1 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 Bomba, boleh kami bantu? 2 00:00:49,007 --> 00:00:52,177 Ya, berlaku kebakaran di sebuah lorong 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 di 100 meter arah timur Bleekhofstraat. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Kami hantar bantuan. 5 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Siapa nama anda? 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 Barry, awak dengar? 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 - Khinzir dalam kandang? - Kucing dalam sangkar. 8 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 - "Hebat" dalam bahasa Belanda. - Tahu. 9 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Ujian kecekapan saya pada tahap enam. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Apa gunanya? Hari ini hari terakhir. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 Belok kanan. 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Lebih laju, 11 kilometer. 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Lorong di sebelah kiri. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,300 Dua puluh saat. Lebih laju. 15 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 Lima belas saat. 16 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Sepuluh saat. 17 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Lima saat. 18 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Pergi! 19 00:01:49,776 --> 00:01:53,780 Sama ada awak naik trak atau awak lelaki 65 tahun paling laju. 20 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Pasukan bomba bantu kita masuk Daerah Berlian Antwerp. 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Kawasan yang amat dilindungi di dunia. 22 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Menghampiri sasaran 23 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 dalam tiga, dua, 24 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 satu. 25 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Macam bau punggung keldai. 26 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Sangat pelik. Saya minta mereka beri awak pembetung yang wangi. 27 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Jadi, pukul berapa pada hari Jumaat? 28 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Enam. 29 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - Ada kek aiskrim? - Sudah tentu. 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 Dengan coklat rapuh? 31 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Sudah tentu. Awak sangka saya bodoh sangat? 32 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Saya hanya tanya. Tiada coklat rapuh dalam kek Romi. 33 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Berhenti. 34 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Di atas awak. 35 00:03:35,465 --> 00:03:36,674 Ban dalam ketuhar? 36 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Raja dalam istana. 37 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Sedia. 38 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Menjana kuasa. 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 Ia akan meletup, kawan. 40 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Pedang Petanda, tunaikan permintaan saya. 41 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - Apa? - Ungkapan dalam ThunderCats. 42 00:04:01,658 --> 00:04:04,577 Ya Tuhan, umur awak dah 38 tahun... 43 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 Lebah dalam bonet? 44 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Krim dalam kopi. 45 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 Hadiah. 46 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Sangat bagus. 47 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 Bahasa Jerman saya tidak bagus. 48 00:05:10,184 --> 00:05:12,729 - Boleh cakap bahasa Inggeris? - Boleh. 49 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47.2988, 50 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27.7499. 51 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 KOORDINAT OPERASI 52 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 Budak kita dah di luar jejak. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Memulakan imbasan termostat. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Saya nampak. 55 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 IMBASAN PANGKALAN DATA 56 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 Sasaran sah. 57 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Sasaran Tentera Udara. 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Kita akan panggang orang dalam lima, 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 empat, 60 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 tiga, dua, satu. 61 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Misil menang, perdagangan manusia kalah. 62 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 Bos saya berada di situ? 63 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Dia di merata tempat. 64 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Urusan kita. 65 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Celaka. 66 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 Kenapa berlian berlekuk? 67 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Ia berlian yang belum dicanai. 68 00:06:29,305 --> 00:06:31,224 - Ada lapisan filem. - Ya, tapi... 69 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 Macam bau tar. 70 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Ia sisa plastik 71 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 daripada letupan. 72 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 - Awak salah. - Awak tiada kedai berlian. 73 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Awak curi berlian ini. 74 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Kenapa awak berpura-pura? 75 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Siapa awak? 76 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Periksa dia. 77 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Ada sesuatu dalam jaket dia. 78 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 Apa itu? 79 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 Ia sianida. Jika saya tertangkap. 80 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 CIA? 81 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Periksa di luar. 82 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 Ada orang di luar? 83 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Senyap. Tiada apa pun. 84 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Awak sendirian. Apa rancangannya? 85 00:07:19,981 --> 00:07:21,149 Minta koordinat, 86 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 bunuh semua orang dan balik. 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Kenapa awak beritahu mereka? 88 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Sekarang kami kepung awak? 89 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 Mungkin makan pil, 90 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 dan terus mampus. 91 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Tentu seronok. 92 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Minum. 93 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Tiada apa pun berlaku. 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 Sekejap, saya rasa 95 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 mungkin saya ambil penawar. 96 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Jagung tongkol. - Gula-gula tongkat. 97 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Sekarang balik. Kita perlu urus kek aiskrim. 98 00:08:50,238 --> 00:08:52,657 Jadi, kerja saya dah selesai. 99 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Hanya itu dan itu saja. 100 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Betul itu, Pegawai Brunner. 101 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Awak arah saya untuk hapuskan semua dan segala bentuk pengenalan, 102 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 dan pulang ke Amerika Syarikat sebagai Luke Brunner. 103 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 KEDAI ALAT SENAMAN MERRY BERSENAM TIADA CUTI! 104 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Ya, agensi adakan pesta untuk awak. 105 00:09:27,275 --> 00:09:30,903 Setelah berbulan memproses kertas kerja dan memadam identiti, 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,947 awak akan bersara secara rasmi. 107 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 CIA akan rindu awak. 108 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 Saya pun akan rindu awak. 109 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Hai, ayah. - Hai, sayang. 110 00:09:54,302 --> 00:09:55,386 Di mana cucu ayah? 111 00:09:55,386 --> 00:09:57,471 - Dengan Pak Cik Barry. - Bagus. 112 00:09:57,471 --> 00:10:00,933 Hai, ayah. Bagus, saya mahu bincang. Baca cadangan saya? 113 00:10:00,933 --> 00:10:05,354 - Tentang Maisles? - "MyAisles." Gabungan "my" dan "aisles". 114 00:10:05,354 --> 00:10:06,689 Di pasar raya, kota, 115 00:10:06,689 --> 00:10:09,609 aplikasi MyAisles tunjuk lorong yang kita cari. 116 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 Bukankah dah ada papan tanda? 117 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 Ayuh. Saya mahu bantu keluarga saya. 118 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Ayah pun sama. 119 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Ada pembentangan di apartmen saya. 120 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Ayah tidak mahu melabur. Hanya itu dan itu saja. 121 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Saya tetap akan tunjuk. 122 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Terkejut saya. 123 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 Awak muncul dalam diam. 124 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Maaf, saya... 125 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 Saya mencari tempat untuk letak hadiah Emma. 126 00:10:45,978 --> 00:10:48,147 - Letak di atas kaunter. - Baik. 127 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Maaf saya lambat. 128 00:10:51,150 --> 00:10:55,446 Saya perlu pinjam pembalut hadiah daripada jiran yang banyak mulut itu. 129 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Jangan risau. 130 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 - Wah, nampak sedap. - Ya. 131 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - Boleh saya bantu? - Ya. 132 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 - Letak atas bruschetta. - Baik. 133 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Bagaimana lawatan awak? 134 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Sangat runsing. 135 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Tiada siapa mahu angkat berat lagi. 136 00:11:08,292 --> 00:11:11,045 Semua orang mahu berbasikal dengan kawan maya. 137 00:11:12,463 --> 00:11:16,842 Saya tidak sabar mahu jual separuh perniagaan kepada Barry dan rehat. 138 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 Apa? 139 00:11:20,554 --> 00:11:21,430 Saya serius. 140 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Kali ini saya memang serius. 141 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Baik, saya percaya. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Bila Emma sampai? 143 00:11:27,144 --> 00:11:29,063 Sekejap lagi, dia ambil Carter. 144 00:11:29,063 --> 00:11:30,731 Kereta Carter rosak lagi. 145 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 Lelaki sebenar baiki kereta sendiri. 146 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, kawal kemarahan awak. Ini amaran saya. 147 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Saya akan cuba, demi awak, bukan dia. 148 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Turunkan dia, Bartholomew. Jaga-jaga. 149 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi. 150 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Saya mahu atuk. 151 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Battle Cat akan tunaikan permintaan kamu, Romance. 152 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 Dia suka nama "Romi". Betul? 153 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - Atuk rindu kamu. - Sama. 154 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 Atuk bawa hadiah untuk kamu, baik? 155 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Baik. 156 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - Ini dia. - Wah. 157 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Sorok dalam kotak kamu. 158 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 Pada usia 18 tahun, atuk akan beri hadiah cantik. 159 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 - Sayang kamu. - Sayang atuk. 160 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 Itu berlian hulubalang Congo. Itu bahan bukti. 161 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Hanya satu. 162 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - Maaf lambat. - Dah sampai pun. 163 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 - Apa ini? - Emma. 164 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Ayah. - Sayang! 165 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Saya rindu ayah. 166 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Ayah pun rindu kamu. 167 00:12:39,216 --> 00:12:42,678 - Kamu akan pergi. - Ya, tapi atas sebab yang lebih baik. 168 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 Saya melobi badan pemerintah La Guajira, 169 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 dan mereka terima program kami. 170 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Air bersih untuk orang di Colombia. 171 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 Wah, mengagumkan. Tahniah. 172 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Mereka perlu gelar dia akueduk. 173 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Sebab dia hantar air. 174 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Bersedia untuk terpegun? - Baik. 175 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 - Tunggu. - Baik. 176 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Baik? Baiklah. 177 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 - Maaf. - Ia kelakar. 178 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 - Saya ketawa. - Terima kasih. 179 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 Kejutan. 180 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Wah. 181 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 - Kamu baik? - Ya. 182 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 - Bahu kamu baik? - Ya. 183 00:13:23,302 --> 00:13:27,014 Ya, tidak mengapa. Ia tergeliat semasa saya main kasut roda. 184 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 Saya masih boleh buka hadiah. 185 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 Pengadun dengan dirian dari pertandingan Sunday Funday. 186 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Ia memori indah kamu. - Ayah, saya sangat suka. 187 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Ayah sayang kamu. 188 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 Kamu sentiasa cemerlang, pemain violin utama, 189 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 tidak merokok, minum arak, memaki. 190 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Sekarang kamu beri air kepada berjuta orang. 191 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Satu lagi sebab untuk bangga dengan kamu. 192 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Tapi sejujurnya, 193 00:13:53,874 --> 00:13:56,460 ayah agak risau tentang La Guajira. 194 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - Ia kawasan bergolak. - Macam mana ayah tahu? 195 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Kamu kata kamu akan ke sana, ayah Google. 196 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 Mereka akan bekerja di tempat yang sangat selamat, En. Brunner, 197 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 dan menurut statistik, lelaki Amerika yang lebih suka menculik orang. 198 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Bagus. Kamu boleh ikut dia. 199 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Luke... 200 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Saya mahu, tapi saya perlu bekerja di sini. 201 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Ya, cikgu tadika. Kamu perlu melukis untuk budak. 202 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Ayah. 203 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Serius? Tiada coklat rapuh? 204 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 Belum masa untuk makan kek, Barry. 205 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Sepotong saja. Jaga jantung. 206 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 Macam kek semasa persembahan piano. 207 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Kek yang teruk. 208 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 Ayah, saya akan selamat. 209 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 Saya harap ayah tahu, saya tidak mampu buat tanpa ayah. 210 00:14:40,754 --> 00:14:44,091 Ayah mendorong saya dan ajar saya untuk berusaha lebih, 211 00:14:44,091 --> 00:14:45,050 dan... 212 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 ayah penyokong saya. 213 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 Ayah ada idea. Ayah akan beli campuran kek cawan di kedai, 214 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 dan kita guna pengadun ini. 215 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 - Fudge coklat? - Sekejap saja. 216 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Baik. 217 00:15:03,319 --> 00:15:06,614 Mak cakap kamu mahu lesung batu untuk buat makanan India. 218 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 Dia tidak kisah. 219 00:15:09,533 --> 00:15:11,869 Salah satu sebab mak ceraikan dia. 220 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Ya, tapi dia selalu berusaha. - Ya. 221 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 Saya suka, sebab ayah yang beri. 222 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}PEJABAT SERANTAU RAHSIA CIA ARMONK, NY 223 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}6 MINGGU KEMUDIAN 224 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Ya, bagus. 225 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 Awak akan buat apa selepas bersara? 226 00:15:39,730 --> 00:15:42,232 - Pergi pusat beli-belah? - Guna Facebook? 227 00:15:42,232 --> 00:15:44,360 Ambil vaksin pneumonia pneumokokal? 228 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 Festival Filem Wilford Brimley. 229 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 Berkempen untuk Grover Cleveland? 230 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 Mahu tahu rancangan saya? 231 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 Silakan. Tengok ini. 232 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 Oden 410. Dari operasi di Panama? 233 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Ya. - Ya. 234 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 CIA kata ia milik saya. 235 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Apa? Saya minta alat pelembap, tapi mereka tidak beri. 236 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Saya dan Tally, sudah lama kami mahu berlayar mengelilingi dunia. 237 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Saya dah bersara, apa halangan kami? 238 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Perceraian selama 15 tahun? - Dia tidak cinta awak? 239 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 Kami bercerai kerana kerja. 240 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 Semua penipuan, pergi tanpa beritahu awal, 241 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 tiada di sisi dia. 242 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 CIA memusnahkan hubungan. 243 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Saya tunggu selama 15 tahun untuk memenangi hati isteri saya semula. 244 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Saya dan Tally akan berasmara di atas dek sebelum musim panas tamat. 245 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Saya tidak akan naik bot itu. 246 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 Ia bukan bot, ia kapal. 247 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, boleh sembang sekejap? - Boleh. 248 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Aldon, Roo, datang melawat saya di marina. 249 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Boleh lap simen dari zakar saya. 250 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Dia akan gagal. - Ya. 251 00:16:46,005 --> 00:16:50,134 Dia selamat semasa serangan Rusia, tapi kali ini dia akan terbunuh. 252 00:16:50,134 --> 00:16:53,303 Jika benar, saya goda bekas isteri dia. 253 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Sama. 254 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 Jangan marah, saya dah suruh mereka letak coklat rapuh. 255 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Kita akan kehilangan anggota. 256 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - Siapa? - Nama kod Panda. 257 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Dah lama menyamar di Guyana 258 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 untuk urus Lape Pa Lanmo. 259 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Awak ingat muka mesra ini? 260 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 Omar Polonia? 261 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Saya bunuh dia 25 tahun lalu semasa Operasi Buku Hutan. 262 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Bukan dia, anak dia. 263 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Boro? 264 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Kematian ayah dia mendorong dia. 265 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Dia mahu meneruskan legasi ayah dia. 266 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Itu mustahil. Saya hantar dia ke sekolah asrama di London. 267 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Ya. - Dia mahu belajar perniagaan. 268 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 Dia tidak mahu ikut ayah dia. 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Separuh impian awak berlaku. 270 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Tamat sekolah pada usia 16 tahun, 271 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Oxford pada usia 20 tahun, 272 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 MBA Wharton pada usia 22 tahun, 273 00:17:45,272 --> 00:17:49,735 semuanya untuk membayar dan memajukan kumpulan separa tentera ayah dia. 274 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 Ada 400 ahli dalam Lape Pa Lanmo, 275 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 kebanyakan tinggal di kawasan dia, setia kepada Boro, 276 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 anak kepada ketua yang tumpas 277 00:17:57,993 --> 00:18:00,788 dan usaha untuk menambah kekayaan, kuasa dan pengaruh 278 00:18:00,788 --> 00:18:02,873 melalui penjualan senjata haram. 279 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 Khususnya, beg bom nuklear ini. 280 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 Lengkap dengan berilium pemantul untuk kurangkan jisim bahan boleh belah, 281 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 maka terhasil... 282 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Senjata pemusnah besar-besaran mudah alih, 283 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 dan Boro berjaya. 284 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Pembunuhan ibu bapa satu inspirasi yang bagus. 285 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Bukan salah saya budak itu bermasalah. 286 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Saya tunggu dia keluar kawasan 287 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 sebelum saya baling ayah dia. 288 00:18:27,523 --> 00:18:28,732 Saya bertolak ansur. 289 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Boro ada konco, Troy. 290 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 Dia jumpa pembida berpotensi di Yaman. 291 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Boro akan buat lelongan. 292 00:18:34,947 --> 00:18:38,826 Orang paling berkuasa dan kejam akan membida senjata dia. 293 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Katanya Troy tahu tentang Panda. 294 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Keluarkan dia. - Tidak. 295 00:18:43,038 --> 00:18:48,085 Komunikasi hilang. Boro halang panggilan dari Timur Tengah atas sebab keselamatan. 296 00:18:48,085 --> 00:18:51,713 Hanya 36 jam sebelum Troy balik dan bongkar penyamaran Panda. 297 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Kita perlu orang yang Boro percaya 298 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 untuk masuk kem dia... 299 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 iaitu Finn Hoss. 300 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Mustahil. 301 00:19:01,014 --> 00:19:02,599 Boro tidak tahu Finn bunuh ayah dia. 302 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 Dia akan sambut askar upahan Eropah yang kaya, 303 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 wira masa kecil dia, 304 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 lelaki yang menjaga dia dengan ikhlas. 305 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Tidak. 306 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 Sekejap. 307 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 Awak mewakili pembida yang bayar harga paling tinggi. 308 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Masuk, keluarkan Panda, ambil senjata, dan keluar. 309 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 Saya dah bersara. Hanya itu dan itu saja. 310 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Ini arahan ibu pejabat Rumah Putih. 311 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 AGENSI PERISIKAN PUSAT 312 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 RAHSIA OPERASI KELUARKAN PANDA 313 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Istana Pastrami Patsy, boleh bantu? 314 00:19:48,103 --> 00:19:50,606 Ya, saya mahu mengesahkan hidangan pesta. 315 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Nombor pesanan XK742. 316 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Ya, tuan, pesanan itu sah. 317 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Ia sangat penting, perlu diuruskan secepat mungkin. 318 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Sial. 319 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 Kapal saya. 320 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 321 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Kawan, saya sokong Pasukan Luke. 322 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Mampus Pasukan Donnie. 323 00:20:21,803 --> 00:20:24,681 Awak masih boleh berlayar atas kapal. 324 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 Operasi Hidup dengan Isteri akan berjaya. 325 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 Pasukan Donnie itu apa? 326 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Apa? Saya tidak cakap pun. 327 00:20:33,190 --> 00:20:37,402 Saya boleh hancurkan hidup awak dan awak tidak akan tahu saya dalangnya. 328 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 Lelaki itu, Donatello, kerja dengan Tally. 329 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Mereka bercinta. 330 00:20:45,953 --> 00:20:48,997 Mereka pergi Color Me Mine. Saya janji akan rahsia. 331 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Pengkhianat. 332 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Jika awak terganggu, awak tercedera. 333 00:20:52,793 --> 00:20:57,547 Saya mahu beritahu selepas persaraan, tapi pihak atasan suruh awak pergi Guyana. 334 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Serahkan fail itu. 335 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Roo dan Aldon akan bersedia jika sesuatu berlaku. 336 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 Kole orang salji Donnie buruk. 337 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 Orang salji bukan warna ungu. 338 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Itu Cain Khan, penolong Boro. 339 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Jaga-jaga, dia kuat. 340 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}Nampak biasa. 341 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Dia licinkan bulu kening, lelaki sebenar cabut. 342 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 - Serius. - Ya. 343 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 Kami memantau dan melapor. 344 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Saya memantau ciri fizikal sasaran. 345 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 Saya melaporkan dia nampak menarik. 346 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 Zac Efron versi Latin. 347 00:21:56,565 --> 00:22:00,902 Kamu boleh buat geometri Euclidan, tapi cari pasal dengan orang atasan. 348 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Awak orang atasan? - Ketua yang comel. 349 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 Ya Tuhan, sudahlah. 350 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 Hanya itu dan itu saja. 351 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss, saya Cain, leftenan kanan Boro. 352 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 - Dia menunggu awak. - Bagus. 353 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 Tunggu arahan saya. 354 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Boro kenal awak, 355 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 saya tidak kenal. 356 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Ayuh. 357 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 Saya bermimpi? Saya tidak percaya. 358 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Boro. 359 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Saya memang mahu jumpa awak. 360 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Tengoklah, awak masih gagah. 361 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Saya buat senaman awak. 362 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 Senaman biseps untuk wanita, betul? 363 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 Tengoklah budak Bengal ini. 364 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Budak Bengal, itulah gelaran saya. 365 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - Budak nakal. - Betul. 366 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Budak nakal ini dah berjaya. 367 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Atas jasa awak. 368 00:23:41,545 --> 00:23:43,880 Situasi memburuk selepas kematian ayah, 369 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 tapi awak jaga saya. 370 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Saya tahu awak bayar yuran saya. 371 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 Awak hantar gula-gula kacang ke England. 372 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 Alamat kembali bahaya untuk kerja saya. 373 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 Saya tahu awak sentiasa jaga saya. 374 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Saya tengok. 375 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Awak mirip ayah awak. 376 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Saya rindukan dia. 377 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Saya meneruskan legasi dia 378 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 dan mungkin berurusan dengan kawan baik dia, betul? 379 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Sudah tentu. 380 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 - Bila saya boleh tengok? - Ya. 381 00:24:14,327 --> 00:24:17,831 Ada klien yang tidak mahu masuk lelongan 382 00:24:17,831 --> 00:24:19,166 dan mahu bayar lebih. 383 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Sudah tentu, 384 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 tapi kita perlu melawat kawasan ini dulu. 385 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 MASSEY - FERGUSON 386 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Situasi sibuk di sini. 387 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Ada makanan, tempat tinggal, pendapatan, 388 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 dan mereka beri saya kesetiaan penuh. 389 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Kami tanam kayu manis, halia, koko. 390 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 Jualan itu membantu menyembunyikan kegiatan haram kami. 391 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Saya tidak faham. 392 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Tolong terjemah, En. Bahasa. 393 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 Itu bahasa Quechua. 394 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 Dia cakap apa? 395 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Dia ajak kawan dia ikut menembak. 396 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Saya mahu ikut. 397 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Peralatan askar kita pun belum lengkap. 398 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Saya rasa terangsang memikirkan saya guna senjata itu. 399 00:25:03,376 --> 00:25:07,797 Mata tajam saya nampak tatu yang melambangkan Pasukan Khas Ecuador. 400 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 Mereka pun berbahaya. 401 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Tunggu sekejap. 402 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 Situasi akan menjadi tegang 403 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 tidak lama lagi. 404 00:25:16,223 --> 00:25:17,891 Rugi lapan angka tahun lalu. 405 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 Kami bom lapangan terbang di Manila. 406 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 Kami bekalkan AK di kedua-dua sempadan Ethiopia. 407 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 Saya sangat kagum. 408 00:25:26,900 --> 00:25:28,527 Apabila saya jual senjata, 409 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 senjata paling bahaya dan paling mudah tersembunyi, 410 00:25:33,156 --> 00:25:34,950 orang akan tahu saya berkuasa. 411 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Rusia, China, Amerika, mereka akan berhubung dengan saya. 412 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Mereka panggil saya Boro Polonia. Polonia. 413 00:25:42,290 --> 00:25:44,209 Nama ayah akan menjadi bualan 414 00:25:44,209 --> 00:25:45,919 lelaki paling berkuasa. 415 00:25:47,796 --> 00:25:49,589 Ibarat dia masih hidup. 416 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Jom. 417 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Mereka membuang tenaga. 418 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Dani, ayuh! 419 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Kejutan! 420 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Bagus, Dani bertempur. 421 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Wah. Tumbukan besar bagi orang kecil. 422 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Ingat, 423 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 saya sayang awak. 424 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Dani bukan lelaki. 425 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Biar betul. 426 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Biar betul. 427 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Kau suka punggung aku, betina? 428 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Tolong saya. 429 00:27:39,658 --> 00:27:42,744 Dani, saya mahu kenalkan seseorang. 430 00:27:45,246 --> 00:27:47,207 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 431 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 askar Amerika sebenar. 432 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Dia kata lebih baik dia kaya jika dia perlu bertempur. 433 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Selamat berkenalan. 434 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Saya suka helah bahu awak. 435 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 Dah enam bulan saya berlatih. 436 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Jaga-jaga. 437 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Ada orang cedera kerana main kasut roda. 438 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Cedera teruk. 439 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 Dani paling kuat di kawasan ini. 440 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 Finn pula, 441 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 lelaki paling jahat ayah saya kenal. 442 00:28:17,570 --> 00:28:20,031 Saya cemburu dengar cerita ayah awak 443 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 sebab ayah saya penipu. 444 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Mesyuarat majlis am di dataran. 445 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - Panggilan tugas. - Sudah tentu. 446 00:28:29,916 --> 00:28:31,751 Boleh bawa Finn bersiar-siar? 447 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Malam ini kita sambut ketibaan awak. 448 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 - Esok, perniagaan. - Ya. 449 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Ikut saya. 450 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 Ayah datang untuk jual peralatan gim? 451 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 Ayah? Di mana sistem pengairan? 452 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Ini Colombia? 453 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, jawab telefon. Saya tahu awak dengar perbualan kami. 454 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 PANGGILAN MASUK VIDEO - BOS 455 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 Awak tahu anak Luke Brunner pengintip, tapi awak tidak beritahu dia? 456 00:29:05,702 --> 00:29:07,078 Awak tahu video YouTube 457 00:29:07,078 --> 00:29:11,499 mawas teruja makan tembikai wangi? Awak tembikai wangi itu. 458 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Kenapa awak berahsia? 459 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 Dia akan risau tentang anak dia. 460 00:29:15,336 --> 00:29:17,130 Bahaya jika hilang fokus. 461 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Tentu dia dah hilang fokus. 462 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 JAWAB 463 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Anak saya anggota CIA? 464 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Hai, kawan. 465 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Pak Cik Barry? 466 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Hai, sayang. 467 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Apa jadah? 468 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Jaga mulut. Perlahankan suara kamu. 469 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 Pertama, kita suku kilometer dari kawasan. 470 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 Kedua, celaka, jahanam, celaka! 471 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 - Dia marah. - Awak akan kena denda. 472 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 Semua, dengar cakap saya. 473 00:29:47,035 --> 00:29:51,748 Semasa Emma di George Washington, dia tinggal berdekatan ibu pejabat CIA. 474 00:29:51,748 --> 00:29:53,500 Mereka tertarik dengan dia. 475 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 Ibu pejabat tengok dia. 476 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 Kuat dan pintar macam awak, mereka buat operasi pengambilan. 477 00:29:59,047 --> 00:30:02,842 Ujian pelajar $200 di jabatan psikologi dan dia makan umpan. 478 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 Rekod paling tinggi dalam CIA. 479 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Lebih tinggi daripada kita, 480 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 dan dia tiada penyakit jantung. 481 00:30:09,432 --> 00:30:13,353 Awak bahayakan anak saya sebab awak tidak mampu buat kerja itu? 482 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 Ingatan, kemahiran menyelesaikan masalah, tahap IQ dia sangat menakjubkan. 483 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Dia sangat sesuai. 484 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Dia anak Luke Brunner. 485 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Dia terima kerja tanpa teragak-agak. 486 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Tiga tahun, pihak pengurusan sorok dia daripada awak. 487 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Empat tahun di lapangan. 488 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Dana Bantuan Global samaran dia. 489 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Ayah dan Pak Cik Barry pegawai CIA? 490 00:30:36,876 --> 00:30:41,005 Ya, sejak 40 tahun lalu. Pak Cik Barry sejak 17 tahun lalu. 491 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Pak Cik Barry? Apa... 492 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 - Penjelasan. - Ya, awak sangat muda. 493 00:30:44,592 --> 00:30:46,928 Kami berjumpa ketika dia 11 tahun. 494 00:30:46,928 --> 00:30:48,805 Orang kulit Hitam nampak muda. 495 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Bagaimana boleh berlaku? 496 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 CIA mencipta tembok Cina 497 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 supaya awak tidak tahu kami bekerja dengan CIA. 498 00:30:55,562 --> 00:30:59,440 Kita tidak akan pernah bertembung, ia hampir mustahil 499 00:30:59,440 --> 00:31:02,402 sebab awak berdua bawah pejabat yang sama. 500 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 Hanya beberapa orang tahu awak berdua sepejabat. 501 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Kami tidak tahu. 502 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Kenapa ayah datang? 503 00:31:08,700 --> 00:31:12,662 Penyamaran awak terdedah. Troy akan bongkar pada pukul 4 pagi. 504 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 Ayah awak akan keluarkan awak dan rampas senjata. 505 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 Apa? 506 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Saya bekerja sampai mampus untuk kes ini... 507 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Jaga mulut. 508 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ...dan ayah akan keluarkan saya? 509 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 Kenapa kamu marah sangat? 510 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 Kamu patut kena marah. 511 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Sepuluh tahun kamu menipu ayah 512 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 dan kamu merokok. 513 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Sepuluh tahun? 514 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 Seumur hidup ayah menipu saya. 515 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 Hanya itu dan itu saja. 516 00:31:47,071 --> 00:31:49,157 Dia cakap "hanya itu dan itu saja". 517 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Siapa di luar sana? 518 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "Kau suka punggung aku?" Siapa cakap macam itu? 519 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, Emma suka ikut kepala dia 520 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 tanpa mengira masa atau cara. 521 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 Dia tidak dengar cakap. 522 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Dia ada masalah dengan ayah dia. 523 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 Sanggup awak biar anak saya campur tangan? 524 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 Orang atasan suka dia. 525 00:32:11,137 --> 00:32:14,307 Mereka akan hukum saya jika saya beritahu sesiapa, 526 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 termasuk awak. 527 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Ulser dan usus saya selalu sakit? 528 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Ini puncanya. 529 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Usus awak bermasalah sebab awak makan Sour Patch. 530 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 Apa pun, lelaki berbahaya itu akan tiba pada pukul 4 pagi. 531 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 Urus dia dulu. 532 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 Saya perlu pergi pesta yang Boro buat untuk saya. 533 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 Sembang nanti. 534 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 Saya sangka awak kawan saya. 535 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 Dia beremosi. 536 00:32:40,750 --> 00:32:41,709 Dia lepas cakap. 537 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Ya. 538 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Boro buat pesta untuk semua orang, bukan hanya Luke. 539 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Ya. 540 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 Tapi tentang kawan, itu memang betul. 541 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 - Teruk. - Memang teruk. 542 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Saya minta diri. 543 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Bagus, bukan? Ayuh. 544 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Malam yang gembira, bukan? 545 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 Sebab kawan baik ayah saya, 546 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 dia ibarat ayah kedua saya... 547 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Dia ajar saya memandu di kawasan ini semasa saya masih kecil. 548 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Sekutu kepada Lape Pa Lanmo semasa kita mula naik 549 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 dan sekutu hari ini. 550 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 Mari raikan Finn Hoss. 551 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 Apabila ayah perlu sumber untuk maju, 552 00:34:07,754 --> 00:34:08,838 Finn bantu. 553 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 Rasa sayang 554 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 dan kesetiaan. 555 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 Bercakap tentang kesetiaan, 556 00:34:16,596 --> 00:34:20,224 saya mahu panggil seorang askar yang sudah lama berkhidmat, 557 00:34:21,768 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 558 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 Mari naik, Jaco, ayuh. 559 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Ya. 560 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Ya, itu dia. 561 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Dah 15 tahun Jacomo bekerja dengan keluarga kami. 562 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Memindahkan produk, mengembangkan kawasan, 563 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 menjaga kewangan. 564 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 Hanya satu soalan saya... 565 00:34:52,507 --> 00:34:53,508 di mana duit itu? 566 00:35:02,767 --> 00:35:03,768 Saya tidak faham. 567 00:35:06,270 --> 00:35:07,688 Di mana duit saya, Jaco? 568 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Ini tidak bagus. 569 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Awak yang urus. 570 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 Di mana hasil jualan akhir? Ia tiada. 571 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Saya tidak sentuh. Saya tidak akan curi. 572 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Boro, jangan! 573 00:35:35,258 --> 00:35:39,220 Inilah yang berlaku apabila kamu mengkhianati keluarga kami. 574 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Main muzik. 575 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Ayuh, main muzik. 576 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Ya Tuhan, Barry, Boro buat Jim Jones macam Jim Henson. 577 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Dia memang tidak rasional. 578 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 Dia tembak orang selepas lagu Kool & the Gang. 579 00:36:17,884 --> 00:36:20,761 - Dia memang macam itu? - Tidak, itu kejutan. 580 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 Orang gila kuasa yang paranoid dan pintar, 581 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 gabungan yang teruk 582 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 untuk dua orang pegawai kita. 583 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 - Hantar kami. - Jangan menerjah. 584 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 Ketakutan awak pun berisiko. 585 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Beri saya masa. 586 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Saya akan melindungi mereka. 587 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Kenapa awak yakin? 588 00:36:37,904 --> 00:36:41,449 Tiada sesiapa tinggal atau lupakan ahli keluarga mereka. 589 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Skrip Lilo & Stitch. 590 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Pergi mampus. 591 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Itu skrip Frozen. 592 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Awak tertarik dengan Cik DeRosa. 593 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Tidak. Saya dah tua. 594 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Awak Finn Hoss. 595 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 Ayah saya kata awak cipta cara 596 00:36:59,675 --> 00:37:03,179 untuk kelar leher secara menegak supaya darah lebih banyak. 597 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 Memikat wanita lebih mudah daripada itu. 598 00:37:06,557 --> 00:37:10,436 Ayah awak beritahu tentang pelaburan saya? Saya boleh bantu awak. 599 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Tunjuk beg yang orang Eropah mahu. 600 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Jangan sibuk bekerja sehingga terlupa untuk berseronok. 601 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Awak yang cakap. 602 00:37:20,404 --> 00:37:21,489 Esok kita bekerja. 603 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Malam ini, sembang dengan Dani. 604 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Dia mengagumkan. 605 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 Ia pengalaman saya. 606 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Maaf. Maafkan saya. 607 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 Mahu menari? 608 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Ya. 609 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 - Ayah matikan komunikasi. - Kenapa? 610 00:38:14,000 --> 00:38:17,628 Kita mungkin perlu ubah rancangan, dan CIA tidak suka itu. 611 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 Kenal lelaki British berambut merah itu? 612 00:38:22,049 --> 00:38:23,676 William. Kenapa dengan dia? 613 00:38:23,676 --> 00:38:24,969 Dia beri nota. 614 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Dia tahu Finn Hoss boleh buat kerja berbahaya. 615 00:38:29,724 --> 00:38:32,560 Dia mahu bayar ayah untuk keluarkan mereka. 616 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Dia takut. - Jangan. 617 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Apa maksud kamu? - Jangan. 618 00:38:38,065 --> 00:38:40,359 Dia antara orang paling lama di sini. 619 00:38:40,359 --> 00:38:42,111 Anak dia dibesarkan di sini. 620 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 Mungkin perangkap. 621 00:38:43,404 --> 00:38:45,990 Mungkin dia mahu melindungi keluarga dia. 622 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 Maaf, tapi saya dah tidak percaya pada konsep keluarga sekarang. 623 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 Kamu sangka ia sesuatu yang mudah? 624 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Menjaga perkahwinan? 625 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Kamu akan tahu, dengan cara yang sukar. 626 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 Tiada masa untuk bertengkar. 627 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 Tujuh jam lagi Troy sampai, saya mampus. 628 00:39:07,219 --> 00:39:09,388 Kita perlu berjalan di dalam hutan. 629 00:39:09,388 --> 00:39:12,767 Jika kita bergerak pada pukul 2 pagi, kita akan sempat. 630 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Kita mungkin tidak tertangkap. 631 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 Ingat, ayah pegawai senior di sini. 632 00:39:19,106 --> 00:39:21,942 Ayah beritahu tentang penyamaran. Itu kerja ayah. 633 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 Saya mampu urus Troy, 634 00:39:23,736 --> 00:39:25,321 saya tahu tempat senjata, 635 00:39:25,321 --> 00:39:27,782 jadi ikut saya atau jangan ganggu saya. 636 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 Tentu petani yang langgar. 637 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 Pegang tanduk, saya pegang kaki. 638 00:40:22,336 --> 00:40:24,505 Kamu boleh bersembunyi dalam semak. 639 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 Saya tidak tahu tentang mereka. 640 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 Mungkin 68 kilogram lebih berat daripada saya. 641 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 Unsur kejutan, inilah helah saya. 642 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Mandi dan tukar baju. 643 00:40:37,017 --> 00:40:40,688 - Kita perlu alih mayat dan lembu. - Betul? Bukan biarkannya? 644 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 Apa? 645 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Tiada apa-apa. 646 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Semasa perbalahan, kamera awak rosak. 647 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Saya tidak selesa saya tidak pantau awak. 648 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Saya tidak boleh bawa telefon di sekitar kawasan itu. 649 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Saya akan hubungi awak. 650 00:40:57,079 --> 00:40:57,997 Perlahan-lahan. 651 00:40:57,997 --> 00:41:00,332 - Baik saya memandu. - Betul? 652 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Kamu ingat anjing Pn. Bernstein? 653 00:41:04,295 --> 00:41:05,713 Saya tidak langgar Rosco 654 00:41:05,713 --> 00:41:09,258 jika ayah ajar saya memandu macam ayah ajar Boro. 655 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Ayah bunuh ayah dia, ayah rasa bersalah. 656 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 Ayah bunuh ayah Boro? 657 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Ayah hancurkan berapa banyak budak? 658 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 Troy dah sampai. 659 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Laju. Jangan biar dia menunggu. 660 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Ayah mahu tanya, 661 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 kenapa kamu berasmara dengan Boro? 662 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 Apa? Saya tidak meniduri penyangak itu. 663 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Bagus. 664 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 Ayah tidak suka Carter sangat, 665 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 tapi jika kamu serius, 666 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 lebih baik kamu berkahwin sebelum kamu... 667 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 Apa? 668 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Tiada apa-apa. 669 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Ayah sangka saya masih dara? - Beri ayah masa. 670 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Umur saya 28 tahun. 671 00:41:48,380 --> 00:41:51,425 Ayah orang lama. Ia sesuatu yang istimewa, 672 00:41:51,425 --> 00:41:53,427 mak kamu hanya bersama ayah. 673 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Tidak lagi. - Apa maksud kamu? 674 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Dah 15 tahun bercerai. Jadi? 675 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Maksud kamu, Donatello itu? 676 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Ya. 677 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Kamu anak ayah. Sepatutnya kamu beritahu. 678 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 Beritahu apa? Lelaki Itali dari pejabat 679 00:42:11,111 --> 00:42:12,655 meniduri mak? 680 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Bangsat itu. 681 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 Bagus sangat budak itu? 682 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Sebab dia selalu di sisi mak. 683 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Kamu tahu sebab ayah. 684 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Wanita dalam hidup ayah tidak pandai pilih. 685 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter baik. 686 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Dia berbudi dan lemah lembut... 687 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 dan boleh harap. 688 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 Macam Donnie. 689 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Itu sebabnya kami tertarik dengan mereka. 690 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Sekarang macam mana? 691 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Terima kenyataan. 692 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 Mak suka dia. 693 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Ayah tanya tentang mayat. 694 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 Kamu yang mahu urus operasi ini. 695 00:42:49,733 --> 00:42:52,945 Baik. Letak di belakang dan buang dalam sawah. 696 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 Tiada sesiapa menuai semasa musim hujan. 697 00:42:57,366 --> 00:42:58,993 Pantas, hujan dah turun. 698 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Dengar. 699 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Maaf ayah tinggi suara. 700 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 Ayah, saya tidak peduli. 701 00:43:12,381 --> 00:43:17,094 Mereka simpan di kawasan utara, jauh dari kawasan lain. 702 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 Tiada sesiapa akan nampak jika ikut jalan ini. 703 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 - Tempat? - Pondok bina besi Quonset. 704 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 Empat pengawal di setiap arah, berkawal setiap lima jam. 705 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 Mereka bawa AK dan MP7. 706 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 Saya pun bersenjata 707 00:43:31,483 --> 00:43:33,319 dan mereka tidak semahir saya. 708 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 Mereka tidak tahu. 709 00:43:37,156 --> 00:43:38,532 Dari mana awak dapat? 710 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 Pasar gelap di pekan. 711 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Saya sunglap duit. Mereka minta saya urus. 712 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 Jacomo terbunuh sebab awak mencuri? 713 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Ya. 714 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 Apa? Jacomo bantu Boro jual senjata haram. 715 00:43:56,050 --> 00:43:58,344 - Apa itu? - Pink Lady Charter Arms. 716 00:43:58,344 --> 00:44:01,513 Kecil, paling mudah untuk seludup semasa saya sampai. 717 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Ayah ambil pistol automatik. 718 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Markah saya paling tinggi. 719 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Sama. Lagi pula, bahaya jika kamu khayal. 720 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Ini cara ayah besarkan kamu? 721 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Alkohol? Rokok? 722 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Gincu terang... - Itu bukan gincu. 723 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Ya Tuhan. 724 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 - Ia bergetar. - Sudahlah. 725 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Purell! 726 00:44:23,619 --> 00:44:26,872 - Jangan sentuh. - Kemas sebelum ayah datang. 727 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 Saya tidak tahu ayah akan datang! 728 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 Kenderaan akan tiba 30 minit lagi. 729 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 Boleh fokus pada kerja? 730 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Ya. 731 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Bagus, kita perlu... 732 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Ya Tuhan. - Ya Tuhan. 733 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Masih bergetar. 734 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Ya Tuhan. - Jesus. Baik. 735 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Baik. 736 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Saya dah matikan benda ini. 737 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Kenapalah ayah datang? 738 00:44:55,776 --> 00:44:58,112 Rupanya kamu sangat membenci ayah. 739 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 Saya tidak benci ayah, 740 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 tapi saya berhak rasa marah 741 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 memandangkan sangkaan saya benar. 742 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Kamu tahu ayah pegawai CIA? 743 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Tidak, saya tahu salah ayah perceraian itu berlaku. 744 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Sayang, kamu tahu sebab ayah tiada. 745 00:45:18,132 --> 00:45:21,719 Saya cuba pujuk diri saya, "Ayah perlu bekerja. 746 00:45:22,261 --> 00:45:27,266 Dia ahli perniagaan kecil. Ahli perniagaan kecil yang teruk, tapi... 747 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 dia buat yang terbaik." 748 00:45:33,439 --> 00:45:35,482 Saya mahu ayah jual syarikat itu, 749 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 dan duduk di rumah. 750 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 Tapi situasi keluarga kita cukup tegang, mak sentiasa sedih. 751 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 Dia sedih? 752 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 - Ayah sangka dia marah. - Kerja di pejabat. 753 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Analisis, logistik, latihan. 754 00:45:53,500 --> 00:45:56,295 Ayah boleh duduk di rumah, tapi ayah tidak mahu. 755 00:45:56,295 --> 00:45:59,548 Ayah mahu mengelilingi dunia, mengurus kes yang hebat. 756 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - Tidak. - Betul. Macam mana saya tahu? 757 00:46:01,925 --> 00:46:04,011 Sebab saya suka urus kes hebat, 758 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 tapi saya tiada keluarga. 759 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Saya berusaha untuk buat ayah tinggal dengan kami. 760 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 Sukan, violin, 761 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 kuiz matematik... 762 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 Tapi itu minat kamu, dan kamu sangat bagus. 763 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 Saya bukan bagus, saya sempurna. 764 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 Saya sangka jika semua bagus, 765 00:46:21,779 --> 00:46:24,448 walau apa pun situasi mak dan ayah... 766 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 Ayah tinggalkan anak yang sempurna? 767 00:46:31,163 --> 00:46:34,792 Sekarang saya dah dewasa tapi saya masih mengejar kesempurnaan 768 00:46:34,792 --> 00:46:38,295 sebab saya terlalu terbiasa dengannya. 769 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 Tapi ayah tahu? Ia bagus. 770 00:46:40,172 --> 00:46:41,632 Saya gembira ayah tahu, 771 00:46:41,632 --> 00:46:44,134 sebab saya dah tidak perlu berpura-pura. 772 00:46:45,552 --> 00:46:47,721 - Sayang... - Kita perlu ambil beg. 773 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 Boro akan bangun dan cari Troy, 774 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 dan dia akan tahu muslihat kita. 775 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 Finn Hoss, keluar sekarang! 776 00:46:55,687 --> 00:46:58,774 - Kenapa? - Boro dah tahu muslihat ayah. 777 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 Awak di mana malam tadi? 778 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 Troy terima tawaran yang tinggi, sekarang dia hilang. 779 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 Siapa Troy? 780 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Saya pemain kad. 781 00:47:12,079 --> 00:47:13,539 Jika kami tidak menipu, 782 00:47:13,539 --> 00:47:16,792 dan duit hilang sebaik pemain baru sampai, 783 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 siapa suspek? 784 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 Biasanya orang yang banyak bercakap. 785 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 Awak banyak mulut. 786 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Kamu keluar dari hutan. 787 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Saya dengar nasihat awak. 788 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 Dia suka meniduri lelaki. 789 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 Itu sebabnya kami masuk hutan. 790 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 Mungkin tiada sesiapa pergi sawah sekarang 791 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 sebab banjir. 792 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Betul itu. 793 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Tepi! 794 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Tepi. Beri laluan. 795 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 Kelaran pada leher Marcus, 796 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 ia menegak? 797 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 Finn! 798 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, kami perlu kenderaan sekarang. 799 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 Pergi! Cari mereka! 800 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 Jangan biar mereka terlepas! 801 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 Cari dia dan tangkap dia. Pergi! 802 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 Jangan biar mereka terlepas! 803 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Tidak, ayah beri nota sebelum kita kejar Troy. 804 00:48:41,376 --> 00:48:44,004 - Jika dia orang Boro? - Dia dah tembak kita. 805 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 - Mereka tidak akan ikut. - Kami bukan orang Boro. 806 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Mereka kejar. Kita perlu pantas. 807 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Saya dah muak asyik dengar cakap ayah. 808 00:48:54,264 --> 00:48:55,349 Saya tiada pistol. 809 00:48:55,849 --> 00:48:57,684 - Saya perlu bertumbuk. - Tidak. 810 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 Barry, 45 meter dari lokasi kami, 811 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 ada tujuh atau lapan telefon. 812 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 Telefon dengan isyarat terlemah tersambung pada bom 813 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 di bawah bumbung besi. 814 00:49:10,155 --> 00:49:13,158 - Palsukan urutan hitung undur terpecut. - Baik. 815 00:49:13,700 --> 00:49:14,701 Ayah buat apa? 816 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 Di puncak bukit, 817 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 dua ekor lembu memantau sekawan lembu betina yang cantik. 818 00:49:20,666 --> 00:49:21,833 Lembu muda cakap, 819 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 "Apa kata kita mengawan dengan seekor lembu?" 820 00:49:25,212 --> 00:49:26,296 Lembu tua kata, 821 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 "Apa kata kita mengawan dengan semua lembu?" 822 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 Kamu faham? 823 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Jangan terburu-buru. 824 00:49:34,638 --> 00:49:36,098 Macam merogol lembu. 825 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Lari! 826 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Ayuh. 827 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Mereka kejar. Tunduk. 828 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma. - Saya baik. Tembak dia. 829 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Ayah tidak dapat sasaran tepat. 830 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Tembakan mereka tepat. 831 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Sial. 832 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 Itu lengan dia main violin. 833 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Apa? 834 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will faham. 835 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Di mana mereka? 836 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Ayah telefon Barry. 837 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 Ini kerja amatur. 838 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 Untuk pengetahuan ayah, saya benci pengadun itu. 839 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 DALAM INGATAN NICK KONTSALAKIS 840 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham