1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}ANTWERPEN 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,049 Tűzoltóság. Miben segíthetünk? 3 00:00:49,049 --> 00:00:54,888 Hatalmas tűz ütött ki egy sikátorban 100 méterre keletre a Bleekhofstraattól. 4 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 Máris megyünk. 5 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Elárulná a nevét, uram? 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 Barry, ott vagy? 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 - A malac a nyárson? - A macska a zsákban. 8 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 - Hollandul ez a „király”. - Tudom. 9 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Egy hatodikos szintjén van a tudásom. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Mit érünk vele? A munka ma véget ér. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 Fordulj jobbra! 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Gyorsíts egy kicsit! 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 A sikátor balra lesz. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,258 Húsz másodperced van. Húzz bele! 15 00:01:32,884 --> 00:01:33,968 Tizenöt másodperc. 16 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Tíz másodperc. 17 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Öt másodperc. 18 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Gyerünk! 19 00:01:49,776 --> 00:01:53,988 Vagy felkapaszkodtál rá, vagy nincs nálad gyorsabb 65 éves fehér pasas. 20 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 A tűzoltóság bevitt minket az antwerpeni gyémántnegyedbe. 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Ez a világ egyik legjobban őrzött területe. 22 00:02:24,144 --> 00:02:27,355 Mindjárt elmentek a célpont felett. Három. Kettő. 23 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 Egy. 24 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Rohadtul büdös van idelent. 25 00:02:47,375 --> 00:02:51,254 Fura. Pedig én kifejezetten egy illatos csatornát intéztem neked. 26 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Szóval, pénteken hánykor? 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hatkor. 28 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Parfétorta is lesz? 29 00:02:58,720 --> 00:03:01,639 - Igen. - Aminek csokis keksz van a belsejében? 30 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Hát persze. Miféle seggfejnek nézel te engem? 31 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Azért kérdem, mert Romi fellépése után nem volt csoki a tortában. 32 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Állj meg! 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,567 Pont feletted van. 34 00:03:35,465 --> 00:03:38,676 - A kenyér a sütőben? - A király a várban. 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Kész. 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Bekapcsolom őket. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 Ez durva lesz, cimbora. 38 00:03:56,110 --> 00:04:00,240 - „Ómenek kardja, sújts le!” - Tessék? 39 00:04:00,240 --> 00:04:03,826 - A Villámmacskákból idéztem. - Ó, te jó ég, te 38 éves... 40 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 Méhecske a kalapban? 41 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Tejszín a kávéban. 42 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 Ajándék. 43 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Kiváló! 44 00:05:06,723 --> 00:05:09,600 Nem beszélek túl jól németül. 45 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 Válthatnánk nyelvet? 46 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Nekem úgy is jó. 47 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47,2988. 48 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27,7499. 49 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 MŰVELETI KOORDINÁTÁK 50 00:05:30,788 --> 00:05:33,291 Ó, az emberünk rendesen elbújt. 51 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 Hőképes elemzést csinálok. 52 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Kukucs! Átlátok a falon. 53 00:05:44,010 --> 00:05:46,346 ÖSSZEVETÉS AZ ADATBÁZISSAL 99,9987%-OS EGYEZÉS 54 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Megvan a célszemély. 55 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 A légierő célba veszi. 56 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Mindjárt megsül a mályvacukor. Öt. 57 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 Négy. 58 00:05:53,853 --> 00:05:56,564 Tres, dos, uno. 59 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Rakéta: egy. Emberkereskedő: nulla. 60 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 A főnököm ott van, ahol mondtam? 61 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Jelenleg sok helyen van egyszerre. 62 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Az üzletre. 63 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Francba! 64 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 Miért vannak cseppek a gyémántokon? 65 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Nos, ezek csiszolatlan gyémántok. 66 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Beborítja őket valami. - Igen, de... 67 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 Kátrányszaga van. 68 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Ráolvadt a műanyag. 69 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 Egy robbanás miatt. 70 00:06:37,063 --> 00:06:40,441 - Nem, rosszul gondolja. - Maga nem gyémántkereskedő. 71 00:06:40,441 --> 00:06:42,193 Ezek lopott kövek. 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Miért adta ki másnak magát? 73 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Ki maga valójában? 74 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Motozzátok meg! 75 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Van valami a kabát bélésében. 76 00:06:59,293 --> 00:07:01,712 - Az meg mi a fene? - Ciánkapszula. 77 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 - Arra az estre, ha elkapnának. - A CIA embere? 78 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Nézz körül odakint! 79 00:07:10,888 --> 00:07:14,350 - Láttok valakit odakint? - Nem. Itt minden rendben. 80 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Egyedül jött ide. Mi volt a terve? 81 00:07:19,939 --> 00:07:21,566 Megszerzem a koordinátákat, 82 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 megölök mindenkit, aztán távozok. 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Miért árultad el nekik? 84 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 De előkerültek a fegyverek. Most mi lesz? 85 00:07:31,284 --> 00:07:35,455 Gondolom, beveszem a kapszulát, és túl leszek rajta. 86 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 Ez jó móka lesz. 87 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Egészségünkre! 88 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Semmi sem történik. 89 00:08:13,910 --> 00:08:17,997 Most, hogy belegondolok, lehet, hogy az ellenszert vettem be. 90 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Kukorica a csutkán. - Vattacukor a pálcán. 91 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Na, irány haza! El kell rendeznünk a parfétortás dolgot. 92 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Szóval, azt hiszem, végeztem. 93 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Slussz-passz, befejeztem. 94 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Jól mondod, Brunner ügynök. 95 00:09:10,800 --> 00:09:14,720 Semmisíts meg minden, a személyazonosságodat igazoló iratot! 96 00:09:14,720 --> 00:09:18,516 És azonnal térj vissza az Egyesült Államokba Luke Brunner néven! 97 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET! 98 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Amúgy az ügynökség bulit szervez neked. 99 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 Pár hónapig eltart a papírmunka és a személyazonosságaid eltüntetése, 100 00:09:30,861 --> 00:09:33,281 de utána hivatalosan nyugdíjba vonulsz. 101 00:09:35,408 --> 00:09:37,201 Hiányozni fogsz a CIA-nek. 102 00:09:38,953 --> 00:09:40,288 Te is nekem, cimbora. 103 00:09:41,664 --> 00:09:43,207 ROTTERDAM, TILBURG, GENT, BRÜSSZEL 104 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NEW YORK ÁLLAM 105 00:09:50,965 --> 00:09:51,799 Apa, szia! 106 00:09:51,799 --> 00:09:56,679 - Szia, kicsim! Hol van az unokám? - A kertben Barry bácsikájával. 107 00:09:56,679 --> 00:09:59,056 - Remek. - Apa, beszélni akartam veled. 108 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 Elolvastad a javaslatomat? 109 00:10:00,933 --> 00:10:05,354 - A Májfoltról? - „MyPolc”. A „my” és a „polc” egy szóban. 110 00:10:05,354 --> 00:10:09,609 A MyPolc bármelyik boltban megmondja, melyik sorban van, amit keresel. 111 00:10:09,609 --> 00:10:11,736 Nem erre vannak a táblák? 112 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Hadd ne kelljen a családomnak örökre itt laknia! 113 00:10:14,572 --> 00:10:18,451 - Annak én is örülnék. - Csináltam prezentációt. Elmegyek érte. 114 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Nem fektetek be a startupodba. 115 00:10:20,453 --> 00:10:23,497 - Slussz-passz, befejeztem. - Azért elmegyek érte. 116 00:10:36,594 --> 00:10:39,805 A frászt hoztad rám. Sosem tanulsz meg kopogni, ugye? 117 00:10:39,805 --> 00:10:45,394 Bocsánat, csak keresetem egy helyet, ahova letehetem Emma ajándékát. 118 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Tedd a pultra! 119 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Rendben. 120 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Bocsi a késésért. 121 00:10:51,150 --> 00:10:55,446 Csomagolópapírt kellett kérnem a szomszédomtól, aki sokat beszél. 122 00:10:55,446 --> 00:10:56,614 Semmi baj. 123 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 - Finomnak tűnik. - Az is. 124 00:10:58,824 --> 00:11:00,826 - Segíthetek valamiben? - Persze. 125 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 - Bruschettát készítek. Fogd! - Jó. 126 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Milyen volt az utad? 127 00:11:04,413 --> 00:11:08,334 Ne is kérdezd! Manapság már senki sem akar súlyokat emelgetni. 128 00:11:08,334 --> 00:11:11,212 Mindenki a digitális barátaival akar biciklizni. 129 00:11:12,505 --> 00:11:16,634 Alig várom, hogy Barry kivásároljon az üzletből, és nyugtom legyen. 130 00:11:19,011 --> 00:11:23,516 Mi az? Komolyan mondom. Ezúttal tényleg szögre akasztom a súlyemelőövet. 131 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Ha te mondod. 132 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Emma mikor ér ide? 133 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 Nemsokára. Elment Carterért, mert az ő kocsija megint szervizben van. 134 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 Egy igazi férfi maga szereli az autóját. 135 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Ezt még addig add ki magadból, mielőtt ideérnének! 136 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Megpróbálom. Miattad, nem Carter miatt. 137 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Nem szeretem, ha a nyakadban van. Légy óvatosabb! 138 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi! 139 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Papikát akarom! 140 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 A kérésed Harcimacska számára parancs, Romance. 141 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 Ezt a nevet nem szereti. Csak a Romit. Ugye? 142 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 - Hiányoztál. - Te is hiányoztál. 143 00:12:03,597 --> 00:12:06,475 - Hoztam neked egy ajándékot. - Értem. 144 00:12:09,186 --> 00:12:11,188 - Ta-dam! - Nahát! 145 00:12:11,188 --> 00:12:15,985 Tedd el az ékszeres dobozba! Ha 18 leszel, kapsz tőlem egy gyönyörű ajándékot! 146 00:12:16,777 --> 00:12:18,487 - Szeretlek! - Én is téged. 147 00:12:19,029 --> 00:12:22,700 Az egy kongói hadúr gyémántja. A bizonyítékok közt a helye. 148 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Csak egyet tettem el. 149 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - Bocs a késésért. - Hát itt vagytok! 150 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 - Mi ez az egész? - Emma! 151 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Apa! - Schatzel! 152 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Hiányoztál. 153 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Te is nekem. 154 00:12:39,216 --> 00:12:42,678 - De most te fogsz elmenni. - Igen, de jó okom van rá. 155 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 Lobbiztam La Guajira megye vezetőinél, 156 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 és elfogadták a javaslataimat. 157 00:12:47,391 --> 00:12:53,522 - Ötször több kolumbiai jut tiszta vízhez. - Nahát, ez csodás! Gratulálok! 158 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Vízvezetéknek kéne hívniuk. 159 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Mert vizet vezet az emberekhez. 160 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Készen állsz a nagy meglepetésre? - Igen. 161 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 - Maradj itt! - Jó. 162 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Jól van. 163 00:13:11,916 --> 00:13:14,335 - Bocs. - Vicces volt. Én nevettem. 164 00:13:14,335 --> 00:13:16,587 - Köszi. - Meglepetés! 165 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Nahát! 166 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 - Minden oké? - Igen. 167 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 - Jól van a vállad? - Igen. 168 00:13:23,302 --> 00:13:24,595 Kutya baja. 169 00:13:24,595 --> 00:13:29,683 Csak megrántottam görkorizás közben. De az ajándékot azért ki tudom nyitni. 170 00:13:30,351 --> 00:13:34,021 Konyhai robotgép a vasárnapi sütisütős versenyekhez. 171 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Mint a régi szép időkben. - Imádom, apa. 172 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Én pedig téged. 173 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Mindig kitűnő tanuló voltál, elsőhegedűsként zenéltél. 174 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Sosem cigiztél, ittál vagy káromkodtál. 175 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Most pedig több millió embert juttatsz ivóvízhez. 176 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Ez is egy ok, amiért olyan büszke vagyok rád. 177 00:13:52,206 --> 00:13:56,460 De azt azért elmondom, hogy aggódom, amiért La Guajirába mész. 178 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - Elég veszélyes hely. - Honnan tudod? 179 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Ha a lányom Kolumbiába megy, rákeresek a helyre. 180 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 Igazából a Globális Segélyalap biztonságos helyen szállásolja el őket. 181 00:14:07,346 --> 00:14:11,559 És statisztikailag az emberrablások fő célpontjai amerikai férfiak. 182 00:14:11,559 --> 00:14:13,269 Remek. Akkor menj vele! 183 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Luke! 184 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 Örömmel mennék, de a munkám miatt itt kell maradnom. 185 00:14:17,398 --> 00:14:20,401 Igen, óvóbácsi vagy. Az ujjfestés komoly dolog. 186 00:14:20,401 --> 00:14:23,237 - Apa! - Most komolyan? Hol a ropogós keksz? 187 00:14:23,237 --> 00:14:26,740 - Még nem eszünk tortát, Barry. - Csak egy szeletet ehetsz. 188 00:14:26,740 --> 00:14:29,785 - Vigyázz a szívedre! - A fellépés után is ez volt. 189 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Tök gagyi ez a torta. 190 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 Apa, nem lesz bajom. 191 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 És remélem, tudod, hogy nélküled nem sikerült volna. 192 00:14:40,754 --> 00:14:44,884 Folyton biztattál, és megtanítottad, hogy feszegessem a határaimat, és... 193 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 Nem egyedül jutottam el idáig. 194 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 Támadt egy ötletem! Elmegyek a boltba, hozok sütialapot, 195 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 és felavatjuk a keverőt. 196 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 - Csokis csoda? - Máris jövök. 197 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Rendben. 198 00:15:03,319 --> 00:15:08,282 Mondtam neki, hogy mozsarat szeretnél az indiai ételek miatt. Sosem figyel rám. 199 00:15:09,533 --> 00:15:11,869 Ez egyik oka annak, hogy elváltam tőle. 200 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Igen, de azért mindig nagyon igyekszik. - Igen. 201 00:15:17,541 --> 00:15:19,793 Imádom a keverőt, mert tőle kaptam. 202 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA ARMONK, NEW YORK ÁLLAM 203 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}HAT HÉTTEL KÉSŐBB 204 00:15:35,142 --> 00:15:36,101 Igen, finom. 205 00:15:36,685 --> 00:15:40,773 Szóval, mivel fogod tölteni az aranyéveidet? Sétálgatsz a plázában? 206 00:15:40,773 --> 00:15:44,360 - Megtanulsz facebookozni? - Beoltatod magad tüdőgyulladás ellen? 207 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Brimley-s filmfesztivált tartasz. 208 00:15:46,028 --> 00:15:50,157 - Grover Clevelandért kampányolsz? - Tudni szeretnétek? Tessék! 209 00:15:50,157 --> 00:15:51,450 Ezt nézzétek! 210 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 Az Oden 410. Emlékeztek a panamai műveletre? 211 00:15:55,162 --> 00:15:56,080 - Igen. - Igen. 212 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 A CIA azt mondta, megkaphatom. 213 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Neked adták? Én még párásítót sem kapok az irodába. 214 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Tallyval ezer éve azt terveztük, hogy körbehajózzuk a világot. 215 00:16:06,632 --> 00:16:10,761 - Nyugdíjasként mi akadálya lenne? - A 15 éve beadott válókereset? 216 00:16:10,761 --> 00:16:13,973 - Az, hogy már nem szeret? - A munka miatt váltunk el. 217 00:16:13,973 --> 00:16:18,352 Folyton hazudtam, szó nélkül eltűntem, nem voltam ott, amikor kellett volna. 218 00:16:18,352 --> 00:16:20,646 A CIA tönkreteszi a párkapcsolatokat. 219 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Másfél évtizedet vártam arra, hogy visszahódíthassam a feleségemet. 220 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Még a nyár vége előtt Tally és én a fedélzeten fogunk szeretkezni. 221 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Sosem fogok felszállni arra a csónakra. 222 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 Nem csónak, hanem hajó. 223 00:16:32,908 --> 00:16:35,577 - Luke, beszélhetnénk egy kicsit? - Persze. 224 00:16:36,912 --> 00:16:38,330 Hé, Aldon! Roo! 225 00:16:38,330 --> 00:16:42,668 Látogassatok majd meg a kikötőben! Lepucolhatjátok a hajó alsó fertályát. 226 00:16:44,253 --> 00:16:45,337 Neki annyi. 227 00:16:45,337 --> 00:16:49,633 Igen. Túlélte az orosz maffia támadását, de ez a tallys terv végez vele. 228 00:16:50,300 --> 00:16:54,096 - És ha így lesz, rámozdulok az exnejére. - Én is. 229 00:16:54,638 --> 00:16:58,684 Ha a ropogós sütiről van szó, esküszöm, azzal kértem a tortát. 230 00:17:03,147 --> 00:17:06,233 - El fogunk veszíteni egy ügynököt. - Kit? 231 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Az álneve Panda. Beépült Guyanában. 232 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 A Lape Pa Lanmo szervezetbe. 233 00:17:15,367 --> 00:17:18,328 - Ismerős ez a barátságos arc? - Omar Polonia? 234 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Huszonöt éve megöltem „A dzsungel könyve” hadműveletben. 235 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Nem rá gondoltam. A fiára. 236 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Boróra? 237 00:17:24,668 --> 00:17:29,339 Az apja halála inspirálóan hatott rá. Be akarja fejezni, amit apuci elkezdett. 238 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Ez lehetetlen. Bejuttattam egy londoni bentlakásos iskolába. 239 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Tudom. - Üzletvitelt akart tanulni. 240 00:17:37,181 --> 00:17:40,184 - Más lehetett volna, mint az apja. - A fele bejött. 241 00:17:40,184 --> 00:17:43,562 Érettségi 16 évesen. Oxfordi diploma 20 évesen. 242 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 Whartonos mesterdiploma 22 évesen. 243 00:17:45,272 --> 00:17:49,735 Mindez azért, hogy tovább növelhesse az apja félkatonai szervezetét. 244 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 A Lape Pa Lanmónak már több mint 400 tagja van. 245 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Sokan közülük a táborában élnek, és hűségesek Boróhoz, 246 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 az elesett vezetőjük fiához. És az ügyéhez, 247 00:17:58,744 --> 00:18:02,247 hogy illegális fegyverkereskedelem révén jussanak még több hatalomhoz. 248 00:18:04,166 --> 00:18:06,293 A legérdekesebb ez a mini atombomba. 249 00:18:06,293 --> 00:18:10,631 Berilliummal kombinálták, hogy csökkentsék a hasadóanyag tömegét, így... 250 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Hordozható tömegpusztító fegyver lett belőle. 251 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 És ez most Borónál van. 252 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Úgy tűnik, egy szülő megölése eléggé motiválóan hat. 253 00:18:19,973 --> 00:18:23,560 Nem az én hibám, hogy rossz útra tért. Még azt is megvártam, 254 00:18:23,560 --> 00:18:26,814 hogy elmenjen a táborból, mielőtt lelöktem az apját a szikláról. 255 00:18:27,481 --> 00:18:30,901 - Próbáltam figyelmes lenni. - Borónak van egy Troy nevű embere. 256 00:18:30,901 --> 00:18:34,947 Jemenben találkozik egy potenciális vevővel. Boro aukciót tart, 257 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 ahol a rosszfiúk megpróbálják majd megszerezni a fegyvert. 258 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 Úgy tudjuk, Troy csapdát állított Pandának. 259 00:18:41,370 --> 00:18:44,373 - Akkor hozzátok ki! - Nem tudjuk. Nem érjük el. 260 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 Boro megtiltotta, hogy hívást fogadjanak a Közel-Keletről, 261 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 így 36 óránk van, amíg Troy visszaér Guyanába, és leleplezi Pandát. 262 00:18:51,713 --> 00:18:55,801 Kell valaki, akiben Boro megbízik, hogy bejuthassunk a táborába. 263 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 - Finn Hossra van szükségünk. - Na, ne! 264 00:19:01,014 --> 00:19:04,601 Boro nem tudja, hogy Finn ölte meg az apját. Örülni fog a gazdag, 265 00:19:04,601 --> 00:19:09,857 európai zsoldosnak, a gyerekkori hősének. A férfinak, aki a gondját viselte. 266 00:19:09,857 --> 00:19:12,025 - Azt mondtam, nem. - Hé, várj! 267 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 A legjobb ajánlatot tevőket fogod képviselni. 268 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Bemész, kihozod Pandát, felkapod a bombát, kijössz. 269 00:19:18,240 --> 00:19:20,659 Üzenem a góréknak, hogy visszavonultam. 270 00:19:20,659 --> 00:19:25,372 - Slussz-passz, befejeztem. - Ez az akta a Fehér Házból jött. 271 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 272 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 PANDAPIKNIK HADMŰVELET 273 00:19:46,059 --> 00:19:48,145 Patsy Pastrami Palotája. Miben segíthetek? 274 00:19:48,145 --> 00:19:53,692 Egy partitál rendelését szeretném megerősíteni. Rendelési azonosító: XK742. 275 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Értem, uram. A rendelés aktív. 276 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Az ételt minél hamarabb házhoz kell szállítani. 277 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 A fenébe! 278 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 A hajóm. 279 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 280 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Hé, cimbora, én teljes mértékben melletted állok. 281 00:20:20,302 --> 00:20:23,013 Francba Donnie-val! Ígérem, hogy amikor visszajössz, 282 00:20:23,013 --> 00:20:27,226 a hajód a kikötőben fog várni, és kezdődhet a „Házasélet” hadművelet. 283 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 Ki az a Donnie? 284 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 Tessék? Jaj, nem mondtam semmit. 285 00:20:33,190 --> 00:20:37,402 Sokféleképpen tönkretehetnélek, és azt sem tudnád, hogy én voltam. 286 00:20:40,572 --> 00:20:43,575 Megvan az a Donatello nevű pasi Tally munkahelyéről? 287 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Randizgatnak. Láttam őket egy fazekasműhelyben. 288 00:20:47,162 --> 00:20:50,082 - Megígértem, hogy titokban tartom. - Júdás! 289 00:20:50,082 --> 00:20:52,876 Téged védtelek. Koncentrálnod kellett. 290 00:20:52,876 --> 00:20:57,547 A nyugdíjazás után akartam elmondani, de most rád sózták a melót Guyanában. 291 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Add ide azt az aktát! 292 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Roo és Aldon készenlétben lesz, ha baj lenne. 293 00:21:08,016 --> 00:21:10,602 Amúgy Donnie hóemberes bögréje gagyi volt! 294 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 A hóemberek nem lilák. 295 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Ez Cain Khan. Boro második embere. 296 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Vigyázz vele, kemény fickó! 297 00:21:42,092 --> 00:21:43,010 {\an8}60 KILOMÉTERRE 298 00:21:43,010 --> 00:21:46,471 {\an8}Nem tűnik annak. Gyantázza a szemöldökét. Egy igazi férfi kiszedi. 299 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 - Koncentrálj! - Azt teszem. Megfigyelek és jelentek. 300 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Most a külsejét figyelem meg. 301 00:21:51,935 --> 00:21:56,565 Én pedig jelentem, hogy remekül néz ki. Olyan, mint egy latino Zac Efron. 302 00:21:56,565 --> 00:22:00,902 Okosak vagytok, de nem esik le, hogy nem kéne piszkálni a medvét. 303 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Medvének tartod magad? - Inkább bocsnak. 304 00:22:03,530 --> 00:22:05,574 Esküszöm az égre... Hagyjátok abba! 305 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 Slussz-passz, befejeztem. 306 00:22:08,618 --> 00:22:13,081 Finn Hoss, Cain vagyok. Boro főhadnagya. Már várja magát. 307 00:22:13,081 --> 00:22:16,460 - Remek. - Nem mondtam, hogy mehet. 308 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Boro ismeri magát. De én nem. 309 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Vámonos. 310 00:23:14,059 --> 00:23:17,104 Álmodom? Ezt el sem hiszem! 311 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Boro! 312 00:23:20,774 --> 00:23:24,736 Kíváncsi voltam, látlak-e még valaha. Még mindig ki vagy pattintva. 313 00:23:24,736 --> 00:23:28,115 Én is követem az edzéstervedet. Rendszeresen emelgetek. 314 00:23:28,115 --> 00:23:31,493 - A csajok bírják az izmokat. - Nézzenek oda, Der Bengal! 315 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal, régen így hívott engem. 316 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - Gazembernek. - Igen. 317 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Nos, a gazember sokra vitte. 318 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Nos, hála neked. 319 00:23:41,545 --> 00:23:46,049 Apám halála után minden darabokra hullott. De te mindig vigyáztál rám. 320 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Tudom, hogy ki fizette az iskolát. 321 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 Hogy ki küldött nekem mogyorós grillázst. 322 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 Az én szakmámban tilos feltüntetni a küldő címét. 323 00:23:53,765 --> 00:23:57,060 - Tudtam, hogy rád mindig számíthatok. - Hadd nézzelek! 324 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Nagyon hasonlítasz az apádra. 325 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Nagyon hiányzik. 326 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Továbbviszem az örökségét. 327 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 És remélhetőleg üzletelhetek a régi barátjával, igaz? 328 00:24:10,991 --> 00:24:13,869 Hát persze! Mikor nézhetem meg a csomagot? 329 00:24:13,869 --> 00:24:17,956 - Ó, igen. - Az ügyfelem nem akar licitálgatni. 330 00:24:17,956 --> 00:24:20,375 - Borsos árat ajánl. - Hát persze. 331 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 De előbb megmutatom, hogy mit építettem. 332 00:24:28,133 --> 00:24:30,051 Elég összetett munka zajlik itt. 333 00:24:30,051 --> 00:24:32,679 Kapnak ételt, fedélt a fejük fölé, fizetést. 334 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 Én pedig a katonáim feltétel nélküli hűségét kapom. 335 00:24:36,600 --> 00:24:39,436 Fahéjat, gyömbért és kakaót termesztünk. 336 00:24:39,436 --> 00:24:43,732 Az eladásukkal tisztára moshatjuk a többi bevételből származó pénzt. 337 00:24:45,817 --> 00:24:49,488 Én no habla. Fordítsd le a spanyolt, nyelvész úr! 338 00:24:49,488 --> 00:24:51,072 Kecsua nyelven beszélnek. 339 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 És mit mondott? 340 00:24:52,199 --> 00:24:56,286 - Lövöldözni hívta a haverját. - Én elmennék vele lövöldözni. 341 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Még nekünk sincs ilyen felszerelésünk. 342 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Ha belegondolok, hogy elsüthetek egy ilyet, bizseregni kezdek. 343 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 A pasas tetoválása alapján 344 00:25:05,337 --> 00:25:09,466 az Ecuadori Különleges Erők katonája. Még a földművesek is veszélyesek. 345 00:25:09,466 --> 00:25:14,846 Erre még visszatérünk. Hamarosan nagyon eldurvul a helyzet. 346 00:25:16,264 --> 00:25:21,061 Tavaly nyolc számjegyű volt a bevétel. A mi bombánk robbant Manila repterén. 347 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 Etiópiában mi adtunk automata kalasnyikovokat mindkét félnek. 348 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 Szóhoz sem jutok. 349 00:25:26,900 --> 00:25:32,239 Ha eladom a világ legveszélyesebb és legkönnyebben elrejthető fegyverét, 350 00:25:33,198 --> 00:25:36,910 rájönnek, mekkora hatalommal bírok. Oroszország, Kína, Amerika, 351 00:25:36,910 --> 00:25:38,453 mind el fognak ismerni. 352 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Boro Poloniának fognak nevezni. Poloniának. 353 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 A világ leghatalmasabb emberei fogják kiejteni az apám nevét. 354 00:25:47,796 --> 00:25:49,881 Olyan lesz, mintha még mindig élne. 355 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Gyere velem! 356 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 A fiúk kieresztik a gőzt. 357 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Dani, hajrá! 358 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Kukucs! 359 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Jól van. Dani fog harcolni. 360 00:26:16,074 --> 00:26:20,370 - Nahát! Kis fickó létére jó nagyot üt. - Egy valamit ne felejts el! 361 00:26:21,162 --> 00:26:22,330 Szeretlek, cimbora. 362 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Dani nem fickó. 363 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 A rohadt életbe! 364 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 A rohadt életbe! 365 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Milyen íze van a seggemnek, csicska? 366 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Segíts! 367 00:27:39,157 --> 00:27:40,033 Dani! 368 00:27:41,576 --> 00:27:42,661 Bemutatok valakit. 369 00:27:45,246 --> 00:27:48,625 Finn Hoss, Danielle DeRosa, egy igazi amerikai katona, 370 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 aki úgy döntött, ha már harcol, meg is gazdagszik belőle. 371 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Örvendek. 372 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Tetszett a vállas trükk. 373 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 Hat hónapja dolgozom rajta. 374 00:28:03,431 --> 00:28:07,185 Csak óvatosan! Ismerek valakit, aki görkorcsolyázás közben sérült meg. 375 00:28:07,811 --> 00:28:11,231 - És nem jött helyre. - Dani a legkeményebb emberem. 376 00:28:12,899 --> 00:28:16,444 Finn pedig a legádázabb fickó, akit az apám valaha ismert. 377 00:28:17,570 --> 00:28:22,784 Irigyellek azért, ahogy apádról beszélsz. Mert az enyém egy aljas hazudozó volt. 378 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Vezetőségi ülés a pavilonban. 379 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - Hív a kötelesség. - Hát persze. 380 00:28:29,916 --> 00:28:31,668 Dani, körbevezetnéd Finnt? 381 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 Ma este megünnepeljük, hogy idejöttél. 382 00:28:35,714 --> 00:28:37,674 - Holnap pedig üzletelünk. - Jó. 383 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Gyere velem! 384 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 Remélem, edzőcuccot adsz el Borónak. 385 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 Hogy én? És hol van a vízvezeték? 386 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Ja, és ez lenne Kolumbia? 387 00:28:51,521 --> 00:28:55,316 Barry, vedd fel a rohadt telefont! Tudom, hogy hallasz minket. 388 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 BEJÖVŐ VIDEÓHÍVÁS A GÓRÉTÓL 389 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 Tudtad, hogy Luke Brunner lánya ügynök, és mégsem mondtad el neki? 390 00:29:05,702 --> 00:29:10,373 Megvan az a videó, amikor egy gorilla darabokra tép egy dinnyét? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 Te vagy a dinnye. 392 00:29:11,499 --> 00:29:15,336 - Miért hallgattad el Panda kilétét? - Luke-nak koncentrálnia kellett. 393 00:29:15,336 --> 00:29:19,174 - Ha szétesik, meghalhat. - Most tuti, hogy szétesett. 394 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 HÍVÁS FOGADÁSA 395 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 A lányom a CIA embere? 396 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Helló, cimbora! 397 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Barry bácsi? 398 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Szia, tökfej! 399 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Mi a picsa? 400 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Hé, vigyázz a szádra! És ne kiabálj! 401 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 Először is, 400 méterre vagyunk a tábortól. 402 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 Másodszor pedig, a jó büdös kurva élet bassza szájba! 403 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 - Morcosnak tűnik. - Ez fizetős lesz! 404 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 Hé, hadd beszéljek velük! 405 00:29:47,035 --> 00:29:51,748 Luke, amikor Emma egyetemista volt, nagyon közel lakott a CIA központjához. 406 00:29:51,748 --> 00:29:55,460 Túl csábító volt a lehetőség. Látták felnőni a lányodat. 407 00:29:55,460 --> 00:29:59,172 Erős és okos volt, mint te. Ezért egy kamu tesztet csináltak. 408 00:29:59,172 --> 00:30:02,842 Egy jól fizető pszichológiai kísérletet, amire egyből ráharapott. 409 00:30:02,842 --> 00:30:07,055 A valaha volt legjobb pontszámot érte el. Még a miénknél is jobbat. 410 00:30:07,055 --> 00:30:09,182 Csak neki nincs szívbetegsége. 411 00:30:09,182 --> 00:30:13,353 Veszélybe sodortad a lányomat, mert bántott, hogy te nem feleltél meg? 412 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 A memóriája, a problémamegoldó képessége és az IQ-ja egyszerűen lenyűgöző. 413 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Erre született. 414 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Ő Luke Brunner lánya. 415 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Az egyetem után egyből munkába állt. 416 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Három évig volt hírszerző olyan helyen, ahol nem futhattatok össze. 417 00:30:27,325 --> 00:30:31,079 Négy éve van a terepen. A Globális Segélyalap az ő Merry Fitnesse. 418 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Mindketten a CIA ügynökei vagytok? 419 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Igen, én már 40 éve. 420 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 Barry bácsi pedig 17 éve. 421 00:30:41,005 --> 00:30:42,882 Bácsi? Ezt mire véljük? 422 00:30:42,882 --> 00:30:46,135 - Igen, fiatal vagy. - Huszonegy évesen kerültem Luke mellé. 423 00:30:46,135 --> 00:30:48,805 Emma akkor 11 volt. Rám ragadt. És én lassan öregszem. 424 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Hogy történhetett ez? 425 00:30:50,348 --> 00:30:55,562 A CIA elszigetelt, hogy sose tudd meg, hogy mi is az ügynökségnek dolgozunk. 426 00:30:55,562 --> 00:30:59,607 Elkülönítettek minket egymástól, ami szinte lehetetlen feladat volt, 427 00:30:59,607 --> 00:31:02,402 mivel ti ugyanannál a kirendeltségnél vagytok, 428 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 Csak páran tudták, hogy mindketten ügynökök vagytok. 429 00:31:05,488 --> 00:31:08,700 - Megjegyezném, mi nem tudtuk. - Ő meg mit keres itt? 430 00:31:08,700 --> 00:31:12,412 Lelepleződtél. Troy hajnal négykor visszaér, és lebuktat. 431 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 Az apád kimenekít téged, és megszerzi a bombát. 432 00:31:16,124 --> 00:31:20,628 Tessék? A tököm leszakadt, annyit dolgoztam ezen az ügyön, erre... 433 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Ne káromkodj! 434 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ...pont ő fog engem kimenekíteni? 435 00:31:24,215 --> 00:31:28,219 Miért vagy ennyire dühös? Nekem kéne haragudnom rád. 436 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Az elmúlt tíz évben hazudtál nekem. 437 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 Ráadásul dohányzol is. 438 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Az elmúlt tíz évben? 439 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 Te egész életemben hazudtál nekem. 440 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 Slussz-passz, befejeztem. 441 00:31:47,113 --> 00:31:49,073 Az én szövegemet vágta a képembe. 442 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Ki a franc volt az a küzdőtéren? 443 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 „Milyen ízű a seggem?” Mégis ki beszél így? 444 00:31:57,540 --> 00:32:02,337 Luke, Emma gyakran teszi azt, akkor és úgy, ahogy ő jónak látja. 445 00:32:02,337 --> 00:32:06,716 - És ritkán hallgat másokra. - Mert apakomplexusa van. 446 00:32:06,716 --> 00:32:09,427 Hogy rángathattad bele ebbe a lányomat? 447 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 A vezetőség rajongott érte. 448 00:32:11,137 --> 00:32:15,308 Árulónak bélyegeztek volna, ha akár csak téged beavatlak a titokba. 449 00:32:15,308 --> 00:32:18,937 Miért van gyomorfekélyem és emésztési zavarom? Ezért. 450 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Azért van, mert folyton savanyú cukrot eszel. 451 00:32:21,856 --> 00:32:25,443 A lényeg: a célpont gépe hajnal négykor száll le. 452 00:32:25,443 --> 00:32:26,611 Ki kell iktatnod. 453 00:32:26,611 --> 00:32:31,699 De előbb el kell mennem a tiszteletemre adott partira. Majd később beszélünk. 454 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 Azt hittem, a barátom vagy, Barry. 455 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Feldúlt. Ezt nem gondolta komolyan. 456 00:32:42,377 --> 00:32:46,422 Ez az. Boro mindenki kedvéért tart bulit, nem csak Luke miatt. 457 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Igen. 458 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 De a barátos részt komolyan gondolta. 459 00:32:50,051 --> 00:32:51,761 - Megszívtad. - Meg bizony. 460 00:33:05,024 --> 00:33:05,984 Rád! 461 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Bocsáss meg! 462 00:33:26,713 --> 00:33:28,673 Jó volt, ugye? Tapsot nekik! 463 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Szép este ez az ünneplésre, nem? 464 00:33:35,888 --> 00:33:40,518 Mert az apám kedves barátja, aki olyan, mintha a második apám lenne... 465 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Ő tanított meg vezetni ezen a helyen, amikor kisfiú voltam. 466 00:33:44,897 --> 00:33:49,444 A Lape Pa Lanmo szövetségese volt akkor, és most is az. 467 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 Kedves vendégeim, Finn Hoss. 468 00:34:03,833 --> 00:34:08,838 Amikor az apámnak erőforrás kellett a szervezet növekedéséhez, Finn segített. 469 00:34:10,173 --> 00:34:13,342 A szeretet és a hűség vezérelte. 470 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 És ha már a hűségnél tartunk, 471 00:34:16,596 --> 00:34:20,308 szeretném kiemelni az egyik legrégebb óta szolgáló katonánkat. 472 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 473 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 Gyere ide, Jaco! 474 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Ez az. 475 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Itt is van. 476 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo már több mint 15 éve a családunk tagja. 477 00:34:40,703 --> 00:34:43,706 Szállítmányoz, kiterjeszti a területünk határait. 478 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 Figyel a pénzre. 479 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 Csak egy kérdésem van hozzá. 480 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 Hol van a pénz? 481 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Ezt nem értem. 482 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 Hol a pénzem, Jaco? 483 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Baj van. 484 00:35:11,734 --> 00:35:15,238 Te kezeled. Hol a pénz a legutóbbi eladásból? Nincs meg. 485 00:35:15,238 --> 00:35:16,781 Hozzá sem nyúltam. 486 00:35:16,781 --> 00:35:18,491 Sosem lopnék tőled. 487 00:35:18,491 --> 00:35:19,575 Boro, ne! 488 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 Ez történik, ha valaki elárulja a családunkat. 489 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Zenét! 490 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Gyerünk, zenéljetek! 491 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Jó ég, Boro mellett még Jim Jones is Jim Hensonnak tűnik! 492 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Számítottunk némi irracionalitásra. 493 00:36:15,089 --> 00:36:18,009 Fejbe lőtt valakit egy Kool & the Gang szám után. 494 00:36:18,009 --> 00:36:20,761 - Erre is számítottunk? - Nem igazán. 495 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 Boro egy intelligens, paranoiás megalomán. 496 00:36:23,347 --> 00:36:26,893 Rossz elegy, tekintve, hogy két ügynököt is rejtegetünk. 497 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 - Beszállunk. - Túl kockázatos. 498 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 Minden egyes lépésünk kockázatos. 499 00:36:31,272 --> 00:36:35,484 Hadd gondolkodjak! Nem hagyom, hogy Brunneréknek bármi baja esseni. 500 00:36:35,484 --> 00:36:37,320 Miért vagy ilyen magabiztos? 501 00:36:37,945 --> 00:36:41,324 Mert a családból senkit nem hagyunk magára. 502 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Ez a Lilo és Stitchből van. 503 00:36:44,952 --> 00:36:47,246 - Benyalhatsz. - Ez meg a Jégvarázsból. 504 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Látom, megtetszett DeRosa kisasszony. 505 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Jaj, dehogy! Öreg fickó vagyok. 506 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Te Finn Hoss vagy. 507 00:36:57,548 --> 00:37:02,845 Apám azt mondta, hosszában vágtad el mások nyakát, hogy hamarabb elvérezzenek. 508 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 Ha ez megy, egy lány nem jelent kihívást. 509 00:37:06,557 --> 00:37:10,811 Azt is elmondta, mennyi pénzt szereztem neki? Veled is így lehet. 510 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Csak mutasd meg azt a híres bőröndöt! 511 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Sose kössön le annyira a pénz, hogy közben elfelejts élni! 512 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 Ezt te tanítottad nekem. 513 00:37:19,820 --> 00:37:21,280 A holnapi nap a munkáé. 514 00:37:22,240 --> 00:37:24,617 De a ma estét szenteld Daninek! 515 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 Megéri. Tapasztalatból mondom. 516 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Sajnálom. Elnézést! 517 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 Szabad egy táncra? 518 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Hogyne. 519 00:38:11,205 --> 00:38:13,916 - Kikapcsoltam az adóvevőt. - Miért? 520 00:38:13,916 --> 00:38:17,670 Nos, lehet, hogy improvizálnunk kell, és azt a CIA nem szereti. 521 00:38:19,130 --> 00:38:23,634 - Ismered a brit fickót, a vörös hajút? - Williamnek hívják. Miért kérded? 522 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Adott egy cetlit. 523 00:38:25,761 --> 00:38:29,140 Tudja, hogy Finn Hoss egy zsoldos. 524 00:38:29,765 --> 00:38:32,184 Fizet, ha kimentem őt és a családját. 525 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Rettegésben él. - Nem. 526 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Mi? Szimplán csak „nem”? - Nem. 527 00:38:38,065 --> 00:38:43,321 Nagyon régóta itt él. A gyerekét itt nevelték fel. Lehet, hogy ez csapda. 528 00:38:43,321 --> 00:38:45,865 Vagy lehet, hogy a családját féltő apa. 529 00:38:46,574 --> 00:38:50,286 Bocs, ha jelenleg nem hiszek annyira a család szentségében. 530 00:38:51,078 --> 00:38:51,912 Azt hiszed, 531 00:38:51,912 --> 00:38:56,751 könnyű volt ezt tennem a családommal? Próbáltam egyben tartani a házasságomat. 532 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Te is meg fogod tapasztalni. A saját bőrödön. 533 00:39:02,256 --> 00:39:06,135 Erre most nincs időnk. Troy gépe hét óra múlva leszáll, 534 00:39:06,135 --> 00:39:09,430 és akkor végem. Kilométereket kell gyalogolnunk az erdőben. 535 00:39:09,430 --> 00:39:12,683 Ha hajnal kettőkor elindulunk, akkor elég időnk lesz, 536 00:39:12,683 --> 00:39:14,727 és kisebb eséllyel vesznek észre. 537 00:39:14,727 --> 00:39:17,188 Ne feledd, én vagyok a rangidős! 538 00:39:19,065 --> 00:39:22,068 Tájékoztattál, hogy lelepleződtem. A munkádnak vége. 539 00:39:22,068 --> 00:39:25,363 Tudom, mit kezdjek Troyjal, és azt is, hol van a bomba. 540 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 Szóval kövess, vagy állj félre! 541 00:39:57,019 --> 00:40:01,357 Az egyik földműves üthette el. Te fogd a szarvát, én fogom a lábát! 542 00:40:22,294 --> 00:40:24,505 Elbújhattál volna a bokrok között is. 543 00:40:26,382 --> 00:40:28,342 Nem tudtam, ki jön a tehénért. 544 00:40:28,342 --> 00:40:31,262 Lehetett volna egy nálam sokkal nagyobb fickó is. 545 00:40:32,221 --> 00:40:34,348 Kihasználtam a meglepetés erejét. 546 00:40:34,348 --> 00:40:38,853 Tessék! Pucold le magad, és öltözz át! El kell tüntetnünk a hullákat. 547 00:40:38,853 --> 00:40:41,897 - Tényleg? Azt hittem, itt hagyjuk őket. - Tessék? 548 00:40:42,815 --> 00:40:43,649 Semmi. 549 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 A csetepaté közben összetört a kamera lencséje. 550 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Nem örülök, hogy vakon kell akcióznotok. 551 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Nem rohangálhatok itt telefonnal a kezemben. 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Később jelentkezem, rendben? 553 00:40:57,121 --> 00:41:00,332 - Óvatosan! Nekem kéne vezetnem. - Ó, valóban? 554 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Emlegessem fel Mrs. Bernstein kutyáját? 555 00:41:04,295 --> 00:41:09,258 Talán nem ütöttem volna el, ha a Borók mellett szakítasz időt pár vezetős órára. 556 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Megöltem a srác apját, ezért bűntudatom lett. 557 00:41:12,386 --> 00:41:16,640 Te ölted meg az apját? Basszus, mégis hány gyerek életét tetted tönkre? 558 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 Megjött Troy. 559 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Taposs bele! Nem tanácsos megváratni. 560 00:41:22,813 --> 00:41:26,817 Ha már itt tartunk, mégis mit gondoltál, amikor lefeküdtél Boróval? 561 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 Tessék? Nem feküdtem le azzal a gyökérrel. 562 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Helyes. 563 00:41:31,197 --> 00:41:35,659 Tudod, hogy nem vagyok oda Carterért, de ha komolyra fordul a dolog, 564 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 házasságot kéne kötnötök, mielőtt... 565 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 Mielőtt mi? 566 00:41:42,958 --> 00:41:45,127 - Semmi. - Azt hiszed, szűz vagyok? 567 00:41:45,127 --> 00:41:47,087 Hadd gondoljam, amit akarok! 568 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Jó ég, 28 vagyok! 569 00:41:48,380 --> 00:41:51,425 Én meg régimódi. Amikor megnősültem, jólesett, 570 00:41:51,425 --> 00:41:53,427 hogy anyád csak velem feküdt le. 571 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Nos, ez már nem igaz. - Miről beszélsz? 572 00:42:01,143 --> 00:42:04,855 - Tizenöt éve elvált. Mit hittél, mi lesz? - Donatellóról van szó? 573 00:42:04,855 --> 00:42:05,773 Igen. 574 00:42:05,773 --> 00:42:08,484 A lányomnak be kellene avatnia az ilyen dolgokba. 575 00:42:08,484 --> 00:42:12,655 Milyen dolgokba? Hogy egy olasz könyvelő pakolgatja anyát? 576 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Az a rohadék! 577 00:42:15,699 --> 00:42:19,411 - Mégis mit lát benne? - Talán azt, hogy ő nem lép le folyton. 578 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Tudod jól, miért tettem. 579 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Miért vonzódik rossz férfiakhoz minden nő az életemben? 580 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter aranyos srác. 581 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Kedves és gyengéd. 582 00:42:34,843 --> 00:42:36,971 Megbízható. És ez Donnie-ra is igaz. 583 00:42:36,971 --> 00:42:40,099 Vajon anya és én miért ilyen férfiakhoz vonzódunk? 584 00:42:41,767 --> 00:42:43,102 Jó, és most mi legyen? 585 00:42:43,102 --> 00:42:45,354 Tedd túl magad rajta! Anyának tetszik Donnie. 586 00:42:45,354 --> 00:42:49,775 A hullákról beszélek. Te akarsz irányítani? Akkor irányíts, basszus! 587 00:42:49,775 --> 00:42:54,863 Jó! Belökjük őket az árokba a rizsföldön. Most nem terem rizs, senki sem jár arra. 588 00:42:57,366 --> 00:43:00,035 - Húzzunk bele! Az eső hátráltatni fog. - Figyelj! 589 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Bocs, hogy káromkodtam. 590 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 Apa, leszarom. 591 00:43:12,381 --> 00:43:14,967 A bomba itt van, az északi területen. 592 00:43:14,967 --> 00:43:18,762 A tábortól félreeső helyen. Erről kell megközelítenünk. 593 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 - Itt rejtve leszünk. - Az épület? 594 00:43:20,931 --> 00:43:25,185 Egy lemezekből készült barakk. Négy őr a négy égtájnál. 595 00:43:25,185 --> 00:43:27,396 Ötóránként van őrségváltás. 596 00:43:27,396 --> 00:43:29,231 AK vagy MP7 lesz náluk. 597 00:43:29,231 --> 00:43:32,985 De nekem is van egy MP7-em, és én jobban lövök náluk. 598 00:43:35,613 --> 00:43:38,449 - Nem tudják, hogy ez nálam van. - Hol szerezted? 599 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 A helyi feketepiacon. 600 00:43:40,659 --> 00:43:45,956 - Azóta kopasztom őket, hogy előléptettek. - Jacomót azért lőtték le, mert te loptál? 601 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Úgy tűnik. 602 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 Mi az? Segített Borónak fegyvereket eladni. 603 00:43:56,050 --> 00:43:58,469 - Ez meg mi? - Egy Charter Arms Pink Lady. 604 00:43:58,469 --> 00:44:02,097 Kompakt pisztoly. Ezt volt a legkönnyebb becsempészni. 605 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Én szeretném az automatát. 606 00:44:05,392 --> 00:44:07,978 - Én lőttem a legjobban az osztályban. - Szintúgy. 607 00:44:07,978 --> 00:44:10,773 És ki tudja, józan leszel-e egyáltalán? 608 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Mármint így neveltelek én téged? 609 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 Alkohol. 610 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 Cigi! 611 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Kihívó rúzs. - Az nem rúzs! 612 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Te jó ég! 613 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 - Rezeg. Istenem! - Ölj meg! 614 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Fertőtlenítőt! 615 00:44:23,619 --> 00:44:25,412 Ne nyúlj a dolgaimhoz! Jó ég! 616 00:44:25,412 --> 00:44:29,166 - Tegyél rendet, mielőtt meglátogatlak! - Nem számítottam rád. 617 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 Fél óra múlva mennek Troyért. 618 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 Koncentrálhatnánk a munkára? 619 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Igen, kérlek! 620 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Helyes, mert el kell... 621 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Istenem! - Jó ég! 622 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Még mindig rezeg. 623 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 - Istenem! - Jézusom! Jól van. 624 00:44:43,263 --> 00:44:44,765 Kikapcsoltam. Jó? Leállt. 625 00:44:46,266 --> 00:44:47,893 Istenem, miért vagy itt? 626 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Nem tudtam, hogy ennyire utálsz engem. 627 00:45:02,866 --> 00:45:07,204 Nem utállak, de minden jogom megvan arra, hogy haragudjak rád. 628 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 Teljes mértékben beigazolódott a sejtésem. 629 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Hogy ügynök vagyok? 630 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Nem. De tudtam, hogy csak a te hibád, hogy anyával elváltatok. 631 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 De már tudod, miért léptem le folyton. 632 00:45:18,132 --> 00:45:21,552 Azzal győzködtem magam, hogy utaznod kell a munkád miatt. 633 00:45:22,302 --> 00:45:27,182 „Apa egy kis vállalkozást vezet. Nyilván csapnivaló üzletember... 634 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 de nagyon igyekszik.” 635 00:45:33,439 --> 00:45:37,609 Könyörögni akartam neked, hogy add el a cégedet. Hogy maradj otthon. 636 00:45:39,611 --> 00:45:42,156 De így is elég rossz volt a családi helyzet. 637 00:45:42,156 --> 00:45:48,454 - Mert anya folyton nagyon szomorú volt. - Szomorú volt? Én azt hittem, haragudott. 638 00:45:48,454 --> 00:45:52,416 Lehettél volna irodista. Adatelemző, logisztikus, oktató. 639 00:45:53,542 --> 00:45:57,838 Otthon maradhattál volna. De te menő bevetésekre akartál menni 640 00:45:57,838 --> 00:45:59,548 szerte a világban. 641 00:45:59,548 --> 00:46:01,175 - Ez nem igaz. - De az. 642 00:46:01,175 --> 00:46:04,094 Tudod, honnan tudom? Mert ez nekem is bejön. 643 00:46:04,094 --> 00:46:05,804 Csak nekem nincs családom. 644 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Megtettem mindent, hogy otthon akarj maradni. 645 00:46:09,975 --> 00:46:14,438 Sportoltam, hegedültem, matekversenyekre jártam. 646 00:46:14,438 --> 00:46:16,356 Imádtad ezeket a dolgokat. 647 00:46:16,356 --> 00:46:19,902 - És jó voltál bennük. - Nem jó voltam, hanem tökéletes. 648 00:46:19,902 --> 00:46:24,448 Azt hittem, ha mindent jól csinálok, akkor mindegy, mi van veled és anyával... 649 00:46:25,783 --> 00:46:27,951 Hogy hagyhattál ott egy tökéletes gyereket? 650 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 Már felnőttem, de még mindig tökéletesnek tettetem magam, 651 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 mert rohadtul ehhez szoktam hozzá. 652 00:46:38,295 --> 00:46:41,590 De tudod, mit? Tök jó. Örülök, hogy tudod, mi a munkám, 653 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 mert így már nem kell megjátszanom magam. 654 00:46:45,511 --> 00:46:47,721 - Kicsim! - Nem. A bomba az első. 655 00:46:47,721 --> 00:46:51,850 Ha Boro felkel, Troyt fogja keresni, és hamar összeáll neki a kép. 656 00:46:52,559 --> 00:46:54,269 Finn Hoss, gyere ki! 657 00:46:55,687 --> 00:46:58,607 - Ez mit jelenthet? - Hogy összeállt a kép. 658 00:47:04,780 --> 00:47:08,492 - Hol voltál tegnap este? - Troy milliós ajánlattal jött vissza. 659 00:47:08,492 --> 00:47:09,451 De eltűnt. 660 00:47:09,451 --> 00:47:10,744 Ki a fene az a Troy? 661 00:47:10,744 --> 00:47:13,455 Gyakran kártyázom. Itt még sosem csalt senki, 662 00:47:13,455 --> 00:47:16,792 de elkezdett eltűnni a pénz, amikor új játékos ült az asztalhoz. 663 00:47:16,792 --> 00:47:20,170 - Kire kéne gyanakodnunk? - Arra, aki sokat beszél. 664 00:47:20,754 --> 00:47:23,966 - Az most te vagy. - Láttalak titeket eltűnni az erdőben. 665 00:47:25,300 --> 00:47:29,304 Megfogadtam a tanácsodat Danivel kapcsolatban. Igazi vadmacska. 666 00:47:29,304 --> 00:47:31,348 Ezért mentünk az erdőbe. 667 00:47:42,484 --> 00:47:46,905 Talán az áradások miatt nem megy senki ilyenkor a rizsföldekre. 668 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Van benne logika. 669 00:47:50,909 --> 00:47:51,952 Mozgás! 670 00:47:51,952 --> 00:47:53,412 Tűnés! Félre az útból! 671 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 A vágás Marcus nyakán 672 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 függőleges? 673 00:48:08,510 --> 00:48:09,845 Finn! 674 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, azonnali kimenekítést kérünk a reptérre! 675 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 Gyerünk! Keressétek meg őket! 676 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 Nem hagyhatják el a tábort! 677 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 Keresd meg Finnt, és hozd elém! Gyerünk! 678 00:48:19,771 --> 00:48:21,773 Nem hagyhatják el a tábort! 679 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Ne! Értesítettem, mielőtt elmentünk Troyért. 680 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 - És ha hűséges Boróhoz? - Akkor már lelőtt volna. 681 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 - Nem jönnek velünk. - Nem Boróval vagyunk. 682 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Közelednek. Igyekezzünk! 683 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Elegem van abból, hogy folyton a kedvedre tegyek. 684 00:48:54,348 --> 00:48:57,684 - Nincs nálam a fegyverem. Leverem őket. - Ne! 685 00:49:00,687 --> 00:49:05,192 Barry, a 45 méteres körzetünkben hét-nyolc telefon lehet. 686 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 Amelyiknek a leggyengébb a jele, az van a bombára kötve. 687 00:49:08,278 --> 00:49:12,366 Acéltető alatt van. Csinálj egy kamu, gyorsított visszaszámlálást! 688 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 Máris. 689 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Mit művelsz? 690 00:49:15,285 --> 00:49:20,082 A domb tetejéről két bika nézi a völgyben legelő, gyönyörű teheneket. 691 00:49:20,666 --> 00:49:24,461 A fiatal azt mondja: „Menjünk oda, és szeretkezzünk az egyikkel!” 692 00:49:25,212 --> 00:49:26,296 Mire az idősebb: 693 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 „Menjünk oda, és szeretkezzünk az összessel!” 694 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 Érted, miről szól? 695 00:49:31,885 --> 00:49:36,056 - Nem szabad elsietni a dolgokat. - Inkább a tehénerőszakolásról szól. 696 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Futás! 697 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Menjünk! 698 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Követnek. Bukjatok le! 699 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma! - Kutya bajom, csak lődd le! 700 00:50:35,449 --> 00:50:37,409 Zötykölődünk, így nem találom el. 701 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Ők eltaláltak engem! 702 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Francba! 703 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 Azzal a karjával hegedül. 704 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Mi az? 705 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will megért engem. 706 00:51:33,757 --> 00:51:36,802 - Hol a fenében vannak? - Felhívom Barryt. 707 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 Ennyire amatőrnek lenni... 708 00:51:55,779 --> 00:51:58,740 Megjegyzem, utálom azt a konyhai robotgépet. 709 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 NICK KONTSALAKIS EMLÉKÉRE 710 00:53:58,485 --> 00:54:00,487 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc