1
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}ANTWERPEN
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,007
Vatrogasci, recite.
3
00:00:49,007 --> 00:00:51,760
Da, veliki požar u uličici
4
00:00:52,260 --> 00:00:54,888
sto metara istočno
od ulice Bleekhofstraat.
5
00:00:55,513 --> 00:00:56,681
Šaljemo kola.
6
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
Mogu li dobiti vaše ime?
7
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
Barry, jesi li tu?
8
00:01:07,484 --> 00:01:10,111
- Biserje je pred svinjom?
-Mačka je u vreći.
9
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
-„Super” na nizozemskom.
-Znam.
10
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Govorim ga na razini šestog razreda.
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,410
Što će nam to? Danas završavamo.
12
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Skreni desno.
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Ubrzaj za 11 km/h.
14
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
Uličica je lijevo.
15
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Za 20 sekunda.
16
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
Ubrzaj.
17
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Za 15 sekunda.
18
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Deset sekunda.
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Pet sekunda.
20
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Kreni!
21
00:01:49,776 --> 00:01:50,944
Ili si se popeo
22
00:01:50,944 --> 00:01:53,822
ili si najbrži
65-godišnji bijelac na planetu.
23
00:02:15,009 --> 00:02:18,263
Dobili smo pristup
Okrugu dijamanata u Antwerpenu,
24
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
jednom od najzaštićenijih
područja na svijetu.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Proći ćeš metu
26
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
za tri, dva,
27
00:02:27,355 --> 00:02:28,314
jedan.
28
00:02:45,415 --> 00:02:47,375
Zaudara kao magareće dupe.
29
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Čudno, a izričito sam tražio
mirisnu kanalizaciju.
30
00:02:52,755 --> 00:02:55,133
Onda, u koje vrijeme u petak?
31
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
U šest.
32
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
-Bit će sladoledne torte?
- Potvrdno.
33
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
S komadićima čokolade?
34
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Naravno da će biti s komadićima.
Misliš da sam šupak?
35
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Samo pitam,
torta za Rominu priredbu nije ih imala.
36
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Stani.
37
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Točno iznad tebe.
38
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Bubreg u loju?
39
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
Sjekira u medu.
40
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Spreman.
41
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Pokretanje.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,775
Postat će gadno, kompa.
43
00:03:56,110 --> 00:03:59,489
Maču predskazanja, izvrši moju naredbu.
44
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- Molim?
- Iz crtića ThunderCats.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,160
Za boga miloga, imaš 38 godina...
46
00:04:26,224 --> 00:04:27,392
Pamet u glavi?
47
00:04:28,184 --> 00:04:29,560
Mlijeko u kavi.
48
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
Dar.
49
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Veoma dobro.
50
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
Slabo govorim njemački.
51
00:05:10,268 --> 00:05:11,394
Znaš engleski?
52
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Snaći ću se.
53
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47,2988,
54
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27,7499.
55
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
OPERACIJE
KOORDINATE
56
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
Dečko je zbilja nestao s radara.
57
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
Pokretanje skeniranja termostata.
58
00:05:39,881 --> 00:05:42,091
Tko se nije skrio, iza zidova je bio.
59
00:05:44,010 --> 00:05:46,346
PRETRAŽIVANJE BAZE PODATAKA
60
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Meta potvrđena.
61
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Zračne snage nišane.
62
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Peći ćemo sljez za pet,
63
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
četiri,
64
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
tres, dos, uno.
65
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
Projektil: jedan, trgovac ljudima: nula.
66
00:06:01,486 --> 00:06:03,279
Šef je ondje gdje sam rekao?
67
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Sad je na sve strane.
68
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Za posao.
69
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Sranje.
70
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
Zašto se skuplja na dijamantima?
71
00:06:27,303 --> 00:06:29,305
Pa, to su nebrušeni dijamanti.
72
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Na njima je film.
- Da, ali...
73
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
Miriše na katran.
74
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Ovo je plastični talog...
75
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
iz eksplozije.
76
00:06:37,063 --> 00:06:39,899
- Ne, varaš se.
- Nisi proizvođač dijamanata.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Ovo je ukradeno.
78
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Zašto lažeš o tome tko si?
79
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Tko si ti zapravo?!
80
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Pretražite ga.
81
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Ima nešto u podstavi jakne.
82
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
Koji je to vrag?
83
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
Cijanid. Za slučaj da me uhvate.
84
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
CIA?
85
00:07:06,843 --> 00:07:08,177
Provjerite vani!
86
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
Ima li koga vani?
87
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
Tiho je. Nema nikoga.
88
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Došao si sâm. Što si planirao?
89
00:07:19,981 --> 00:07:21,149
Dobiti koordinate,
90
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
sve vas pobiti i otići.
91
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Zašto bi mu to rekao?
92
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
A sad kad smo izvukli pištolje?
93
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
Popit ću tabletu
94
00:07:33,995 --> 00:07:35,455
i završiti s ovime.
95
00:07:41,502 --> 00:07:42,712
Ovo će biti zabavno.
96
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Živjeli.
97
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
Ništa se ne događa.
98
00:08:13,951 --> 00:08:15,119
Sad kad kažeš,
99
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
možda sam popio protuotrov.
100
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Zec u grmu.
-Golub na grani.
101
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Sad se vrati kući.
Moramo se dogovoriti za tortu.
102
00:08:50,321 --> 00:08:52,740
Pa, valjda sam gotov.
103
00:08:55,201 --> 00:08:56,786
To je to i to je sve.
104
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
U pravu ste, agente Brunner.
105
00:09:10,841 --> 00:09:14,762
Morate uništiti sve oblike identifikacije
106
00:09:14,762 --> 00:09:18,182
i smjesta se vratiti
u SAD kao Luke Brunner.
107
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
SRETNA NOVA FORMA
U FORMI I ZA BLAGDANE!
108
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Usput, agencija ti priređuje zabavu.
109
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
Nekoliko mjeseci papirologije,
ukidanja identiteta
110
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
i službeno si u mirovini.
111
00:09:35,616 --> 00:09:37,159
CIA-ji ćeš nedostajati.
112
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
I ti meni, kompa.
113
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NEW YORK
114
00:09:51,257 --> 00:09:53,551
- Tata, hej.
- Bok, dušo.
115
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
Gdje mi je unuka?
116
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
- U dvorištu s Barryjem.
- Dobro.
117
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
Tata, hej. Htio sam razgovarati. Onda?
118
00:10:00,141 --> 00:10:03,227
- Jesi li pročitao moj prijedlog?
- O Mojprolazu?
119
00:10:03,227 --> 00:10:06,772
MojProlaz, „moj” i „prolaz”.
U svakoj trgovini i gradu
120
00:10:06,772 --> 00:10:09,609
MojProlaz reći će ti
u kojem prolazu što stoji.
121
00:10:09,609 --> 00:10:11,777
Ne rade li to oni viseći znakovi?
122
00:10:11,777 --> 00:10:15,615
- Ne želim zauvijek živjeti iznad garaže.
- Nisi jedini.
123
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Imam prezentaciju, idem po nju.
124
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Neću uložiti u tvoj start-up.
To je to i to je sve.
125
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
Donijet ću je, za svaki slučaj.
126
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Uplašio si me.
127
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Ništa od kucanja, a?
128
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Žao mi je,
129
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
samo sam tražio mjesto za Emmin dar.
130
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Stavi ga na element.
131
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Može.
132
00:10:50,149 --> 00:10:51,233
Izvini što kasnim,
133
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
morao sam posuditi ukrasni papir
od brbljave susjede iz stana 3C.
134
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
Nema problema.
135
00:10:57,323 --> 00:10:58,824
- Izgleda ukusno.
- I jest.
136
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- Mogu li ti pomoći?
- Naravno.
137
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
- Pripremam brusketu. Evo.
- Dobro.
138
00:11:02,828 --> 00:11:04,163
Kako je bilo na putu?
139
00:11:05,206 --> 00:11:06,123
Ne pitaj.
140
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Ljude više ne zanimaju utezi.
141
00:11:08,292 --> 00:11:11,045
Žele biciklirati
s digitalnim prijateljima.
142
00:11:12,546 --> 00:11:16,634
Jedva čekam prodati
pola tvrtke Barryju i završiti s time.
143
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
Što?
144
00:11:20,554 --> 00:11:23,516
Ozbiljan sam.
Zaista ću ovjesiti remen za dizanje.
145
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Ako ti tako kažeš.
146
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Kad će Emma doći?
147
00:11:27,144 --> 00:11:28,979
Uskoro. Otišla je po Cartera.
148
00:11:28,979 --> 00:11:30,731
Auto mu je opet na popravku.
149
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
Pravi bi ga muškarac sam popravio.
150
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, izbaci to iz sebe
prije negoli dođe. Upozoren si.
151
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Pokušat ću, ali za tebe, ne njega.
152
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
Ne nosi je tako, Bartholomew. Pažljivo.
153
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi!
154
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Želim dedu.
155
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Tvoja je želja zapovijed
Borbenom Mačku, Romance.
156
00:11:57,591 --> 00:12:01,011
To joj se ne sviđa. Voli „Romi”, zar ne?
157
00:12:01,011 --> 00:12:03,597
- Nedostajala si mi.
- I ti meni.
158
00:12:03,597 --> 00:12:06,475
- Donio sam ti dar s putovanja.
- Dobro.
159
00:12:09,270 --> 00:12:10,187
Ta-da!
160
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Stavi ga u kutiju za nakit
161
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
i kad navršiš 18 godina,
dat ću ti prekrasan dar.
162
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
- Volim te.
- I ja tebe.
163
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
To je dijamant kongoanskog gospodara rata.
Dokazni materijal.
164
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Samo jedan.
165
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- Oprosti što kasnimo.
- Hej, stigli ste.
166
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
-Što je sve ovo?
- Emma!
167
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Tata!
- Schatzel!
168
00:12:33,544 --> 00:12:34,628
Nedostajao si mi.
169
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
I ti meni.
170
00:12:39,216 --> 00:12:42,678
- Sad ti odlaziš.
- Znam, ali iz boljih razloga nego prije.
171
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
Lobirala sam upravnom tijelu La Guajire
172
00:12:45,222 --> 00:12:47,349
i prihvatili su naš program.
173
00:12:47,349 --> 00:12:49,769
Voda za pet puta više Kolumbijaca.
174
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
To je fantastično. Čestitam.
175
00:12:53,522 --> 00:12:55,483
Trebali bi je zvati akvedukt.
176
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
Jer donosi vodu.
177
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Jesi li spremna za oduševljenje?
- Dobro.
178
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Ostani ovdje.
179
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
- Dobro.
- Može.
180
00:13:12,416 --> 00:13:14,335
- Oprosti.
- Bilo je smiješno.
181
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Hvala.
- Iznenađenje!
182
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Ideš!
183
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
- Dobro si?
- Jesam.
184
00:13:21,634 --> 00:13:23,344
- Je li ti rame dobro?
- Jest.
185
00:13:23,344 --> 00:13:27,014
Da, u redu je.
Ozlijedila sam ga na rolanju.
186
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
Ali mogu otvarati darove.
187
00:13:30,392 --> 00:13:34,021
Samostojeći mikser
za nedjeljne slastičarske dvoboje.
188
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Kao u dobra stara vremena.
- Tata, odličan je.
189
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Volim te.
190
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Uvijek si imala sve petice,
bila si prva violina,
191
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
nisi pušila, pila ni psovala.
192
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Sad omogućuješ
pristup vodi milijunima ljudi.
193
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Razlog više da se ponosim tobom.
194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
No samo da znaš,
195
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
pomalo sam zabrinut zbog La Guajire.
196
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- To je nestabilno područje.
- Kako ti to znaš?
197
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Kći mi kaže da ide u Kolumbiju,
pa moram guglati.
198
00:14:03,133 --> 00:14:07,346
Zapravo, Globalni fond
područje smatra vrlo sigurnim,
199
00:14:07,346 --> 00:14:11,517
i, statistički, ondje najčešće
otimaju muške Amerikance.
200
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
- Odlično. Onda ti idi s njom.
- Luke!
201
00:14:14,311 --> 00:14:17,314
Rado, ali moram ostati ovdje i raditi.
202
00:14:17,314 --> 00:14:20,401
Da, odgojitelj u vrtiću.
Netko mora slikati prstima.
203
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Tata!
204
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Ozbiljno? Nema komadića?
205
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
Još nije vrijeme za tortu, Barry.
206
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Samo krišku, striče Barry. Zbog srca.
207
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Opet isto kao i na priredbi.
208
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Ova je torta sranje.
209
00:14:33,080 --> 00:14:34,582
Tata, bit ću dobro.
210
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
Nadam se da znaš
da ovo ne bih mogla bez tebe.
211
00:14:40,796 --> 00:14:44,800
Uvijek si me ohrabrivao,
učio da se ne ograničavam i...
212
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
Nisam sama ovo postigla.
213
00:14:51,724 --> 00:14:55,686
Imam sjajnu ideju.
Kupit ću mješavinu za kolačiće
214
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
i isprobat ćemo mikser.
215
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
-Čokoladno punjenje?
- Brzo ću.
216
00:14:59,481 --> 00:15:00,399
Može.
217
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
Rekla sam mu da želiš
tučak i tarionik za indijsku hranu.
218
00:15:07,406 --> 00:15:08,449
Ne sluša me.
219
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
Jedan od razloga zašto smo se razveli.
220
00:15:14,705 --> 00:15:17,541
- Da, ali uvijek daje sve od sebe.
- Da.
221
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
Sviđa mi se jer je od njega.
222
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED
ARMONK, NEW YORK
223
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}ŠEST TJEDANA POSLIJE
224
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
Da, dobra je.
225
00:15:36,727 --> 00:15:39,688
Onda, što ćeš raditi u poznim godinama?
226
00:15:39,688 --> 00:15:42,316
- Tumarati po robnim kućama?
- Učiti Facebook?
227
00:15:42,316 --> 00:15:44,360
Cijepiti se protiv upale pluća?
228
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Gledati nijeme filmove?
- Lobirati za Clevelanda?
229
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
Zanima vas što planiram?
230
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
Evo. Pogledajte ovo.
231
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
Oden 410. Znate, iz zasjede u Panami?
232
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Da.
- Da.
233
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Pa, CIA je rekla da je moj.
234
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Dali su ti ga?
Meni ne žele dati ni ovlaživač zraka.
235
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Tally i ja odavno maštamo
o plovidbi svijetom.
236
00:16:06,674 --> 00:16:09,343
Sad kad sam u mirovini,
što će nas zaustaviti?
237
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- Razvod otprije 15 godina?
- To što te ne voli?
238
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
Razveli smo se zbog posla.
239
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
Sve laži, iznenadni odlasci,
240
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
moja odsutnost.
241
00:16:18,352 --> 00:16:20,646
CIA uništava veze.
242
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Čekam 15 godina
da iznova osvojim svoju ženu.
243
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Tally i ja vodit ćemo ljubav
na palubi prije kraja ljeta.
244
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Nikad neću kročiti na taj čamac.
245
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
Nije to čamac, već brod.
246
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, možemo li razgovarati?
- Naravno.
247
00:16:36,996 --> 00:16:40,124
Hej, Aldone, Roo,
slobodno me posjetite u marini.
248
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Možete mi strugati priljepke.
249
00:16:44,294 --> 00:16:46,005
- Gotov je.
- Da.
250
00:16:46,005 --> 00:16:49,591
Preživio je napad ruske mafije,
ali ovo s Tally će ga ubiti.
251
00:16:50,259 --> 00:16:53,303
Ako ga ubije, barit ću njegovu bivšu.
252
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Također.
253
00:16:55,139 --> 00:16:58,726
Ako je riječ o komadićima,
kunem se, naručio sam ih.
254
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Izgubit ćemo operativca.
255
00:17:05,733 --> 00:17:07,317
- Koga?
- Kodno je ime Panda.
256
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
Neko je vrijeme u Gvajani
257
00:17:10,779 --> 00:17:13,615
s organizacijom Lape Pa Lanmo.
258
00:17:15,367 --> 00:17:17,369
Sjećaš se ovog prijateljskog lica?
259
00:17:17,369 --> 00:17:18,328
Omar Polonia?
260
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Ubio sam ga prije 25 godina
u operaciji Knjiga o džungli.
261
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Ne on, njegov sin.
262
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Boro?
263
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Tatina ga je smrt motivirala.
264
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
Posvetio se završetku očeva plana.
265
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Nemoguće. Upisao sam ga
u internat u Londonu.
266
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Znam.
- Htio je studirati ekonomiju.
267
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
I biti drukčiji od oca.
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Pola se ostvarilo.
269
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Maturirao je sa 16 godina,
diplomirao na Oxfordu s 20,
270
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
magistrirao na Whartonu s 22.
271
00:17:45,272 --> 00:17:47,399
Posvetio se financiranju i razvoju
272
00:17:47,399 --> 00:17:49,735
ostataka očeve paravojne organizacije.
273
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
Lape Pa Lanmo sada ima
više od 400 članova,
274
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
od kojih mnogi žive na kompleksu
i posve su odani Boru,
275
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
sinu njihova palog vođe,
276
00:17:57,993 --> 00:18:02,247
i cilju da poveća bogatstvo, moć i utjecaj
nezakonitom prodajom oružja.
277
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
Točnije, ovom nuklearnom bombom
278
00:18:06,335 --> 00:18:09,713
s berilijskim reflektorom
za smanjenje mase fisilnih materijala,
279
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
što to čini...
280
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Mobilnim oružjem za masovno uništenje.
281
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
A Boro ga je stvorio.
282
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Ubojstvo roditelja pravo je nadahnuće.
283
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Nisam ja kriv što je mali skrenuo s puta.
284
00:18:22,768 --> 00:18:26,647
Čekao sam da ode s imanja
prije negoli sam mu bacio oca s litice.
285
00:18:27,564 --> 00:18:28,941
Htio sam biti ljubazan.
286
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Troy je Borov čovjek.
287
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
U Jemenu je s potencijalnim kupcem.
288
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Boro će održati dražbu
289
00:18:34,947 --> 00:18:38,826
na kojoj će se najveći negativci
pokušati dočepati tog oružja.
290
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Troy je utvrdio da je Panda špijun.
291
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Povuci agenta.
- Ne mogu.
292
00:18:43,038 --> 00:18:44,373
Izgubili smo vezu,
293
00:18:44,373 --> 00:18:48,168
a kako Boro brani pozive
s Bliskog istoka radi sigurnosti,
294
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
imamo 36 sati do Troyeva povratka
i razotkrivanja Pande.
295
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Trebamo nekoga komu Boro već vjeruje
296
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
radi brzog upada u tabor.
297
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
- Treba nam Finn Hoss.
- Nema šanse.
298
00:19:01,014 --> 00:19:05,561
Ne zna da mu je Finn ubio starog.
Dočekat će bogatog europskog plaćenika,
299
00:19:05,561 --> 00:19:06,979
junaka iz djetinjstva,
300
00:19:06,979 --> 00:19:09,857
čovjeka koji ga je čuvao, raširenih ruku.
301
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Rekoh, ne!
302
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Čekaj.
303
00:19:11,984 --> 00:19:15,195
Zastupat ćeš kupce
koji su najviše ponudili za oružje.
304
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Ubaciš se, izvučeš Pandu,
uzmeš oružje i zbrišeš.
305
00:19:18,282 --> 00:19:21,493
Reci im da sam u mirovini.
To je to i to je sve.
306
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Naredba dolazi iz Bijele kuće.
307
00:19:33,630 --> 00:19:35,048
SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA
308
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
OPERACIJA SPAŠAVANJE PANDE
309
00:19:46,059 --> 00:19:48,145
Patsyna mesna palača. Recite.
310
00:19:48,145 --> 00:19:50,606
Potvrđujem pladanj za zabavu.
311
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Narudžba broj XK742.
312
00:19:56,111 --> 00:19:57,487
Narudžba je potvrđena.
313
00:19:57,988 --> 00:20:00,991
Jako je vruća
i treba je dostaviti što prije.
314
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
Dovraga!
315
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
Moj brod.
316
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
317
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
Hej, kompa. Ja sam sto posto u timu Luke.
318
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
Jebeš tim Donnie.
319
00:20:21,803 --> 00:20:24,681
Obećavam, brod će te čekati
kad se budeš vratio
320
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
i onda kreće operacija Život sa ženom.
321
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
Što je tim Donnie?
322
00:20:30,187 --> 00:20:31,897
Što? Nisam to rekao.
323
00:20:33,190 --> 00:20:35,484
Na tisuću te načina mogu uništiti,
324
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
a da ni ne saznaš da sam to ja.
325
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
Onaj Donatello iz Tallyna ureda?
326
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
U vezi su.
327
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Vidio sam ih na lončarstvu
i obećao da ti neću reći.
328
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judo!
329
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
Da si bio smeten, mogao si stradati.
330
00:20:52,793 --> 00:20:54,795
Rekao bih ti nakon umirovljenja,
331
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
ali u sjedištu su rekli
da moraš u Gvajanu.
332
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Daj mi prokleti dosje.
333
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Roo i Aldon bit će pripravni
ako što pođe po zlu.
334
00:21:08,016 --> 00:21:10,477
Znaj da je Donniejeva šalica bila koma.
335
00:21:12,521 --> 00:21:14,147
Snjegovići nisu ljubičasti.
336
00:21:15,107 --> 00:21:21,363
{\an8}GVAJANA
337
00:21:37,170 --> 00:21:39,381
To je Cain Khan, Borova desna ruka.
338
00:21:40,340 --> 00:21:42,092
Pazi, opak je.
339
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}Ne izgleda opako.
340
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Depilira obrve. Pravi muškarci čupaju.
341
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
- Bez šala.
- Nije šala. Promatramo i izvještavamo.
342
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Promatram fizičku karakteristiku mete.
343
00:21:51,935 --> 00:21:56,565
A ja izvještavam da izgleda famozno.
Kao latinoamerički Zac Efron.
344
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Kužiš euklidsku geometriju,
345
00:21:58,317 --> 00:22:00,902
ali ne znaš kad pustiti lava da spava.
346
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Smatraš se lavom?
- Možda lavićem.
347
00:22:03,530 --> 00:22:05,532
Tako mi svega, začepite gubicu.
348
00:22:06,366 --> 00:22:08,035
To je to i to je sve.
349
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finne Hosse, ja sam Cain,
Borov natporučnik.
350
00:22:12,456 --> 00:22:14,207
- Očekuje te.
- Divno.
351
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Nisam te pustio.
352
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
Boro te poznaje,
353
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
ja ne.
354
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Idemo.
355
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Sanjam li ja to? Ne mogu vjerovati.
356
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Boro.
357
00:23:20,774 --> 00:23:24,736
Pitao sam se hoću li te opet vidjeti.
Vidi se, još si mrga.
358
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Još vježbam kako si me učio.
359
00:23:26,571 --> 00:23:29,491
Pregibi na klupi, bučice.
Bice za mice, je l' da?
360
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
Pogledaj se, Der Bengal.
361
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal, tako me zvao.
362
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- Mangup.
- Tako je.
363
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Pa, mangup se dobro snašao.
364
00:23:39,459 --> 00:23:40,627
Zahvaljujući tebi.
365
00:23:41,628 --> 00:23:43,713
Sve se raspalo nakon tatine smrti.
366
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
Ti si pazio na mene.
367
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Misliš da ne znam da si mi plaćao školu?
368
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
Sve pakete za Englesku, slatkiše?
369
00:23:50,804 --> 00:23:53,723
Znaš da su povratne adrese
opasne u mom poslu.
370
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Znao sam da ćeš uvijek biti uz mene.
371
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Dođi.
372
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Isti si otac.
373
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Jako mi nedostaje.
374
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Odajem mu počast svojim radom
375
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
i nadam se da ću poslovati
s njegovim dragim prijateljem.
376
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Apsolutno.
377
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
- Kad mogu vidjeti paket?
- Da.
378
00:24:14,327 --> 00:24:19,166
Klijent želi izbjeći dražbu,
oduševit će te ogromnom ponudom.
379
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Naravno.
380
00:24:21,460 --> 00:24:24,588
Ali prvo, obilazak svega što sam izgradio.
381
00:24:28,216 --> 00:24:29,593
Prava operacija.
382
00:24:30,135 --> 00:24:32,637
Dajem im hranu, sklonište i prihode,
383
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
a zauzvrat mi vojnici pružaju
bezuvjetnu odanost.
384
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Uzgajamo cimet, đumbir, kakao,
385
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
čija prodaja pomaže u pranju
naših izvannastavnih aktivnosti.
386
00:24:45,817 --> 00:24:46,860
Ja ne hablam.
387
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
Prevedi španjolski, jezičaru.
388
00:24:49,571 --> 00:24:51,072
To je kečuanski.
389
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
Što je rekao?
390
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Pitao je frenda želi li pucati s njim.
391
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
I ja bih pucala s njim.
392
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Ni naši vojnici još nemaju takvu opremu.
393
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Od pomisli na ispaljivanje
te stvarčice budem kao gejzir.
394
00:25:03,376 --> 00:25:07,797
Također vidim tetovaže
koje upućuju na ekvadorske specijalce.
395
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
Čak su i radnici opasni.
396
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Preuzmi sliku, može?
397
00:25:10,842 --> 00:25:12,594
Postat će jako napeto
398
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
i to jako brzo.
399
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Zaradili smo milijune.
400
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
Bombe u zračnoj luci u Manili,
to smo bili mi.
401
00:25:21,645 --> 00:25:25,273
Kalašnjikovi u Etiopiji s obje strane, mi.
402
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
Dojmljivo, blago rečeno.
403
00:25:26,900 --> 00:25:28,401
Kad prodam svoje oružje,
404
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
najopasnije i najlakše prikriveno
oružje na svijetu,
405
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
svi će znati da sam opak igrač.
406
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Rusija, Kina, Amerika,
svi će se obraćati meni.
407
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Zvat će me Boro Polonia. Polonia!
408
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
Ime mog oca izgovarat će
najmoćniji ljudi svijeta.
409
00:25:47,879 --> 00:25:49,589
Bit će kao da je još živ.
410
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Dođi.
411
00:25:58,890 --> 00:26:00,267
Dečki se žele ispuhati.
412
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Dani, hajde!
413
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Vidim te!
414
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Dobro, Dani se bori.
415
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Ideš. Snažan udarac za tako malog tipa.
416
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Upamti,
417
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
volim te, kompa.
418
00:26:23,206 --> 00:26:24,416
Dani nije tip.
419
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Jebote.
420
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Jebote.
421
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Kakvog mi je okusa dupe, kujo?
422
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Učini mi uslugu.
423
00:27:39,157 --> 00:27:42,661
Dani, želim te upoznati s nekime.
424
00:27:45,330 --> 00:27:47,207
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
425
00:27:47,207 --> 00:27:48,625
američka vojnikinja
426
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
koja se odlučila obogatiti
ako se već mora boriti.
427
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Drago mi je.
428
00:27:59,844 --> 00:28:03,431
- Dobar trik s ramenom.
-Šest sam mjeseci radila na njemu.
429
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Oprezno.
430
00:28:04,849 --> 00:28:08,603
Znam osobu koja je ozlijedila
rame na rolanju. Nije se oporavilo.
431
00:28:09,312 --> 00:28:11,231
Dani je najžilavija ovdje.
432
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
A Finn,
433
00:28:14,734 --> 00:28:17,153
najopakiji čovjek kojeg je moj otac znao.
434
00:28:17,654 --> 00:28:20,031
Zavidim ti na odnosu s ocem.
435
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
Moj je prljavi lažljivac.
436
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Sastanak vijeća u paviljonu.
437
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- Dužnost zove.
- Naravno.
438
00:28:29,916 --> 00:28:31,668
Možeš li dovršiti obilazak?
439
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Večeras slavimo tvoj dolazak.
440
00:28:35,714 --> 00:28:37,340
- Sutra ćemo o poslu.
- Može.
441
00:28:39,509 --> 00:28:40,510
Prati me.
442
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
Bolje ti je da Boru prodaješ sprave.
443
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
Ja? Gdje je sustav za navodnjavanje?
444
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Ovo je Kolumbija?
445
00:28:51,563 --> 00:28:55,316
Barry, javi se na prokleti mobitel.
Znam da nas čujete.
446
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
DOLAZNI VIDEOPOZIV ŠEF
447
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Znao si da je Lukeova kći agentica
i nisi mu rekao?
448
00:29:05,744 --> 00:29:07,078
Znaš video na YouTubeu
449
00:29:07,078 --> 00:29:10,373
u kojem gorila navali na dinju?
450
00:29:10,373 --> 00:29:11,499
Ti si dinja.
451
00:29:11,499 --> 00:29:15,295
- Zašto nisi rekao da je Panda?
- Od brige ne bi bio usredotočen.
452
00:29:15,295 --> 00:29:19,174
- Gubitak fokusa mogao ga je ubiti.
- Sad sigurno nije usredotočen.
453
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
PRIHVATI
454
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Moja kći radi za CIA-ju?
455
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Hej, kompa.
456
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Striče Barry?
457
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Hej, dušo.
458
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Koji kurac?
459
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Hej, pazi na izražavanje. Stišaj se.
460
00:29:34,439 --> 00:29:37,108
Prvo, udaljeni smo
400 metara od kompleksa.
461
00:29:37,650 --> 00:29:42,781
Drugo, jebote, jebemu, šupčino, jebiga!
462
00:29:42,781 --> 00:29:45,450
- Mislim da je uzrujana.
- Plati psovku.
463
00:29:45,450 --> 00:29:47,035
Pustite me da razgovaram.
464
00:29:47,035 --> 00:29:49,496
Luke, kad je Emma upala na fakultet,
465
00:29:49,496 --> 00:29:51,748
živjela je blizu sjedišta CIA-je.
466
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
Farma nije mogla odoljeti.
467
00:29:54,042 --> 00:29:55,460
Gledali su kako odrasta.
468
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
Spretna je i pametna kao ti,
pa su je potajno regrutirali.
469
00:29:59,047 --> 00:30:01,591
Ponudili su joj 200 dolara za testiranje
470
00:30:01,591 --> 00:30:02,842
i zagrizla je.
471
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
Najbolji rezultat u povijesti.
472
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Bolji od tvojeg, bolji od mojeg,
473
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
samo što nema problem sa srcem.
474
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
Ugrozio si moju kćer
475
00:30:10,850 --> 00:30:13,353
jer ti smeta što ne možeš raditi?
476
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
Reakcije, rješavanje problema
i kvocijent inteligencije, sve izvanredno.
477
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Rođena je za ovo.
478
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Kći je Lukea Brunnera.
479
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Prihvatila je posao odmah nakon fakulteta.
480
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Tri godine radili ste misije
na kojima se nećete sresti.
481
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Četiri godine na terenu.
482
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Globalni fond njezina je teretana.
483
00:30:33,164 --> 00:30:35,291
Vi ste CIA-jini agenti?
484
00:30:36,960 --> 00:30:39,254
Da, posljednjih 40 godina.
485
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
Stric Barry 17 godina.
486
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Stric Barry? Koji...
487
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
- Pojasni nam to.
- Da, jako si mlad.
488
00:30:44,592 --> 00:30:47,011
Počeo sam raditi s 21, ona je imala 11.
489
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Zadržalo se. Crnci ne stare.
490
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Kako je ovo izvedivo?
491
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
CIA je stvorila kineski zid
492
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
kako ne bi mogla saznati
da radimo za njih.
493
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
Organizirali su sve
kako se ne bismo sreli,
494
00:30:58,439 --> 00:31:02,402
što je gotovo nemoguće
jer radite za isti regionalni ured.
495
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
Samo mali broj ljudi zna
da oboje radite ovaj posao.
496
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Mi nismo znali.
497
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
Što on radi ovdje?
498
00:31:08,700 --> 00:31:10,159
Kompromitirana si.
499
00:31:10,159 --> 00:31:12,662
Troy će te razotkriti čim sleti u četiri.
500
00:31:13,204 --> 00:31:16,124
Tata te treba izvući i uzeti oružje.
501
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
Molim?
502
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Rintam i dupe mi otpada od posla...
503
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Izražavanje!
504
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
I on bi me trebao izvući?
505
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Kog se vraga ti toliko ljutiš?
506
00:31:26,926 --> 00:31:28,219
Ja se trebam ljutiti.
507
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Lažeš mi već deset godina.
508
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
I pušiš.
509
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
Deset godina?
510
00:31:35,685 --> 00:31:37,979
Ti meni čitav život lažeš.
511
00:31:39,355 --> 00:31:40,773
To je to i to je sve.
512
00:31:47,071 --> 00:31:49,073
Poklopila me mojom krilaticom.
513
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Tko je to uopće bio?
514
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
„Kakvog mi je okusa dupe?”
Tko tako govori?
515
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, Emma često radi što želi,
516
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
kad god želi, kako god želi
517
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
i ne sluša kad treba.
518
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Jer očito ima problema s tatom.
519
00:32:06,716 --> 00:32:09,636
Kako si mogao uvući
moju kćer u ovaj svijet?
520
00:32:09,636 --> 00:32:11,137
Glavešine su oduševljene
521
00:32:11,137 --> 00:32:15,308
i prijetila mi je veleizdaja
ako je ikome odam, uključujući tebi.
522
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Moji čirevi i problemi s probavom?
523
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Evo razloga.
524
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Imaš problema jer jedeš
usrane kisele bombone.
525
00:32:21,856 --> 00:32:25,443
Poanta je da tip
koji će je razotkriti slijeće u četiri.
526
00:32:25,443 --> 00:32:26,611
Treba ga riješiti.
527
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
Prvo moram na zabavu
koju Boro priređuje za mene.
528
00:32:30,573 --> 00:32:31,991
Razgovarat ćemo poslije.
529
00:32:35,078 --> 00:32:36,871
Mislio sam da si mi prijatelj.
530
00:32:39,165 --> 00:32:40,083
Emotivan je.
531
00:32:40,792 --> 00:32:41,709
Nije to mislio.
532
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Da.
533
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Boro organizira zabavu za sve,
ne samo za Lukea.
534
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Da.
535
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
No ozbiljno je mislio
da mu nisi prijatelj.
536
00:32:50,051 --> 00:32:51,844
- To je koma.
- Stvarno je koma.
537
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
U tvoje ime.
538
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Ispričaj me.
539
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Sjajna izvedba, zar ne? Hajde!
540
00:33:32,677 --> 00:33:34,637
Ovu noć valja proslaviti, zar ne?
541
00:33:35,930 --> 00:33:37,640
Očev dragi prijatelj,
542
00:33:38,307 --> 00:33:40,518
čovjek koji mi je poput drugog oca...
543
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Upravo me ovdje učio voziti
kad sam bio dječak.
544
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Saveznik Lape Pa Lanma
kad smo još bili u povojima
545
00:33:48,359 --> 00:33:49,444
i saveznik danas.
546
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
Narode, Finn Hoss.
547
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
Kad su ocu trebali resursi
za razvoj stada,
548
00:34:07,837 --> 00:34:08,838
on mu je pomogao.
549
00:34:10,256 --> 00:34:11,132
Iz ljubavi,
550
00:34:12,383 --> 00:34:13,342
iz odanosti.
551
00:34:14,343 --> 00:34:16,596
Kad smo već kod odanosti,
552
00:34:16,596 --> 00:34:20,016
želim izdvojiti vojnika s najdužim stažem.
553
00:34:21,768 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
554
00:34:23,436 --> 00:34:24,729
Dođi, Jaco, hajde.
555
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Da.
556
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Da, evo ga.
557
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo je dio naše obitelji
više od 15 godina.
558
00:34:40,703 --> 00:34:43,706
Prodavao je robu,
pomagao sa širenjem teritorija,
559
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
pazio na svaki novčić.
560
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
Dakle, moje je jedino pitanje...
561
00:34:52,590 --> 00:34:53,508
gdje je lova?
562
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Ne razumijem.
563
00:35:06,395 --> 00:35:07,688
Gdje je lova, Jaco?
564
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Ovo nije dobro.
565
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Ti svime upravljaš.
566
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
Gdje je lova od zadnje prodaje?
567
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Nisam je ni taknuo. Ne bih krao od tebe.
568
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Boro, ne!
569
00:35:35,299 --> 00:35:38,928
Ovo se događa kad izdaš našu obitelj.
570
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Glazba.
571
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
Hajde, glazba!
572
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Kriste, Barry, kraj Bora
Jim Jones djeluje kao anđeo.
573
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Profil je ukazivao na nestabilnost.
574
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Upucao je tipa
nakon pjesme Kool & the Ganga.
575
00:36:17,884 --> 00:36:20,761
- Pokazuje li profil to?
- Ne, to je iznenađenje.
576
00:36:20,761 --> 00:36:23,389
Dakle, paranoični megaloman
s visokim IQ-om,
577
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
što je loše
578
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
kad skrivamo dva tajna agenta.
579
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
- Ubaci nas.
- Rizično je žuriti se.
580
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
Rizično je izigravati strašljivca.
581
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
Samo da razmislim.
582
00:36:34,233 --> 00:36:37,320
- Neću dopustiti da Brunneri stradaju.
- Siguran si?
583
00:36:37,904 --> 00:36:41,449
Obitelj smo.
Nikoga ne ostavljamo ni zaboravljamo.
584
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
To je iz crtića Lilo i Stitch.
585
00:36:44,911 --> 00:36:47,705
- Poljubi me u dupe.
- A to iz Snježnog kraljevstva.
586
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Vidim da te zanima gđica DeRosa.
587
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
O, ne. Star sam čovjek.
588
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Ti si Finn Hoss.
589
00:36:57,548 --> 00:36:59,675
Tata je rekao da si otkrio način
590
00:36:59,675 --> 00:37:03,095
kako čovjeku prerezati grkljan okomito
da brže iskrvari.
591
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
Ako to možeš,
djevojka ti neće biti problem.
592
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
Rekao je koliko sam mu love zaradio?
593
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
Mogu i tebi.
594
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Pokaži mi aktovku
o kojoj govore svi u Europi.
595
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Nemoj se toliko baviti zarađivanjem
da zaboraviš živjeti.
596
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Ti si me to naučio.
597
00:37:20,404 --> 00:37:21,489
Sutra ćemo raditi.
598
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Večeras priđi Dani.
599
00:37:26,535 --> 00:37:27,536
Vrijedna je toga.
600
00:37:28,246 --> 00:37:29,330
Znam iz iskustva.
601
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Žao mi je. Ispričavam se.
602
00:37:59,777 --> 00:38:00,820
Jesi li za ples?
603
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Naravno.
604
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
- Isključio sam vezu s Barryjem.
- Zašto?
605
00:38:14,000 --> 00:38:17,461
Možda ćemo morati improvizirati,
a CIA to ne voli.
606
00:38:19,130 --> 00:38:21,465
Znaš onog Britanca, riđokosog?
607
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
William. Što s njim?
608
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Turnuo mi je poruku.
609
00:38:25,803 --> 00:38:29,223
Zna da je Finn Hoss plaćeni ubojica.
610
00:38:29,724 --> 00:38:32,518
Nudi mi novac
da izbavim njega i obitelj odavde.
611
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Boji se ovog mjesta.
- Ne.
612
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Kako to misliš „ne”?
- Ne.
613
00:38:38,065 --> 00:38:40,401
Ovdje je dulje od gotovo svih.
614
00:38:40,401 --> 00:38:42,111
Ovdje je odgojio dijete.
615
00:38:42,111 --> 00:38:43,404
Možda je klopka.
616
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
Možda je tata koji se boji za obitelj.
617
00:38:46,574 --> 00:38:50,494
Oprosti ako sad nemam vjere
u koncept obitelji.
618
00:38:51,120 --> 00:38:53,831
Misliš da je ovo lako raditi s obitelji?
619
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Pokušavati održavati brak?
620
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Saznat ćeš i sama, na teži način.
621
00:39:02,298 --> 00:39:04,050
Nemamo vremena za ovo.
622
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Troy slijeće za sedam sati,
onda sam mrtva.
623
00:39:07,219 --> 00:39:09,263
Moramo prevaliti kilometre kroz šumu.
624
00:39:09,263 --> 00:39:12,767
Ako krenemo do dva,
imat ćemo dovoljno vremena
625
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
i slabije šanse da nas vide.
626
00:39:15,311 --> 00:39:17,563
Upamti, ja sam ti nadređeni.
627
00:39:19,190 --> 00:39:22,026
Javio si da sam otkrivena.
Tvoj je posao gotov.
628
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
Znam kako s Troyem,
629
00:39:23,736 --> 00:39:25,279
znam gdje je oružje,
630
00:39:25,279 --> 00:39:27,782
pa me prati ili mi se makni s puta.
631
00:39:57,019 --> 00:39:58,646
Valjda ju je farmer udario.
632
00:39:59,355 --> 00:40:01,399
Ti primi rogove, a ja ću noge.
633
00:40:22,336 --> 00:40:24,505
Mogla si se sakriti u grmlju.
634
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
Nisam znala tko će ići po njega.
635
00:40:28,426 --> 00:40:31,262
Mogao je težiti 70 kilograma više od mene.
636
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
Element iznenađenja, najbolji potez.
637
00:40:34,390 --> 00:40:38,853
Evo, počisti se i presvuci.
Moramo ukrcati tijela i pomaknuti kravu.
638
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
Zbilja? Nećemo ih ostaviti?
639
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
Što?
640
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Ništa.
641
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Tijekom vaše svađe
izgubili smo ton i sliku.
642
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Ne sviđa mi se što ovo radite naslijepo.
643
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Ne mogu trčati po kompleksu
s mobitelom u ruci.
644
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Čut ćemo se poslije, može?
645
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Polako.
646
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- Ja sam trebala voziti.
- Stvarno?
647
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Da razgovaramo o psu gđe Bernstein?
648
00:41:04,295 --> 00:41:09,258
Možda ga ne bih pregazila
da si i mene učio voziti, a ne samo Bora.
649
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Ubio sam malome oca
pa sam se osjećao krivim.
650
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
Ti si ubio Borova tatu?
651
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Sranje, koliko si djece zeznuo?
652
00:41:19,310 --> 00:41:22,813
Troy se vratio.
Vozi brže. Bolje da ne čeka.
653
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Kad smo kod loših ideja,
654
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
zašto si spavala s Borom?
655
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
Molim? Nisam spavala s tom ljigom.
656
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Dobro.
657
00:41:31,280 --> 00:41:33,407
Znaš da mi Carter nije drag,
658
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
ali ako misliš ozbiljno,
659
00:41:36,911 --> 00:41:40,706
trebala bi se udati prije...
660
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
Što?
661
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Ništa.
662
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Misliš da sam djevica?
- Pusti me da to mislim.
663
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Daj, imam 28 godina!
664
00:41:48,380 --> 00:41:51,425
Staromodan sam.
Kad sam se ženio, bilo je posebno
665
00:41:51,425 --> 00:41:53,427
što sam tvojoj mami bio jedini.
666
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Pa, više nisi.
- O čemu ti to?
667
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Razvedeni ste 15 godina. Što si očekivao?
668
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Govoriš o tupom Donatellu?
669
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Da.
670
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Moja si kći. Trebala bi mi to reći.
671
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
Što? Da Talijan iz računovodstva
mami uvaljuje kobasicu?
672
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Kurvin sin!
673
00:42:15,699 --> 00:42:17,284
Što vidi u tom gubitniku?
674
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
Možda to što je prisutan.
675
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Znaš zašto me nije bilo.
676
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Zašto sve žene u mom životu
imaju loš ukus za muškarce?
677
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter je drag.
678
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Ljubazan je, nježan...
679
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
i pouzdan.
680
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
Kao i Donnie.
681
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Pitam se zašto nas privlače takvi dečki.
682
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
Dobro, što ćemo sad?
683
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Pomiri se s time.
684
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
Mami se on sviđa.
685
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Ne, govorim o tijelima.
686
00:42:47,731 --> 00:42:49,733
Želiš biti glavna? Budi glavna.
687
00:42:49,733 --> 00:42:52,945
Dobro. Ubacit ćemo ih straga
i baciti u rižina polja.
688
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
Nije sezona, nitko neće biti ondje.
689
00:42:57,408 --> 00:43:00,035
- Ubrzajmo. Kiša će nas usporiti.
- Hej.
690
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Oprosti što sam psovao.
691
00:43:02,079 --> 00:43:04,373
Tata, zaboli me za to.
692
00:43:12,423 --> 00:43:17,094
Bomba je ovdje u sjevernom dijelu,
daleko od ostatka kompleksa.
693
00:43:17,094 --> 00:43:20,014
Najpametnije je proći ovuda.
Neće nas vidjeti.
694
00:43:20,014 --> 00:43:22,349
- Raspored?
-Čelična montažna baraka.
695
00:43:22,349 --> 00:43:27,354
Četiri čuvara, jedan na svakom uglu,
smjenjuju se svakih pet sati.
696
00:43:27,354 --> 00:43:29,273
S kalašnjikovima i automatima.
697
00:43:29,273 --> 00:43:30,983
Ali i ja imam pušku,
698
00:43:31,525 --> 00:43:33,068
a oni mi nisu dorasli.
699
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
Ne znaju da je imam.
700
00:43:37,156 --> 00:43:38,365
Odakle ti?
701
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
Crno tržište u gradu.
702
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Potkradam ih otkako sam dobila pristup.
703
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
Jacomo je stradao jer si ti krala?
704
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Očito.
705
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
Što? Pomagao je Boru
prodavati ilegalno oružje.
706
00:43:56,050 --> 00:43:58,510
-Što je to?
- Charter Armsova Ružičasta dama.
707
00:43:58,510 --> 00:44:01,513
Sitna je, bilo ju je
najlakše prokrijumčariti.
708
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Bolje da ja imam automat.
709
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Pucala sam najbolje u razredu.
710
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
I ja sam.
I tko zna hoćeš li biti trijezna?
711
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Zar sam te tako odgojio?
712
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Alkohol? Cigarete?
713
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- I drečavi ruž...
- To nije ruž.
714
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
O, Bože.
715
00:44:20,949 --> 00:44:22,701
- Vibrira. Zaboga.
- Ubij me.
716
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Dezinficijens!
717
00:44:23,619 --> 00:44:25,371
Ne diraj mi stvari! O, Bože.
718
00:44:25,371 --> 00:44:26,872
Pospremi kad imaš goste.
719
00:44:26,872 --> 00:44:29,166
Nisam znala da ćeš doći, sjećaš se?
720
00:44:29,875 --> 00:44:31,877
Prijevoz dolazi za 30 minuta.
721
00:44:31,877 --> 00:44:33,712
Usredotočimo se na posao.
722
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Da, molim.
723
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Dobro jer moramo...
724
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- O, Bože.
- Zaboga.
725
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Još zuji.
726
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- O, Bože.
- Kriste! Dobro.
727
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Dobro.
728
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Isključen je. Dobro?
729
00:44:46,266 --> 00:44:47,893
Bože, zašto si ovdje?
730
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
Nisam znao da me toliko mrziš.
731
00:45:02,908 --> 00:45:04,284
Ne mrzim te,
732
00:45:04,952 --> 00:45:07,246
no s pravom sam bijesna
733
00:45:07,246 --> 00:45:09,957
jer su mi se sada obistinile sumnje.
734
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Sumnjala si da sam operativac?
735
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Ne, da si ti kriv
što ste se ti i mama razveli.
736
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Schatzel, sad znaš zašto sam izbivao.
737
00:45:18,132 --> 00:45:19,633
Pokušala sam se uvjeriti
738
00:45:19,633 --> 00:45:21,719
da tata mora putovati zbog posla.
739
00:45:22,261 --> 00:45:23,679
„Mali je poduzetnik.
740
00:45:23,679 --> 00:45:27,266
Očito je loš mali poduzetnik, ali ipak...
741
00:45:29,351 --> 00:45:30,728
Daje sve od sebe.”
742
00:45:33,439 --> 00:45:35,691
Htjela sam te moliti da prodaš tvrtku,
743
00:45:36,483 --> 00:45:37,693
da ostaneš kod kuće.
744
00:45:39,737 --> 00:45:43,365
No kod kuće je bilo napeto
jer je mama uvijek bila tužna.
745
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
Bila je tužna?
746
00:45:47,411 --> 00:45:50,205
- Mislio sam da je ljuta.
- Mogao si raditi u uredu.
747
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Analitika, logistika, obuka.
748
00:45:53,625 --> 00:45:56,211
Mogao si biti kod kuće. Ali nisi to htio.
749
00:45:56,211 --> 00:45:59,548
Htio si putovati i raditi
na kul, seksi slučajevima.
750
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- Nije tako.
- Jest. Znaš kako znam?
751
00:46:01,925 --> 00:46:04,011
Jer i ja volim seksi slučajeve.
752
00:46:04,011 --> 00:46:05,804
Samo što ja nemam obitelj.
753
00:46:07,097 --> 00:46:09,975
Učinila sam sve u svojoj moći
da ostaneš s nama.
754
00:46:09,975 --> 00:46:14,438
Sport, violina, natjecanja u matematici...
755
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Ali voljela si sve to
i tako ti je dobro išlo od ruke.
756
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
Ne samo dobro, savršeno!
757
00:46:19,902 --> 00:46:24,323
Kad bih sve učinila kako treba,
bez obzira na tvoj i mamin odnos,
758
00:46:25,783 --> 00:46:27,618
nećeš ostaviti savršeno dijete.
759
00:46:31,163 --> 00:46:34,708
A sad sam odrasla
i još glumim da sam savršena
760
00:46:34,708 --> 00:46:38,337
jer sam se tako prokleto navikla na to.
761
00:46:38,337 --> 00:46:40,172
Ali znaš što? To je sjajno.
762
00:46:40,172 --> 00:46:44,134
Drago mi je što sad znaš
jer više ne moram glumiti.
763
00:46:45,552 --> 00:46:47,721
- Dušo...
- Moramo što prije do aktovke.
764
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
Boro će se pitati gdje je Troy
765
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
i brzo će shvatiti o čemu je riječ.
766
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
Finne Hosse, izlazi!
767
00:46:55,687 --> 00:46:58,690
-Što to znači?
- Boro je shvatio o čemu je riječ.
768
00:47:04,863 --> 00:47:05,948
Gdje si bio sinoć?
769
00:47:05,948 --> 00:47:09,451
Troy je za oružje dobio
milijunsku ponudu, a sad je nestao.
770
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
Tko je Troy?
771
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Volim kartati.
772
00:47:12,079 --> 00:47:13,455
Ako nije bilo varanja
773
00:47:13,455 --> 00:47:16,750
i novac počne nestajati
čim novi čovjek sjedne za stol,
774
00:47:16,750 --> 00:47:17,960
u koga sumnjati?
775
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
Obično u onog koji vodi glavnu riječ.
776
00:47:20,754 --> 00:47:22,172
A ti nikako da začepiš.
777
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Zajedno ste izašli iz šume.
778
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Poslušao sam te za Dani.
779
00:47:27,636 --> 00:47:29,304
Nezasitna je.
780
00:47:29,304 --> 00:47:31,390
Zato smo bili u šumi.
781
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
Možda nitko ne zalazi
u rižina polja u ovo doba
782
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
zbog silnih poplava.
783
00:47:49,241 --> 00:47:50,242
Zvuči točno.
784
00:47:50,951 --> 00:47:51,952
Mičite se!
785
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Pokret! S puta!
786
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
Rez na Marcusovu vratu,
787
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
je li okomit?
788
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
Finne!
789
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, trebamo evakuaciju na uzletištu.
790
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
Pokret! Nađite ih!
791
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
Ne smiju napustiti kompleks!
792
00:48:17,394 --> 00:48:19,313
Nađi ga i dovedi mi ga. Kreni!
793
00:48:19,813 --> 00:48:21,773
Ne smiju napustiti kompleks!
794
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Ne! Ostavio sam mu poruku
prije potjere za Troyem.
795
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
-Što ako je odan Boru?
- Već bi nas upucao.
796
00:48:44,004 --> 00:48:45,422
Ne idu s nama.
797
00:48:45,422 --> 00:48:46,590
Nismo s Borom.
798
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Približavaju se. Moramo krenuti.
799
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Dosta mi je neprestano ti udovoljavati!
800
00:48:54,348 --> 00:48:55,432
Nemam pušku.
801
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Borba prsa o prsa.
- Ne!
802
00:49:00,771 --> 00:49:03,315
Barry, na 45 metara od naše lokacije
803
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
ima sedam do osam mobitela.
804
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
Onaj s najslabijim signalom
bit će povezan s bombom
805
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
i ispod čeličnog krova.
806
00:49:10,155 --> 00:49:13,075
- Lažiraj ubrzani slijed odbrojavanja.
-Odmah.
807
00:49:13,700 --> 00:49:14,701
Što radiš?
808
00:49:15,285 --> 00:49:16,370
Na vrhu brda
809
00:49:16,370 --> 00:49:20,082
dva su bika koji gledaju krasne krave.
810
00:49:20,666 --> 00:49:21,875
Mlađi kaže starijem:
811
00:49:21,875 --> 00:49:24,586
„A da potrčimo dolje i navalimo na jednu?”
812
00:49:25,253 --> 00:49:26,296
A stariji kaže:
813
00:49:27,339 --> 00:49:30,008
„A da polako siđemo
i navalimo na sve njih?”
814
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
Koja je poanta?
815
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Ne valja žuriti se.
816
00:49:34,638 --> 00:49:36,181
Prije bih rekla silovanje.
817
00:49:53,657 --> 00:49:54,533
Bježi!
818
00:50:08,630 --> 00:50:09,506
Idemo!
819
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Prate nas. Glave dolje.
820
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma!
- Dobro sam. Ubij ga!
821
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Poskakujemo, ne mogu naciljati.
822
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Oni su mene naciljali!
823
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Sranje!
824
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
Tom je rukom svirala violinu!
825
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Što?
826
00:51:16,406 --> 00:51:17,657
Will me razumije.
827
00:51:33,799 --> 00:51:34,883
Gdje su, dovraga?
828
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Nazvat ću Barryja.
829
00:51:37,677 --> 00:51:38,970
Amaterski odrađeno.
830
00:51:55,654 --> 00:51:58,532
Samo da znaš, mikser mi se nije svidio.
831
00:52:56,506 --> 00:52:58,466
U SJEĆANJE NA NICKA KONTSALAKISA
832
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Prijevod titlova: Tajana Pribil