1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}‎"앤트워프" 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 ‎소방서입니다 ‎무엇을 도와드릴까요? 3 00:00:49,007 --> 00:00:52,177 ‎네, 골목에 큰 불이 났어요 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 ‎블레이크호프스트라트 동쪽 ‎100m 지점입니다 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 ‎소방차 바로 출동합니다 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 ‎성함이 어떻게 되시죠? 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 ‎배리, 들려? 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,861 ‎- 찜해 놓은 꿀꿀이? ‎- 요람 속의 고양이 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 ‎- 네덜란드어로 '멋지다'래요 ‎- 알아 10 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 ‎네덜란드어 능력 시험 봤는데 ‎6학년 수준이라네요 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 ‎그게 무슨 소용이야? ‎작전은 오늘 끝나는데 12 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 ‎우회전 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 ‎속도 11km 높여요 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ‎왼쪽 골목이에요 15 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 ‎20초 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 ‎서둘러요 17 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 ‎15초 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 ‎10초 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 ‎5초 20 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ‎출발! 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 ‎소방차에 탄 것 같군요 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,780 ‎안 그러면 65세 백인 남성이 ‎이렇게 빨리 달릴 리가 없죠 23 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 ‎앤트워프 다이아몬드 지구는 ‎소방차 아니면 절대 못 가요 24 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 ‎세계 최고로 ‎보안이 철저한 곳이거든요 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 ‎목표 지점 도착까지 26 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 ‎3초, 2초 27 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 ‎1초 28 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 ‎냄새 정말 지독하네 29 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 ‎이상하네요, 특별히 냄새 좋은 ‎하수구로 해 달랬는데 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 ‎금요일 몇 시까지 가요? 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ‎6시 32 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 ‎- 아이스크림 케이크 주문했죠? ‎- 그럼 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ‎속에 초콜릿 크런치도 들었고요? 34 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 ‎당연히 들어 있지 ‎내가 바보인 줄 알아? 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 ‎그냥 물어보는 거예요 ‎로미 발표회 땐 안 들어 있었어요 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‎그만 가요 37 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 ‎바로 위에 있어요 38 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 ‎오븐에 빵 있죠? 39 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 ‎성 안에 왕 있어 40 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 ‎준비됐어 41 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 ‎파워 충전 42 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 ‎곧 망가뜨려 줄게요 43 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 ‎징조의 검이여, 내 명을 따르라 44 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 ‎- 뭐? ‎- TV 만화 '선더캣츠' 대사예요 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 ‎맙소사, 넌 38살인데... 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 ‎보닛에 꿀벌 있죠? 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 ‎커피에 크림 있어 48 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 ‎선물입니다 49 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 ‎아주 좋아요 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 ‎내가 독일어를 잘 못하는데 51 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 ‎영어로 해도 될까요? 52 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 ‎괜찮습니다 53 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 ‎47.2988 54 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 ‎27.7499 55 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 ‎"작전 좌표" 56 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 ‎공공 서비스는 ‎하나도 안 쓰는 양반이네 57 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 ‎열 감지 스캔 가동 58 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 ‎짜잔! 잘 보이네 59 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ‎"데이터베이스 스캔" 60 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 ‎표적 확인 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 ‎공군 투입 중 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 ‎통구이 만들기까지, 5초 63 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 ‎4초 64 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 ‎3초, 2초, 1초 65 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 ‎미사일 한 발로 인신매매범 제거 66 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 ‎우리 두목은 ‎제가 얘기한 곳에 있나요? 67 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 ‎산산이 흩어졌다고 봐야죠 68 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 ‎사업을 위하여 69 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 ‎빌어먹을 70 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 ‎왜 물방울이 동그랗게 맺히죠? 71 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‎가공되지 않은 ‎다이아몬드라 그래요 72 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 ‎- 표면에 막이 있어요 ‎- 네, 근데... 73 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 ‎타르 냄새군요 74 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‎이건 합성수지 잔여물인데 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 ‎폭발로 생긴 거죠 76 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 ‎- 아뇨, 잘못 아신 겁니다 ‎- 다이아몬드 업자가 아니군요 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 ‎이건 훔친 거잖소 78 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 ‎왜 거짓말한 거죠? 79 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 ‎너 누구야? 80 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 ‎몸수색해 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 ‎재킷 안감에 뭐가 있습니다 82 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 ‎그게 뭐지? 83 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 ‎청산가리야 ‎잡혔을 때를 대비한 거지 84 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ‎CIA야? 85 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 ‎밖을 확인해 봐 86 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 ‎밖에 누구 있나? 87 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 ‎쥐 죽은 듯 조용합니다 88 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 ‎혼자 왔군, 어쩔 셈이었나? 89 00:07:19,981 --> 00:07:21,149 ‎좌표를 확보하면 90 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ‎너희를 다 죽이고 나가는 거지 91 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 ‎그걸 왜 알려줘요? 92 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 ‎지금은? 총도 다 뺏겼는데? 93 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 ‎약을 먹고 나서 94 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 ‎깨끗이 끝내야겠지 95 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 ‎이거 재미있겠네 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 ‎건배 97 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 ‎아무 일도 안 일어나네? 98 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 ‎생각해 보니까 99 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 ‎해독제를 먹고 온 것 같아 100 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 ‎- 옥수수 자루 ‎- 지팡이 사탕 101 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 ‎집에 가죠 ‎아이스크림 케이크도 확인하고요 102 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 ‎다 끝난 거 같은데 103 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 ‎그만하자, 이제 끝 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ‎맞아요, 브루너 요원 105 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 ‎모든 대체 신분을 파기하고 ‎루크 브루너가 되어 106 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 ‎즉시 미국으로 ‎복귀하라는 명령이 떨어졌어요 107 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 ‎"메리 피트니스 ‎휴일 없이 몸 만드는 곳!" 108 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 ‎그나저나 CIA에서 ‎퇴직 파티 열어 준대요 109 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 ‎몇 달간의 절차와 서류 작업 ‎신원 말소를 거치면 110 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 ‎공식적으로 은퇴하는 거에요 111 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 ‎CIA는 당신의 활약이 ‎그리울 겁니다 112 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 ‎나도 자네가 그리울 거야 113 00:09:41,664 --> 00:09:43,207 ‎"로테르담 - 틸뷔르흐 ‎겐트 - 브뤼셀" 114 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 ‎"푸바" 115 00:09:44,917 --> 00:09:47,878 {\an8}‎"뉴욕주 아멍크" 116 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 ‎- 아버님 ‎- 안녕 117 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 ‎우리 손녀는? 118 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 ‎- 배리 삼촌이랑 뒤뜰에요 ‎- 그래 119 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 ‎아빠, 마침 상의할 거 있는데 ‎제안서 읽어 보셨어요? 120 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 ‎'메이슬리스' 말이냐? 121 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 ‎'마일스'라고 읽어요 ‎'마이'랑 '아일스'를 합쳤죠 122 00:10:05,354 --> 00:10:06,689 ‎어느 도시, 어느 슈퍼마켓에서든 123 00:10:06,689 --> 00:10:09,609 ‎마일스 앱은 찾는 물건이 ‎어디 있는지 알려주죠 124 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 ‎슈퍼마켓 가면 ‎천장에 표지판 다 있잖아? 125 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 ‎아빠, 저희 가족이 평생 ‎차고 위에서 살 순 없잖아요 126 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 ‎그건 나도 원하지 않지 127 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 ‎프레젠테이션 만든 거 있는데 ‎아파트에서 가져올게요 128 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 ‎네 스타트업엔 투자 안 한다 ‎그만하자, 이제 끝 129 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 ‎그래도 혹시 모르니까 가져올게요 130 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 ‎놀랐잖아 131 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 ‎노크하는 법은 절대 못 배우네? 132 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 ‎미안해, 난... 133 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 ‎그냥 에마 선물을 ‎어디다 놓아야 할까 싶어서 134 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 ‎그 위에 올려 놓으면 되겠네 135 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 ‎그래 136 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 ‎늦어서 미안 137 00:10:51,150 --> 00:10:55,446 ‎문방구에서 포장지 빌리려 했더니 ‎주인이 너무 말이 많더라고 138 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 ‎괜찮아 139 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 ‎- 이야, 맛있겠다 ‎- 맛있어 140 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 ‎- 내가 뭐 도와줘? ‎- 응 141 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 ‎- 브루스케타 좀 만들어 줘, 자 ‎- 그래 142 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 ‎출장은 어땠어? 143 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 ‎말도 마 144 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 ‎다들 웨이트 트레이닝은 ‎이제 안 하려고 해 145 00:11:08,292 --> 00:11:11,045 ‎온라인 친구들과 ‎자전거나 타고 싶어 하지 146 00:11:12,463 --> 00:11:16,050 ‎가게 지분은 배리한테 다 넘기고 ‎일 그만둘까 봐 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 ‎왜? 148 00:11:20,554 --> 00:11:21,430 ‎진짜야 149 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 ‎웨이트 트레이닝도 그만둘 거라고 150 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 ‎그래, 알겠어 151 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 ‎에마는 언제 와? 152 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‎금방 올 거야, 카터 데리러 갔어 153 00:11:28,979 --> 00:11:30,731 ‎카터 차가 또 고장 났대 154 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 ‎진정한 남자라면 ‎자기 차쯤은 고칠 줄 알아야지 155 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 ‎카터 오면 그런 말은 절대 하지 마 ‎분명히 얘기했어 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‎노력해 볼게 ‎그놈이 아니라 당신을 위해서 157 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 ‎목말 태우지 마, 바살러뮤 ‎조심해 줘 158 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ‎로미 159 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 ‎할부지한테 갈래 160 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 ‎이 배틀 캣, 로맨스 아가씨 ‎분부대로 하겠나이다 161 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 ‎그렇게 부르는 거 싫어 해 ‎'로미'라고 해 162 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 ‎그렇지? 163 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 ‎- 보고 싶었어 ‎- 저도 보고 싶었어요 164 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 ‎할아버지가 선물 사 왔다 165 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 ‎네 166 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 ‎- 짜잔 ‎- 이야 167 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 ‎네 보석함에 잘 숨겨 두렴 168 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 ‎18살이 되면 ‎할아버지가 정말 멋진 선물 줄게 169 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 ‎- 사랑해 ‎- 저도요 170 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 ‎콩고 군벌의 다이아몬드예요 ‎증거물로 남겨야 한다고요 171 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 ‎그냥 한 조각이잖아 172 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 ‎- 늦어서 죄송해요 ‎- 왔구나 173 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 ‎- 이게 다 뭐죠? ‎- 에마 174 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 ‎- 아빠 ‎- 우리 딸! 175 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 ‎보고 싶었어요 176 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 ‎나도 보고 싶었어 177 00:12:39,216 --> 00:12:40,092 ‎곧 떠난다면서 178 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 ‎전보다는 훨씬 더 좋은 일이에요 179 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 ‎라과히라 지방 정부에 ‎제안을 넣었는데 180 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 ‎우리 프로그램을 채택한대요 181 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 ‎콜롬비아 인구의 다섯 배나 되는 ‎사람들에게 물을 공급하게 됐죠 182 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 ‎정말 잘됐다, 축하해 183 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 ‎에마를 수도관이라고 ‎불러야 한다니까요 184 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 ‎물을 제공하니까요 185 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 ‎- 깜짝 놀랄 준비 됐니? ‎- 네 186 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 ‎- 여기서 기다려 ‎- 네 187 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 ‎알겠지? 188 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 ‎- 미안해 ‎- 난 재밌었어 189 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 ‎- 웃었잖아 ‎- 고마워 190 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 ‎놀랐지? 191 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 ‎이야 192 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 ‎- 괜찮니? ‎- 네 193 00:13:21,675 --> 00:13:24,136 ‎- 어깨 괜찮은 거야? ‎- 네 194 00:13:24,136 --> 00:13:27,014 ‎괜찮아요 ‎롤러스케이트 타다 다쳤어요 195 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 ‎그래도 선물은 뜯어 봐야죠 196 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 ‎반죽기란다 ‎'즐거운 일요일' 제빵용이지 197 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 ‎- 옛날처럼 말이야 ‎- 아빠, 너무 좋아요 198 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 ‎사랑하는 우리 딸 199 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 ‎늘 A학점에 ‎오케스트라 제1바이올린을 맡고 200 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 ‎담배 안 피우고 술 안 마시고 ‎나쁜 말도 안 하지 201 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 ‎이제 수많은 사람들에게 ‎물을 공급하게 됐잖아 202 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 ‎자랑스러워 할 일이 ‎하나 더 생겼구나 203 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 ‎하지만 말이다 204 00:13:53,874 --> 00:13:56,460 ‎라과히라는 좀 걱정되는구나 205 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 ‎- 워낙 정세가 불안정한 곳이라 ‎- 그런 건 어떻게 아세요? 206 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 ‎우리 딸이 콜롬비아 간다고 해서 ‎구글로 검색해 봤지 207 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 ‎그게, 글로벌 구호 기금에서 ‎안전한 곳으로 보낸대요 208 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 ‎게다가 미국인 남성이 ‎제일 많이 납치된다고 하네요 209 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 ‎잘됐네, 그럼 자네가 같이 가 210 00:14:13,894 --> 00:14:15,563 ‎- 루크 ‎- 저도 정말 가고 싶지만 211 00:14:15,563 --> 00:14:17,231 ‎여기서 할 일이 있어서요 212 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 ‎그래, 유치원 교사잖아 ‎애들 그림 그려줘야지 213 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 ‎아빠 214 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ‎이러기예요? ‎초콜릿 크런치 없는데요? 215 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 ‎이따 같이 먹어야지, 배리 216 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 ‎한 조각만요, 배리 삼촌 ‎심장에 안 좋아요 217 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 ‎발표회 때랑 똑같잖아요 218 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 ‎개떡 같은 케이크야 219 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 ‎아빠, 괜찮을 거예요 220 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 ‎아시죠? 아빠가 없었다면 ‎절대 못 해냈을 거예요 221 00:14:40,754 --> 00:14:44,008 ‎항상 저를 격려하시고 ‎한계에 도전하라고 하셨잖아요 222 00:14:44,008 --> 00:14:44,925 ‎그리고... 223 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 ‎혼자서는 여기까지 못 왔을 거예요 224 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 ‎좋은 생각이 났어 ‎가게에서 컵케이크 믹스 사 올게 225 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 ‎반죽기를 써 보는 거야 226 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 ‎- 초콜릿 퍼지 스월로요? ‎- 금방 갔다 올게 227 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 ‎네 228 00:15:03,319 --> 00:15:06,405 ‎인도 음식 만들 절구 ‎갖고 싶어 한다고 얘기했는데 229 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 ‎남의 말을 안 들어 230 00:15:09,533 --> 00:15:11,869 ‎그래서 이혼한 것도 있어 231 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 ‎- 그래도 늘 최선을 다하시잖아요 ‎- 맞아 232 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 ‎전 맘에 들어요 ‎아빠가 주신 거니까 233 00:15:22,922 --> 00:15:27,468 {\an8}‎"CIA 비밀 지부 ‎뉴욕주 아멍크" 234 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}‎"6주 후" 235 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 ‎네, 좋죠 236 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ‎노후는 어떻게 보낼 작정이세요? 237 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 ‎- 쇼핑몰 산책? ‎- 페이스북 배우기? 238 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 ‎폐렴 구균 백신 맞기? 239 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 ‎윌퍼드 브림리 영화제는 어때요? 240 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 ‎그로버 클리블랜드 선거 운동? 241 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 ‎내 계획이 뭔지 알고 싶어? 242 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 ‎자, 이거 봐 243 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 ‎'오든 410'이야 ‎파나마 함정 수사 때 쓴 거, 알지? 244 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 ‎- 네 ‎- 네 245 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 ‎CIA에서 이걸 나한테 준대 246 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 ‎그걸 줬어요? ‎난 사무실 가습기도 안 주던데 247 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 ‎예전부터 탤리랑 요트 타고 ‎세계 일주 하자고 했거든 248 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 ‎이제 은퇴했으니까 거리낄 게 없지 249 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 ‎- 이혼 15년 차 아니세요? ‎- 사모님은 안 사랑하신다던데? 250 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 ‎내 일 때문에 이혼한 거야 251 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 ‎맨날 거짓말하고 ‎순식간에 사라져 버리지 252 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 ‎같이 지낼 수가 없었어 253 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 ‎CIA가 관계를 망친다니까 254 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 ‎아내를 되찾으려고 ‎15년을 기다렸어 255 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 ‎탤리와 난 여름이 가기 전에 ‎요트 갑판에서 사랑을 나눌 거야 256 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 ‎보트에 발도 못 들인다에 걸죠 257 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 ‎이건 보트가 아니야, 배라고 258 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 ‎- 루크, 저랑 잠깐 얘기 좀 해요 ‎- 그래 259 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 ‎앨던, 루 ‎언제든 선착장에 놀러 오라고 260 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 ‎내 요트에 붙은 따개비 ‎긁어내게 해 줄게 261 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 ‎- 절대 성공 못 해 ‎- 맞아 262 00:16:46,005 --> 00:16:49,591 ‎러시아 갱단은 이겼지만 ‎저 탤리 계획은 망할 거야 263 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 ‎그렇게 되더라도 ‎난 전 부인 편이야 264 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 ‎나도 265 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 ‎초콜릿 크런치 때문에 그래? ‎나 진짜 제대로 주문했어 266 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 ‎요원 하나를 잃게 생겼어요 267 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 ‎- 누군데? ‎- 암호명은 판다 268 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 ‎한동안 가이아나에 파견됐었죠 269 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 ‎라페 파 란모 때문에요 270 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 ‎친숙한 얼굴이죠? 271 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 ‎오마르 폴로니아? 272 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 ‎저놈은 내가 25년 전에 ‎'정글북' 작전에서 죽였는데 273 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 ‎그놈이 아니라 그 아들이에요 274 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 ‎보로 말이야? 275 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 ‎아빠의 죽음이 동기가 됐나 봐요 276 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 ‎아버지가 시작한 걸 끝마치려고 ‎열심히 노력 중이죠 277 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 ‎말도 안 돼 ‎런던의 기숙 학교에 넣어 줬는데 278 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 ‎- 맞아요 ‎- 경영학을 공부할 예정이었어 279 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 ‎자기 아버지랑 ‎다른 길을 가려고 했지 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 ‎절반만 그렇게 됐어요 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 ‎16살에 고등학교를 졸업해서 282 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ‎20살에 옥스퍼드대 졸업 283 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 ‎22살에 와튼 스쿨에서 ‎MBA를 받더니 284 00:17:45,272 --> 00:17:47,399 ‎아버지의 민병대 잔당을 모아 285 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 ‎계속해서 자금을 대고 ‎조직을 키우는 데 열심이죠 286 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 ‎라페 파 란모는 현재 ‎대원 수가 400명이 넘고 287 00:17:52,529 --> 00:17:54,364 ‎다수가 기지 안에 살면서 288 00:17:54,364 --> 00:17:57,993 ‎죽은 지도자의 아들 ‎보로에게 충성을 다하고 있죠 289 00:17:57,993 --> 00:18:00,788 ‎불법 무기 판매를 통해 ‎부와 권력, 영향력을 확대한다는 290 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 ‎보로의 방침을 믿고 따르면서요 291 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 ‎특히, 이런 '핵 가방' 같은 ‎무기 말이죠 292 00:18:06,335 --> 00:18:10,631 ‎베릴륨 반사체로 마감해서 ‎핵분열 물질의 질량을 줄인 끝에... 293 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 ‎휴대용 대량 살상 무기를 ‎만든 거야 294 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 ‎보로가 만들어 냈군 295 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 ‎아버지를 죽인 게 ‎굉장한 영향을 줬나 봐요 296 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 ‎그 녀석이 맛이 간 게 ‎내 탓은 아니잖아 297 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 ‎일부러 아들놈이 ‎기지에 없을 때를 골라서 298 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ‎그놈 아비를 절벽에서 떨어뜨렸어 299 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 ‎그 정도면 배려한 거지 300 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 ‎보로의 부하 트로이가 301 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 ‎예멘에서 ‎핵무기 입찰 의향자를 만나고 있죠 302 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 ‎보로가 경매를 열어서 303 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 ‎세계 최악의 나쁜 놈들에게 304 00:18:36,573 --> 00:18:38,826 ‎이 핵무기를 ‎팔아넘기려는 모양이에요 305 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 ‎정보국에서는 트로이가 ‎판다의 정체를 알아냈다고 합니다 306 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 ‎- 그럼 요원을 구해야지 ‎- 블가능해요 307 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 ‎통신 두절이에요 308 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 ‎보로가 보안상의 이유로 ‎중동 지역의 전화 발신을 금지해서 309 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 ‎36시간 후면 트로이가 가이아나로 ‎돌아가 판다의 정체를 밝히게 돼요 310 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 ‎보로가 신뢰하는 누군가를 311 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 ‎캠프에 잠입시켜야 해요 312 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 ‎'핀 호스'가 필요한 거죠 313 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 ‎안 돼 314 00:19:01,014 --> 00:19:02,599 ‎보로는 핀이 아버지를 ‎죽인 걸 몰라요 315 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 ‎부유한 유럽 무기상을 반길 겁니다 316 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 ‎어릴적 그의 영웅이었죠 317 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 ‎자기를 진심으로 보살펴 준 사람 318 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‎안 된다고 했어 319 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 ‎잠깐만요 320 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 ‎대량 살상 무기에 최고 금액을 낼 ‎입찰자를 대리하는 거예요 321 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 ‎쓱 들어가서 판다를 빼내고 ‎무기도 챙겨서 쓱 나오는 거죠 322 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 ‎난 은퇴했다고 본부에 얘기해 ‎그만하자, 이제 끝 323 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 ‎백악관에서 직접 내린 명령입니다 324 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 ‎"중앙 정보국" 325 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 ‎"2급 비밀 ‎판다 드롭 작전" 326 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 ‎팻시의 파스트라미 궁전입니다 ‎어떻게 도와드릴까요? 327 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 ‎네, 파티 준비 확인하려고요 328 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 ‎주문 번호 XK742입니다 329 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 ‎네, 주문 확인됐습니다 330 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 ‎아주 뜨거우니 ‎빨리 배달해야 합니다 331 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 ‎젠장 332 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 ‎내 배 333 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 ‎탤리 334 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 ‎난 언제나 루크 팀이에요 335 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ‎도니 팀은 꺼지라고 해요 336 00:20:21,803 --> 00:20:24,681 ‎이번 작전에서 돌아오면 ‎루크의 배가 준비돼 있을 거고 337 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 ‎'아내와 함께 여생을' 작전이 ‎시작되겠죠 338 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 ‎도니 팀은 또 뭔데? 339 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 ‎네? 그런 말 안 했는데요 340 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 ‎네 인생을 망치는 법을 ‎내가 너무 잘 알지 341 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ‎넌 내가 그랬는지도 모를걸 342 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 ‎탤리랑 같이 일하는 ‎도나텔로 아시죠? 343 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 ‎둘이 사귀어요 344 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 ‎도자기 수업에 같이 온 걸 봤는데 ‎루크한테 비밀로 하기로 약속했죠 345 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 ‎배신자 346 00:20:50,666 --> 00:20:52,751 ‎현장 나가 있는데 집중 못 하면 ‎다칠 수도 있잖아요 347 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 ‎공식적으로 퇴직하자마자 ‎얘기하려고 했어요 348 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 ‎근데 본부에서 루크를 ‎가이아나로 보내라고 하잖아요 349 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 ‎파일이나 내놔 350 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 ‎일이 잘못될 경우를 대비해 ‎루와 앨던이 대기할 거예요 351 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 ‎도움이 될지 모르겠지만 ‎도니의 눈사람 머그는 구렸어요 352 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 ‎눈사람이 보라색이면 안 되죠 353 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}‎"가이아나" 354 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 ‎케인 칸이라고 해요 ‎보로 조직의 2인자죠 355 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 ‎거친 놈이니 조심해요 356 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}‎별로 안 거칠어 보이는데 357 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 ‎분명히 눈썹 왁싱 했을 거야 ‎남자라면 족집게를 써야지 358 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 ‎- 장난치지 마 ‎- 장난 아니야 359 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 ‎B팀의 임무는 ‎관찰하고 보고하는 거잖아 360 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 ‎표적의 신체적 특징을 ‎관찰하는 중이라고 361 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 ‎난 아주 멋지게 생겼다고 ‎보고할 거야 362 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 ‎남아메리카의 잭 에프론이라고 363 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‎유클리드 기하학엔 빠삭해도 364 00:21:58,317 --> 00:22:00,902 ‎곰을 자극할 때가 ‎아니란 건 모르네 365 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 ‎- 네가 곰이라고 생각해? ‎- 아기 곰은 되겠다 366 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 ‎제발 입 좀 닥쳐 367 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 ‎그만하자, 이제 끝 368 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 ‎핀 호스, 저는 케인입니다 ‎보로의 오른팔이죠 369 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 ‎- 도착하길 기다렸습니다 ‎- 아주 좋아 370 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 ‎가도 된다고 안 했습니다 371 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‎보로는 당신을 알지만 372 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 ‎난 모릅니다 373 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 ‎갑시다 374 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 ‎내가 꿈꾸는 건가요? ‎믿을 수가 없네요 375 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 ‎보로 376 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 ‎늘 다시 뵐 수 있을까 했어요 377 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 ‎이야, 아직도 몸이 탄탄하시네요 378 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 ‎아직도 가르쳐 주신 운동 해요 379 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 ‎프리처 컬, 해머 컬 ‎여자들도 하는 거요 380 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 ‎넌 어떻고, '벵갈' 381 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 ‎벵갈! 날 이렇게 부르셨지 382 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 ‎- 악동이란 뜻이죠 ‎- 맞아 383 00:23:38,041 --> 00:23:39,459 ‎악동이 성공했네 384 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 ‎다 아저씨 덕분이죠 385 00:23:41,545 --> 00:23:43,630 ‎아빠가 돌아가신 후 ‎모든 게 엉망이 됐지만 386 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 ‎아저씨가 늘 보살펴 주셨죠 387 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 ‎제 학비를 누가 댔는지 ‎모르는 줄 아셨죠? 388 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 ‎영국으로 간식도 보내 주셨죠 ‎땅콩 캔디요 389 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 ‎알겠지만 발신인 주소를 쓰면 ‎우리 업계에선 위험하니까 390 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 ‎필요할 땐 ‎항상 제 곁에 계실 거라 생각했죠 391 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 ‎어디 보자 392 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 ‎네 아버지를 쏙 빼닮았구나 393 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 ‎정말 네 아버지가 그립구나 394 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 ‎제가 사업을 이어받아 ‎아버지를 기리려고요 395 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 ‎아버지의 절친한 친구와 ‎거래도 하면서요 396 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 ‎물론이지 397 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 ‎- 물건은 언제 볼 수 있냐? ‎- 그거 말이죠 398 00:24:14,327 --> 00:24:17,831 ‎경매 절차 따위는 ‎피하고 싶어 하는 고객이 있어 399 00:24:17,831 --> 00:24:19,166 ‎깜짝 놀랄 큰 금액을 낼 거다 400 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 ‎그럼요 401 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 ‎하지만 제가 이룩한 것들을 ‎먼저 보여 드릴게요 402 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 ‎대단하구나 403 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 ‎음식과 살 곳, 소득을 보장해요 404 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 ‎그 대가로 우리 대원들은 ‎저한테 무조건 충성하죠 405 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 ‎시나몬, 생강, 카카오를 재배해요 406 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 ‎그걸 팔아서 불법 자금을 세탁하죠 407 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 ‎난 스페인어 못 해 408 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 ‎스페인어 좀 통역해 보시죠 ‎언어 박사님? 409 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 ‎그건 스페인어가 아니라 ‎케추아어야 410 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 ‎뭐라고 했는데? 411 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 ‎사격하러 같이 갈 거냐고 ‎친구한테 물어봤어 412 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 ‎내가 같이 가고 싶다 413 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 ‎우리 쪽 군인들은 ‎아직 저런 장비가 없어 414 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 ‎저런 걸로 사격하면 ‎완전 흥분될 텐데 415 00:25:03,376 --> 00:25:04,753 ‎이런 것도 보이네 416 00:25:04,753 --> 00:25:07,797 ‎에콰도르 특수 부대 문신이야 417 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 ‎농사짓는 일꾼들도 ‎무서운 놈들이야 418 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 ‎나중에 다운로드해 줘 419 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 ‎상황이 아주 험악해지겠어 420 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 ‎아주 금방 말이야 421 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 ‎작년 수익은 천만 달러를 넘겼죠 422 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 ‎마닐라 공항을 폭격했고 423 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 ‎에티오피아 내전에서 ‎양쪽 진영에 AK 기관단총을 댔죠 424 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 ‎정말 대단하구나 425 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‎제가 파는 무기는 426 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 ‎세상에서 가장 위험하고 ‎쉽게 감출 수 있어서 427 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 ‎전 세계가 ‎저를 무시하지 못할 거예요 428 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 ‎러시아, 중국, 미국 ‎모두 저를 찾을 거라고요 429 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 ‎저를 보로 폴로니아라고 ‎부를 거예요, 폴로니아요 430 00:25:42,290 --> 00:25:43,792 ‎제 아버지의 이름을 431 00:25:43,792 --> 00:25:45,919 ‎세계 최고 권력자들이 부르는 거죠 432 00:25:47,796 --> 00:25:49,714 ‎그러면 살아 계신 거나 ‎마찬가지가 돼요 433 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 ‎가시죠 434 00:25:58,848 --> 00:26:00,392 ‎대원들이 억눌린 에너지를 ‎식히고 있네요 435 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 ‎다니, 힘내라! 436 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 ‎파이팅! 437 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 ‎네, 다니가 한판 뜨고 있네요 438 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 ‎이야, 몸집은 작은 놈이 ‎주먹이 세네 439 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 ‎알죠? 440 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ‎내가 루크 좋아하는 거 441 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 ‎다니는 남자가 아니에요 442 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 ‎맙소사 443 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 ‎맙소사 444 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 ‎내 똥꼬 맛이 어떠냐? 445 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 ‎나 좀 도와줘 446 00:27:39,658 --> 00:27:42,744 ‎다니, 소개하고 싶은 사람이 있어 447 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 ‎핀 호스 씨, 다니엘 데로사예요 448 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 ‎진짜 미군이에요 449 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 ‎싸움으로 먹고살겠다고 하면 ‎금방 부자가 될 친구죠 450 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 ‎처음 뵙겠습니다 451 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 ‎어깨 빼는 솜씨가 좋던데요 452 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 ‎6개월간 연습한 거예요 453 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 ‎조심해요 454 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‎롤러스케이트 타다 ‎다친 사람이 있는데 455 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 ‎절대 안 낫더군요 456 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 ‎다니는 우리 기지에서 ‎제일 강해요 457 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 ‎여기 핀은 458 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 ‎내 아버지가 아는 최고의 악당이셔 459 00:28:17,570 --> 00:28:20,031 ‎대장님이 아버지 얘기할 땐 ‎부럽더라고요 460 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 ‎제 아버지는 ‎더러운 거짓말쟁이거든요 461 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 ‎별관에서 총회가 열릴 예정입니다 462 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 ‎- 가 봐야겠네요 ‎- 그래야지 463 00:28:29,916 --> 00:28:31,668 ‎다니, 핀에게 ‎기지 좀 마저 보여 드려 464 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 ‎도착하신 기념으로 ‎밤에 축하주 한잔하죠 465 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 ‎- 일 얘기는 내일 하고요 ‎- 그러지 466 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 ‎따라와요 467 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 ‎보로한테 운동 기구나 ‎팔러 오지 그랬어요 468 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 ‎그러는 넌? ‎관개 시설은 어디 있는데? 469 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 ‎아, 여기가 콜롬비아구나? 470 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 ‎배리, 제발 전화 좀 받아 ‎우리 대화 다 듣고 있잖아 471 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 ‎"영상 통화 수신 중 - 대장 ‎받기 - 거절" 472 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 ‎루크 브루너의 딸이 ‎요원인 걸 알면서 말을 안 했어? 473 00:29:05,702 --> 00:29:07,078 ‎유튜브에서 그 영상 봤지? 474 00:29:07,078 --> 00:29:10,373 ‎고릴라가 멜론 먹으려고 ‎난리 치는 거? 475 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 ‎네가 그 멜론이 된 거야 476 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‎딸이 판다라는 걸 왜 안 알려줬어? 477 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 ‎루크가 딸 생각하다가 ‎집중을 못 해서 478 00:29:15,336 --> 00:29:17,130 ‎죽기라도 하면 어떡해 479 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 ‎집중은 지금도 못 하잖아 480 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ‎"받기" 481 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 ‎내 딸이 CIA 요원이야? 482 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 ‎안녕하세요, 루크 483 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 ‎배리 삼촌? 484 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 ‎안녕, 에마 485 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 ‎이런 썩을! 486 00:29:30,393 --> 00:29:33,062 ‎말조심해, 목소리 낮춰 487 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 ‎첫째, 기지에서 ‎400m 떨어져 있고요 488 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 ‎둘째, 뭐 이런 빌어먹을 ‎망할 놈의 엿같은 경우가 다 있죠? 489 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 ‎- 화가 많이 났네 ‎- 욕하면 벌금 1달러 490 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 ‎다들 진정해요, 제가 얘기할게요 491 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 ‎루크, 에마가 ‎조지워싱턴대 다닐 때 492 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 ‎CIA 본부 가까이에 살고 있었어요 493 00:29:51,748 --> 00:29:53,583 ‎요원 훈련소에서 보니까 ‎너무 아까운 거예요 494 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 ‎본부에선 ‎에마의 성장을 지켜봤어요 495 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 ‎루크를 닮아 신체 좋고 똑똑했죠 ‎그래서 채용 떡밥을 던진 거예요 496 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 ‎심리학과 실험에 참가하면 ‎200달러를 준다고요 497 00:30:01,591 --> 00:30:02,842 ‎에마가 미끼를 물었어요 498 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 ‎CIA 역대 최고 점수가 나왔죠 499 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‎루크나 나보다 점수가 높았어요 500 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 ‎게다가 심장에 문제도 없고요 501 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 ‎네놈이 내 딸을 위험에 빠뜨려? 502 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 ‎아무리 현장 근무를 ‎못 하는 게 싫어도 그렇지 503 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 ‎에마의 기억력, 문제 해결 방법 ‎기본 IQ가 굉장한 수준이었죠 504 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 ‎이쪽 일에 대한 재능을 타고났어요 505 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 ‎루크 브루너의 딸이잖아요 506 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 ‎대학을 마치고 ‎지체 없이 이 길을 선택했죠 507 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 ‎루크도 못 해 본 ‎수집 관리 요원으로 3년 일하다가 508 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 ‎현장 요원으로 ‎4년째 일하고 있어요 509 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 ‎'글로벌 구호 기금'은 ‎'메리 피트니스' 같은 거죠 510 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 ‎두 분이 CIA 요원이라고요? 511 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 ‎그래, 지난 40년간 그랬지 512 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 ‎배리 삼촌은 17년 됐고 513 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ‎배리 삼촌이라? 이거... 514 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 ‎- 설명이 필요하겠는데 ‎- 그래, 넌 너무 어리잖아 515 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 ‎21살 때 루크와 일을 시작했어 ‎에마는 11살 때였지 516 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 ‎흑인은 원래 ‎나이 안 먹는 것처럼 보이잖아 517 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 ‎이런 게 어떻게 가능하죠? 518 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 ‎CIA는 정보 장벽을 만들어서 519 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 ‎나나 네 아버지가 ‎CIA 요원인 걸 모르게 했지 520 00:30:55,562 --> 00:30:59,440 ‎동선이 절대로 안 겹치게 했어 ‎둘 다 같은 지부에서 521 00:30:59,440 --> 00:31:02,402 ‎근무한다는 걸 고려하면 ‎거의 불가능했지만 522 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 ‎두 사람이 모두 우리 요원인 걸 ‎아는 사람은 극소수야 523 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 ‎이건 알아둬요, 우린 몰랐어요 524 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 ‎아빠는 지금 뭐 하는 거죠? 525 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 ‎네가 위험한 상황에 처했거든 526 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 ‎트로이가 새벽 4시에 도착하는데 ‎네 정체를 밝히려고 해 527 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 ‎네 아버지는 너를 구출하고 ‎대량 살상 무기도 찾으러 간 거야 528 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 ‎뭐요? 529 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 ‎이번 임무 준비하느라고 ‎우라지게 고생했는데... 530 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 ‎말조심! 531 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ‎아빠가 날 구출한다고요? 532 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 ‎왜 그렇게 화가 난 거야? 533 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 ‎화를 내야 하는 건 난데 534 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 ‎지난 10년간 나한테 거짓말했잖아 535 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 ‎담배도 피우고 536 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 ‎10년이요? 537 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 ‎아빠는 평생 저를 속였잖아요 538 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 ‎그만하죠, 이제 끝 539 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 ‎나한테 '그만하죠, 이제 끝'이라니 540 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 ‎걔가 내 딸이 맞아? 541 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 ‎'내 똥꼬 맛이 어떠냐?' ‎누가 그딴 식으로 말하냐고? 542 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 ‎루크, 에마는 자기가 하고 싶은 걸 543 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 ‎하고 싶은 때에 ‎하고 싶은 방식으로 해요 544 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 ‎귀담아들어야 할 말도 안 듣죠 545 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 ‎아빠 문제가 있는 게 분명해 546 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 ‎어떻게 내 딸을 ‎끌어들일 수가 있어? 547 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 ‎상부에서 워낙 에마를 좋아해서 548 00:32:11,137 --> 00:32:14,307 ‎에마의 신원을 누설하면 ‎반역죄로 기소한다고 위협했죠 549 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 ‎루크도 몰라야 했어요 550 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ‎내 위궤양과 장 문제도 551 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 ‎그래서 생겼어요 552 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 ‎네 장 문제는 ‎아이셔 캔디 때문이잖아 553 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 ‎중요한 건 새벽 4시에 오는 놈이 ‎에마의 정체를 폭로한다는 거예요 554 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 ‎그놈을 처리해야죠 555 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 ‎하지만 그 전에 보로가 여는 ‎환영 파티부터 가야 해 556 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 ‎나중에 얘기하자 557 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 ‎난 널 친구라고 생각했어, 배리 558 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 ‎화가 나서 그래 559 00:32:40,750 --> 00:32:41,709 ‎진심이 아니었어 560 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 ‎그래 561 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 ‎있잖아, 보로는 루크만이 아니라 ‎우리 모두에게 파티를 연 거야 562 00:32:46,422 --> 00:32:50,051 ‎그래도 친구도 아니라고 한 건 ‎확실히 진심인 것 같더라 563 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 ‎- 속상하겠네 ‎- 속상하겠다 564 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 ‎잠시만요 565 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 ‎멋지지 않아? 박수! 566 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 ‎오늘은 기념할 만한 밤이야 567 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 ‎내 아버지의 절친한 친구 568 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 ‎나에겐 제2의 아버지 같은 분이지 569 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 ‎내가 어렸을 때 바로 이 기지에서 ‎운전을 가르쳐 주셨어 570 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 ‎라페 파 란모가 ‎처음 생겼을 때부터 지금까지 571 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 ‎늘 친구이신 분이야 572 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 ‎소개할게, 핀 호스 씨야 573 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 ‎내 아버지가 우리 부대를 ‎키우기 위한 재원이 필요했을 때 574 00:34:07,754 --> 00:34:08,838 ‎핀 씨가 도와주셨어 575 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 ‎우애와 576 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 ‎충성심으로 577 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 ‎충성심 얘기가 나와서 말인데 578 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 ‎제일 오래 있었던 대원을 ‎지목하고 싶어 579 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 ‎자코모 네그리노 580 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 ‎이리 나와, 자코, 어서 581 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 ‎그렇지 582 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 ‎그래, 나온다 583 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 ‎자코모는 15년 넘게 ‎우리 가족이었어 584 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 ‎제품을 운송하고 ‎우리 영역을 넓히는 일을 도왔지 585 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 ‎한 푼도 허투루 쓰는 법이 없어 586 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 ‎딱 한 가지 궁금한 게 있는데... 587 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 ‎돈은 어디 있지? 588 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 ‎무슨 말씀이신지 589 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 ‎내 돈 어디 있냐고, 자코? 590 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 ‎이거 안 좋은데 591 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 ‎네가 맡아서 했잖아 592 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 ‎지난번 판매 대금 어딨어? ‎사라졌던데 593 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 ‎건드리지도 않았어요 ‎절대 안 훔쳐요 594 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 ‎보로, 안 돼요! 595 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 ‎가족을 배신하면 이렇게 되는 거야 596 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 ‎음악 597 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 ‎어서, 음악! 598 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 ‎세상에, 배리 ‎보로는 진짜배기 미친 악당이야 599 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 ‎프로필에도 ‎비이성적인 면이 있다고 나와있어 600 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 ‎멋진 노래를 감상한 후에 ‎사람 머리통을 날려 버렸어 601 00:36:17,884 --> 00:36:20,761 ‎- 그런 것도 프로필에 나와있나? ‎- 아니, 거기서 놀라긴 했지 602 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 ‎이놈은 IQ가 높은 ‎편집증적 과대망상증 환자야 603 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 ‎정말 안 좋은 상대지 604 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 ‎비밀 첩보원 두 명을 ‎숨겨야 하는 상황에선 말이야 605 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 ‎- 우릴 투입해야 돼 ‎- 난입하기엔 위험 요소가 많아 606 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 ‎네가 겁먹어서 그러는 건 아니고? 607 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 ‎생각 좀 하자 608 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 ‎브루너 가족에겐 ‎아무 일도 없게 할 거야 609 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 ‎그걸 어떻게 장담해? 610 00:36:37,904 --> 00:36:41,449 ‎가족이란 아무도 버리지 않고 ‎잊지 않는다는 뜻이거든 611 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 ‎그거 '릴로 & 스티치' 대사잖아 612 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎젠장 613 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 ‎그건 '겨울왕국' 대사지 614 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 ‎데로사에게 관심이 있으시군요 615 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 ‎이런, 난 늙은이야 616 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 ‎아저씨는 핀 호스잖아요 617 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 ‎아버지가 그러셨죠, 아저씨가 618 00:36:59,675 --> 00:37:02,845 ‎세로로 사람 목을 따서 ‎더 빨리 죽이는 법을 개발했다고요 619 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 ‎시도해 보세요 ‎쉽게 넘어올 거예요 620 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 ‎내가 아버지한테 돈 많이 ‎벌어다 준 것도 들었나? 621 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 ‎너한테도 똑같이 해줄 수 있어 622 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 ‎전 유럽에서 주목하는 ‎그 가방 좀 보여주렴 623 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 ‎'밥벌이하느라 바빠서 ‎인생을 놓치지는 마라' 624 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 ‎아저씨가 가르쳐 주신 말이죠 625 00:37:20,404 --> 00:37:21,489 ‎사업은 내일 하고 626 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 ‎오늘 밤은 다니한테 가세요 627 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 ‎그만한 가치가 있어요 628 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 ‎해 봐서 말씀드리는 겁니다 629 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 ‎미안해요, 죄송합니다 630 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 ‎춤 한 번 출까요? 631 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 ‎그러죠 632 00:38:11,289 --> 00:38:13,916 ‎- 배리와 교신하는 건 껐다 ‎- 왜요? 633 00:38:13,916 --> 00:38:17,628 ‎임기응변이 필요할 때도 있는데 ‎CIA는 그런 걸 싫어해 634 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 ‎빨간 머리 영국 남자 알지? 635 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 ‎윌리엄이요, 그 사람이 왜요? 636 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 ‎나한테 쪽지를 전했어 637 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 ‎핀 호스가 ‎살인 청부업자인 줄 알아 638 00:38:29,724 --> 00:38:32,393 ‎돈을 줄 테니 자기와 가족을 ‎여기서 빼내 달라고 했어 639 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 ‎- 여기가 무섭대 ‎- 아뇨 640 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 ‎- '아뇨'라니? ‎- 아니에요 641 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 ‎여기서 제일 오래 있었던 ‎사람이에요 642 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 ‎애들도 여기서 자랐고요 643 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 ‎함정일지도 몰라요 644 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 ‎가족을 걱정하는 ‎아버지일 수도 있어 645 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 ‎가족이란 개념을 ‎믿을 수 없는 상황이라 유감이네요 646 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 ‎내가 가족을 위해서 한 일이 ‎쉬웠다고 생각해? 647 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 ‎결혼을 유지하려고 노력한 게? 648 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 ‎너도 알게 되겠지만 힘든 일이야 649 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 ‎이럴 시간 없어요 650 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 ‎7시간 후에 트로이가 도착하면 ‎난 죽은 목숨이에요 651 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 ‎오늘 밤 숲을 뜷고 ‎멀리까지 가야 해요 652 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 ‎새벽 2시에는 ‎출발해야 가능하다고요 653 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 ‎그래야 눈에 띌 가능성도 적죠 654 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 ‎명심해, 내가 선임 요원이야 655 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 ‎제가 위태로워지면 ‎아빠 임무도 끝장나요 656 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 ‎난 트로이를 처리할 방법도 알고 657 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 ‎대량 살상 무기의 위치도 알아요 658 00:39:25,279 --> 00:39:27,615 ‎제 말대로 할 거 아니면 ‎방해하지나 말아요 659 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 ‎농부가 치고 간 게 분명해 660 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 ‎뿔을 잡아, 난 다리를 잡을게 661 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 ‎그냥 풀숲에 숨지 그랬냐 662 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 ‎누가 올지 모르잖아요 663 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 ‎저보다 60kg 이상 ‎몸무게가 더 나갈 수도 있고요 664 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 ‎의외의 요소에 대비해야죠 665 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 ‎자, 몸 닦고 옷 갈아입어 666 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 ‎시체를 싣고 소도 옮겨야 해 667 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 ‎정말요? 그냥 두고 가려 했는데 668 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 ‎뭐라고? 669 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 ‎아니에요 670 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 ‎아까 난투극 때문에 통신 두절에 ‎카메라도 고장 났어요 671 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 ‎아무것도 모르는 상태에서 ‎작전을 계속하니까 불편하네요 672 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 ‎휴대폰을 손에 들고 ‎기지를 돌아다닐 수는 없잖아 673 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 ‎이따가 다시 연락하자 674 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 ‎살살 좀 가요 675 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 ‎- 내가 운전할걸 ‎- 정말? 676 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 ‎번스타인 부인의 강아지 생각나지? 677 00:41:04,295 --> 00:41:05,629 ‎저도 로스코를 안 칠 수 있었어요 678 00:41:05,629 --> 00:41:07,631 ‎아빠가 보로한테 ‎운전 연습 시켜줄 때 679 00:41:07,631 --> 00:41:09,258 ‎잠깐 짬 내서 ‎저도 가르쳐 줬으면요 680 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 ‎그놈 아비를 내가 죽였어 ‎죄책감 느껴서 그런 거야 681 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 ‎보로의 아버지를 죽였어요? 682 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 ‎젠장, 아빠 때문에 ‎인생 망친 애가 대체 몇 명이죠? 683 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 ‎트로이가 돌아오네요 684 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 ‎더 빨리 가요 ‎기다리게 만들면 좋지 않아요 685 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 ‎좋지 않다는 얘기가 나와서 말인데 686 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 ‎보로랑 자면서 무슨 생각 했냐? 687 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 ‎네? 그 자식이랑 안 잤어요 688 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 ‎다행이다 689 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 ‎내가 카터를 ‎별로 안 좋아하긴 하는데 690 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 ‎정말 진지한 관계가 되면 691 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 ‎둘이 결혼부터 하고 나서... 692 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 ‎뭐요? 693 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 ‎아니야 694 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 ‎- 제가 처녀인 줄 아세요? ‎- 그냥 믿고 싶은 대로 놔둬 695 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 ‎맙소사, 저 28살이에요 696 00:41:48,380 --> 00:41:51,425 ‎그래, 내가 좀 구식이야 ‎내가 결혼할 때 특별했던 건 697 00:41:51,425 --> 00:41:53,427 ‎너희 엄마랑 잔 남자가 ‎나밖에 없었기 때문이야 698 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 ‎- 이젠 아니에요 ‎- 무슨 소리야? 699 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 ‎이혼한 지 15년이에요 ‎그동안 어땠겠어요? 700 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 ‎그 멍청한 도나텔로 놈 말이냐? 701 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 ‎네 702 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 ‎넌 네 딸이야 ‎그런 얘기는 해 줬어야지 703 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 ‎무슨 얘기요? ‎회계 팀의 이탈리아 남자가 704 00:42:11,111 --> 00:42:12,655 ‎엄마랑 잔 얘기요? 705 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 ‎쳐 죽일 놈 706 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 ‎네 엄마는 ‎그 바보 놈이 어디가 좋대? 707 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 ‎적어도 엄마 곁에 있어 주잖아요 708 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 ‎내가 왜 못 그랬는지 알잖아 709 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 ‎내 인생의 여자들은 ‎왜 그리 남자 보는 눈이 없을까? 710 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 ‎카터는 다정해요 711 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 ‎친절하고 부드러운 데다 712 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 ‎믿을 수 있어요 713 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 ‎도니도 마찬가지예요 714 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 ‎엄마랑 내가 ‎왜 그런 남자들한테 끌렸겠어요? 715 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 ‎그래서 어떡하라고? 716 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 ‎받아들여요 717 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 ‎엄마 그 사람 좋아해요 718 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 ‎아니, 시체 말이야 719 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 ‎네가 작전을 지휘하고 싶어? ‎그럼 그렇게 해 720 00:42:49,733 --> 00:42:52,945 ‎좋아요, 시체는 뒤에 싣고 ‎논바닥에 버리죠 721 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 ‎추수도 끝나서 ‎지금 이 시기엔 아무도 안 가요 722 00:42:57,366 --> 00:42:58,993 ‎서두르죠, 비 오면 ‎시간이 더 걸릴 거예요 723 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 ‎에마 724 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 ‎욕해서 미안하다 725 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 ‎아빠, 관심 없거든요 726 00:43:12,381 --> 00:43:17,094 ‎핵무기는 여기 북쪽에 있어요 ‎다른 곳과 멀리 떨어져 있죠 727 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 ‎이 지역을 통과하는 게 제일 좋죠 ‎아무도 못 볼 거예요 728 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 ‎- 상황은? ‎- 철제 조립식 막사 안에 있어요 729 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 ‎동서남북에 1명씩, 총 4명이 ‎5시간마다 교대하면서 지켜요 730 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 ‎모두 기관단총으로 무장하고 있죠 731 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 ‎하지만 저도 하나 있어요 732 00:43:31,483 --> 00:43:33,068 ‎저만큼 잘 쏘진 못할 거예요 733 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 ‎놈들은 나한테 ‎이게 있는지도 몰라요 734 00:43:37,156 --> 00:43:38,365 ‎어디서 구했어? 735 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 ‎시내 암시장에서요 736 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 ‎행정 사무 일을 맡을 때마다 ‎돈을 조금씩 모아 뒀거든요 737 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 ‎그럼 자코모가 죽은 게 ‎너 때문이란 말이냐? 738 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 ‎그럴 거예요 739 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 ‎왜요? 자코모는 보로가 ‎불법 무기 파는 걸 도왔어요 740 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 ‎- 이건 뭐냐? ‎- 차터 암스의 핑크레이디예요 741 00:43:58,427 --> 00:44:01,513 ‎작고 밀반입하기 쉬워서 ‎처음 왔을 때 몰래 들여왔죠 742 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 ‎내가 자동 소총을 ‎들어야 하는 거 아니냐? 743 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 ‎저 훈련소에서 명사수였거든요 744 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 ‎나도 그랬어 ‎네가 맨정신인지 누가 알겠니? 745 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 ‎내가 널 이렇게 키웠냐? 746 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ‎술! 747 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 ‎담배! 748 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 ‎- 야한 립스틱까지... ‎- 립스틱 아니거든요 749 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 ‎맙소사 750 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 ‎- 바이브레이터잖아, 세상에 ‎- 그만 좀 해요 751 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 ‎손 소독제 어딨어! 752 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 ‎내 물건 좀 만지지 마요, 진짜! 753 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 ‎아빠가 오기 전에 정리 좀 해라 754 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 ‎아빠가 여기 올 줄은 몰랐다고요 755 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 ‎30분 내에 활주로까지 가야 해요 756 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 ‎임무에 집중 좀 하죠? 757 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 ‎제발 좀 그러자 758 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‎좋아요, 우리는... 759 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 ‎- 세상에 ‎- 이런 760 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 ‎아직도 울리잖아 761 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 ‎- 이럴 수가 ‎- 젠장 762 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 ‎알았어요 763 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 ‎껐어요, 됐죠? 껐다고요 764 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 ‎여긴 왜 온 거예요? 765 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 ‎네가 그렇게 날 싫어하는지 몰랐다 766 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 ‎싫어하지 않아요 767 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 ‎하지만 화가 날 수밖에 없다고요 768 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 ‎제가 늘 의심해 오던 게 ‎사실이라는 걸 알았으니까요 769 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ‎내가 첩보원이라고 생각했니? 770 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 ‎아뇨, 엄마랑 이혼하신 게 ‎100% 아빠 책임이라고요 771 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 ‎우리 딸, 이젠 내가 왜 그렇게 ‎자주 집을 비웠는지 알잖니 772 00:45:18,132 --> 00:45:19,633 ‎이렇게 생각하려고 노력했어요 773 00:45:19,633 --> 00:45:21,719 ‎'아빠는 출장 다닐 수밖에 없어' 774 00:45:22,261 --> 00:45:23,679 ‎'작은 가게를 하니까' 775 00:45:23,679 --> 00:45:27,266 ‎'게다가 확실히 장사에는 ‎소질도 없지, 하지만...' 776 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 ‎'최선을 다하시잖아' 777 00:45:33,439 --> 00:45:35,482 ‎장사 그만두고 그냥 집에 있으라고 778 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 ‎하고 싶었어요 779 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 ‎하지만 집안 분위기는 늘 경직됐고 ‎엄마는 늘 우울했죠 780 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 ‎우울했다고? 781 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 ‎- 화가 난 줄 알았는데 ‎- 내근 보직을 해도 됐잖아요 782 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 ‎분석, 병참, 훈련 783 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 ‎집에 있을 수도 있었잖아요 ‎근데 내근 보직은 싫었겠죠 784 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 ‎세계를 돌며 멋지고 재밌는 일을 ‎하고 샆었던 거예요 785 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 ‎- 그렇지 않아 ‎- 그렇잖아요, 어떻게 알게요? 786 00:46:01,925 --> 00:46:04,011 ‎내가 그렇거든요 ‎멋지고 재밌는 일을 맡고 싶어요 787 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 ‎다른 점은 나한테는 ‎가족이 없다는 거예요 788 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 ‎아빠가 가족과 함께 있길 바라서 ‎그 모든 걸 다 한 거예요 789 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 ‎스포츠, 바이올린 790 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 ‎수학 경시 대회... 791 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 ‎하지만 다 좋아서 한 거잖아 ‎정말 잘 해냈고 792 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 ‎잘한 정도가 아니죠, 완벽했어요 793 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 ‎내가 뭐든지 잘 해내면 794 00:46:21,779 --> 00:46:24,448 ‎아빠랑 엄마 사이에 ‎무슨 일이 있든... 795 00:46:25,824 --> 00:46:27,576 ‎어떻게 완벽한 자식을 ‎두고 다녀요? 796 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 ‎지금은 어른이 돼서도 ‎완벽한 척해요 797 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 ‎그런 게 익숙해져 버렸다고요 798 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 ‎하지만 근데요, 그게 정말 좋아요 799 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 ‎아빠가 내 직업을 ‎알게 돼서 기뻐요 800 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 ‎아빠 앞에서 ‎가식 안 떨어도 될 테니까요 801 00:46:45,552 --> 00:46:47,721 ‎- 우리 딸... ‎- 아뇨, 핵 가방 확보해야죠 802 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 ‎보로가 일어나면 ‎트로이가 어딨나 궁금해할 거고 803 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 ‎금세 상황을 알아채고 말 거예요 804 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 ‎핀 호스, 나와 봐요! 805 00:46:55,687 --> 00:46:58,816 ‎- 이게 어떻게 된 거지? ‎- 보로가 상황을 다 알아챈 거죠 806 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 ‎어젯밤에 어디 갔었죠? 807 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 ‎트로이가 거액의 무기 거래 제안을 ‎받아 오기로 했는데 실종됐어요 808 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 ‎트로이가 대체 누군데? 809 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 ‎제가 카드를 좀 쳐요 810 00:47:12,079 --> 00:47:13,455 ‎아무도 속임수를 안 쓰는데 811 00:47:13,455 --> 00:47:16,792 ‎누가 새로 자리에 앉자 ‎돈이 없어지기 시작했다면 812 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 ‎누가 범인이겠어요? 813 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 ‎보통은 말이 많은 놈이지 814 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 ‎지금은 네놈이 그렇고 815 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 ‎당신네 둘이 ‎숲에서 나오는 거 봤어 816 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 ‎다니에 대한 자네 충고를 따랐지 817 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‎엄청 밝히더라고 818 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 ‎그래서 우리가 숲에 갔던 거야 819 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 ‎어쩌면 지금 이 시기에 ‎아무도 논에 안 가는 건 820 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 ‎우기라서 그런 거 같구나 821 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 ‎그게 맞는 것 같아요 822 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ‎비켜! 823 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 ‎비켜 보라니까 824 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 ‎마르쿠스의 목에 있는 상처 825 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 ‎세로로 나 있지? 826 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 ‎핀! 827 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 ‎배리, 지금 당장 ‎활주로에서 철수해야 해 828 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 ‎가서 찾아! 829 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 ‎기지에서 못 나가게 해! 830 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 ‎놈을 잡아서 나한테 데려와 ‎어서 가! 831 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 ‎기지에서 못 나가게 해! 832 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 ‎하지 마, 트로이한테 가기 전에 ‎내가 쪽지를 남겼어 833 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 ‎- 보로를 따르는 자들이면요? ‎- 벌써 우릴 쐈겠지 834 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 ‎이 사람들은 못 데려가요 835 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 ‎우리는 보로 편이 아니에요 836 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 ‎놈들이 다가오고 있어 ‎지금 가야 해 837 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 ‎이제 말 잘 듣는 척하기 싫어요 838 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 ‎총이 없어요 839 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 ‎- 주먹으로 해결 봐야죠 ‎- 안 돼 840 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 ‎배리, 우리 위치에서 ‎반경 45m 이내에 841 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 ‎휴대폰 신호가 7, 8개 잡힐 거야 842 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 ‎그중에 가장 약한 신호를 ‎핵폭탄에 연결하고 843 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 ‎철제 지붕 밑으로 감춰 844 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 ‎가짜로 카운트다운을 시작해 845 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 ‎알겠어요 846 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ‎뭐 하는 거예요? 847 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 ‎언덕 위에서 848 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 ‎황소 두 마리가 아름다운 암소들을 ‎굽어보고 있었어 849 00:49:20,666 --> 00:49:21,833 ‎젊은 놈이 이러는 거야 850 00:49:21,833 --> 00:49:24,586 ‎'그냥 뛰어내려 가서 ‎한 마리랑 사랑을 나누죠?' 851 00:49:25,212 --> 00:49:26,296 ‎나이 든 놈은 이러지 852 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 ‎'그냥 천천히 내려가서 ‎전부 다랑 하는 게 어때?' 853 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 ‎무슨 말인지 알겠어? 854 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 ‎급하게 달려들지 말라는 얘기야 855 00:49:34,638 --> 00:49:36,098 ‎암소 강간 얘기 같은데요 856 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 ‎도망쳐! 857 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 ‎가요 858 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 ‎놈들이 따라붙었어요 ‎숙이고 있어요 859 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 ‎- 에마 ‎- 괜찮아요, 저 남자나 처치해요! 860 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 ‎너무 흔들려서 쏠 수가 없네 861 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 ‎저놈들은 잘만 쏘던데요 862 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 ‎젠장 863 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 ‎우리 애 바이올린 드는 팔이거든! 864 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ‎왜? 865 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 ‎윌은 이해할 거야 866 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 ‎어디 간 거죠? 867 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 ‎배리에게 전화해 볼게 868 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 ‎아마추어같이 왜 이래? 869 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 ‎이건 꼭 알아두세요 ‎반죽기 선물 정말 싫었어요 870 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 ‎"닉 콘트살라키스를 추모하며" 871 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 ‎자막: 권오윤