1
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}ANTWERPEN
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,049
Tűzoltóság. Miben segíthetünk?
3
00:00:49,049 --> 00:00:54,888
Hatalmas tűz ütött ki egy sikátorban
100 méterre keletre a Bleekhofstraattól.
4
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
Máris megyünk.
5
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
Elárulná a nevét, uram?
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
Barry, ott vagy?
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
- A malac a nyárson?
- A macska a zsákban.
8
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
- Hollandul ez a „király”.
- Tudom.
9
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Egy hatodikos szintjén van a tudásom.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Mit érünk vele? A munka ma véget ér.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
Fordulj jobbra!
12
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Gyorsíts egy kicsit!
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
A sikátor balra lesz.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,258
Húsz másodperced van. Húzz bele!
15
00:01:32,884 --> 00:01:33,968
Tizenöt másodperc.
16
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Tíz másodperc.
17
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Öt másodperc.
18
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Gyerünk!
19
00:01:49,776 --> 00:01:53,988
Vagy felkapaszkodtál rá, vagy nincs
nálad gyorsabb 65 éves fehér pasas.
20
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
A tűzoltóság bevitt minket
az antwerpeni gyémántnegyedbe.
21
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Ez a világ
egyik legjobban őrzött területe.
22
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
Mindjárt elmentek a célpont felett.
Három. Kettő.
23
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
Egy.
24
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Rohadtul büdös van idelent.
25
00:02:47,375 --> 00:02:51,254
Fura. Pedig én kifejezetten
egy illatos csatornát intéztem neked.
26
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Szóval, pénteken hánykor?
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hatkor.
28
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Parfétorta is lesz?
29
00:02:58,720 --> 00:03:01,639
- Igen.
- Aminek csokis keksz van a belsejében?
30
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Hát persze.
Miféle seggfejnek nézel te engem?
31
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Azért kérdem, mert Romi fellépése után
nem volt csoki a tortában.
32
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Állj meg!
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,567
Pont feletted van.
34
00:03:35,465 --> 00:03:38,676
- A kenyér a sütőben?
- A király a várban.
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Kész.
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Bekapcsolom őket.
37
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
Ez durva lesz, cimbora.
38
00:03:56,110 --> 00:04:00,240
- „Ómenek kardja, sújts le!”
- Tessék?
39
00:04:00,240 --> 00:04:03,826
- A Villámmacskákból idéztem.
- Ó, te jó ég, te 38 éves...
40
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
Méhecske a kalapban?
41
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Tejszín a kávéban.
42
00:04:42,699 --> 00:04:43,658
Ajándék.
43
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Kiváló!
44
00:05:06,723 --> 00:05:09,600
Nem beszélek túl jól németül.
45
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
Válthatnánk nyelvet?
46
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Nekem úgy is jó.
47
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47,2988.
48
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27,7499.
49
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
MŰVELETI KOORDINÁTÁK
50
00:05:30,788 --> 00:05:33,291
Ó, az emberünk rendesen elbújt.
51
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
Hőképes elemzést csinálok.
52
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Kukucs! Átlátok a falon.
53
00:05:44,010 --> 00:05:46,346
ÖSSZEVETÉS AZ ADATBÁZISSAL
99,9987%-OS EGYEZÉS
54
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Megvan a célszemély.
55
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
A légierő célba veszi.
56
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Mindjárt megsül a mályvacukor. Öt.
57
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
Négy.
58
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
Tres, dos, uno.
59
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
Rakéta: egy. Emberkereskedő: nulla.
60
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
A főnököm ott van, ahol mondtam?
61
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Jelenleg sok helyen van egyszerre.
62
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Az üzletre.
63
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Francba!
64
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
Miért vannak cseppek a gyémántokon?
65
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Nos, ezek csiszolatlan gyémántok.
66
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Beborítja őket valami.
- Igen, de...
67
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
Kátrányszaga van.
68
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Ráolvadt a műanyag.
69
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
Egy robbanás miatt.
70
00:06:37,063 --> 00:06:40,441
- Nem, rosszul gondolja.
- Maga nem gyémántkereskedő.
71
00:06:40,441 --> 00:06:42,193
Ezek lopott kövek.
72
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Miért adta ki másnak magát?
73
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Ki maga valójában?
74
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Motozzátok meg!
75
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Van valami a kabát bélésében.
76
00:06:59,293 --> 00:07:01,712
- Az meg mi a fene?
- Ciánkapszula.
77
00:07:01,712 --> 00:07:04,298
- Arra az estre, ha elkapnának.
- A CIA embere?
78
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
Nézz körül odakint!
79
00:07:10,888 --> 00:07:14,350
- Láttok valakit odakint?
- Nem. Itt minden rendben.
80
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Egyedül jött ide. Mi volt a terve?
81
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
Megszerzem a koordinátákat,
82
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
megölök mindenkit, aztán távozok.
83
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Miért árultad el nekik?
84
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
De előkerültek a fegyverek. Most mi lesz?
85
00:07:31,284 --> 00:07:35,455
Gondolom, beveszem a kapszulát,
és túl leszek rajta.
86
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
Ez jó móka lesz.
87
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Egészségünkre!
88
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Semmi sem történik.
89
00:08:13,910 --> 00:08:17,997
Most, hogy belegondolok,
lehet, hogy az ellenszert vettem be.
90
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Kukorica a csutkán.
- Vattacukor a pálcán.
91
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Na, irány haza!
El kell rendeznünk a parfétortás dolgot.
92
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Szóval, azt hiszem, végeztem.
93
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Slussz-passz, befejeztem.
94
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Jól mondod, Brunner ügynök.
95
00:09:10,800 --> 00:09:14,720
Semmisíts meg minden,
a személyazonosságodat igazoló iratot!
96
00:09:14,720 --> 00:09:18,516
És azonnal térj vissza
az Egyesült Államokba Luke Brunner néven!
97
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET!
98
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Amúgy az ügynökség bulit szervez neked.
99
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
Pár hónapig eltart a papírmunka
és a személyazonosságaid eltüntetése,
100
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
de utána hivatalosan nyugdíjba vonulsz.
101
00:09:35,408 --> 00:09:37,201
Hiányozni fogsz a CIA-nek.
102
00:09:38,953 --> 00:09:40,288
Te is nekem, cimbora.
103
00:09:41,664 --> 00:09:43,207
ROTTERDAM, TILBURG, GENT, BRÜSSZEL
104
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NEW YORK ÁLLAM
105
00:09:50,965 --> 00:09:51,799
Apa, szia!
106
00:09:51,799 --> 00:09:56,679
- Szia, kicsim! Hol van az unokám?
- A kertben Barry bácsikájával.
107
00:09:56,679 --> 00:09:59,056
- Remek.
- Apa, beszélni akartam veled.
108
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
Elolvastad a javaslatomat?
109
00:10:00,933 --> 00:10:05,354
- A Májfoltról?
- „MyPolc”. A „my” és a „polc” egy szóban.
110
00:10:05,354 --> 00:10:09,609
A MyPolc bármelyik boltban megmondja,
melyik sorban van, amit keresel.
111
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
Nem erre vannak a táblák?
112
00:10:11,736 --> 00:10:14,572
Hadd ne kelljen
a családomnak örökre itt laknia!
113
00:10:14,572 --> 00:10:18,451
- Annak én is örülnék.
- Csináltam prezentációt. Elmegyek érte.
114
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Nem fektetek be a startupodba.
115
00:10:20,453 --> 00:10:23,497
- Slussz-passz, befejeztem.
- Azért elmegyek érte.
116
00:10:36,594 --> 00:10:39,805
A frászt hoztad rám.
Sosem tanulsz meg kopogni, ugye?
117
00:10:39,805 --> 00:10:45,394
Bocsánat, csak keresetem egy helyet,
ahova letehetem Emma ajándékát.
118
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Tedd a pultra!
119
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Rendben.
120
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
Bocsi a késésért.
121
00:10:51,150 --> 00:10:55,446
Csomagolópapírt kellett kérnem
a szomszédomtól, aki sokat beszél.
122
00:10:55,446 --> 00:10:56,614
Semmi baj.
123
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
- Finomnak tűnik.
- Az is.
124
00:10:58,824 --> 00:11:00,826
- Segíthetek valamiben?
- Persze.
125
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
- Bruschettát készítek. Fogd!
- Jó.
126
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Milyen volt az utad?
127
00:11:04,413 --> 00:11:08,334
Ne is kérdezd! Manapság már
senki sem akar súlyokat emelgetni.
128
00:11:08,334 --> 00:11:11,212
Mindenki a digitális barátaival
akar biciklizni.
129
00:11:12,505 --> 00:11:16,634
Alig várom, hogy Barry kivásároljon
az üzletből, és nyugtom legyen.
130
00:11:19,011 --> 00:11:23,516
Mi az? Komolyan mondom. Ezúttal
tényleg szögre akasztom a súlyemelőövet.
131
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Ha te mondod.
132
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Emma mikor ér ide?
133
00:11:27,144 --> 00:11:30,731
Nemsokára. Elment Carterért,
mert az ő kocsija megint szervizben van.
134
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
Egy igazi férfi maga szereli az autóját.
135
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Ezt még addig add ki magadból,
mielőtt ideérnének!
136
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Megpróbálom. Miattad, nem Carter miatt.
137
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
Nem szeretem, ha a nyakadban van.
Légy óvatosabb!
138
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi!
139
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Papikát akarom!
140
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
A kérésed
Harcimacska számára parancs, Romance.
141
00:11:57,550 --> 00:12:01,011
Ezt a nevet nem szereti.
Csak a Romit. Ugye?
142
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
- Hiányoztál.
- Te is hiányoztál.
143
00:12:03,597 --> 00:12:06,475
- Hoztam neked egy ajándékot.
- Értem.
144
00:12:09,186 --> 00:12:11,188
- Ta-dam!
- Nahát!
145
00:12:11,188 --> 00:12:15,985
Tedd el az ékszeres dobozba! Ha 18 leszel,
kapsz tőlem egy gyönyörű ajándékot!
146
00:12:16,777 --> 00:12:18,487
- Szeretlek!
- Én is téged.
147
00:12:19,029 --> 00:12:22,700
Az egy kongói hadúr gyémántja.
A bizonyítékok közt a helye.
148
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Csak egyet tettem el.
149
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- Bocs a késésért.
- Hát itt vagytok!
150
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
- Mi ez az egész?
- Emma!
151
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Apa!
- Schatzel!
152
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Hiányoztál.
153
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Te is nekem.
154
00:12:39,216 --> 00:12:42,678
- De most te fogsz elmenni.
- Igen, de jó okom van rá.
155
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
Lobbiztam La Guajira megye vezetőinél,
156
00:12:45,222 --> 00:12:47,391
és elfogadták a javaslataimat.
157
00:12:47,391 --> 00:12:53,522
- Ötször több kolumbiai jut tiszta vízhez.
- Nahát, ez csodás! Gratulálok!
158
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Vízvezetéknek kéne hívniuk.
159
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Mert vizet vezet az emberekhez.
160
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Készen állsz a nagy meglepetésre?
- Igen.
161
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
- Maradj itt!
- Jó.
162
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Jól van.
163
00:13:11,916 --> 00:13:14,335
- Bocs.
- Vicces volt. Én nevettem.
164
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Köszi.
- Meglepetés!
165
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Nahát!
166
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
- Minden oké?
- Igen.
167
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
- Jól van a vállad?
- Igen.
168
00:13:23,302 --> 00:13:24,595
Kutya baja.
169
00:13:24,595 --> 00:13:29,683
Csak megrántottam görkorizás közben.
De az ajándékot azért ki tudom nyitni.
170
00:13:30,351 --> 00:13:34,021
Konyhai robotgép
a vasárnapi sütisütős versenyekhez.
171
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Mint a régi szép időkben.
- Imádom, apa.
172
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Én pedig téged.
173
00:13:39,568 --> 00:13:42,696
Mindig kitűnő tanuló voltál,
elsőhegedűsként zenéltél.
174
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Sosem cigiztél, ittál vagy káromkodtál.
175
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Most pedig
több millió embert juttatsz ivóvízhez.
176
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Ez is egy ok,
amiért olyan büszke vagyok rád.
177
00:13:52,206 --> 00:13:56,460
De azt azért elmondom, hogy aggódom,
amiért La Guajirába mész.
178
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- Elég veszélyes hely.
- Honnan tudod?
179
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Ha a lányom Kolumbiába megy,
rákeresek a helyre.
180
00:14:03,050 --> 00:14:07,346
Igazából a Globális Segélyalap
biztonságos helyen szállásolja el őket.
181
00:14:07,346 --> 00:14:11,559
És statisztikailag az emberrablások
fő célpontjai amerikai férfiak.
182
00:14:11,559 --> 00:14:13,269
Remek. Akkor menj vele!
183
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Luke!
184
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
Örömmel mennék,
de a munkám miatt itt kell maradnom.
185
00:14:17,398 --> 00:14:20,401
Igen, óvóbácsi vagy.
Az ujjfestés komoly dolog.
186
00:14:20,401 --> 00:14:23,237
- Apa!
- Most komolyan? Hol a ropogós keksz?
187
00:14:23,237 --> 00:14:26,740
- Még nem eszünk tortát, Barry.
- Csak egy szeletet ehetsz.
188
00:14:26,740 --> 00:14:29,785
- Vigyázz a szívedre!
- A fellépés után is ez volt.
189
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Tök gagyi ez a torta.
190
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
Apa, nem lesz bajom.
191
00:14:34,582 --> 00:14:38,752
És remélem, tudod,
hogy nélküled nem sikerült volna.
192
00:14:40,754 --> 00:14:44,884
Folyton biztattál, és megtanítottad,
hogy feszegessem a határaimat, és...
193
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
Nem egyedül jutottam el idáig.
194
00:14:51,724 --> 00:14:55,686
Támadt egy ötletem!
Elmegyek a boltba, hozok sütialapot,
195
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
és felavatjuk a keverőt.
196
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
- Csokis csoda?
- Máris jövök.
197
00:14:59,481 --> 00:15:00,399
Rendben.
198
00:15:03,319 --> 00:15:08,282
Mondtam neki, hogy mozsarat szeretnél
az indiai ételek miatt. Sosem figyel rám.
199
00:15:09,533 --> 00:15:11,869
Ez egyik oka annak, hogy elváltam tőle.
200
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Igen, de azért mindig nagyon igyekszik.
- Igen.
201
00:15:17,541 --> 00:15:19,793
Imádom a keverőt, mert tőle kaptam.
202
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA
ARMONK, NEW YORK ÁLLAM
203
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}HAT HÉTTEL KÉSŐBB
204
00:15:35,142 --> 00:15:36,101
Igen, finom.
205
00:15:36,685 --> 00:15:40,773
Szóval, mivel fogod tölteni
az aranyéveidet? Sétálgatsz a plázában?
206
00:15:40,773 --> 00:15:44,360
- Megtanulsz facebookozni?
- Beoltatod magad tüdőgyulladás ellen?
207
00:15:44,360 --> 00:15:46,028
Brimley-s filmfesztivált tartasz.
208
00:15:46,028 --> 00:15:50,157
- Grover Clevelandért kampányolsz?
- Tudni szeretnétek? Tessék!
209
00:15:50,157 --> 00:15:51,450
Ezt nézzétek!
210
00:15:52,576 --> 00:15:55,162
Az Oden 410.
Emlékeztek a panamai műveletre?
211
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
- Igen.
- Igen.
212
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
A CIA azt mondta, megkaphatom.
213
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Neked adták?
Én még párásítót sem kapok az irodába.
214
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Tallyval ezer éve azt terveztük,
hogy körbehajózzuk a világot.
215
00:16:06,632 --> 00:16:10,761
- Nyugdíjasként mi akadálya lenne?
- A 15 éve beadott válókereset?
216
00:16:10,761 --> 00:16:13,973
- Az, hogy már nem szeret?
- A munka miatt váltunk el.
217
00:16:13,973 --> 00:16:18,352
Folyton hazudtam, szó nélkül eltűntem,
nem voltam ott, amikor kellett volna.
218
00:16:18,352 --> 00:16:20,646
A CIA tönkreteszi a párkapcsolatokat.
219
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Másfél évtizedet vártam arra,
hogy visszahódíthassam a feleségemet.
220
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Még a nyár vége előtt Tally és én
a fedélzeten fogunk szeretkezni.
221
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Sosem fogok felszállni arra a csónakra.
222
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
Nem csónak, hanem hajó.
223
00:16:32,908 --> 00:16:35,577
- Luke, beszélhetnénk egy kicsit?
- Persze.
224
00:16:36,912 --> 00:16:38,330
Hé, Aldon! Roo!
225
00:16:38,330 --> 00:16:42,668
Látogassatok majd meg a kikötőben!
Lepucolhatjátok a hajó alsó fertályát.
226
00:16:44,253 --> 00:16:45,337
Neki annyi.
227
00:16:45,337 --> 00:16:49,633
Igen. Túlélte az orosz maffia támadását,
de ez a tallys terv végez vele.
228
00:16:50,300 --> 00:16:54,096
- És ha így lesz, rámozdulok az exnejére.
- Én is.
229
00:16:54,638 --> 00:16:58,684
Ha a ropogós sütiről van szó,
esküszöm, azzal kértem a tortát.
230
00:17:03,147 --> 00:17:06,233
- El fogunk veszíteni egy ügynököt.
- Kit?
231
00:17:06,233 --> 00:17:08,986
Az álneve Panda. Beépült Guyanában.
232
00:17:10,696 --> 00:17:13,615
A Lape Pa Lanmo szervezetbe.
233
00:17:15,367 --> 00:17:18,328
- Ismerős ez a barátságos arc?
- Omar Polonia?
234
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Huszonöt éve megöltem
„A dzsungel könyve” hadműveletben.
235
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Nem rá gondoltam. A fiára.
236
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Boróra?
237
00:17:24,668 --> 00:17:29,339
Az apja halála inspirálóan hatott rá.
Be akarja fejezni, amit apuci elkezdett.
238
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Ez lehetetlen. Bejuttattam
egy londoni bentlakásos iskolába.
239
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Tudom.
- Üzletvitelt akart tanulni.
240
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
- Más lehetett volna, mint az apja.
- A fele bejött.
241
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Érettségi 16 évesen.
Oxfordi diploma 20 évesen.
242
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
Whartonos mesterdiploma 22 évesen.
243
00:17:45,272 --> 00:17:49,735
Mindez azért, hogy tovább növelhesse
az apja félkatonai szervezetét.
244
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
A Lape Pa Lanmónak
már több mint 400 tagja van.
245
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
Sokan közülük a táborában élnek,
és hűségesek Boróhoz,
246
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
az elesett vezetőjük fiához.
És az ügyéhez,
247
00:17:58,744 --> 00:18:02,247
hogy illegális fegyverkereskedelem révén
jussanak még több hatalomhoz.
248
00:18:04,166 --> 00:18:06,293
A legérdekesebb ez a mini atombomba.
249
00:18:06,293 --> 00:18:10,631
Berilliummal kombinálták, hogy csökkentsék
a hasadóanyag tömegét, így...
250
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Hordozható
tömegpusztító fegyver lett belőle.
251
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
És ez most Borónál van.
252
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Úgy tűnik, egy szülő megölése
eléggé motiválóan hat.
253
00:18:19,973 --> 00:18:23,560
Nem az én hibám, hogy rossz útra tért.
Még azt is megvártam,
254
00:18:23,560 --> 00:18:26,814
hogy elmenjen a táborból,
mielőtt lelöktem az apját a szikláról.
255
00:18:27,481 --> 00:18:30,901
- Próbáltam figyelmes lenni.
- Borónak van egy Troy nevű embere.
256
00:18:30,901 --> 00:18:34,947
Jemenben találkozik egy potenciális
vevővel. Boro aukciót tart,
257
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
ahol a rosszfiúk
megpróbálják majd megszerezni a fegyvert.
258
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
Úgy tudjuk,
Troy csapdát állított Pandának.
259
00:18:41,370 --> 00:18:44,373
- Akkor hozzátok ki!
- Nem tudjuk. Nem érjük el.
260
00:18:44,373 --> 00:18:48,168
Boro megtiltotta,
hogy hívást fogadjanak a Közel-Keletről,
261
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
így 36 óránk van, amíg Troy
visszaér Guyanába, és leleplezi Pandát.
262
00:18:51,713 --> 00:18:55,801
Kell valaki, akiben Boro megbízik,
hogy bejuthassunk a táborába.
263
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
- Finn Hossra van szükségünk.
- Na, ne!
264
00:19:01,014 --> 00:19:04,601
Boro nem tudja, hogy Finn ölte meg
az apját. Örülni fog a gazdag,
265
00:19:04,601 --> 00:19:09,857
európai zsoldosnak, a gyerekkori hősének.
A férfinak, aki a gondját viselte.
266
00:19:09,857 --> 00:19:12,025
- Azt mondtam, nem.
- Hé, várj!
267
00:19:12,025 --> 00:19:15,195
A legjobb ajánlatot tevőket
fogod képviselni.
268
00:19:15,195 --> 00:19:18,240
Bemész, kihozod Pandát,
felkapod a bombát, kijössz.
269
00:19:18,240 --> 00:19:20,659
Üzenem a góréknak, hogy visszavonultam.
270
00:19:20,659 --> 00:19:25,372
- Slussz-passz, befejeztem.
- Ez az akta a Fehér Házból jött.
271
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
272
00:19:34,965 --> 00:19:37,176
PANDAPIKNIK HADMŰVELET
273
00:19:46,059 --> 00:19:48,145
Patsy Pastrami Palotája. Miben segíthetek?
274
00:19:48,145 --> 00:19:53,692
Egy partitál rendelését szeretném
megerősíteni. Rendelési azonosító: XK742.
275
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Értem, uram. A rendelés aktív.
276
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Az ételt
minél hamarabb házhoz kell szállítani.
277
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
A fenébe!
278
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
A hajóm.
279
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
280
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Hé, cimbora,
én teljes mértékben melletted állok.
281
00:20:20,302 --> 00:20:23,013
Francba Donnie-val!
Ígérem, hogy amikor visszajössz,
282
00:20:23,013 --> 00:20:27,226
a hajód a kikötőben fog várni,
és kezdődhet a „Házasélet” hadművelet.
283
00:20:27,976 --> 00:20:29,353
Ki az a Donnie?
284
00:20:30,145 --> 00:20:32,064
Tessék? Jaj, nem mondtam semmit.
285
00:20:33,190 --> 00:20:37,402
Sokféleképpen tönkretehetnélek,
és azt sem tudnád, hogy én voltam.
286
00:20:40,572 --> 00:20:43,575
Megvan az a Donatello nevű pasi
Tally munkahelyéről?
287
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Randizgatnak.
Láttam őket egy fazekasműhelyben.
288
00:20:47,162 --> 00:20:50,082
- Megígértem, hogy titokban tartom.
- Júdás!
289
00:20:50,082 --> 00:20:52,876
Téged védtelek. Koncentrálnod kellett.
290
00:20:52,876 --> 00:20:57,547
A nyugdíjazás után akartam elmondani,
de most rád sózták a melót Guyanában.
291
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Add ide azt az aktát!
292
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Roo és Aldon készenlétben lesz,
ha baj lenne.
293
00:21:08,016 --> 00:21:10,602
Amúgy Donnie hóemberes bögréje gagyi volt!
294
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
A hóemberek nem lilák.
295
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Ez Cain Khan. Boro második embere.
296
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Vigyázz vele, kemény fickó!
297
00:21:42,092 --> 00:21:43,010
{\an8}60 KILOMÉTERRE
298
00:21:43,010 --> 00:21:46,471
{\an8}Nem tűnik annak. Gyantázza a szemöldökét.
Egy igazi férfi kiszedi.
299
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
- Koncentrálj!
- Azt teszem. Megfigyelek és jelentek.
300
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Most a külsejét figyelem meg.
301
00:21:51,935 --> 00:21:56,565
Én pedig jelentem, hogy remekül néz ki.
Olyan, mint egy latino Zac Efron.
302
00:21:56,565 --> 00:22:00,902
Okosak vagytok, de nem esik le,
hogy nem kéne piszkálni a medvét.
303
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Medvének tartod magad?
- Inkább bocsnak.
304
00:22:03,530 --> 00:22:05,574
Esküszöm az égre... Hagyjátok abba!
305
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
Slussz-passz, befejeztem.
306
00:22:08,618 --> 00:22:13,081
Finn Hoss, Cain vagyok.
Boro főhadnagya. Már várja magát.
307
00:22:13,081 --> 00:22:16,460
- Remek.
- Nem mondtam, hogy mehet.
308
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
Boro ismeri magát. De én nem.
309
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Vámonos.
310
00:23:14,059 --> 00:23:17,104
Álmodom? Ezt el sem hiszem!
311
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Boro!
312
00:23:20,774 --> 00:23:24,736
Kíváncsi voltam, látlak-e még valaha.
Még mindig ki vagy pattintva.
313
00:23:24,736 --> 00:23:28,115
Én is követem az edzéstervedet.
Rendszeresen emelgetek.
314
00:23:28,115 --> 00:23:31,493
- A csajok bírják az izmokat.
- Nézzenek oda, Der Bengal!
315
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal, régen így hívott engem.
316
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- Gazembernek.
- Igen.
317
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Nos, a gazember sokra vitte.
318
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Nos, hála neked.
319
00:23:41,545 --> 00:23:46,049
Apám halála után minden darabokra hullott.
De te mindig vigyáztál rám.
320
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Tudom, hogy ki fizette az iskolát.
321
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
Hogy ki küldött nekem mogyorós grillázst.
322
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
Az én szakmámban
tilos feltüntetni a küldő címét.
323
00:23:53,765 --> 00:23:57,060
- Tudtam, hogy rád mindig számíthatok.
- Hadd nézzelek!
324
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Nagyon hasonlítasz az apádra.
325
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Nagyon hiányzik.
326
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Továbbviszem az örökségét.
327
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
És remélhetőleg üzletelhetek
a régi barátjával, igaz?
328
00:24:10,991 --> 00:24:13,869
Hát persze! Mikor nézhetem meg a csomagot?
329
00:24:13,869 --> 00:24:17,956
- Ó, igen.
- Az ügyfelem nem akar licitálgatni.
330
00:24:17,956 --> 00:24:20,375
- Borsos árat ajánl.
- Hát persze.
331
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
De előbb megmutatom, hogy mit építettem.
332
00:24:28,133 --> 00:24:30,051
Elég összetett munka zajlik itt.
333
00:24:30,051 --> 00:24:32,679
Kapnak ételt,
fedélt a fejük fölé, fizetést.
334
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
Én pedig
a katonáim feltétel nélküli hűségét kapom.
335
00:24:36,600 --> 00:24:39,436
Fahéjat, gyömbért és kakaót termesztünk.
336
00:24:39,436 --> 00:24:43,732
Az eladásukkal tisztára moshatjuk
a többi bevételből származó pénzt.
337
00:24:45,817 --> 00:24:49,488
Én no habla.
Fordítsd le a spanyolt, nyelvész úr!
338
00:24:49,488 --> 00:24:51,072
Kecsua nyelven beszélnek.
339
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
És mit mondott?
340
00:24:52,199 --> 00:24:56,286
- Lövöldözni hívta a haverját.
- Én elmennék vele lövöldözni.
341
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Még nekünk sincs ilyen felszerelésünk.
342
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Ha belegondolok, hogy elsüthetek
egy ilyet, bizseregni kezdek.
343
00:25:03,376 --> 00:25:05,337
A pasas tetoválása alapján
344
00:25:05,337 --> 00:25:09,466
az Ecuadori Különleges Erők katonája.
Még a földművesek is veszélyesek.
345
00:25:09,466 --> 00:25:14,846
Erre még visszatérünk.
Hamarosan nagyon eldurvul a helyzet.
346
00:25:16,264 --> 00:25:21,061
Tavaly nyolc számjegyű volt a bevétel.
A mi bombánk robbant Manila repterén.
347
00:25:21,645 --> 00:25:25,273
Etiópiában mi adtunk
automata kalasnyikovokat mindkét félnek.
348
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
Szóhoz sem jutok.
349
00:25:26,900 --> 00:25:32,239
Ha eladom a világ legveszélyesebb
és legkönnyebben elrejthető fegyverét,
350
00:25:33,198 --> 00:25:36,910
rájönnek, mekkora hatalommal bírok.
Oroszország, Kína, Amerika,
351
00:25:36,910 --> 00:25:38,453
mind el fognak ismerni.
352
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Boro Poloniának fognak nevezni. Poloniának.
353
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
A világ leghatalmasabb emberei
fogják kiejteni az apám nevét.
354
00:25:47,796 --> 00:25:49,881
Olyan lesz, mintha még mindig élne.
355
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Gyere velem!
356
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
A fiúk kieresztik a gőzt.
357
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Dani, hajrá!
358
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Kukucs!
359
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Jól van. Dani fog harcolni.
360
00:26:16,074 --> 00:26:20,370
- Nahát! Kis fickó létére jó nagyot üt.
- Egy valamit ne felejts el!
361
00:26:21,162 --> 00:26:22,330
Szeretlek, cimbora.
362
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Dani nem fickó.
363
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
A rohadt életbe!
364
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
A rohadt életbe!
365
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Milyen íze van a seggemnek, csicska?
366
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Segíts!
367
00:27:39,157 --> 00:27:40,033
Dani!
368
00:27:41,576 --> 00:27:42,661
Bemutatok valakit.
369
00:27:45,246 --> 00:27:48,625
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
egy igazi amerikai katona,
370
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
aki úgy döntött, ha már harcol,
meg is gazdagszik belőle.
371
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Örvendek.
372
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Tetszett a vállas trükk.
373
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Hat hónapja dolgozom rajta.
374
00:28:03,431 --> 00:28:07,185
Csak óvatosan! Ismerek valakit,
aki görkorcsolyázás közben sérült meg.
375
00:28:07,811 --> 00:28:11,231
- És nem jött helyre.
- Dani a legkeményebb emberem.
376
00:28:12,899 --> 00:28:16,444
Finn pedig a legádázabb fickó,
akit az apám valaha ismert.
377
00:28:17,570 --> 00:28:22,784
Irigyellek azért, ahogy apádról beszélsz.
Mert az enyém egy aljas hazudozó volt.
378
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Vezetőségi ülés a pavilonban.
379
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- Hív a kötelesség.
- Hát persze.
380
00:28:29,916 --> 00:28:31,668
Dani, körbevezetnéd Finnt?
381
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
Ma este megünnepeljük, hogy idejöttél.
382
00:28:35,714 --> 00:28:37,674
- Holnap pedig üzletelünk.
- Jó.
383
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Gyere velem!
384
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
Remélem, edzőcuccot adsz el Borónak.
385
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
Hogy én? És hol van a vízvezeték?
386
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Ja, és ez lenne Kolumbia?
387
00:28:51,521 --> 00:28:55,316
Barry, vedd fel a rohadt telefont!
Tudom, hogy hallasz minket.
388
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
BEJÖVŐ VIDEÓHÍVÁS A GÓRÉTÓL
389
00:29:00,071 --> 00:29:04,617
Tudtad, hogy Luke Brunner lánya ügynök,
és mégsem mondtad el neki?
390
00:29:05,702 --> 00:29:10,373
Megvan az a videó, amikor egy gorilla
darabokra tép egy dinnyét?
391
00:29:10,373 --> 00:29:11,499
Te vagy a dinnye.
392
00:29:11,499 --> 00:29:15,336
- Miért hallgattad el Panda kilétét?
- Luke-nak koncentrálnia kellett.
393
00:29:15,336 --> 00:29:19,174
- Ha szétesik, meghalhat.
- Most tuti, hogy szétesett.
394
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
HÍVÁS FOGADÁSA
395
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
A lányom a CIA embere?
396
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Helló, cimbora!
397
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Barry bácsi?
398
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Szia, tökfej!
399
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Mi a picsa?
400
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Hé, vigyázz a szádra! És ne kiabálj!
401
00:29:34,439 --> 00:29:37,025
Először is,
400 méterre vagyunk a tábortól.
402
00:29:37,609 --> 00:29:42,781
Másodszor pedig,
a jó büdös kurva élet bassza szájba!
403
00:29:42,781 --> 00:29:45,074
- Morcosnak tűnik.
- Ez fizetős lesz!
404
00:29:45,074 --> 00:29:47,035
Hé, hadd beszéljek velük!
405
00:29:47,035 --> 00:29:51,748
Luke, amikor Emma egyetemista volt,
nagyon közel lakott a CIA központjához.
406
00:29:51,748 --> 00:29:55,460
Túl csábító volt a lehetőség.
Látták felnőni a lányodat.
407
00:29:55,460 --> 00:29:59,172
Erős és okos volt, mint te.
Ezért egy kamu tesztet csináltak.
408
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Egy jól fizető pszichológiai kísérletet,
amire egyből ráharapott.
409
00:30:02,842 --> 00:30:07,055
A valaha volt legjobb pontszámot érte el.
Még a miénknél is jobbat.
410
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
Csak neki nincs szívbetegsége.
411
00:30:09,182 --> 00:30:13,353
Veszélybe sodortad a lányomat,
mert bántott, hogy te nem feleltél meg?
412
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
A memóriája, a problémamegoldó képessége
és az IQ-ja egyszerűen lenyűgöző.
413
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Erre született.
414
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Ő Luke Brunner lánya.
415
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Az egyetem után egyből munkába állt.
416
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Három évig volt hírszerző olyan helyen,
ahol nem futhattatok össze.
417
00:30:27,325 --> 00:30:31,079
Négy éve van a terepen.
A Globális Segélyalap az ő Merry Fitnesse.
418
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Mindketten a CIA ügynökei vagytok?
419
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Igen, én már 40 éve.
420
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
Barry bácsi pedig 17 éve.
421
00:30:41,005 --> 00:30:42,882
Bácsi? Ezt mire véljük?
422
00:30:42,882 --> 00:30:46,135
- Igen, fiatal vagy.
- Huszonegy évesen kerültem Luke mellé.
423
00:30:46,135 --> 00:30:48,805
Emma akkor 11 volt. Rám ragadt.
És én lassan öregszem.
424
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Hogy történhetett ez?
425
00:30:50,348 --> 00:30:55,562
A CIA elszigetelt, hogy sose tudd meg,
hogy mi is az ügynökségnek dolgozunk.
426
00:30:55,562 --> 00:30:59,607
Elkülönítettek minket egymástól,
ami szinte lehetetlen feladat volt,
427
00:30:59,607 --> 00:31:02,402
mivel ti ugyanannál
a kirendeltségnél vagytok,
428
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
Csak páran tudták,
hogy mindketten ügynökök vagytok.
429
00:31:05,488 --> 00:31:08,700
- Megjegyezném, mi nem tudtuk.
- Ő meg mit keres itt?
430
00:31:08,700 --> 00:31:12,412
Lelepleződtél.
Troy hajnal négykor visszaér, és lebuktat.
431
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
Az apád kimenekít téged,
és megszerzi a bombát.
432
00:31:16,124 --> 00:31:20,628
Tessék? A tököm leszakadt,
annyit dolgoztam ezen az ügyön, erre...
433
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Ne káromkodj!
434
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
...pont ő fog engem kimenekíteni?
435
00:31:24,215 --> 00:31:28,219
Miért vagy ennyire dühös?
Nekem kéne haragudnom rád.
436
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Az elmúlt tíz évben hazudtál nekem.
437
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
Ráadásul dohányzol is.
438
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
Az elmúlt tíz évben?
439
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Te egész életemben hazudtál nekem.
440
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
Slussz-passz, befejeztem.
441
00:31:47,113 --> 00:31:49,073
Az én szövegemet vágta a képembe.
442
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Ki a franc volt az a küzdőtéren?
443
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
„Milyen ízű a seggem?”
Mégis ki beszél így?
444
00:31:57,540 --> 00:32:02,337
Luke, Emma gyakran teszi azt,
akkor és úgy, ahogy ő jónak látja.
445
00:32:02,337 --> 00:32:06,716
- És ritkán hallgat másokra.
- Mert apakomplexusa van.
446
00:32:06,716 --> 00:32:09,427
Hogy rángathattad bele ebbe a lányomat?
447
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
A vezetőség rajongott érte.
448
00:32:11,137 --> 00:32:15,308
Árulónak bélyegeztek volna,
ha akár csak téged beavatlak a titokba.
449
00:32:15,308 --> 00:32:18,937
Miért van gyomorfekélyem
és emésztési zavarom? Ezért.
450
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Azért van,
mert folyton savanyú cukrot eszel.
451
00:32:21,856 --> 00:32:25,443
A lényeg:
a célpont gépe hajnal négykor száll le.
452
00:32:25,443 --> 00:32:26,611
Ki kell iktatnod.
453
00:32:26,611 --> 00:32:31,699
De előbb el kell mennem a tiszteletemre
adott partira. Majd később beszélünk.
454
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
Azt hittem, a barátom vagy, Barry.
455
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Feldúlt. Ezt nem gondolta komolyan.
456
00:32:42,377 --> 00:32:46,422
Ez az. Boro mindenki kedvéért tart bulit,
nem csak Luke miatt.
457
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Igen.
458
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
De a barátos részt komolyan gondolta.
459
00:32:50,051 --> 00:32:51,761
- Megszívtad.
- Meg bizony.
460
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
Rád!
461
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Bocsáss meg!
462
00:33:26,713 --> 00:33:28,673
Jó volt, ugye? Tapsot nekik!
463
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Szép este ez az ünneplésre, nem?
464
00:33:35,888 --> 00:33:40,518
Mert az apám kedves barátja,
aki olyan, mintha a második apám lenne...
465
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Ő tanított meg vezetni ezen a helyen,
amikor kisfiú voltam.
466
00:33:44,897 --> 00:33:49,444
A Lape Pa Lanmo szövetségese volt akkor,
és most is az.
467
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
Kedves vendégeim, Finn Hoss.
468
00:34:03,833 --> 00:34:08,838
Amikor az apámnak erőforrás kellett
a szervezet növekedéséhez, Finn segített.
469
00:34:10,173 --> 00:34:13,342
A szeretet és a hűség vezérelte.
470
00:34:13,843 --> 00:34:16,596
És ha már a hűségnél tartunk,
471
00:34:16,596 --> 00:34:20,308
szeretném kiemelni az egyik
legrégebb óta szolgáló katonánkat.
472
00:34:21,684 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
473
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
Gyere ide, Jaco!
474
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Ez az.
475
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Itt is van.
476
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo már több mint 15 éve
a családunk tagja.
477
00:34:40,703 --> 00:34:43,706
Szállítmányoz,
kiterjeszti a területünk határait.
478
00:34:45,416 --> 00:34:46,709
Figyel a pénzre.
479
00:34:48,169 --> 00:34:50,338
Csak egy kérdésem van hozzá.
480
00:34:52,548 --> 00:34:53,508
Hol van a pénz?
481
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Ezt nem értem.
482
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
Hol a pénzem, Jaco?
483
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Baj van.
484
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Te kezeled. Hol a pénz
a legutóbbi eladásból? Nincs meg.
485
00:35:15,238 --> 00:35:16,781
Hozzá sem nyúltam.
486
00:35:16,781 --> 00:35:18,491
Sosem lopnék tőled.
487
00:35:18,491 --> 00:35:19,575
Boro, ne!
488
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
Ez történik,
ha valaki elárulja a családunkat.
489
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Zenét!
490
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Gyerünk, zenéljetek!
491
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Jó ég, Boro mellett még
Jim Jones is Jim Hensonnak tűnik!
492
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Számítottunk némi irracionalitásra.
493
00:36:15,089 --> 00:36:18,009
Fejbe lőtt valakit
egy Kool & the Gang szám után.
494
00:36:18,009 --> 00:36:20,761
- Erre is számítottunk?
- Nem igazán.
495
00:36:20,761 --> 00:36:23,347
Boro egy intelligens, paranoiás megalomán.
496
00:36:23,347 --> 00:36:26,893
Rossz elegy, tekintve,
hogy két ügynököt is rejtegetünk.
497
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
- Beszállunk.
- Túl kockázatos.
498
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
Minden egyes lépésünk kockázatos.
499
00:36:31,272 --> 00:36:35,484
Hadd gondolkodjak! Nem hagyom,
hogy Brunneréknek bármi baja esseni.
500
00:36:35,484 --> 00:36:37,320
Miért vagy ilyen magabiztos?
501
00:36:37,945 --> 00:36:41,324
Mert a családból
senkit nem hagyunk magára.
502
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Ez a Lilo és Stitchből van.
503
00:36:44,952 --> 00:36:47,246
- Benyalhatsz.
- Ez meg a Jégvarázsból.
504
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Látom, megtetszett DeRosa kisasszony.
505
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Jaj, dehogy! Öreg fickó vagyok.
506
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Te Finn Hoss vagy.
507
00:36:57,548 --> 00:37:02,845
Apám azt mondta, hosszában vágtad el
mások nyakát, hogy hamarabb elvérezzenek.
508
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
Ha ez megy, egy lány nem jelent kihívást.
509
00:37:06,557 --> 00:37:10,811
Azt is elmondta, mennyi pénzt
szereztem neki? Veled is így lehet.
510
00:37:10,811 --> 00:37:13,814
Csak mutasd meg azt a híres bőröndöt!
511
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Sose kössön le annyira a pénz,
hogy közben elfelejts élni!
512
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
Ezt te tanítottad nekem.
513
00:37:19,820 --> 00:37:21,280
A holnapi nap a munkáé.
514
00:37:22,240 --> 00:37:24,617
De a ma estét szenteld Daninek!
515
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
Megéri. Tapasztalatból mondom.
516
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Sajnálom. Elnézést!
517
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
Szabad egy táncra?
518
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Hogyne.
519
00:38:11,205 --> 00:38:13,916
- Kikapcsoltam az adóvevőt.
- Miért?
520
00:38:13,916 --> 00:38:17,670
Nos, lehet, hogy improvizálnunk kell,
és azt a CIA nem szereti.
521
00:38:19,130 --> 00:38:23,634
- Ismered a brit fickót, a vörös hajút?
- Williamnek hívják. Miért kérded?
522
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Adott egy cetlit.
523
00:38:25,761 --> 00:38:29,140
Tudja, hogy Finn Hoss egy zsoldos.
524
00:38:29,765 --> 00:38:32,184
Fizet, ha kimentem őt és a családját.
525
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Rettegésben él.
- Nem.
526
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Mi? Szimplán csak „nem”?
- Nem.
527
00:38:38,065 --> 00:38:43,321
Nagyon régóta itt él. A gyerekét
itt nevelték fel. Lehet, hogy ez csapda.
528
00:38:43,321 --> 00:38:45,865
Vagy lehet, hogy a családját féltő apa.
529
00:38:46,574 --> 00:38:50,286
Bocs, ha jelenleg nem hiszek annyira
a család szentségében.
530
00:38:51,078 --> 00:38:51,912
Azt hiszed,
531
00:38:51,912 --> 00:38:56,751
könnyű volt ezt tennem a családommal?
Próbáltam egyben tartani a házasságomat.
532
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Te is meg fogod tapasztalni.
A saját bőrödön.
533
00:39:02,256 --> 00:39:06,135
Erre most nincs időnk.
Troy gépe hét óra múlva leszáll,
534
00:39:06,135 --> 00:39:09,430
és akkor végem. Kilométereket
kell gyalogolnunk az erdőben.
535
00:39:09,430 --> 00:39:12,683
Ha hajnal kettőkor elindulunk,
akkor elég időnk lesz,
536
00:39:12,683 --> 00:39:14,727
és kisebb eséllyel vesznek észre.
537
00:39:14,727 --> 00:39:17,188
Ne feledd, én vagyok a rangidős!
538
00:39:19,065 --> 00:39:22,068
Tájékoztattál, hogy lelepleződtem.
A munkádnak vége.
539
00:39:22,068 --> 00:39:25,363
Tudom, mit kezdjek Troyjal,
és azt is, hol van a bomba.
540
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
Szóval kövess, vagy állj félre!
541
00:39:57,019 --> 00:40:01,357
Az egyik földműves üthette el.
Te fogd a szarvát, én fogom a lábát!
542
00:40:22,294 --> 00:40:24,505
Elbújhattál volna a bokrok között is.
543
00:40:26,382 --> 00:40:28,342
Nem tudtam, ki jön a tehénért.
544
00:40:28,342 --> 00:40:31,262
Lehetett volna
egy nálam sokkal nagyobb fickó is.
545
00:40:32,221 --> 00:40:34,348
Kihasználtam a meglepetés erejét.
546
00:40:34,348 --> 00:40:38,853
Tessék! Pucold le magad, és öltözz át!
El kell tüntetnünk a hullákat.
547
00:40:38,853 --> 00:40:41,897
- Tényleg? Azt hittem, itt hagyjuk őket.
- Tessék?
548
00:40:42,815 --> 00:40:43,649
Semmi.
549
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
A csetepaté közben összetört
a kamera lencséje.
550
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Nem örülök, hogy vakon kell akcióznotok.
551
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Nem rohangálhatok itt
telefonnal a kezemben.
552
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Később jelentkezem, rendben?
553
00:40:57,121 --> 00:41:00,332
- Óvatosan! Nekem kéne vezetnem.
- Ó, valóban?
554
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Emlegessem fel Mrs. Bernstein kutyáját?
555
00:41:04,295 --> 00:41:09,258
Talán nem ütöttem volna el, ha a Borók
mellett szakítasz időt pár vezetős órára.
556
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Megöltem a srác apját,
ezért bűntudatom lett.
557
00:41:12,386 --> 00:41:16,640
Te ölted meg az apját? Basszus,
mégis hány gyerek életét tetted tönkre?
558
00:41:19,310 --> 00:41:20,519
Megjött Troy.
559
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Taposs bele! Nem tanácsos megváratni.
560
00:41:22,813 --> 00:41:26,817
Ha már itt tartunk, mégis mit gondoltál,
amikor lefeküdtél Boróval?
561
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
Tessék? Nem feküdtem le azzal a gyökérrel.
562
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Helyes.
563
00:41:31,197 --> 00:41:35,659
Tudod, hogy nem vagyok oda Carterért,
de ha komolyra fordul a dolog,
564
00:41:36,911 --> 00:41:40,539
házasságot kéne kötnötök, mielőtt...
565
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
Mielőtt mi?
566
00:41:42,958 --> 00:41:45,127
- Semmi.
- Azt hiszed, szűz vagyok?
567
00:41:45,127 --> 00:41:47,087
Hadd gondoljam, amit akarok!
568
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Jó ég, 28 vagyok!
569
00:41:48,380 --> 00:41:51,425
Én meg régimódi.
Amikor megnősültem, jólesett,
570
00:41:51,425 --> 00:41:53,427
hogy anyád csak velem feküdt le.
571
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Nos, ez már nem igaz.
- Miről beszélsz?
572
00:42:01,143 --> 00:42:04,855
- Tizenöt éve elvált. Mit hittél, mi lesz?
- Donatellóról van szó?
573
00:42:04,855 --> 00:42:05,773
Igen.
574
00:42:05,773 --> 00:42:08,484
A lányomnak be kellene avatnia
az ilyen dolgokba.
575
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
Milyen dolgokba?
Hogy egy olasz könyvelő pakolgatja anyát?
576
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Az a rohadék!
577
00:42:15,699 --> 00:42:19,411
- Mégis mit lát benne?
- Talán azt, hogy ő nem lép le folyton.
578
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Tudod jól, miért tettem.
579
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Miért vonzódik rossz férfiakhoz
minden nő az életemben?
580
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter aranyos srác.
581
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Kedves és gyengéd.
582
00:42:34,843 --> 00:42:36,971
Megbízható. És ez Donnie-ra is igaz.
583
00:42:36,971 --> 00:42:40,099
Vajon anya és én
miért ilyen férfiakhoz vonzódunk?
584
00:42:41,767 --> 00:42:43,102
Jó, és most mi legyen?
585
00:42:43,102 --> 00:42:45,354
Tedd túl magad rajta!
Anyának tetszik Donnie.
586
00:42:45,354 --> 00:42:49,775
A hullákról beszélek. Te akarsz
irányítani? Akkor irányíts, basszus!
587
00:42:49,775 --> 00:42:54,863
Jó! Belökjük őket az árokba a rizsföldön.
Most nem terem rizs, senki sem jár arra.
588
00:42:57,366 --> 00:43:00,035
- Húzzunk bele! Az eső hátráltatni fog.
- Figyelj!
589
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Bocs, hogy káromkodtam.
590
00:43:02,079 --> 00:43:04,373
Apa, leszarom.
591
00:43:12,381 --> 00:43:14,967
A bomba itt van, az északi területen.
592
00:43:14,967 --> 00:43:18,762
A tábortól félreeső helyen.
Erről kell megközelítenünk.
593
00:43:18,762 --> 00:43:20,931
- Itt rejtve leszünk.
- Az épület?
594
00:43:20,931 --> 00:43:25,185
Egy lemezekből készült barakk.
Négy őr a négy égtájnál.
595
00:43:25,185 --> 00:43:27,396
Ötóránként van őrségváltás.
596
00:43:27,396 --> 00:43:29,231
AK vagy MP7 lesz náluk.
597
00:43:29,231 --> 00:43:32,985
De nekem is van egy MP7-em,
és én jobban lövök náluk.
598
00:43:35,613 --> 00:43:38,449
- Nem tudják, hogy ez nálam van.
- Hol szerezted?
599
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
A helyi feketepiacon.
600
00:43:40,659 --> 00:43:45,956
- Azóta kopasztom őket, hogy előléptettek.
- Jacomót azért lőtték le, mert te loptál?
601
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Úgy tűnik.
602
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
Mi az?
Segített Borónak fegyvereket eladni.
603
00:43:56,050 --> 00:43:58,469
- Ez meg mi?
- Egy Charter Arms Pink Lady.
604
00:43:58,469 --> 00:44:02,097
Kompakt pisztoly.
Ezt volt a legkönnyebb becsempészni.
605
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Én szeretném az automatát.
606
00:44:05,392 --> 00:44:07,978
- Én lőttem a legjobban az osztályban.
- Szintúgy.
607
00:44:07,978 --> 00:44:10,773
És ki tudja, józan leszel-e egyáltalán?
608
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Mármint így neveltelek én téged?
609
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
Alkohol.
610
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
Cigi!
611
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Kihívó rúzs.
- Az nem rúzs!
612
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Te jó ég!
613
00:44:20,949 --> 00:44:22,701
- Rezeg. Istenem!
- Ölj meg!
614
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Fertőtlenítőt!
615
00:44:23,619 --> 00:44:25,412
Ne nyúlj a dolgaimhoz! Jó ég!
616
00:44:25,412 --> 00:44:29,166
- Tegyél rendet, mielőtt meglátogatlak!
- Nem számítottam rád.
617
00:44:29,833 --> 00:44:31,877
Fél óra múlva mennek Troyért.
618
00:44:31,877 --> 00:44:33,712
Koncentrálhatnánk a munkára?
619
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Igen, kérlek!
620
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Helyes, mert el kell...
621
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Istenem!
- Jó ég!
622
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Még mindig rezeg.
623
00:44:39,551 --> 00:44:42,096
- Istenem!
- Jézusom! Jól van.
624
00:44:43,263 --> 00:44:44,765
Kikapcsoltam. Jó? Leállt.
625
00:44:46,266 --> 00:44:47,893
Istenem, miért vagy itt?
626
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
Nem tudtam, hogy ennyire utálsz engem.
627
00:45:02,866 --> 00:45:07,204
Nem utállak, de minden jogom megvan arra,
hogy haragudjak rád.
628
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
Teljes mértékben beigazolódott a sejtésem.
629
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Hogy ügynök vagyok?
630
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Nem. De tudtam, hogy csak a te hibád,
hogy anyával elváltatok.
631
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
De már tudod, miért léptem le folyton.
632
00:45:18,132 --> 00:45:21,552
Azzal győzködtem magam,
hogy utaznod kell a munkád miatt.
633
00:45:22,302 --> 00:45:27,182
„Apa egy kis vállalkozást vezet.
Nyilván csapnivaló üzletember...
634
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
de nagyon igyekszik.”
635
00:45:33,439 --> 00:45:37,609
Könyörögni akartam neked,
hogy add el a cégedet. Hogy maradj otthon.
636
00:45:39,611 --> 00:45:42,156
De így is elég rossz volt
a családi helyzet.
637
00:45:42,156 --> 00:45:48,454
- Mert anya folyton nagyon szomorú volt.
- Szomorú volt? Én azt hittem, haragudott.
638
00:45:48,454 --> 00:45:52,416
Lehettél volna irodista.
Adatelemző, logisztikus, oktató.
639
00:45:53,542 --> 00:45:57,838
Otthon maradhattál volna.
De te menő bevetésekre akartál menni
640
00:45:57,838 --> 00:45:59,548
szerte a világban.
641
00:45:59,548 --> 00:46:01,175
- Ez nem igaz.
- De az.
642
00:46:01,175 --> 00:46:04,094
Tudod, honnan tudom?
Mert ez nekem is bejön.
643
00:46:04,094 --> 00:46:05,804
Csak nekem nincs családom.
644
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Megtettem mindent,
hogy otthon akarj maradni.
645
00:46:09,975 --> 00:46:14,438
Sportoltam, hegedültem,
matekversenyekre jártam.
646
00:46:14,438 --> 00:46:16,356
Imádtad ezeket a dolgokat.
647
00:46:16,356 --> 00:46:19,902
- És jó voltál bennük.
- Nem jó voltam, hanem tökéletes.
648
00:46:19,902 --> 00:46:24,448
Azt hittem, ha mindent jól csinálok,
akkor mindegy, mi van veled és anyával...
649
00:46:25,783 --> 00:46:27,951
Hogy hagyhattál ott
egy tökéletes gyereket?
650
00:46:31,163 --> 00:46:34,708
Már felnőttem, de még mindig
tökéletesnek tettetem magam,
651
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
mert rohadtul ehhez szoktam hozzá.
652
00:46:38,295 --> 00:46:41,590
De tudod, mit? Tök jó.
Örülök, hogy tudod, mi a munkám,
653
00:46:41,590 --> 00:46:44,134
mert így már nem kell megjátszanom magam.
654
00:46:45,511 --> 00:46:47,721
- Kicsim!
- Nem. A bomba az első.
655
00:46:47,721 --> 00:46:51,850
Ha Boro felkel, Troyt fogja keresni,
és hamar összeáll neki a kép.
656
00:46:52,559 --> 00:46:54,269
Finn Hoss, gyere ki!
657
00:46:55,687 --> 00:46:58,607
- Ez mit jelenthet?
- Hogy összeállt a kép.
658
00:47:04,780 --> 00:47:08,492
- Hol voltál tegnap este?
- Troy milliós ajánlattal jött vissza.
659
00:47:08,492 --> 00:47:09,451
De eltűnt.
660
00:47:09,451 --> 00:47:10,744
Ki a fene az a Troy?
661
00:47:10,744 --> 00:47:13,455
Gyakran kártyázom.
Itt még sosem csalt senki,
662
00:47:13,455 --> 00:47:16,792
de elkezdett eltűnni a pénz,
amikor új játékos ült az asztalhoz.
663
00:47:16,792 --> 00:47:20,170
- Kire kéne gyanakodnunk?
- Arra, aki sokat beszél.
664
00:47:20,754 --> 00:47:23,966
- Az most te vagy.
- Láttalak titeket eltűnni az erdőben.
665
00:47:25,300 --> 00:47:29,304
Megfogadtam a tanácsodat
Danivel kapcsolatban. Igazi vadmacska.
666
00:47:29,304 --> 00:47:31,348
Ezért mentünk az erdőbe.
667
00:47:42,484 --> 00:47:46,905
Talán az áradások miatt nem megy senki
ilyenkor a rizsföldekre.
668
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Van benne logika.
669
00:47:50,909 --> 00:47:51,952
Mozgás!
670
00:47:51,952 --> 00:47:53,412
Tűnés! Félre az útból!
671
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
A vágás Marcus nyakán
672
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
függőleges?
673
00:48:08,510 --> 00:48:09,845
Finn!
674
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, azonnali kimenekítést
kérünk a reptérre!
675
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
Gyerünk! Keressétek meg őket!
676
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
Nem hagyhatják el a tábort!
677
00:48:17,394 --> 00:48:19,771
Keresd meg Finnt, és hozd elém! Gyerünk!
678
00:48:19,771 --> 00:48:21,773
Nem hagyhatják el a tábort!
679
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Ne! Értesítettem,
mielőtt elmentünk Troyért.
680
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
- És ha hűséges Boróhoz?
- Akkor már lelőtt volna.
681
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
- Nem jönnek velünk.
- Nem Boróval vagyunk.
682
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Közelednek. Igyekezzünk!
683
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Elegem van abból,
hogy folyton a kedvedre tegyek.
684
00:48:54,348 --> 00:48:57,684
- Nincs nálam a fegyverem. Leverem őket.
- Ne!
685
00:49:00,687 --> 00:49:05,192
Barry, a 45 méteres körzetünkben
hét-nyolc telefon lehet.
686
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
Amelyiknek a leggyengébb a jele,
az van a bombára kötve.
687
00:49:08,278 --> 00:49:12,366
Acéltető alatt van. Csinálj egy kamu,
gyorsított visszaszámlálást!
688
00:49:12,366 --> 00:49:13,617
Máris.
689
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
Mit művelsz?
690
00:49:15,285 --> 00:49:20,082
A domb tetejéről két bika nézi
a völgyben legelő, gyönyörű teheneket.
691
00:49:20,666 --> 00:49:24,461
A fiatal azt mondja: „Menjünk oda,
és szeretkezzünk az egyikkel!”
692
00:49:25,212 --> 00:49:26,296
Mire az idősebb:
693
00:49:27,339 --> 00:49:30,008
„Menjünk oda,
és szeretkezzünk az összessel!”
694
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
Érted, miről szól?
695
00:49:31,885 --> 00:49:36,056
- Nem szabad elsietni a dolgokat.
- Inkább a tehénerőszakolásról szól.
696
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Futás!
697
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Menjünk!
698
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Követnek. Bukjatok le!
699
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma!
- Kutya bajom, csak lődd le!
700
00:50:35,449 --> 00:50:37,409
Zötykölődünk, így nem találom el.
701
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Ők eltaláltak engem!
702
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Francba!
703
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
Azzal a karjával hegedül.
704
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Mi az?
705
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will megért engem.
706
00:51:33,757 --> 00:51:36,802
- Hol a fenében vannak?
- Felhívom Barryt.
707
00:51:37,552 --> 00:51:38,970
Ennyire amatőrnek lenni...
708
00:51:55,779 --> 00:51:58,740
Megjegyzem,
utálom azt a konyhai robotgépet.
709
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
NICK KONTSALAKIS EMLÉKÉRE
710
00:53:58,485 --> 00:54:00,487
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc