1
00:00:47,255 --> 00:00:49,007
Bomba, boleh kami bantu?
2
00:00:49,007 --> 00:00:52,177
Ya, berlaku kebakaran di sebuah lorong
3
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
di 100 meter arah timur Bleekhofstraat.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Kami hantar bantuan.
5
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
Siapa nama anda?
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
Barry, awak dengar?
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
- Khinzir dalam kandang?
- Kucing dalam sangkar.
8
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
- "Hebat" dalam bahasa Belanda.
- Tahu.
9
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Ujian kecekapan saya pada tahap enam.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Apa gunanya? Hari ini hari terakhir.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
Belok kanan.
12
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Lebih laju, 11 kilometer.
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
Lorong di sebelah kiri.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,300
Dua puluh saat. Lebih laju.
15
00:01:33,134 --> 00:01:34,761
Lima belas saat.
16
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Sepuluh saat.
17
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Lima saat.
18
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Pergi!
19
00:01:49,776 --> 00:01:53,780
Sama ada awak naik trak
atau awak lelaki 65 tahun paling laju.
20
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Pasukan bomba bantu kita masuk
Daerah Berlian Antwerp.
21
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Kawasan yang amat dilindungi di dunia.
22
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Menghampiri sasaran
23
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
dalam tiga, dua,
24
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
satu.
25
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Macam bau punggung keldai.
26
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Sangat pelik. Saya minta
mereka beri awak pembetung yang wangi.
27
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Jadi, pukul berapa pada hari Jumaat?
28
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Enam.
29
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- Ada kek aiskrim?
- Sudah tentu.
30
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
Dengan coklat rapuh?
31
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Sudah tentu.
Awak sangka saya bodoh sangat?
32
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Saya hanya tanya.
Tiada coklat rapuh dalam kek Romi.
33
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Berhenti.
34
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Di atas awak.
35
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
Ban dalam ketuhar?
36
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Raja dalam istana.
37
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Sedia.
38
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Menjana kuasa.
39
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
Ia akan meletup, kawan.
40
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Pedang Petanda, tunaikan permintaan saya.
41
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- Apa?
- Ungkapan dalam ThunderCats.
42
00:04:01,658 --> 00:04:04,577
Ya Tuhan, umur awak dah 38 tahun...
43
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
Lebah dalam bonet?
44
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Krim dalam kopi.
45
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
Hadiah.
46
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Sangat bagus.
47
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
Bahasa Jerman saya tidak bagus.
48
00:05:10,184 --> 00:05:12,729
- Boleh cakap bahasa Inggeris?
- Boleh.
49
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47.2988,
50
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27.7499.
51
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
KOORDINAT OPERASI
52
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
Budak kita dah di luar jejak.
53
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Memulakan imbasan termostat.
54
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Saya nampak.
55
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
IMBASAN PANGKALAN DATA
56
00:05:46,262 --> 00:05:47,638
Sasaran sah.
57
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Sasaran Tentera Udara.
58
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Kita akan panggang orang dalam lima,
59
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
empat,
60
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
tiga, dua, satu.
61
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Misil menang, perdagangan manusia kalah.
62
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
Bos saya berada di situ?
63
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Dia di merata tempat.
64
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Urusan kita.
65
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Celaka.
66
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Kenapa berlian berlekuk?
67
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Ia berlian yang belum dicanai.
68
00:06:29,305 --> 00:06:31,224
- Ada lapisan filem.
- Ya, tapi...
69
00:06:31,224 --> 00:06:32,225
Macam bau tar.
70
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Ia sisa plastik
71
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
daripada letupan.
72
00:06:37,063 --> 00:06:39,899
- Awak salah.
- Awak tiada kedai berlian.
73
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Awak curi berlian ini.
74
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Kenapa awak berpura-pura?
75
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Siapa awak?
76
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Periksa dia.
77
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Ada sesuatu dalam jaket dia.
78
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
Apa itu?
79
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
Ia sianida. Jika saya tertangkap.
80
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
CIA?
81
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
Periksa di luar.
82
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
Ada orang di luar?
83
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Senyap. Tiada apa pun.
84
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Awak sendirian. Apa rancangannya?
85
00:07:19,981 --> 00:07:21,149
Minta koordinat,
86
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
bunuh semua orang dan balik.
87
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Kenapa awak beritahu mereka?
88
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
Sekarang kami kepung awak?
89
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
Mungkin makan pil,
90
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
dan terus mampus.
91
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Tentu seronok.
92
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Minum.
93
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Tiada apa pun berlaku.
94
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
Sekejap, saya rasa
95
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
mungkin saya ambil penawar.
96
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Jagung tongkol.
- Gula-gula tongkat.
97
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Sekarang balik.
Kita perlu urus kek aiskrim.
98
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
Jadi, kerja saya dah selesai.
99
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Hanya itu dan itu saja.
100
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Betul itu, Pegawai Brunner.
101
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Awak arah saya untuk hapuskan semua
dan segala bentuk pengenalan,
102
00:09:14,762 --> 00:09:18,349
dan pulang ke Amerika Syarikat
sebagai Luke Brunner.
103
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
KEDAI ALAT SENAMAN MERRY
BERSENAM TIADA CUTI!
104
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Ya, agensi adakan pesta untuk awak.
105
00:09:27,275 --> 00:09:30,903
Setelah berbulan memproses kertas kerja
dan memadam identiti,
106
00:09:30,903 --> 00:09:32,947
awak akan bersara secara rasmi.
107
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
CIA akan rindu awak.
108
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
Saya pun akan rindu awak.
109
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Hai, ayah.
- Hai, sayang.
110
00:09:54,302 --> 00:09:55,386
Di mana cucu ayah?
111
00:09:55,386 --> 00:09:57,471
- Dengan Pak Cik Barry.
- Bagus.
112
00:09:57,471 --> 00:10:00,933
Hai, ayah. Bagus, saya mahu bincang.
Baca cadangan saya?
113
00:10:00,933 --> 00:10:05,354
- Tentang Maisles?
- "MyAisles." Gabungan "my" dan "aisles".
114
00:10:05,354 --> 00:10:06,689
Di pasar raya, kota,
115
00:10:06,689 --> 00:10:09,609
aplikasi MyAisles
tunjuk lorong yang kita cari.
116
00:10:09,609 --> 00:10:11,777
Bukankah dah ada papan tanda?
117
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
Ayuh. Saya mahu bantu keluarga saya.
118
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Ayah pun sama.
119
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Ada pembentangan di apartmen saya.
120
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Ayah tidak mahu melabur.
Hanya itu dan itu saja.
121
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
Saya tetap akan tunjuk.
122
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Terkejut saya.
123
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
Awak muncul dalam diam.
124
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Maaf, saya...
125
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
Saya mencari tempat
untuk letak hadiah Emma.
126
00:10:45,978 --> 00:10:48,147
- Letak di atas kaunter.
- Baik.
127
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
Maaf saya lambat.
128
00:10:51,150 --> 00:10:55,446
Saya perlu pinjam pembalut hadiah
daripada jiran yang banyak mulut itu.
129
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
Jangan risau.
130
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
- Wah, nampak sedap.
- Ya.
131
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- Boleh saya bantu?
- Ya.
132
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
- Letak atas bruschetta.
- Baik.
133
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Bagaimana lawatan awak?
134
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Sangat runsing.
135
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Tiada siapa mahu angkat berat lagi.
136
00:11:08,292 --> 00:11:11,045
Semua orang mahu berbasikal
dengan kawan maya.
137
00:11:12,463 --> 00:11:16,842
Saya tidak sabar mahu jual
separuh perniagaan kepada Barry dan rehat.
138
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
Apa?
139
00:11:20,554 --> 00:11:21,430
Saya serius.
140
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Kali ini saya memang serius.
141
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Baik, saya percaya.
142
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Bila Emma sampai?
143
00:11:27,144 --> 00:11:29,063
Sekejap lagi, dia ambil Carter.
144
00:11:29,063 --> 00:11:30,731
Kereta Carter rosak lagi.
145
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
Lelaki sebenar baiki kereta sendiri.
146
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, kawal kemarahan awak.
Ini amaran saya.
147
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Saya akan cuba, demi awak, bukan dia.
148
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
Turunkan dia, Bartholomew. Jaga-jaga.
149
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi.
150
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Saya mahu atuk.
151
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Battle Cat akan tunaikan
permintaan kamu, Romance.
152
00:11:57,550 --> 00:12:01,011
Dia suka nama "Romi". Betul?
153
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- Atuk rindu kamu.
- Sama.
154
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
Atuk bawa hadiah untuk kamu, baik?
155
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Baik.
156
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- Ini dia.
- Wah.
157
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Sorok dalam kotak kamu.
158
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
Pada usia 18 tahun,
atuk akan beri hadiah cantik.
159
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
- Sayang kamu.
- Sayang atuk.
160
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
Itu berlian hulubalang Congo.
Itu bahan bukti.
161
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Hanya satu.
162
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- Maaf lambat.
- Dah sampai pun.
163
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
- Apa ini?
- Emma.
164
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Ayah.
- Sayang!
165
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Saya rindu ayah.
166
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Ayah pun rindu kamu.
167
00:12:39,216 --> 00:12:42,678
- Kamu akan pergi.
- Ya, tapi atas sebab yang lebih baik.
168
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
Saya melobi badan pemerintah La Guajira,
169
00:12:45,222 --> 00:12:47,391
dan mereka terima program kami.
170
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Air bersih untuk orang di Colombia.
171
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
Wah, mengagumkan. Tahniah.
172
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Mereka perlu gelar dia akueduk.
173
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Sebab dia hantar air.
174
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Bersedia untuk terpegun?
- Baik.
175
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
- Tunggu.
- Baik.
176
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Baik? Baiklah.
177
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
- Maaf.
- Ia kelakar.
178
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
- Saya ketawa.
- Terima kasih.
179
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
Kejutan.
180
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Wah.
181
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
- Kamu baik?
- Ya.
182
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
- Bahu kamu baik?
- Ya.
183
00:13:23,302 --> 00:13:27,014
Ya, tidak mengapa.
Ia tergeliat semasa saya main kasut roda.
184
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
Saya masih boleh buka hadiah.
185
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Pengadun dengan dirian
dari pertandingan Sunday Funday.
186
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Ia memori indah kamu.
- Ayah, saya sangat suka.
187
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Ayah sayang kamu.
188
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Kamu sentiasa cemerlang,
pemain violin utama,
189
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
tidak merokok, minum arak, memaki.
190
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Sekarang kamu beri air
kepada berjuta orang.
191
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Satu lagi sebab untuk bangga dengan kamu.
192
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Tapi sejujurnya,
193
00:13:53,874 --> 00:13:56,460
ayah agak risau tentang La Guajira.
194
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- Ia kawasan bergolak.
- Macam mana ayah tahu?
195
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Kamu kata kamu akan ke sana, ayah Google.
196
00:14:03,050 --> 00:14:07,346
Mereka akan bekerja di tempat
yang sangat selamat, En. Brunner,
197
00:14:07,346 --> 00:14:11,517
dan menurut statistik, lelaki Amerika
yang lebih suka menculik orang.
198
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Bagus. Kamu boleh ikut dia.
199
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Luke...
200
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Saya mahu,
tapi saya perlu bekerja di sini.
201
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Ya, cikgu tadika.
Kamu perlu melukis untuk budak.
202
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Ayah.
203
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Serius? Tiada coklat rapuh?
204
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
Belum masa untuk makan kek, Barry.
205
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Sepotong saja. Jaga jantung.
206
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
Macam kek semasa persembahan piano.
207
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Kek yang teruk.
208
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
Ayah, saya akan selamat.
209
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
Saya harap ayah tahu,
saya tidak mampu buat tanpa ayah.
210
00:14:40,754 --> 00:14:44,091
Ayah mendorong saya
dan ajar saya untuk berusaha lebih,
211
00:14:44,091 --> 00:14:45,050
dan...
212
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
ayah penyokong saya.
213
00:14:51,724 --> 00:14:55,686
Ayah ada idea. Ayah akan beli
campuran kek cawan di kedai,
214
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
dan kita guna pengadun ini.
215
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
- Fudge coklat?
- Sekejap saja.
216
00:14:59,481 --> 00:15:00,399
Baik.
217
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
Mak cakap kamu mahu lesung batu
untuk buat makanan India.
218
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
Dia tidak kisah.
219
00:15:09,533 --> 00:15:11,869
Salah satu sebab mak ceraikan dia.
220
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Ya, tapi dia selalu berusaha.
- Ya.
221
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
Saya suka, sebab ayah yang beri.
222
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}PEJABAT SERANTAU RAHSIA CIA
ARMONK, NY
223
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}6 MINGGU KEMUDIAN
224
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
Ya, bagus.
225
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
Awak akan buat apa selepas bersara?
226
00:15:39,730 --> 00:15:42,232
- Pergi pusat beli-belah?
- Guna Facebook?
227
00:15:42,232 --> 00:15:44,360
Ambil vaksin pneumonia pneumokokal?
228
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
Festival Filem Wilford Brimley.
229
00:15:45,778 --> 00:15:47,279
Berkempen untuk Grover Cleveland?
230
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Mahu tahu rancangan saya?
231
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
Silakan. Tengok ini.
232
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
Oden 410. Dari operasi di Panama?
233
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Ya.
- Ya.
234
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
CIA kata ia milik saya.
235
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Apa? Saya minta alat pelembap,
tapi mereka tidak beri.
236
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Saya dan Tally, sudah lama
kami mahu berlayar mengelilingi dunia.
237
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Saya dah bersara, apa halangan kami?
238
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- Perceraian selama 15 tahun?
- Dia tidak cinta awak?
239
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
Kami bercerai kerana kerja.
240
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
Semua penipuan, pergi tanpa beritahu awal,
241
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
tiada di sisi dia.
242
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
CIA memusnahkan hubungan.
243
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Saya tunggu selama 15 tahun
untuk memenangi hati isteri saya semula.
244
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Saya dan Tally akan berasmara
di atas dek sebelum musim panas tamat.
245
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Saya tidak akan naik bot itu.
246
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
Ia bukan bot, ia kapal.
247
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, boleh sembang sekejap?
- Boleh.
248
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Aldon, Roo, datang melawat saya di marina.
249
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Boleh lap simen dari zakar saya.
250
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Dia akan gagal.
- Ya.
251
00:16:46,005 --> 00:16:50,134
Dia selamat semasa serangan Rusia,
tapi kali ini dia akan terbunuh.
252
00:16:50,134 --> 00:16:53,303
Jika benar, saya goda bekas isteri dia.
253
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Sama.
254
00:16:55,139 --> 00:16:58,726
Jangan marah,
saya dah suruh mereka letak coklat rapuh.
255
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Kita akan kehilangan anggota.
256
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- Siapa?
- Nama kod Panda.
257
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Dah lama menyamar di Guyana
258
00:17:10,696 --> 00:17:13,615
untuk urus Lape Pa Lanmo.
259
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Awak ingat muka mesra ini?
260
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Omar Polonia?
261
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Saya bunuh dia 25 tahun lalu
semasa Operasi Buku Hutan.
262
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Bukan dia, anak dia.
263
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Boro?
264
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Kematian ayah dia mendorong dia.
265
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
Dia mahu meneruskan legasi ayah dia.
266
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Itu mustahil. Saya hantar dia
ke sekolah asrama di London.
267
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Ya.
- Dia mahu belajar perniagaan.
268
00:17:37,139 --> 00:17:38,849
Dia tidak mahu ikut ayah dia.
269
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Separuh impian awak berlaku.
270
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Tamat sekolah pada usia 16 tahun,
271
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Oxford pada usia 20 tahun,
272
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
MBA Wharton pada usia 22 tahun,
273
00:17:45,272 --> 00:17:49,735
semuanya untuk membayar dan memajukan
kumpulan separa tentera ayah dia.
274
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
Ada 400 ahli dalam Lape Pa Lanmo,
275
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
kebanyakan tinggal di kawasan dia,
setia kepada Boro,
276
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
anak kepada ketua yang tumpas
277
00:17:57,993 --> 00:18:00,788
dan usaha untuk menambah
kekayaan, kuasa dan pengaruh
278
00:18:00,788 --> 00:18:02,873
melalui penjualan senjata haram.
279
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
Khususnya, beg bom nuklear ini.
280
00:18:06,335 --> 00:18:09,713
Lengkap dengan berilium pemantul untuk
kurangkan jisim bahan boleh belah,
281
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
maka terhasil...
282
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Senjata pemusnah besar-besaran mudah alih,
283
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
dan Boro berjaya.
284
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Pembunuhan ibu bapa
satu inspirasi yang bagus.
285
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Bukan salah saya budak itu bermasalah.
286
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
Saya tunggu dia keluar kawasan
287
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
sebelum saya baling ayah dia.
288
00:18:27,523 --> 00:18:28,732
Saya bertolak ansur.
289
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Boro ada konco, Troy.
290
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
Dia jumpa pembida berpotensi di Yaman.
291
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Boro akan buat lelongan.
292
00:18:34,947 --> 00:18:38,826
Orang paling berkuasa dan kejam
akan membida senjata dia.
293
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Katanya Troy tahu tentang Panda.
294
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Keluarkan dia.
- Tidak.
295
00:18:43,038 --> 00:18:48,085
Komunikasi hilang. Boro halang panggilan
dari Timur Tengah atas sebab keselamatan.
296
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
Hanya 36 jam sebelum Troy balik
dan bongkar penyamaran Panda.
297
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Kita perlu orang yang Boro percaya
298
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
untuk masuk kem dia...
299
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
iaitu Finn Hoss.
300
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Mustahil.
301
00:19:01,014 --> 00:19:02,599
Boro tidak tahu Finn bunuh ayah dia.
302
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
Dia akan sambut
askar upahan Eropah yang kaya,
303
00:19:05,561 --> 00:19:06,937
wira masa kecil dia,
304
00:19:06,937 --> 00:19:09,857
lelaki yang menjaga dia dengan ikhlas.
305
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Tidak.
306
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
Sekejap.
307
00:19:12,025 --> 00:19:15,195
Awak mewakili pembida
yang bayar harga paling tinggi.
308
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Masuk, keluarkan Panda,
ambil senjata, dan keluar.
309
00:19:18,282 --> 00:19:21,493
Saya dah bersara. Hanya itu dan itu saja.
310
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Ini arahan ibu pejabat Rumah Putih.
311
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
AGENSI PERISIKAN PUSAT
312
00:19:34,965 --> 00:19:37,176
RAHSIA
OPERASI KELUARKAN PANDA
313
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
Istana Pastrami Patsy, boleh bantu?
314
00:19:48,103 --> 00:19:50,606
Ya, saya mahu mengesahkan hidangan pesta.
315
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Nombor pesanan XK742.
316
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Ya, tuan, pesanan itu sah.
317
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Ia sangat penting,
perlu diuruskan secepat mungkin.
318
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Sial.
319
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
Kapal saya.
320
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
321
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Kawan, saya sokong Pasukan Luke.
322
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
Mampus Pasukan Donnie.
323
00:20:21,803 --> 00:20:24,681
Awak masih boleh berlayar atas kapal.
324
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
Operasi Hidup dengan Isteri akan berjaya.
325
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
Pasukan Donnie itu apa?
326
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
Apa? Saya tidak cakap pun.
327
00:20:33,190 --> 00:20:37,402
Saya boleh hancurkan hidup awak
dan awak tidak akan tahu saya dalangnya.
328
00:20:40,572 --> 00:20:43,158
Lelaki itu, Donatello, kerja dengan Tally.
329
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Mereka bercinta.
330
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Mereka pergi Color Me Mine.
Saya janji akan rahsia.
331
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Pengkhianat.
332
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
Jika awak terganggu, awak tercedera.
333
00:20:52,793 --> 00:20:57,547
Saya mahu beritahu selepas persaraan,
tapi pihak atasan suruh awak pergi Guyana.
334
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Serahkan fail itu.
335
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Roo dan Aldon akan bersedia
jika sesuatu berlaku.
336
00:21:08,016 --> 00:21:10,477
Kole orang salji Donnie buruk.
337
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
Orang salji bukan warna ungu.
338
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Itu Cain Khan, penolong Boro.
339
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Jaga-jaga, dia kuat.
340
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}Nampak biasa.
341
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Dia licinkan bulu kening,
lelaki sebenar cabut.
342
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
- Serius.
- Ya.
343
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
Kami memantau dan melapor.
344
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Saya memantau ciri fizikal sasaran.
345
00:21:51,935 --> 00:21:54,896
Saya melaporkan dia nampak menarik.
346
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
Zac Efron versi Latin.
347
00:21:56,565 --> 00:22:00,902
Kamu boleh buat geometri Euclidan,
tapi cari pasal dengan orang atasan.
348
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Awak orang atasan?
- Ketua yang comel.
349
00:22:03,530 --> 00:22:05,532
Ya Tuhan, sudahlah.
350
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
Hanya itu dan itu saja.
351
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss, saya Cain, leftenan kanan Boro.
352
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
- Dia menunggu awak.
- Bagus.
353
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Tunggu arahan saya.
354
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Boro kenal awak,
355
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
saya tidak kenal.
356
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Ayuh.
357
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Saya bermimpi? Saya tidak percaya.
358
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Boro.
359
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Saya memang mahu jumpa awak.
360
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Tengoklah, awak masih gagah.
361
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Saya buat senaman awak.
362
00:23:26,571 --> 00:23:29,324
Senaman biseps untuk wanita, betul?
363
00:23:29,324 --> 00:23:31,493
Tengoklah budak Bengal ini.
364
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Budak Bengal, itulah gelaran saya.
365
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- Budak nakal.
- Betul.
366
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Budak nakal ini dah berjaya.
367
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Atas jasa awak.
368
00:23:41,545 --> 00:23:43,880
Situasi memburuk selepas kematian ayah,
369
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
tapi awak jaga saya.
370
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Saya tahu awak bayar yuran saya.
371
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
Awak hantar gula-gula kacang ke England.
372
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
Alamat kembali bahaya untuk kerja saya.
373
00:23:53,765 --> 00:23:55,934
Saya tahu awak sentiasa jaga saya.
374
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Saya tengok.
375
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Awak mirip ayah awak.
376
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Saya rindukan dia.
377
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Saya meneruskan legasi dia
378
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
dan mungkin berurusan
dengan kawan baik dia, betul?
379
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Sudah tentu.
380
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
- Bila saya boleh tengok?
- Ya.
381
00:24:14,327 --> 00:24:17,831
Ada klien yang tidak mahu masuk lelongan
382
00:24:17,831 --> 00:24:19,166
dan mahu bayar lebih.
383
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Sudah tentu,
384
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
tapi kita perlu melawat kawasan ini dulu.
385
00:24:25,213 --> 00:24:26,381
MASSEY - FERGUSON
386
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
Situasi sibuk di sini.
387
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Ada makanan, tempat tinggal, pendapatan,
388
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
dan mereka beri saya kesetiaan penuh.
389
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Kami tanam kayu manis, halia, koko.
390
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
Jualan itu membantu
menyembunyikan kegiatan haram kami.
391
00:24:45,817 --> 00:24:46,860
Saya tidak faham.
392
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Tolong terjemah, En. Bahasa.
393
00:24:49,571 --> 00:24:51,072
Itu bahasa Quechua.
394
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
Dia cakap apa?
395
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Dia ajak kawan dia ikut menembak.
396
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Saya mahu ikut.
397
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Peralatan askar kita pun belum lengkap.
398
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Saya rasa terangsang
memikirkan saya guna senjata itu.
399
00:25:03,376 --> 00:25:07,797
Mata tajam saya nampak tatu
yang melambangkan Pasukan Khas Ecuador.
400
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
Mereka pun berbahaya.
401
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Tunggu sekejap.
402
00:25:10,842 --> 00:25:12,594
Situasi akan menjadi tegang
403
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
tidak lama lagi.
404
00:25:16,223 --> 00:25:17,891
Rugi lapan angka tahun lalu.
405
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
Kami bom lapangan terbang di Manila.
406
00:25:21,645 --> 00:25:25,273
Kami bekalkan AK
di kedua-dua sempadan Ethiopia.
407
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
Saya sangat kagum.
408
00:25:26,900 --> 00:25:28,527
Apabila saya jual senjata,
409
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
senjata paling bahaya
dan paling mudah tersembunyi,
410
00:25:33,156 --> 00:25:34,950
orang akan tahu saya berkuasa.
411
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Rusia, China, Amerika,
mereka akan berhubung dengan saya.
412
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Mereka panggil saya Boro Polonia. Polonia.
413
00:25:42,290 --> 00:25:44,209
Nama ayah akan menjadi bualan
414
00:25:44,209 --> 00:25:45,919
lelaki paling berkuasa.
415
00:25:47,796 --> 00:25:49,589
Ibarat dia masih hidup.
416
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Jom.
417
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
Mereka membuang tenaga.
418
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Dani, ayuh!
419
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Kejutan!
420
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Bagus, Dani bertempur.
421
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Wah. Tumbukan besar bagi orang kecil.
422
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Ingat,
423
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
saya sayang awak.
424
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Dani bukan lelaki.
425
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Biar betul.
426
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Biar betul.
427
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Kau suka punggung aku, betina?
428
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Tolong saya.
429
00:27:39,658 --> 00:27:42,744
Dani, saya mahu kenalkan seseorang.
430
00:27:45,246 --> 00:27:47,207
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
431
00:27:47,207 --> 00:27:48,625
askar Amerika sebenar.
432
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
Dia kata lebih baik dia kaya
jika dia perlu bertempur.
433
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Selamat berkenalan.
434
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Saya suka helah bahu awak.
435
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Dah enam bulan saya berlatih.
436
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Jaga-jaga.
437
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Ada orang cedera kerana main kasut roda.
438
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
Cedera teruk.
439
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
Dani paling kuat di kawasan ini.
440
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
Finn pula,
441
00:28:14,776 --> 00:28:17,070
lelaki paling jahat ayah saya kenal.
442
00:28:17,570 --> 00:28:20,031
Saya cemburu dengar cerita ayah awak
443
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
sebab ayah saya penipu.
444
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Mesyuarat majlis am di dataran.
445
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- Panggilan tugas.
- Sudah tentu.
446
00:28:29,916 --> 00:28:31,751
Boleh bawa Finn bersiar-siar?
447
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Malam ini kita sambut ketibaan awak.
448
00:28:35,714 --> 00:28:37,340
- Esok, perniagaan.
- Ya.
449
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Ikut saya.
450
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
Ayah datang untuk jual peralatan gim?
451
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
Ayah? Di mana sistem pengairan?
452
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Ini Colombia?
453
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, jawab telefon.
Saya tahu awak dengar perbualan kami.
454
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
PANGGILAN MASUK VIDEO - BOS
455
00:29:00,071 --> 00:29:04,617
Awak tahu anak Luke Brunner pengintip,
tapi awak tidak beritahu dia?
456
00:29:05,702 --> 00:29:07,078
Awak tahu video YouTube
457
00:29:07,078 --> 00:29:11,499
mawas teruja makan tembikai wangi?
Awak tembikai wangi itu.
458
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Kenapa awak berahsia?
459
00:29:13,084 --> 00:29:15,336
Dia akan risau tentang anak dia.
460
00:29:15,336 --> 00:29:17,130
Bahaya jika hilang fokus.
461
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Tentu dia dah hilang fokus.
462
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
JAWAB
463
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Anak saya anggota CIA?
464
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Hai, kawan.
465
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Pak Cik Barry?
466
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Hai, sayang.
467
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Apa jadah?
468
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Jaga mulut. Perlahankan suara kamu.
469
00:29:34,355 --> 00:29:37,108
Pertama, kita suku kilometer dari kawasan.
470
00:29:37,609 --> 00:29:42,781
Kedua, celaka, jahanam, celaka!
471
00:29:42,781 --> 00:29:45,074
- Dia marah.
- Awak akan kena denda.
472
00:29:45,074 --> 00:29:47,035
Semua, dengar cakap saya.
473
00:29:47,035 --> 00:29:51,748
Semasa Emma di George Washington,
dia tinggal berdekatan ibu pejabat CIA.
474
00:29:51,748 --> 00:29:53,500
Mereka tertarik dengan dia.
475
00:29:54,042 --> 00:29:55,460
Ibu pejabat tengok dia.
476
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
Kuat dan pintar macam awak,
mereka buat operasi pengambilan.
477
00:29:59,047 --> 00:30:02,842
Ujian pelajar $200 di jabatan psikologi
dan dia makan umpan.
478
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
Rekod paling tinggi dalam CIA.
479
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Lebih tinggi daripada kita,
480
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
dan dia tiada penyakit jantung.
481
00:30:09,432 --> 00:30:13,353
Awak bahayakan anak saya
sebab awak tidak mampu buat kerja itu?
482
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
Ingatan, kemahiran menyelesaikan masalah,
tahap IQ dia sangat menakjubkan.
483
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Dia sangat sesuai.
484
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Dia anak Luke Brunner.
485
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Dia terima kerja tanpa teragak-agak.
486
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Tiga tahun, pihak pengurusan
sorok dia daripada awak.
487
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Empat tahun di lapangan.
488
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Dana Bantuan Global samaran dia.
489
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Ayah dan Pak Cik Barry pegawai CIA?
490
00:30:36,876 --> 00:30:41,005
Ya, sejak 40 tahun lalu.
Pak Cik Barry sejak 17 tahun lalu.
491
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Pak Cik Barry? Apa...
492
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
- Penjelasan.
- Ya, awak sangat muda.
493
00:30:44,592 --> 00:30:46,928
Kami berjumpa ketika dia 11 tahun.
494
00:30:46,928 --> 00:30:48,805
Orang kulit Hitam nampak muda.
495
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Bagaimana boleh berlaku?
496
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
CIA mencipta tembok Cina
497
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
supaya awak tidak tahu
kami bekerja dengan CIA.
498
00:30:55,562 --> 00:30:59,440
Kita tidak akan pernah bertembung,
ia hampir mustahil
499
00:30:59,440 --> 00:31:02,402
sebab awak berdua bawah pejabat yang sama.
500
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
Hanya beberapa orang tahu
awak berdua sepejabat.
501
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Kami tidak tahu.
502
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
Kenapa ayah datang?
503
00:31:08,700 --> 00:31:12,662
Penyamaran awak terdedah.
Troy akan bongkar pada pukul 4 pagi.
504
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
Ayah awak akan keluarkan awak
dan rampas senjata.
505
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
Apa?
506
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Saya bekerja sampai mampus untuk kes ini...
507
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Jaga mulut.
508
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
...dan ayah akan keluarkan saya?
509
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Kenapa kamu marah sangat?
510
00:31:26,885 --> 00:31:28,219
Kamu patut kena marah.
511
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Sepuluh tahun kamu menipu ayah
512
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
dan kamu merokok.
513
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
Sepuluh tahun?
514
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Seumur hidup ayah menipu saya.
515
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
Hanya itu dan itu saja.
516
00:31:47,071 --> 00:31:49,157
Dia cakap "hanya itu dan itu saja".
517
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Siapa di luar sana?
518
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"Kau suka punggung aku?"
Siapa cakap macam itu?
519
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, Emma suka ikut kepala dia
520
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
tanpa mengira masa atau cara.
521
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
Dia tidak dengar cakap.
522
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Dia ada masalah dengan ayah dia.
523
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
Sanggup awak biar anak saya campur tangan?
524
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
Orang atasan suka dia.
525
00:32:11,137 --> 00:32:14,307
Mereka akan hukum saya
jika saya beritahu sesiapa,
526
00:32:14,307 --> 00:32:15,308
termasuk awak.
527
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Ulser dan usus saya selalu sakit?
528
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Ini puncanya.
529
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Usus awak bermasalah
sebab awak makan Sour Patch.
530
00:32:21,856 --> 00:32:25,401
Apa pun, lelaki berbahaya itu
akan tiba pada pukul 4 pagi.
531
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
Urus dia dulu.
532
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
Saya perlu pergi pesta
yang Boro buat untuk saya.
533
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
Sembang nanti.
534
00:32:35,036 --> 00:32:36,871
Saya sangka awak kawan saya.
535
00:32:39,165 --> 00:32:40,083
Dia beremosi.
536
00:32:40,750 --> 00:32:41,709
Dia lepas cakap.
537
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Ya.
538
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Boro buat pesta
untuk semua orang, bukan hanya Luke.
539
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Ya.
540
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
Tapi tentang kawan, itu memang betul.
541
00:32:50,051 --> 00:32:51,844
- Teruk.
- Memang teruk.
542
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Saya minta diri.
543
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Bagus, bukan? Ayuh.
544
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Malam yang gembira, bukan?
545
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
Sebab kawan baik ayah saya,
546
00:33:38,266 --> 00:33:40,518
dia ibarat ayah kedua saya...
547
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Dia ajar saya memandu
di kawasan ini semasa saya masih kecil.
548
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Sekutu kepada Lape Pa Lanmo
semasa kita mula naik
549
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
dan sekutu hari ini.
550
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
Mari raikan Finn Hoss.
551
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
Apabila ayah perlu sumber untuk maju,
552
00:34:07,754 --> 00:34:08,838
Finn bantu.
553
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Rasa sayang
554
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
dan kesetiaan.
555
00:34:13,843 --> 00:34:16,596
Bercakap tentang kesetiaan,
556
00:34:16,596 --> 00:34:20,224
saya mahu panggil seorang askar
yang sudah lama berkhidmat,
557
00:34:21,768 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
558
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
Mari naik, Jaco, ayuh.
559
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Ya.
560
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Ya, itu dia.
561
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Dah 15 tahun Jacomo bekerja
dengan keluarga kami.
562
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Memindahkan produk, mengembangkan kawasan,
563
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
menjaga kewangan.
564
00:34:48,169 --> 00:34:50,338
Hanya satu soalan saya...
565
00:34:52,507 --> 00:34:53,508
di mana duit itu?
566
00:35:02,767 --> 00:35:03,768
Saya tidak faham.
567
00:35:06,270 --> 00:35:07,688
Di mana duit saya, Jaco?
568
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Ini tidak bagus.
569
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Awak yang urus.
570
00:35:13,569 --> 00:35:15,822
Di mana hasil jualan akhir? Ia tiada.
571
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Saya tidak sentuh. Saya tidak akan curi.
572
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Boro, jangan!
573
00:35:35,258 --> 00:35:39,220
Inilah yang berlaku
apabila kamu mengkhianati keluarga kami.
574
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Main muzik.
575
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Ayuh, main muzik.
576
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Ya Tuhan, Barry,
Boro buat Jim Jones macam Jim Henson.
577
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Dia memang tidak rasional.
578
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Dia tembak orang
selepas lagu Kool & the Gang.
579
00:36:17,884 --> 00:36:20,761
- Dia memang macam itu?
- Tidak, itu kejutan.
580
00:36:20,761 --> 00:36:23,347
Orang gila kuasa yang paranoid dan pintar,
581
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
gabungan yang teruk
582
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
untuk dua orang pegawai kita.
583
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
- Hantar kami.
- Jangan menerjah.
584
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
Ketakutan awak pun berisiko.
585
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
Beri saya masa.
586
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Saya akan melindungi mereka.
587
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Kenapa awak yakin?
588
00:36:37,904 --> 00:36:41,449
Tiada sesiapa tinggal
atau lupakan ahli keluarga mereka.
589
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Skrip Lilo & Stitch.
590
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Pergi mampus.
591
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
Itu skrip Frozen.
592
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Awak tertarik dengan Cik DeRosa.
593
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Tidak. Saya dah tua.
594
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Awak Finn Hoss.
595
00:36:57,548 --> 00:36:59,675
Ayah saya kata awak cipta cara
596
00:36:59,675 --> 00:37:03,179
untuk kelar leher secara menegak
supaya darah lebih banyak.
597
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
Memikat wanita lebih mudah daripada itu.
598
00:37:06,557 --> 00:37:10,436
Ayah awak beritahu tentang pelaburan saya?
Saya boleh bantu awak.
599
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Tunjuk beg yang orang Eropah mahu.
600
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Jangan sibuk bekerja
sehingga terlupa untuk berseronok.
601
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Awak yang cakap.
602
00:37:20,404 --> 00:37:21,489
Esok kita bekerja.
603
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Malam ini, sembang dengan Dani.
604
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Dia mengagumkan.
605
00:37:28,204 --> 00:37:29,330
Ia pengalaman saya.
606
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Maaf. Maafkan saya.
607
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
Mahu menari?
608
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Ya.
609
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
- Ayah matikan komunikasi.
- Kenapa?
610
00:38:14,000 --> 00:38:17,628
Kita mungkin perlu ubah rancangan,
dan CIA tidak suka itu.
611
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
Kenal lelaki British berambut merah itu?
612
00:38:22,049 --> 00:38:23,676
William. Kenapa dengan dia?
613
00:38:23,676 --> 00:38:24,969
Dia beri nota.
614
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Dia tahu Finn Hoss
boleh buat kerja berbahaya.
615
00:38:29,724 --> 00:38:32,560
Dia mahu bayar ayah
untuk keluarkan mereka.
616
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Dia takut.
- Jangan.
617
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Apa maksud kamu?
- Jangan.
618
00:38:38,065 --> 00:38:40,359
Dia antara orang paling lama di sini.
619
00:38:40,359 --> 00:38:42,111
Anak dia dibesarkan di sini.
620
00:38:42,111 --> 00:38:43,404
Mungkin perangkap.
621
00:38:43,404 --> 00:38:45,990
Mungkin dia mahu melindungi keluarga dia.
622
00:38:46,532 --> 00:38:50,494
Maaf, tapi saya dah tidak percaya
pada konsep keluarga sekarang.
623
00:38:51,120 --> 00:38:53,831
Kamu sangka ia sesuatu yang mudah?
624
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Menjaga perkahwinan?
625
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Kamu akan tahu, dengan cara yang sukar.
626
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
Tiada masa untuk bertengkar.
627
00:39:04,759 --> 00:39:07,219
Tujuh jam lagi Troy sampai, saya mampus.
628
00:39:07,219 --> 00:39:09,388
Kita perlu berjalan di dalam hutan.
629
00:39:09,388 --> 00:39:12,767
Jika kita bergerak pada pukul 2 pagi,
kita akan sempat.
630
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Kita mungkin tidak tertangkap.
631
00:39:15,311 --> 00:39:17,563
Ingat, ayah pegawai senior di sini.
632
00:39:19,106 --> 00:39:21,942
Ayah beritahu tentang penyamaran.
Itu kerja ayah.
633
00:39:21,942 --> 00:39:23,736
Saya mampu urus Troy,
634
00:39:23,736 --> 00:39:25,321
saya tahu tempat senjata,
635
00:39:25,321 --> 00:39:27,782
jadi ikut saya atau jangan ganggu saya.
636
00:39:57,019 --> 00:39:58,646
Tentu petani yang langgar.
637
00:39:59,271 --> 00:40:01,357
Pegang tanduk, saya pegang kaki.
638
00:40:22,336 --> 00:40:24,505
Kamu boleh bersembunyi dalam semak.
639
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
Saya tidak tahu tentang mereka.
640
00:40:28,426 --> 00:40:31,262
Mungkin 68 kilogram
lebih berat daripada saya.
641
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
Unsur kejutan, inilah helah saya.
642
00:40:34,390 --> 00:40:36,225
Mandi dan tukar baju.
643
00:40:37,017 --> 00:40:40,688
- Kita perlu alih mayat dan lembu.
- Betul? Bukan biarkannya?
644
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
Apa?
645
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Tiada apa-apa.
646
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Semasa perbalahan, kamera awak rosak.
647
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Saya tidak selesa saya tidak pantau awak.
648
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Saya tidak boleh bawa telefon
di sekitar kawasan itu.
649
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Saya akan hubungi awak.
650
00:40:57,079 --> 00:40:57,997
Perlahan-lahan.
651
00:40:57,997 --> 00:41:00,332
- Baik saya memandu.
- Betul?
652
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Kamu ingat anjing Pn. Bernstein?
653
00:41:04,295 --> 00:41:05,713
Saya tidak langgar Rosco
654
00:41:05,713 --> 00:41:09,258
jika ayah ajar saya memandu
macam ayah ajar Boro.
655
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Ayah bunuh ayah dia, ayah rasa bersalah.
656
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
Ayah bunuh ayah Boro?
657
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Ayah hancurkan berapa banyak budak?
658
00:41:19,310 --> 00:41:20,519
Troy dah sampai.
659
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Laju. Jangan biar dia menunggu.
660
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Ayah mahu tanya,
661
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
kenapa kamu berasmara dengan Boro?
662
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
Apa? Saya tidak meniduri penyangak itu.
663
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Bagus.
664
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
Ayah tidak suka Carter sangat,
665
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
tapi jika kamu serius,
666
00:41:36,911 --> 00:41:40,706
lebih baik kamu berkahwin sebelum kamu...
667
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
Apa?
668
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Tiada apa-apa.
669
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Ayah sangka saya masih dara?
- Beri ayah masa.
670
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Umur saya 28 tahun.
671
00:41:48,380 --> 00:41:51,425
Ayah orang lama. Ia sesuatu yang istimewa,
672
00:41:51,425 --> 00:41:53,427
mak kamu hanya bersama ayah.
673
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Tidak lagi.
- Apa maksud kamu?
674
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Dah 15 tahun bercerai. Jadi?
675
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Maksud kamu, Donatello itu?
676
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Ya.
677
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Kamu anak ayah. Sepatutnya kamu beritahu.
678
00:42:08,484 --> 00:42:11,111
Beritahu apa? Lelaki Itali dari pejabat
679
00:42:11,111 --> 00:42:12,655
meniduri mak?
680
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Bangsat itu.
681
00:42:15,699 --> 00:42:17,284
Bagus sangat budak itu?
682
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
Sebab dia selalu di sisi mak.
683
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Kamu tahu sebab ayah.
684
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Wanita dalam hidup ayah
tidak pandai pilih.
685
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter baik.
686
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Dia berbudi dan lemah lembut...
687
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
dan boleh harap.
688
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
Macam Donnie.
689
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Itu sebabnya kami tertarik dengan mereka.
690
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
Sekarang macam mana?
691
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Terima kenyataan.
692
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
Mak suka dia.
693
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Ayah tanya tentang mayat.
694
00:42:47,648 --> 00:42:49,733
Kamu yang mahu urus operasi ini.
695
00:42:49,733 --> 00:42:52,945
Baik. Letak di belakang
dan buang dalam sawah.
696
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
Tiada sesiapa menuai semasa musim hujan.
697
00:42:57,366 --> 00:42:58,993
Pantas, hujan dah turun.
698
00:42:58,993 --> 00:43:00,035
Dengar.
699
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Maaf ayah tinggi suara.
700
00:43:02,079 --> 00:43:04,373
Ayah, saya tidak peduli.
701
00:43:12,381 --> 00:43:17,094
Mereka simpan di kawasan utara,
jauh dari kawasan lain.
702
00:43:17,094 --> 00:43:20,014
Tiada sesiapa akan nampak
jika ikut jalan ini.
703
00:43:20,014 --> 00:43:22,349
- Tempat?
- Pondok bina besi Quonset.
704
00:43:22,349 --> 00:43:27,354
Empat pengawal di setiap arah,
berkawal setiap lima jam.
705
00:43:27,354 --> 00:43:29,231
Mereka bawa AK dan MP7.
706
00:43:29,231 --> 00:43:30,983
Saya pun bersenjata
707
00:43:31,483 --> 00:43:33,319
dan mereka tidak semahir saya.
708
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
Mereka tidak tahu.
709
00:43:37,156 --> 00:43:38,532
Dari mana awak dapat?
710
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
Pasar gelap di pekan.
711
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Saya sunglap duit. Mereka minta saya urus.
712
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
Jacomo terbunuh sebab awak mencuri?
713
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Ya.
714
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
Apa? Jacomo bantu Boro jual senjata haram.
715
00:43:56,050 --> 00:43:58,344
- Apa itu?
- Pink Lady Charter Arms.
716
00:43:58,344 --> 00:44:01,513
Kecil, paling mudah untuk seludup
semasa saya sampai.
717
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Ayah ambil pistol automatik.
718
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Markah saya paling tinggi.
719
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Sama. Lagi pula, bahaya jika kamu khayal.
720
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Ini cara ayah besarkan kamu?
721
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Alkohol? Rokok?
722
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Gincu terang...
- Itu bukan gincu.
723
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Ya Tuhan.
724
00:44:20,949 --> 00:44:22,701
- Ia bergetar.
- Sudahlah.
725
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Purell!
726
00:44:23,619 --> 00:44:26,872
- Jangan sentuh.
- Kemas sebelum ayah datang.
727
00:44:26,872 --> 00:44:29,166
Saya tidak tahu ayah akan datang!
728
00:44:29,833 --> 00:44:31,877
Kenderaan akan tiba 30 minit lagi.
729
00:44:31,877 --> 00:44:33,712
Boleh fokus pada kerja?
730
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Ya.
731
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Bagus, kita perlu...
732
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Ya Tuhan.
- Ya Tuhan.
733
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Masih bergetar.
734
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Ya Tuhan.
- Jesus. Baik.
735
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Baik.
736
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Saya dah matikan benda ini.
737
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Kenapalah ayah datang?
738
00:44:55,776 --> 00:44:58,112
Rupanya kamu sangat membenci ayah.
739
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
Saya tidak benci ayah,
740
00:45:04,868 --> 00:45:07,204
tapi saya berhak rasa marah
741
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
memandangkan sangkaan saya benar.
742
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Kamu tahu ayah pegawai CIA?
743
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Tidak, saya tahu salah ayah
perceraian itu berlaku.
744
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Sayang, kamu tahu sebab ayah tiada.
745
00:45:18,132 --> 00:45:21,719
Saya cuba pujuk diri saya,
"Ayah perlu bekerja.
746
00:45:22,261 --> 00:45:27,266
Dia ahli perniagaan kecil.
Ahli perniagaan kecil yang teruk, tapi...
747
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
dia buat yang terbaik."
748
00:45:33,439 --> 00:45:35,482
Saya mahu ayah jual syarikat itu,
749
00:45:36,483 --> 00:45:37,609
dan duduk di rumah.
750
00:45:39,695 --> 00:45:43,365
Tapi situasi keluarga kita cukup tegang,
mak sentiasa sedih.
751
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
Dia sedih?
752
00:45:47,327 --> 00:45:50,205
- Ayah sangka dia marah.
- Kerja di pejabat.
753
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Analisis, logistik, latihan.
754
00:45:53,500 --> 00:45:56,295
Ayah boleh duduk di rumah,
tapi ayah tidak mahu.
755
00:45:56,295 --> 00:45:59,548
Ayah mahu mengelilingi dunia,
mengurus kes yang hebat.
756
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- Tidak.
- Betul. Macam mana saya tahu?
757
00:46:01,925 --> 00:46:04,011
Sebab saya suka urus kes hebat,
758
00:46:04,011 --> 00:46:05,804
tapi saya tiada keluarga.
759
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Saya berusaha
untuk buat ayah tinggal dengan kami.
760
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
Sukan, violin,
761
00:46:13,312 --> 00:46:14,438
kuiz matematik...
762
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Tapi itu minat kamu,
dan kamu sangat bagus.
763
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
Saya bukan bagus, saya sempurna.
764
00:46:19,902 --> 00:46:21,779
Saya sangka jika semua bagus,
765
00:46:21,779 --> 00:46:24,448
walau apa pun situasi mak dan ayah...
766
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
Ayah tinggalkan anak yang sempurna?
767
00:46:31,163 --> 00:46:34,792
Sekarang saya dah dewasa
tapi saya masih mengejar kesempurnaan
768
00:46:34,792 --> 00:46:38,295
sebab saya terlalu terbiasa dengannya.
769
00:46:38,295 --> 00:46:40,172
Tapi ayah tahu? Ia bagus.
770
00:46:40,172 --> 00:46:41,632
Saya gembira ayah tahu,
771
00:46:41,632 --> 00:46:44,134
sebab saya dah tidak perlu berpura-pura.
772
00:46:45,552 --> 00:46:47,721
- Sayang...
- Kita perlu ambil beg.
773
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
Boro akan bangun dan cari Troy,
774
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
dan dia akan tahu muslihat kita.
775
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
Finn Hoss, keluar sekarang!
776
00:46:55,687 --> 00:46:58,774
- Kenapa?
- Boro dah tahu muslihat ayah.
777
00:47:04,863 --> 00:47:05,948
Awak di mana malam tadi?
778
00:47:05,948 --> 00:47:09,451
Troy terima tawaran yang tinggi,
sekarang dia hilang.
779
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
Siapa Troy?
780
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Saya pemain kad.
781
00:47:12,079 --> 00:47:13,539
Jika kami tidak menipu,
782
00:47:13,539 --> 00:47:16,792
dan duit hilang sebaik pemain baru sampai,
783
00:47:16,792 --> 00:47:17,960
siapa suspek?
784
00:47:17,960 --> 00:47:20,212
Biasanya orang yang banyak bercakap.
785
00:47:20,754 --> 00:47:22,172
Awak banyak mulut.
786
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Kamu keluar dari hutan.
787
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Saya dengar nasihat awak.
788
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
Dia suka meniduri lelaki.
789
00:47:29,304 --> 00:47:31,390
Itu sebabnya kami masuk hutan.
790
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
Mungkin tiada sesiapa pergi sawah sekarang
791
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
sebab banjir.
792
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Betul itu.
793
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Tepi!
794
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Tepi. Beri laluan.
795
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
Kelaran pada leher Marcus,
796
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
ia menegak?
797
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
Finn!
798
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, kami perlu kenderaan sekarang.
799
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
Pergi! Cari mereka!
800
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
Jangan biar mereka terlepas!
801
00:48:17,394 --> 00:48:19,313
Cari dia dan tangkap dia. Pergi!
802
00:48:19,813 --> 00:48:21,773
Jangan biar mereka terlepas!
803
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Tidak, ayah beri nota
sebelum kita kejar Troy.
804
00:48:41,376 --> 00:48:44,004
- Jika dia orang Boro?
- Dia dah tembak kita.
805
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
- Mereka tidak akan ikut.
- Kami bukan orang Boro.
806
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Mereka kejar. Kita perlu pantas.
807
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Saya dah muak asyik dengar cakap ayah.
808
00:48:54,264 --> 00:48:55,349
Saya tiada pistol.
809
00:48:55,849 --> 00:48:57,684
- Saya perlu bertumbuk.
- Tidak.
810
00:49:00,687 --> 00:49:03,315
Barry, 45 meter dari lokasi kami,
811
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
ada tujuh atau lapan telefon.
812
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
Telefon dengan isyarat terlemah
tersambung pada bom
813
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
di bawah bumbung besi.
814
00:49:10,155 --> 00:49:13,158
- Palsukan urutan hitung undur terpecut.
- Baik.
815
00:49:13,700 --> 00:49:14,701
Ayah buat apa?
816
00:49:15,285 --> 00:49:16,370
Di puncak bukit,
817
00:49:16,370 --> 00:49:20,082
dua ekor lembu memantau
sekawan lembu betina yang cantik.
818
00:49:20,666 --> 00:49:21,833
Lembu muda cakap,
819
00:49:21,833 --> 00:49:24,711
"Apa kata kita mengawan
dengan seekor lembu?"
820
00:49:25,212 --> 00:49:26,296
Lembu tua kata,
821
00:49:27,339 --> 00:49:30,008
"Apa kata kita mengawan
dengan semua lembu?"
822
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
Kamu faham?
823
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Jangan terburu-buru.
824
00:49:34,638 --> 00:49:36,098
Macam merogol lembu.
825
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Lari!
826
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Ayuh.
827
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Mereka kejar. Tunduk.
828
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma.
- Saya baik. Tembak dia.
829
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Ayah tidak dapat sasaran tepat.
830
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Tembakan mereka tepat.
831
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Sial.
832
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
Itu lengan dia main violin.
833
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Apa?
834
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will faham.
835
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Di mana mereka?
836
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Ayah telefon Barry.
837
00:51:37,552 --> 00:51:38,970
Ini kerja amatur.
838
00:51:55,654 --> 00:51:58,532
Untuk pengetahuan ayah,
saya benci pengadun itu.
839
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
DALAM INGATAN
NICK KONTSALAKIS
840
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham