1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}ANTWERPEN 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 Vatrogasci, recite. 3 00:00:49,007 --> 00:00:51,760 Da, veliki požar u uličici 4 00:00:52,260 --> 00:00:54,888 sto metara istočno od ulice Bleekhofstraat. 5 00:00:55,513 --> 00:00:56,681 Šaljemo kola. 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Mogu li dobiti vaše ime? 7 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 Barry, jesi li tu? 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,111 - Biserje je pred svinjom? -Mačka je u vreći. 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 -„Super” na nizozemskom. -Znam. 10 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Govorim ga na razini šestog razreda. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,410 Što će nam to? Danas završavamo. 12 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Skreni desno. 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Ubrzaj za 11 km/h. 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Uličica je lijevo. 15 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Za 20 sekunda. 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 Ubrzaj. 17 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Za 15 sekunda. 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Deset sekunda. 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Pet sekunda. 20 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Kreni! 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,944 Ili si se popeo 22 00:01:50,944 --> 00:01:53,822 ili si najbrži 65-godišnji bijelac na planetu. 23 00:02:15,009 --> 00:02:18,263 Dobili smo pristup Okrugu dijamanata u Antwerpenu, 24 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 jednom od najzaštićenijih područja na svijetu. 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Proći ćeš metu 26 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 za tri, dva, 27 00:02:27,355 --> 00:02:28,314 jedan. 28 00:02:45,415 --> 00:02:47,375 Zaudara kao magareće dupe. 29 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Čudno, a izričito sam tražio mirisnu kanalizaciju. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 Onda, u koje vrijeme u petak? 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 U šest. 32 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 -Bit će sladoledne torte? - Potvrdno. 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 S komadićima čokolade? 34 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Naravno da će biti s komadićima. Misliš da sam šupak? 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Samo pitam, torta za Rominu priredbu nije ih imala. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Stani. 37 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Točno iznad tebe. 38 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Bubreg u loju? 39 00:03:37,467 --> 00:03:38,676 Sjekira u medu. 40 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Spreman. 41 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Pokretanje. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 Postat će gadno, kompa. 43 00:03:56,110 --> 00:03:59,489 Maču predskazanja, izvrši moju naredbu. 44 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - Molim? - Iz crtića ThunderCats. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,160 Za boga miloga, imaš 38 godina... 46 00:04:26,224 --> 00:04:27,392 Pamet u glavi? 47 00:04:28,184 --> 00:04:29,560 Mlijeko u kavi. 48 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Dar. 49 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Veoma dobro. 50 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 Slabo govorim njemački. 51 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 Znaš engleski? 52 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Snaći ću se. 53 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47,2988, 54 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27,7499. 55 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 OPERACIJE KOORDINATE 56 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 Dečko je zbilja nestao s radara. 57 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 Pokretanje skeniranja termostata. 58 00:05:39,881 --> 00:05:42,091 Tko se nije skrio, iza zidova je bio. 59 00:05:44,010 --> 00:05:46,346 PRETRAŽIVANJE BAZE PODATAKA 60 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Meta potvrđena. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Zračne snage nišane. 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Peći ćemo sljez za pet, 63 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 četiri, 64 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 tres, dos, uno. 65 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Projektil: jedan, trgovac ljudima: nula. 66 00:06:01,486 --> 00:06:03,279 Šef je ondje gdje sam rekao? 67 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Sad je na sve strane. 68 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Za posao. 69 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Sranje. 70 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 Zašto se skuplja na dijamantima? 71 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 Pa, to su nebrušeni dijamanti. 72 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Na njima je film. - Da, ali... 73 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 Miriše na katran. 74 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Ovo je plastični talog... 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 iz eksplozije. 76 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 - Ne, varaš se. - Nisi proizvođač dijamanata. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Ovo je ukradeno. 78 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Zašto lažeš o tome tko si? 79 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Tko si ti zapravo?! 80 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Pretražite ga. 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Ima nešto u podstavi jakne. 82 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 Koji je to vrag? 83 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 Cijanid. Za slučaj da me uhvate. 84 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 CIA? 85 00:07:06,843 --> 00:07:08,177 Provjerite vani! 86 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 Ima li koga vani? 87 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 Tiho je. Nema nikoga. 88 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Došao si sâm. Što si planirao? 89 00:07:19,981 --> 00:07:21,149 Dobiti koordinate, 90 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 sve vas pobiti i otići. 91 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Zašto bi mu to rekao? 92 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 A sad kad smo izvukli pištolje? 93 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Popit ću tabletu 94 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 i završiti s ovime. 95 00:07:41,502 --> 00:07:42,712 Ovo će biti zabavno. 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Živjeli. 97 00:08:11,616 --> 00:08:13,117 Ništa se ne događa. 98 00:08:13,951 --> 00:08:15,119 Sad kad kažeš, 99 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 možda sam popio protuotrov. 100 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Zec u grmu. -Golub na grani. 101 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Sad se vrati kući. Moramo se dogovoriti za tortu. 102 00:08:50,321 --> 00:08:52,740 Pa, valjda sam gotov. 103 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 To je to i to je sve. 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 U pravu ste, agente Brunner. 105 00:09:10,841 --> 00:09:14,762 Morate uništiti sve oblike identifikacije 106 00:09:14,762 --> 00:09:18,182 i smjesta se vratiti u SAD kao Luke Brunner. 107 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 SRETNA NOVA FORMA U FORMI I ZA BLAGDANE! 108 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Usput, agencija ti priređuje zabavu. 109 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 Nekoliko mjeseci papirologije, ukidanja identiteta 110 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 i službeno si u mirovini. 111 00:09:35,616 --> 00:09:37,159 CIA-ji ćeš nedostajati. 112 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 I ti meni, kompa. 113 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NEW YORK 114 00:09:51,257 --> 00:09:53,551 - Tata, hej. - Bok, dušo. 115 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 Gdje mi je unuka? 116 00:09:55,386 --> 00:09:57,513 - U dvorištu s Barryjem. - Dobro. 117 00:09:57,513 --> 00:10:00,141 Tata, hej. Htio sam razgovarati. Onda? 118 00:10:00,141 --> 00:10:03,227 - Jesi li pročitao moj prijedlog? - O Mojprolazu? 119 00:10:03,227 --> 00:10:06,772 MojProlaz, „moj” i „prolaz”. U svakoj trgovini i gradu 120 00:10:06,772 --> 00:10:09,609 MojProlaz reći će ti u kojem prolazu što stoji. 121 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 Ne rade li to oni viseći znakovi? 122 00:10:11,777 --> 00:10:15,615 - Ne želim zauvijek živjeti iznad garaže. - Nisi jedini. 123 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Imam prezentaciju, idem po nju. 124 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Neću uložiti u tvoj start-up. To je to i to je sve. 125 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Donijet ću je, za svaki slučaj. 126 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Uplašio si me. 127 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Ništa od kucanja, a? 128 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Žao mi je, 129 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 samo sam tražio mjesto za Emmin dar. 130 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Stavi ga na element. 131 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Može. 132 00:10:50,149 --> 00:10:51,233 Izvini što kasnim, 133 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 morao sam posuditi ukrasni papir od brbljave susjede iz stana 3C. 134 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Nema problema. 135 00:10:57,323 --> 00:10:58,824 - Izgleda ukusno. - I jest. 136 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - Mogu li ti pomoći? - Naravno. 137 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 - Pripremam brusketu. Evo. - Dobro. 138 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 Kako je bilo na putu? 139 00:11:05,206 --> 00:11:06,123 Ne pitaj. 140 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Ljude više ne zanimaju utezi. 141 00:11:08,292 --> 00:11:11,045 Žele biciklirati s digitalnim prijateljima. 142 00:11:12,546 --> 00:11:16,634 Jedva čekam prodati pola tvrtke Barryju i završiti s time. 143 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 Što? 144 00:11:20,554 --> 00:11:23,516 Ozbiljan sam. Zaista ću ovjesiti remen za dizanje. 145 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Ako ti tako kažeš. 146 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Kad će Emma doći? 147 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 Uskoro. Otišla je po Cartera. 148 00:11:28,979 --> 00:11:30,731 Auto mu je opet na popravku. 149 00:11:33,901 --> 00:11:35,986 Pravi bi ga muškarac sam popravio. 150 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, izbaci to iz sebe prije negoli dođe. Upozoren si. 151 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Pokušat ću, ali za tebe, ne njega. 152 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Ne nosi je tako, Bartholomew. Pažljivo. 153 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi! 154 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Želim dedu. 155 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Tvoja je želja zapovijed Borbenom Mačku, Romance. 156 00:11:57,591 --> 00:12:01,011 To joj se ne sviđa. Voli „Romi”, zar ne? 157 00:12:01,011 --> 00:12:03,597 - Nedostajala si mi. - I ti meni. 158 00:12:03,597 --> 00:12:06,475 - Donio sam ti dar s putovanja. - Dobro. 159 00:12:09,270 --> 00:12:10,187 Ta-da! 160 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Stavi ga u kutiju za nakit 161 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 i kad navršiš 18 godina, dat ću ti prekrasan dar. 162 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 - Volim te. - I ja tebe. 163 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 To je dijamant kongoanskog gospodara rata. Dokazni materijal. 164 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Samo jedan. 165 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - Oprosti što kasnimo. - Hej, stigli ste. 166 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 -Što je sve ovo? - Emma! 167 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Tata! - Schatzel! 168 00:12:33,544 --> 00:12:34,628 Nedostajao si mi. 169 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 I ti meni. 170 00:12:39,216 --> 00:12:42,678 - Sad ti odlaziš. - Znam, ali iz boljih razloga nego prije. 171 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 Lobirala sam upravnom tijelu La Guajire 172 00:12:45,222 --> 00:12:47,349 i prihvatili su naš program. 173 00:12:47,349 --> 00:12:49,769 Voda za pet puta više Kolumbijaca. 174 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 To je fantastično. Čestitam. 175 00:12:53,522 --> 00:12:55,483 Trebali bi je zvati akvedukt. 176 00:12:59,487 --> 00:13:01,155 Jer donosi vodu. 177 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Jesi li spremna za oduševljenje? - Dobro. 178 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 Ostani ovdje. 179 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 - Dobro. - Može. 180 00:13:12,416 --> 00:13:14,335 - Oprosti. - Bilo je smiješno. 181 00:13:14,335 --> 00:13:16,587 - Hvala. - Iznenađenje! 182 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Ideš! 183 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 - Dobro si? - Jesam. 184 00:13:21,634 --> 00:13:23,344 - Je li ti rame dobro? - Jest. 185 00:13:23,344 --> 00:13:27,014 Da, u redu je. Ozlijedila sam ga na rolanju. 186 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 Ali mogu otvarati darove. 187 00:13:30,392 --> 00:13:34,021 Samostojeći mikser za nedjeljne slastičarske dvoboje. 188 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Kao u dobra stara vremena. - Tata, odličan je. 189 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Volim te. 190 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 Uvijek si imala sve petice, bila si prva violina, 191 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 nisi pušila, pila ni psovala. 192 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Sad omogućuješ pristup vodi milijunima ljudi. 193 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Razlog više da se ponosim tobom. 194 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 No samo da znaš, 195 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 pomalo sam zabrinut zbog La Guajire. 196 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - To je nestabilno područje. - Kako ti to znaš? 197 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Kći mi kaže da ide u Kolumbiju, pa moram guglati. 198 00:14:03,133 --> 00:14:07,346 Zapravo, Globalni fond područje smatra vrlo sigurnim, 199 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 i, statistički, ondje najčešće otimaju muške Amerikance. 200 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 - Odlično. Onda ti idi s njom. - Luke! 201 00:14:14,311 --> 00:14:17,314 Rado, ali moram ostati ovdje i raditi. 202 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 Da, odgojitelj u vrtiću. Netko mora slikati prstima. 203 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Tata! 204 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Ozbiljno? Nema komadića? 205 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 Još nije vrijeme za tortu, Barry. 206 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Samo krišku, striče Barry. Zbog srca. 207 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Opet isto kao i na priredbi. 208 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Ova je torta sranje. 209 00:14:33,080 --> 00:14:34,582 Tata, bit ću dobro. 210 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 Nadam se da znaš da ovo ne bih mogla bez tebe. 211 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 Uvijek si me ohrabrivao, učio da se ne ograničavam i... 212 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 Nisam sama ovo postigla. 213 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 Imam sjajnu ideju. Kupit ću mješavinu za kolačiće 214 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 i isprobat ćemo mikser. 215 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 -Čokoladno punjenje? - Brzo ću. 216 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Može. 217 00:15:03,319 --> 00:15:06,614 Rekla sam mu da želiš tučak i tarionik za indijsku hranu. 218 00:15:07,406 --> 00:15:08,449 Ne sluša me. 219 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 Jedan od razloga zašto smo se razveli. 220 00:15:14,705 --> 00:15:17,541 - Da, ali uvijek daje sve od sebe. - Da. 221 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 Sviđa mi se jer je od njega. 222 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED ARMONK, NEW YORK 223 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}ŠEST TJEDANA POSLIJE 224 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Da, dobra je. 225 00:15:36,727 --> 00:15:39,688 Onda, što ćeš raditi u poznim godinama? 226 00:15:39,688 --> 00:15:42,316 - Tumarati po robnim kućama? - Učiti Facebook? 227 00:15:42,316 --> 00:15:44,360 Cijepiti se protiv upale pluća? 228 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Gledati nijeme filmove? - Lobirati za Clevelanda? 229 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 Zanima vas što planiram? 230 00:15:49,073 --> 00:15:51,450 Evo. Pogledajte ovo. 231 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 Oden 410. Znate, iz zasjede u Panami? 232 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Da. - Da. 233 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 Pa, CIA je rekla da je moj. 234 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Dali su ti ga? Meni ne žele dati ni ovlaživač zraka. 235 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Tally i ja odavno maštamo o plovidbi svijetom. 236 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 Sad kad sam u mirovini, što će nas zaustaviti? 237 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Razvod otprije 15 godina? - To što te ne voli? 238 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 Razveli smo se zbog posla. 239 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 Sve laži, iznenadni odlasci, 240 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 moja odsutnost. 241 00:16:18,352 --> 00:16:20,646 CIA uništava veze. 242 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Čekam 15 godina da iznova osvojim svoju ženu. 243 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Tally i ja vodit ćemo ljubav na palubi prije kraja ljeta. 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Nikad neću kročiti na taj čamac. 245 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 Nije to čamac, već brod. 246 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, možemo li razgovarati? - Naravno. 247 00:16:36,996 --> 00:16:40,124 Hej, Aldone, Roo, slobodno me posjetite u marini. 248 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Možete mi strugati priljepke. 249 00:16:44,294 --> 00:16:46,005 - Gotov je. - Da. 250 00:16:46,005 --> 00:16:49,591 Preživio je napad ruske mafije, ali ovo s Tally će ga ubiti. 251 00:16:50,259 --> 00:16:53,303 Ako ga ubije, barit ću njegovu bivšu. 252 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Također. 253 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 Ako je riječ o komadićima, kunem se, naručio sam ih. 254 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Izgubit ćemo operativca. 255 00:17:05,733 --> 00:17:07,317 - Koga? - Kodno je ime Panda. 256 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 Neko je vrijeme u Gvajani 257 00:17:10,779 --> 00:17:13,615 s organizacijom Lape Pa Lanmo. 258 00:17:15,367 --> 00:17:17,369 Sjećaš se ovog prijateljskog lica? 259 00:17:17,369 --> 00:17:18,328 Omar Polonia? 260 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Ubio sam ga prije 25 godina u operaciji Knjiga o džungli. 261 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Ne on, njegov sin. 262 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Boro? 263 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Tatina ga je smrt motivirala. 264 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Posvetio se završetku očeva plana. 265 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Nemoguće. Upisao sam ga u internat u Londonu. 266 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Znam. - Htio je studirati ekonomiju. 267 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 I biti drukčiji od oca. 268 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Pola se ostvarilo. 269 00:17:40,184 --> 00:17:43,562 Maturirao je sa 16 godina, diplomirao na Oxfordu s 20, 270 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 magistrirao na Whartonu s 22. 271 00:17:45,272 --> 00:17:47,399 Posvetio se financiranju i razvoju 272 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 ostataka očeve paravojne organizacije. 273 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 Lape Pa Lanmo sada ima više od 400 članova, 274 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 od kojih mnogi žive na kompleksu i posve su odani Boru, 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 sinu njihova palog vođe, 276 00:17:57,993 --> 00:18:02,247 i cilju da poveća bogatstvo, moć i utjecaj nezakonitom prodajom oružja. 277 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 Točnije, ovom nuklearnom bombom 278 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 s berilijskim reflektorom za smanjenje mase fisilnih materijala, 279 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 što to čini... 280 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Mobilnim oružjem za masovno uništenje. 281 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 A Boro ga je stvorio. 282 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Ubojstvo roditelja pravo je nadahnuće. 283 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Nisam ja kriv što je mali skrenuo s puta. 284 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Čekao sam da ode s imanja prije negoli sam mu bacio oca s litice. 285 00:18:27,564 --> 00:18:28,941 Htio sam biti ljubazan. 286 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Troy je Borov čovjek. 287 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 U Jemenu je s potencijalnim kupcem. 288 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Boro će održati dražbu 289 00:18:34,947 --> 00:18:38,826 na kojoj će se najveći negativci pokušati dočepati tog oružja. 290 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Troy je utvrdio da je Panda špijun. 291 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Povuci agenta. - Ne mogu. 292 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 Izgubili smo vezu, 293 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 a kako Boro brani pozive s Bliskog istoka radi sigurnosti, 294 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 imamo 36 sati do Troyeva povratka i razotkrivanja Pande. 295 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Trebamo nekoga komu Boro već vjeruje 296 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 radi brzog upada u tabor. 297 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 - Treba nam Finn Hoss. - Nema šanse. 298 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 Ne zna da mu je Finn ubio starog. Dočekat će bogatog europskog plaćenika, 299 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 junaka iz djetinjstva, 300 00:19:06,979 --> 00:19:09,857 čovjeka koji ga je čuvao, raširenih ruku. 301 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Rekoh, ne! 302 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Čekaj. 303 00:19:11,984 --> 00:19:15,195 Zastupat ćeš kupce koji su najviše ponudili za oružje. 304 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Ubaciš se, izvučeš Pandu, uzmeš oružje i zbrišeš. 305 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 Reci im da sam u mirovini. To je to i to je sve. 306 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Naredba dolazi iz Bijele kuće. 307 00:19:33,630 --> 00:19:35,048 SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA 308 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 OPERACIJA SPAŠAVANJE PANDE 309 00:19:46,059 --> 00:19:48,145 Patsyna mesna palača. Recite. 310 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Potvrđujem pladanj za zabavu. 311 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Narudžba broj XK742. 312 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 Narudžba je potvrđena. 313 00:19:57,988 --> 00:20:00,991 Jako je vruća i treba je dostaviti što prije. 314 00:20:04,328 --> 00:20:05,162 Dovraga! 315 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 Moj brod. 316 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 317 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 Hej, kompa. Ja sam sto posto u timu Luke. 318 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Jebeš tim Donnie. 319 00:20:21,803 --> 00:20:24,681 Obećavam, brod će te čekati kad se budeš vratio 320 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 i onda kreće operacija Život sa ženom. 321 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 Što je tim Donnie? 322 00:20:30,187 --> 00:20:31,897 Što? Nisam to rekao. 323 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 Na tisuću te načina mogu uništiti, 324 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 a da ni ne saznaš da sam to ja. 325 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 Onaj Donatello iz Tallyna ureda? 326 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 U vezi su. 327 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Vidio sam ih na lončarstvu i obećao da ti neću reći. 328 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judo! 329 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Da si bio smeten, mogao si stradati. 330 00:20:52,793 --> 00:20:54,795 Rekao bih ti nakon umirovljenja, 331 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 ali u sjedištu su rekli da moraš u Gvajanu. 332 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Daj mi prokleti dosje. 333 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Roo i Aldon bit će pripravni ako što pođe po zlu. 334 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 Znaj da je Donniejeva šalica bila koma. 335 00:21:12,521 --> 00:21:14,147 Snjegovići nisu ljubičasti. 336 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}GVAJANA 337 00:21:37,170 --> 00:21:39,381 To je Cain Khan, Borova desna ruka. 338 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 Pazi, opak je. 339 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}Ne izgleda opako. 340 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Depilira obrve. Pravi muškarci čupaju. 341 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 - Bez šala. - Nije šala. Promatramo i izvještavamo. 342 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Promatram fizičku karakteristiku mete. 343 00:21:51,935 --> 00:21:56,565 A ja izvještavam da izgleda famozno. Kao latinoamerički Zac Efron. 344 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Kužiš euklidsku geometriju, 345 00:21:58,317 --> 00:22:00,902 ali ne znaš kad pustiti lava da spava. 346 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Smatraš se lavom? - Možda lavićem. 347 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 Tako mi svega, začepite gubicu. 348 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 To je to i to je sve. 349 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finne Hosse, ja sam Cain, Borov natporučnik. 350 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 - Očekuje te. - Divno. 351 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Nisam te pustio. 352 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 Boro te poznaje, 353 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 ja ne. 354 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Idemo. 355 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 Sanjam li ja to? Ne mogu vjerovati. 356 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Boro. 357 00:23:20,774 --> 00:23:24,736 Pitao sam se hoću li te opet vidjeti. Vidi se, još si mrga. 358 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Još vježbam kako si me učio. 359 00:23:26,571 --> 00:23:29,491 Pregibi na klupi, bučice. Bice za mice, je l' da? 360 00:23:29,491 --> 00:23:31,493 Pogledaj se, Der Bengal. 361 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal, tako me zvao. 362 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - Mangup. - Tako je. 363 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Pa, mangup se dobro snašao. 364 00:23:39,459 --> 00:23:40,627 Zahvaljujući tebi. 365 00:23:41,628 --> 00:23:43,713 Sve se raspalo nakon tatine smrti. 366 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 Ti si pazio na mene. 367 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Misliš da ne znam da si mi plaćao školu? 368 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 Sve pakete za Englesku, slatkiše? 369 00:23:50,804 --> 00:23:53,723 Znaš da su povratne adrese opasne u mom poslu. 370 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 Znao sam da ćeš uvijek biti uz mene. 371 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Dođi. 372 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Isti si otac. 373 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Jako mi nedostaje. 374 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Odajem mu počast svojim radom 375 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 i nadam se da ću poslovati s njegovim dragim prijateljem. 376 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Apsolutno. 377 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 - Kad mogu vidjeti paket? - Da. 378 00:24:14,327 --> 00:24:19,166 Klijent želi izbjeći dražbu, oduševit će te ogromnom ponudom. 379 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Naravno. 380 00:24:21,460 --> 00:24:24,588 Ali prvo, obilazak svega što sam izgradio. 381 00:24:28,216 --> 00:24:29,593 Prava operacija. 382 00:24:30,135 --> 00:24:32,637 Dajem im hranu, sklonište i prihode, 383 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 a zauzvrat mi vojnici pružaju bezuvjetnu odanost. 384 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Uzgajamo cimet, đumbir, kakao, 385 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 čija prodaja pomaže u pranju naših izvannastavnih aktivnosti. 386 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Ja ne hablam. 387 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 Prevedi španjolski, jezičaru. 388 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 To je kečuanski. 389 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 Što je rekao? 390 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Pitao je frenda želi li pucati s njim. 391 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 I ja bih pucala s njim. 392 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Ni naši vojnici još nemaju takvu opremu. 393 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Od pomisli na ispaljivanje te stvarčice budem kao gejzir. 394 00:25:03,376 --> 00:25:07,797 Također vidim tetovaže koje upućuju na ekvadorske specijalce. 395 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 Čak su i radnici opasni. 396 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Preuzmi sliku, može? 397 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 Postat će jako napeto 398 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 i to jako brzo. 399 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Zaradili smo milijune. 400 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 Bombe u zračnoj luci u Manili, to smo bili mi. 401 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 Kalašnjikovi u Etiopiji s obje strane, mi. 402 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 Dojmljivo, blago rečeno. 403 00:25:26,900 --> 00:25:28,401 Kad prodam svoje oružje, 404 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 najopasnije i najlakše prikriveno oružje na svijetu, 405 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 svi će znati da sam opak igrač. 406 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Rusija, Kina, Amerika, svi će se obraćati meni. 407 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Zvat će me Boro Polonia. Polonia! 408 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 Ime mog oca izgovarat će najmoćniji ljudi svijeta. 409 00:25:47,879 --> 00:25:49,589 Bit će kao da je još živ. 410 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Dođi. 411 00:25:58,890 --> 00:26:00,267 Dečki se žele ispuhati. 412 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Dani, hajde! 413 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Vidim te! 414 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Dobro, Dani se bori. 415 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Ideš. Snažan udarac za tako malog tipa. 416 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Upamti, 417 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 volim te, kompa. 418 00:26:23,206 --> 00:26:24,416 Dani nije tip. 419 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Jebote. 420 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Jebote. 421 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Kakvog mi je okusa dupe, kujo? 422 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Učini mi uslugu. 423 00:27:39,157 --> 00:27:42,661 Dani, želim te upoznati s nekime. 424 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 425 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 američka vojnikinja 426 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 koja se odlučila obogatiti ako se već mora boriti. 427 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Drago mi je. 428 00:27:59,844 --> 00:28:03,431 - Dobar trik s ramenom. -Šest sam mjeseci radila na njemu. 429 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Oprezno. 430 00:28:04,849 --> 00:28:08,603 Znam osobu koja je ozlijedila rame na rolanju. Nije se oporavilo. 431 00:28:09,312 --> 00:28:11,231 Dani je najžilavija ovdje. 432 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 A Finn, 433 00:28:14,734 --> 00:28:17,153 najopakiji čovjek kojeg je moj otac znao. 434 00:28:17,654 --> 00:28:20,031 Zavidim ti na odnosu s ocem. 435 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Moj je prljavi lažljivac. 436 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Sastanak vijeća u paviljonu. 437 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - Dužnost zove. - Naravno. 438 00:28:29,916 --> 00:28:31,668 Možeš li dovršiti obilazak? 439 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Večeras slavimo tvoj dolazak. 440 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 - Sutra ćemo o poslu. - Može. 441 00:28:39,509 --> 00:28:40,510 Prati me. 442 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 Bolje ti je da Boru prodaješ sprave. 443 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 Ja? Gdje je sustav za navodnjavanje? 444 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Ovo je Kolumbija? 445 00:28:51,563 --> 00:28:55,316 Barry, javi se na prokleti mobitel. Znam da nas čujete. 446 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 DOLAZNI VIDEOPOZIV ŠEF 447 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Znao si da je Lukeova kći agentica i nisi mu rekao? 448 00:29:05,744 --> 00:29:07,078 Znaš video na YouTubeu 449 00:29:07,078 --> 00:29:10,373 u kojem gorila navali na dinju? 450 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 Ti si dinja. 451 00:29:11,499 --> 00:29:15,295 - Zašto nisi rekao da je Panda? - Od brige ne bi bio usredotočen. 452 00:29:15,295 --> 00:29:19,174 - Gubitak fokusa mogao ga je ubiti. - Sad sigurno nije usredotočen. 453 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 PRIHVATI 454 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Moja kći radi za CIA-ju? 455 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Hej, kompa. 456 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Striče Barry? 457 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Hej, dušo. 458 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Koji kurac? 459 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Hej, pazi na izražavanje. Stišaj se. 460 00:29:34,439 --> 00:29:37,108 Prvo, udaljeni smo 400 metara od kompleksa. 461 00:29:37,650 --> 00:29:42,781 Drugo, jebote, jebemu, šupčino, jebiga! 462 00:29:42,781 --> 00:29:45,450 - Mislim da je uzrujana. - Plati psovku. 463 00:29:45,450 --> 00:29:47,035 Pustite me da razgovaram. 464 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Luke, kad je Emma upala na fakultet, 465 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 živjela je blizu sjedišta CIA-je. 466 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Farma nije mogla odoljeti. 467 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 Gledali su kako odrasta. 468 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 Spretna je i pametna kao ti, pa su je potajno regrutirali. 469 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 Ponudili su joj 200 dolara za testiranje 470 00:30:01,591 --> 00:30:02,842 i zagrizla je. 471 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 Najbolji rezultat u povijesti. 472 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Bolji od tvojeg, bolji od mojeg, 473 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 samo što nema problem sa srcem. 474 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 Ugrozio si moju kćer 475 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 jer ti smeta što ne možeš raditi? 476 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 Reakcije, rješavanje problema i kvocijent inteligencije, sve izvanredno. 477 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Rođena je za ovo. 478 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Kći je Lukea Brunnera. 479 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Prihvatila je posao odmah nakon fakulteta. 480 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Tri godine radili ste misije na kojima se nećete sresti. 481 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Četiri godine na terenu. 482 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Globalni fond njezina je teretana. 483 00:30:33,164 --> 00:30:35,291 Vi ste CIA-jini agenti? 484 00:30:36,960 --> 00:30:39,254 Da, posljednjih 40 godina. 485 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 Stric Barry 17 godina. 486 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Stric Barry? Koji... 487 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 - Pojasni nam to. - Da, jako si mlad. 488 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 Počeo sam raditi s 21, ona je imala 11. 489 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 Zadržalo se. Crnci ne stare. 490 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Kako je ovo izvedivo? 491 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 CIA je stvorila kineski zid 492 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 kako ne bi mogla saznati da radimo za njih. 493 00:30:55,562 --> 00:30:58,439 Organizirali su sve kako se ne bismo sreli, 494 00:30:58,439 --> 00:31:02,402 što je gotovo nemoguće jer radite za isti regionalni ured. 495 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 Samo mali broj ljudi zna da oboje radite ovaj posao. 496 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Mi nismo znali. 497 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Što on radi ovdje? 498 00:31:08,700 --> 00:31:10,159 Kompromitirana si. 499 00:31:10,159 --> 00:31:12,662 Troy će te razotkriti čim sleti u četiri. 500 00:31:13,204 --> 00:31:16,124 Tata te treba izvući i uzeti oružje. 501 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 Molim? 502 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Rintam i dupe mi otpada od posla... 503 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Izražavanje! 504 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 I on bi me trebao izvući? 505 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 Kog se vraga ti toliko ljutiš? 506 00:31:26,926 --> 00:31:28,219 Ja se trebam ljutiti. 507 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Lažeš mi već deset godina. 508 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 I pušiš. 509 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Deset godina? 510 00:31:35,685 --> 00:31:37,979 Ti meni čitav život lažeš. 511 00:31:39,355 --> 00:31:40,773 To je to i to je sve. 512 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 Poklopila me mojom krilaticom. 513 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Tko je to uopće bio? 514 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 „Kakvog mi je okusa dupe?” Tko tako govori? 515 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, Emma često radi što želi, 516 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 kad god želi, kako god želi 517 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 i ne sluša kad treba. 518 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Jer očito ima problema s tatom. 519 00:32:06,716 --> 00:32:09,636 Kako si mogao uvući moju kćer u ovaj svijet? 520 00:32:09,636 --> 00:32:11,137 Glavešine su oduševljene 521 00:32:11,137 --> 00:32:15,308 i prijetila mi je veleizdaja ako je ikome odam, uključujući tebi. 522 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Moji čirevi i problemi s probavom? 523 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Evo razloga. 524 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Imaš problema jer jedeš usrane kisele bombone. 525 00:32:21,856 --> 00:32:25,443 Poanta je da tip koji će je razotkriti slijeće u četiri. 526 00:32:25,443 --> 00:32:26,611 Treba ga riješiti. 527 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 Prvo moram na zabavu koju Boro priređuje za mene. 528 00:32:30,573 --> 00:32:31,991 Razgovarat ćemo poslije. 529 00:32:35,078 --> 00:32:36,871 Mislio sam da si mi prijatelj. 530 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 Emotivan je. 531 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Nije to mislio. 532 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Da. 533 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Boro organizira zabavu za sve, ne samo za Lukea. 534 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Da. 535 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 No ozbiljno je mislio da mu nisi prijatelj. 536 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 - To je koma. - Stvarno je koma. 537 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 U tvoje ime. 538 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Ispričaj me. 539 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Sjajna izvedba, zar ne? Hajde! 540 00:33:32,677 --> 00:33:34,637 Ovu noć valja proslaviti, zar ne? 541 00:33:35,930 --> 00:33:37,640 Očev dragi prijatelj, 542 00:33:38,307 --> 00:33:40,518 čovjek koji mi je poput drugog oca... 543 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Upravo me ovdje učio voziti kad sam bio dječak. 544 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Saveznik Lape Pa Lanma kad smo još bili u povojima 545 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 i saveznik danas. 546 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 Narode, Finn Hoss. 547 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 Kad su ocu trebali resursi za razvoj stada, 548 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 on mu je pomogao. 549 00:34:10,256 --> 00:34:11,132 Iz ljubavi, 550 00:34:12,383 --> 00:34:13,342 iz odanosti. 551 00:34:14,343 --> 00:34:16,596 Kad smo već kod odanosti, 552 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 želim izdvojiti vojnika s najdužim stažem. 553 00:34:21,768 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 554 00:34:23,436 --> 00:34:24,729 Dođi, Jaco, hajde. 555 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Da. 556 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Da, evo ga. 557 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo je dio naše obitelji više od 15 godina. 558 00:34:40,703 --> 00:34:43,706 Prodavao je robu, pomagao sa širenjem teritorija, 559 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 pazio na svaki novčić. 560 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 Dakle, moje je jedino pitanje... 561 00:34:52,590 --> 00:34:53,508 gdje je lova? 562 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Ne razumijem. 563 00:35:06,395 --> 00:35:07,688 Gdje je lova, Jaco? 564 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Ovo nije dobro. 565 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Ti svime upravljaš. 566 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 Gdje je lova od zadnje prodaje? 567 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Nisam je ni taknuo. Ne bih krao od tebe. 568 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Boro, ne! 569 00:35:35,299 --> 00:35:38,928 Ovo se događa kad izdaš našu obitelj. 570 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Glazba. 571 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 Hajde, glazba! 572 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Kriste, Barry, kraj Bora Jim Jones djeluje kao anđeo. 573 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Profil je ukazivao na nestabilnost. 574 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 Upucao je tipa nakon pjesme Kool & the Ganga. 575 00:36:17,884 --> 00:36:20,761 - Pokazuje li profil to? - Ne, to je iznenađenje. 576 00:36:20,761 --> 00:36:23,389 Dakle, paranoični megaloman s visokim IQ-om, 577 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 što je loše 578 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 kad skrivamo dva tajna agenta. 579 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 - Ubaci nas. - Rizično je žuriti se. 580 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 Rizično je izigravati strašljivca. 581 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Samo da razmislim. 582 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 - Neću dopustiti da Brunneri stradaju. - Siguran si? 583 00:36:37,904 --> 00:36:41,449 Obitelj smo. Nikoga ne ostavljamo ni zaboravljamo. 584 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 To je iz crtića Lilo i Stitch. 585 00:36:44,911 --> 00:36:47,705 - Poljubi me u dupe. - A to iz Snježnog kraljevstva. 586 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Vidim da te zanima gđica DeRosa. 587 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 O, ne. Star sam čovjek. 588 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Ti si Finn Hoss. 589 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 Tata je rekao da si otkrio način 590 00:36:59,675 --> 00:37:03,095 kako čovjeku prerezati grkljan okomito da brže iskrvari. 591 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 Ako to možeš, djevojka ti neće biti problem. 592 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 Rekao je koliko sam mu love zaradio? 593 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 Mogu i tebi. 594 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Pokaži mi aktovku o kojoj govore svi u Europi. 595 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Nemoj se toliko baviti zarađivanjem da zaboraviš živjeti. 596 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Ti si me to naučio. 597 00:37:20,404 --> 00:37:21,489 Sutra ćemo raditi. 598 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Večeras priđi Dani. 599 00:37:26,535 --> 00:37:27,536 Vrijedna je toga. 600 00:37:28,246 --> 00:37:29,330 Znam iz iskustva. 601 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Žao mi je. Ispričavam se. 602 00:37:59,777 --> 00:38:00,820 Jesi li za ples? 603 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 Naravno. 604 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 - Isključio sam vezu s Barryjem. - Zašto? 605 00:38:14,000 --> 00:38:17,461 Možda ćemo morati improvizirati, a CIA to ne voli. 606 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 Znaš onog Britanca, riđokosog? 607 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 William. Što s njim? 608 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Turnuo mi je poruku. 609 00:38:25,803 --> 00:38:29,223 Zna da je Finn Hoss plaćeni ubojica. 610 00:38:29,724 --> 00:38:32,518 Nudi mi novac da izbavim njega i obitelj odavde. 611 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Boji se ovog mjesta. - Ne. 612 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Kako to misliš „ne”? - Ne. 613 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 Ovdje je dulje od gotovo svih. 614 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 Ovdje je odgojio dijete. 615 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 Možda je klopka. 616 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 Možda je tata koji se boji za obitelj. 617 00:38:46,574 --> 00:38:50,494 Oprosti ako sad nemam vjere u koncept obitelji. 618 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 Misliš da je ovo lako raditi s obitelji? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Pokušavati održavati brak? 620 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Saznat ćeš i sama, na teži način. 621 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Nemamo vremena za ovo. 622 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 Troy slijeće za sedam sati, onda sam mrtva. 623 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 Moramo prevaliti kilometre kroz šumu. 624 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 Ako krenemo do dva, imat ćemo dovoljno vremena 625 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 i slabije šanse da nas vide. 626 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 Upamti, ja sam ti nadređeni. 627 00:39:19,190 --> 00:39:22,026 Javio si da sam otkrivena. Tvoj je posao gotov. 628 00:39:22,026 --> 00:39:23,736 Znam kako s Troyem, 629 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 znam gdje je oružje, 630 00:39:25,279 --> 00:39:27,782 pa me prati ili mi se makni s puta. 631 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 Valjda ju je farmer udario. 632 00:39:59,355 --> 00:40:01,399 Ti primi rogove, a ja ću noge. 633 00:40:22,336 --> 00:40:24,505 Mogla si se sakriti u grmlju. 634 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 Nisam znala tko će ići po njega. 635 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 Mogao je težiti 70 kilograma više od mene. 636 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 Element iznenađenja, najbolji potez. 637 00:40:34,390 --> 00:40:38,853 Evo, počisti se i presvuci. Moramo ukrcati tijela i pomaknuti kravu. 638 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 Zbilja? Nećemo ih ostaviti? 639 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 Što? 640 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Ništa. 641 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Tijekom vaše svađe izgubili smo ton i sliku. 642 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Ne sviđa mi se što ovo radite naslijepo. 643 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Ne mogu trčati po kompleksu s mobitelom u ruci. 644 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Čut ćemo se poslije, može? 645 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Polako. 646 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - Ja sam trebala voziti. - Stvarno? 647 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Da razgovaramo o psu gđe Bernstein? 648 00:41:04,295 --> 00:41:09,258 Možda ga ne bih pregazila da si i mene učio voziti, a ne samo Bora. 649 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Ubio sam malome oca pa sam se osjećao krivim. 650 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 Ti si ubio Borova tatu? 651 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Sranje, koliko si djece zeznuo? 652 00:41:19,310 --> 00:41:22,813 Troy se vratio. Vozi brže. Bolje da ne čeka. 653 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Kad smo kod loših ideja, 654 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 zašto si spavala s Borom? 655 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 Molim? Nisam spavala s tom ljigom. 656 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Dobro. 657 00:41:31,280 --> 00:41:33,407 Znaš da mi Carter nije drag, 658 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 ali ako misliš ozbiljno, 659 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 trebala bi se udati prije... 660 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 Što? 661 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Ništa. 662 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Misliš da sam djevica? - Pusti me da to mislim. 663 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Daj, imam 28 godina! 664 00:41:48,380 --> 00:41:51,425 Staromodan sam. Kad sam se ženio, bilo je posebno 665 00:41:51,425 --> 00:41:53,427 što sam tvojoj mami bio jedini. 666 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Pa, više nisi. - O čemu ti to? 667 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Razvedeni ste 15 godina. Što si očekivao? 668 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Govoriš o tupom Donatellu? 669 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Da. 670 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Moja si kći. Trebala bi mi to reći. 671 00:42:08,484 --> 00:42:12,655 Što? Da Talijan iz računovodstva mami uvaljuje kobasicu? 672 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Kurvin sin! 673 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 Što vidi u tom gubitniku? 674 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Možda to što je prisutan. 675 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Znaš zašto me nije bilo. 676 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Zašto sve žene u mom životu imaju loš ukus za muškarce? 677 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter je drag. 678 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Ljubazan je, nježan... 679 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 i pouzdan. 680 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 Kao i Donnie. 681 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Pitam se zašto nas privlače takvi dečki. 682 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Dobro, što ćemo sad? 683 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Pomiri se s time. 684 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 Mami se on sviđa. 685 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Ne, govorim o tijelima. 686 00:42:47,731 --> 00:42:49,733 Želiš biti glavna? Budi glavna. 687 00:42:49,733 --> 00:42:52,945 Dobro. Ubacit ćemo ih straga i baciti u rižina polja. 688 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 Nije sezona, nitko neće biti ondje. 689 00:42:57,408 --> 00:43:00,035 - Ubrzajmo. Kiša će nas usporiti. - Hej. 690 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Oprosti što sam psovao. 691 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 Tata, zaboli me za to. 692 00:43:12,423 --> 00:43:17,094 Bomba je ovdje u sjevernom dijelu, daleko od ostatka kompleksa. 693 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 Najpametnije je proći ovuda. Neće nas vidjeti. 694 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 - Raspored? -Čelična montažna baraka. 695 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 Četiri čuvara, jedan na svakom uglu, smjenjuju se svakih pet sati. 696 00:43:27,354 --> 00:43:29,273 S kalašnjikovima i automatima. 697 00:43:29,273 --> 00:43:30,983 Ali i ja imam pušku, 698 00:43:31,525 --> 00:43:33,068 a oni mi nisu dorasli. 699 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 Ne znaju da je imam. 700 00:43:37,156 --> 00:43:38,365 Odakle ti? 701 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 Crno tržište u gradu. 702 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Potkradam ih otkako sam dobila pristup. 703 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 Jacomo je stradao jer si ti krala? 704 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Očito. 705 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 Što? Pomagao je Boru prodavati ilegalno oružje. 706 00:43:56,050 --> 00:43:58,510 -Što je to? - Charter Armsova Ružičasta dama. 707 00:43:58,510 --> 00:44:01,513 Sitna je, bilo ju je najlakše prokrijumčariti. 708 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Bolje da ja imam automat. 709 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Pucala sam najbolje u razredu. 710 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 I ja sam. I tko zna hoćeš li biti trijezna? 711 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Zar sam te tako odgojio? 712 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Alkohol? Cigarete? 713 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - I drečavi ruž... - To nije ruž. 714 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 O, Bože. 715 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 - Vibrira. Zaboga. - Ubij me. 716 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Dezinficijens! 717 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 Ne diraj mi stvari! O, Bože. 718 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 Pospremi kad imaš goste. 719 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 Nisam znala da ćeš doći, sjećaš se? 720 00:44:29,875 --> 00:44:31,877 Prijevoz dolazi za 30 minuta. 721 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 Usredotočimo se na posao. 722 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Da, molim. 723 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Dobro jer moramo... 724 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - O, Bože. - Zaboga. 725 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Još zuji. 726 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - O, Bože. - Kriste! Dobro. 727 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Dobro. 728 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Isključen je. Dobro? 729 00:44:46,266 --> 00:44:47,893 Bože, zašto si ovdje? 730 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Nisam znao da me toliko mrziš. 731 00:45:02,908 --> 00:45:04,284 Ne mrzim te, 732 00:45:04,952 --> 00:45:07,246 no s pravom sam bijesna 733 00:45:07,246 --> 00:45:09,957 jer su mi se sada obistinile sumnje. 734 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Sumnjala si da sam operativac? 735 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Ne, da si ti kriv što ste se ti i mama razveli. 736 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Schatzel, sad znaš zašto sam izbivao. 737 00:45:18,132 --> 00:45:19,633 Pokušala sam se uvjeriti 738 00:45:19,633 --> 00:45:21,719 da tata mora putovati zbog posla. 739 00:45:22,261 --> 00:45:23,679 „Mali je poduzetnik. 740 00:45:23,679 --> 00:45:27,266 Očito je loš mali poduzetnik, ali ipak... 741 00:45:29,351 --> 00:45:30,728 Daje sve od sebe.” 742 00:45:33,439 --> 00:45:35,691 Htjela sam te moliti da prodaš tvrtku, 743 00:45:36,483 --> 00:45:37,693 da ostaneš kod kuće. 744 00:45:39,737 --> 00:45:43,365 No kod kuće je bilo napeto jer je mama uvijek bila tužna. 745 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 Bila je tužna? 746 00:45:47,411 --> 00:45:50,205 - Mislio sam da je ljuta. - Mogao si raditi u uredu. 747 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Analitika, logistika, obuka. 748 00:45:53,625 --> 00:45:56,211 Mogao si biti kod kuće. Ali nisi to htio. 749 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 Htio si putovati i raditi na kul, seksi slučajevima. 750 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - Nije tako. - Jest. Znaš kako znam? 751 00:46:01,925 --> 00:46:04,011 Jer i ja volim seksi slučajeve. 752 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 Samo što ja nemam obitelj. 753 00:46:07,097 --> 00:46:09,975 Učinila sam sve u svojoj moći da ostaneš s nama. 754 00:46:09,975 --> 00:46:14,438 Sport, violina, natjecanja u matematici... 755 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 Ali voljela si sve to i tako ti je dobro išlo od ruke. 756 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 Ne samo dobro, savršeno! 757 00:46:19,902 --> 00:46:24,323 Kad bih sve učinila kako treba, bez obzira na tvoj i mamin odnos, 758 00:46:25,783 --> 00:46:27,618 nećeš ostaviti savršeno dijete. 759 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 A sad sam odrasla i još glumim da sam savršena 760 00:46:34,708 --> 00:46:38,337 jer sam se tako prokleto navikla na to. 761 00:46:38,337 --> 00:46:40,172 Ali znaš što? To je sjajno. 762 00:46:40,172 --> 00:46:44,134 Drago mi je što sad znaš jer više ne moram glumiti. 763 00:46:45,552 --> 00:46:47,721 - Dušo... - Moramo što prije do aktovke. 764 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 Boro će se pitati gdje je Troy 765 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 i brzo će shvatiti o čemu je riječ. 766 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 Finne Hosse, izlazi! 767 00:46:55,687 --> 00:46:58,690 -Što to znači? - Boro je shvatio o čemu je riječ. 768 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 Gdje si bio sinoć? 769 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 Troy je za oružje dobio milijunsku ponudu, a sad je nestao. 770 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 Tko je Troy? 771 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Volim kartati. 772 00:47:12,079 --> 00:47:13,455 Ako nije bilo varanja 773 00:47:13,455 --> 00:47:16,750 i novac počne nestajati čim novi čovjek sjedne za stol, 774 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 u koga sumnjati? 775 00:47:17,960 --> 00:47:20,254 Obično u onog koji vodi glavnu riječ. 776 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 A ti nikako da začepiš. 777 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Zajedno ste izašli iz šume. 778 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Poslušao sam te za Dani. 779 00:47:27,636 --> 00:47:29,304 Nezasitna je. 780 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 Zato smo bili u šumi. 781 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 Možda nitko ne zalazi u rižina polja u ovo doba 782 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 zbog silnih poplava. 783 00:47:49,241 --> 00:47:50,242 Zvuči točno. 784 00:47:50,951 --> 00:47:51,952 Mičite se! 785 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Pokret! S puta! 786 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 Rez na Marcusovu vratu, 787 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 je li okomit? 788 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 Finne! 789 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, trebamo evakuaciju na uzletištu. 790 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 Pokret! Nađite ih! 791 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 Ne smiju napustiti kompleks! 792 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 Nađi ga i dovedi mi ga. Kreni! 793 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 Ne smiju napustiti kompleks! 794 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Ne! Ostavio sam mu poruku prije potjere za Troyem. 795 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 -Što ako je odan Boru? - Već bi nas upucao. 796 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Ne idu s nama. 797 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 Nismo s Borom. 798 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Približavaju se. Moramo krenuti. 799 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Dosta mi je neprestano ti udovoljavati! 800 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 Nemam pušku. 801 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Borba prsa o prsa. - Ne! 802 00:49:00,771 --> 00:49:03,315 Barry, na 45 metara od naše lokacije 803 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 ima sedam do osam mobitela. 804 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 Onaj s najslabijim signalom bit će povezan s bombom 805 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 i ispod čeličnog krova. 806 00:49:10,155 --> 00:49:13,075 - Lažiraj ubrzani slijed odbrojavanja. -Odmah. 807 00:49:13,700 --> 00:49:14,701 Što radiš? 808 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 Na vrhu brda 809 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 dva su bika koji gledaju krasne krave. 810 00:49:20,666 --> 00:49:21,875 Mlađi kaže starijem: 811 00:49:21,875 --> 00:49:24,586 „A da potrčimo dolje i navalimo na jednu?” 812 00:49:25,253 --> 00:49:26,296 A stariji kaže: 813 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 „A da polako siđemo i navalimo na sve njih?” 814 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 Koja je poanta? 815 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Ne valja žuriti se. 816 00:49:34,638 --> 00:49:36,181 Prije bih rekla silovanje. 817 00:49:53,657 --> 00:49:54,533 Bježi! 818 00:50:08,630 --> 00:50:09,506 Idemo! 819 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Prate nas. Glave dolje. 820 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma! - Dobro sam. Ubij ga! 821 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Poskakujemo, ne mogu naciljati. 822 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Oni su mene naciljali! 823 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Sranje! 824 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 Tom je rukom svirala violinu! 825 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Što? 826 00:51:16,406 --> 00:51:17,657 Will me razumije. 827 00:51:33,799 --> 00:51:34,883 Gdje su, dovraga? 828 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Nazvat ću Barryja. 829 00:51:37,677 --> 00:51:38,970 Amaterski odrađeno. 830 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 Samo da znaš, mikser mi se nije svidio. 831 00:52:56,506 --> 00:52:58,466 U SJEĆANJE NA NICKA KONTSALAKISA 832 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 Prijevod titlova: Tajana Pribil