1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}‫- אנטוורפן -‬ 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 ‫לוחמי אש, מה מקרה החירום?‬ 3 00:00:49,007 --> 00:00:51,718 ‫כן, יש שריפה גדולה בסמטה‬ 4 00:00:52,260 --> 00:00:54,888 ‫מאה מטר מזרחית לבליקהופסטראט.‬ 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 ‫אני שולח כבאיות.‬ 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 ‫אפשר לדעת מה שמך, אדוני?‬ 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 ‫בארי, אתה שם?‬ 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 ‫החזיר בדיר?‬ ‫-החתול בעריסה.‬ 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 ‫זה "אדיר" בהולנדית.‬ ‫-אני יודע.‬ 10 00:01:12,655 --> 00:01:17,368 ‫עשיתי מבחן יכולות, אני ברמה של כיתה ו'.‬ ‫-איך זה יעזור לנו? העבודה הסתיימה היום.‬ 11 00:01:17,368 --> 00:01:18,495 ‫פנה ימינה.‬ 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 ‫תגביר מהירות ב-11 ק"מ.‬ 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ‫יש סמטה משמאלך.‬ 14 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 ‫עשרים שניות.‬ 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 ‫תזדרז.‬ 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 ‫חמש עשרה שניות.‬ 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 ‫עשר שניות.‬ 18 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 ‫חמש שניות.‬ 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ‫קדימה!‬ 20 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 ‫או שעלית על הכבאית,‬ 21 00:01:50,902 --> 00:01:53,780 ‫או שאתה הגבר הלבן בן ה-65 הכי מהיר בפלנטה.‬ 22 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 ‫לוחמי האש נתנו לנו גישה‬ ‫למחוז היהלומים באנטוורפן.‬ 23 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 ‫זה אחד האזורים הכי מוגנים בעולם.‬ 24 00:02:24,144 --> 00:02:27,355 ‫תעבור את המטרה בעוד שלוש, שתיים,‬ 25 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 ‫אחת.‬ 26 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 ‫יש כאן ריח של תחת של חמור.‬ 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 ‫מוזר, ביקשתי ספציפית את הביוב שמריח טוב.‬ 28 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 ‫אז, באיזו שעה ביום שישי?‬ 29 00:02:55,800 --> 00:02:56,634 ‫שש.‬ 30 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 ‫תהיה עוגת גלידה?‬ ‫-חיובי.‬ 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ‫עם פצפוצי שוקולד בפנים?‬ 32 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 ‫ברור שיהיו פצפוצים בפנים.‬ ‫מה נראה לך, שאני אפס?‬ 33 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 ‫אני רק שואל, כי ברסיטל של רומי‬ ‫בעוגה לא היו פצפוצים.‬ 34 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‫עצור.‬ 35 00:03:11,482 --> 00:03:12,442 ‫ממש מעליך.‬ 36 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 ‫הלחמנייה בתנור?‬ 37 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 ‫המלך בטירה.‬ 38 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 ‫מוכן.‬ 39 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 ‫מדליק.‬ 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 ‫הולך להיות בלגן, חבר.‬ 41 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 ‫חרב האותות, מלאי את רצוני!‬ 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 ‫מה?‬ ‫-זה מ"חתולי הרעם".‬ 43 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 ‫למען השם, אתה בן 38...‬ 44 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 ‫הדבורה במצנפת?‬ 45 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 ‫השמנת בקפה.‬ 46 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 ‫מתנה.‬ 47 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 ‫נחמד מאוד.‬ 48 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 ‫הגרמנית שלי לא מעולה.‬ 49 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 ‫אנגלית זה בסדר?‬ 50 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 ‫אני אסתדר.‬ 51 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 ‫47.2988,‬ 52 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 ‫27.7499.‬ 53 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 ‫- מבצעים‬ ‫קואורדינטות -‬ 54 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 ‫הבחור שלנו באמת היה מנותק.‬ 55 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 ‫מתחיל סריקת תרמוסטט.‬ 56 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 ‫קוקו, אני רואה!‬ 57 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ‫- סריקת מסד נתונים -‬ 58 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 ‫המטרה אושרה.‬ 59 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 ‫חיל האוויר מתביית.‬ 60 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 ‫אנחנו נצלה מרשמלו בעוד חמש,‬ 61 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 ‫ארבע,‬ 62 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 63 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 ‫טיל: אחת, סוחר בבני אדם: אפס.‬ 64 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 ‫הבוס שלי נמצא איפה שאמרתי שיהיה?‬ 65 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 ‫הוא קצת בכל מקום.‬ 66 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 ‫לחיי העסקים.‬ 67 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 ‫חרא!‬ 68 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 ‫למה יש פגמים על היהלומים?‬ 69 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‫טוב, אלה יהלומים לא מלוטשים.‬ 70 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 ‫יש עליהם ציפוי.‬ ‫-כן, אבל...‬ 71 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 ‫זה מריח כמו זפת.‬ 72 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‫אלה שאריות פלסטיק...‬ 73 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 ‫מפיצוץ.‬ 74 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 ‫לא, אתה טועה.‬ ‫-אתה לא בעלים של קונצרן יהלומים.‬ 75 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 ‫הם גנובים.‬ 76 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 ‫למה שיקרת לגבי זהותך?‬ 77 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 ‫מי אתה באמת?‬ 78 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 ‫חפשו עליו.‬ 79 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 ‫יש משהו בבטנה של המעיל שלו.‬ 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 81 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 ‫זה ציאניד. למקרה שאיתפס.‬ 82 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ‫CIA?‬ 83 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 ‫תבדוק בחוץ!‬ 84 00:07:10,763 --> 00:07:12,098 ‫יש מישהו בחוץ?‬ 85 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 ‫הכול שקט. אין שום דבר.‬ 86 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 ‫באת לבד. מה הייתה התוכנית?‬ 87 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 ‫להשיג את המיקום,‬ 88 00:07:22,733 --> 00:07:25,403 ‫להרוג את כולכם, ואז לעזוב.‬ 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 ‫למה שתגיד להם את זה?‬ 90 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 ‫ועכשיו, כשכל האקדחים שלנו שלופים?‬ 91 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 ‫אני מניח שאקח את הכדור,‬ 92 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 ‫ואגמור עם זה.‬ 93 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 ‫זה יהיה כיף.‬ 94 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 ‫לחיים.‬ 95 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 ‫לא קורה שום דבר.‬ 96 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 ‫כשאני חושב על זה,‬ 97 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 ‫אולי לקחתי את הנוגדן.‬ 98 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 ‫התירס על השיפוד.‬ ‫-הסוכרייה על המקל.‬ 99 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 ‫עכשיו תגיע הביתה.‬ ‫צריך לסגור את עניין עוגת הגלידה הזאת.‬ 100 00:08:50,154 --> 00:08:52,698 ‫אז אני מניח שסיימתי.‬ 101 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 102 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ‫אתה צודק, הקצין ברונר.‬ 103 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 ‫ההוראות שלך הן להשמיד כל אפשרות זיהוי,‬ 104 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 ‫ולשוב לארצות הברית כלוק ברונר באופן מיידי.‬ 105 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 ‫- מרי פיטנס‬ ‫כאן אין חופשה מלהיות בכושר -‬ 106 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 ‫דרך אגב, בסוכנות מארגנים מסיבה לכבודך.‬ 107 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 ‫כמה חודשים של עיבוד וניירת, הרגעת זהויות,‬ 108 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 ‫ותהיה רשמית בגמלאות.‬ 109 00:09:35,366 --> 00:09:37,159 ‫ב-CIA יתגעגעו לעבוד איתך.‬ 110 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 ‫גם אני אתגעגע אליך, חבר.‬ 111 00:09:41,664 --> 00:09:43,207 ‫- רוטרדם, טילבורג, גנט, בריסל -‬ 112 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}‫- ארמונק, ניו יורק -‬ 113 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 ‫אבא, היי.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 114 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 ‫איפה הנכדה שלי?‬ 115 00:09:55,344 --> 00:09:57,471 ‫בחצר, עם דוד בארי.‬ ‫-יופי.‬ 116 00:09:57,471 --> 00:10:00,933 ‫אבא, היי. יופי, רציתי לדבר איתך.‬ ‫אז קראת את ההצעה שלי?‬ 117 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 ‫על ה"מברלי"?‬ 118 00:10:03,227 --> 00:10:06,606 ‫זה "מעברשלי". "מעבר" ו"שלי" ביחד.‬ ‫בכל סופרמרקט, בכל עיר,‬ 119 00:10:06,606 --> 00:10:09,692 ‫אפליקציית "מעברשלי" תגיד לך‬ ‫באיזה מעבר נמצא כל מוצר.‬ 120 00:10:09,692 --> 00:10:12,445 ‫זה לא מה שעושים השלטים שתלויים מהתקרה?‬ ‫-בחייך,‬ 121 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 ‫אני לא רוצה שמשפחתי תחיה מעל המחסן לנצח.‬ ‫-כמוני כמוך.‬ 122 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 ‫יש לי מצגת פאוור פוינט.‬ ‫אני אביא אותה מהדירה.‬ 123 00:10:18,451 --> 00:10:21,537 ‫אני לא רוצה להשקיע בסטארט-אפ שלך.‬ ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 124 00:10:21,537 --> 00:10:23,748 ‫אני אביא אותה בכל מקרה, ליתר ביטחון.‬ 125 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 ‫הפחדת אותי.‬ 126 00:10:38,179 --> 00:10:41,223 ‫אף פעם לא תלמד לדפוק בדלת, נכון?‬ ‫-אני מצטער, אני...‬ 127 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 ‫רק חיפשתי מקום להניח בו את המתנה לאמה.‬ 128 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 ‫על הדלפק זה בסדר.‬ 129 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 ‫אוקיי.‬ 130 00:10:50,149 --> 00:10:51,233 ‫אני מצטער שאיחרתי,‬ 131 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 ‫אבל הייתי צריך ללוות נייר עטיפה‬ ‫מהשכן הפטפטן שלי בדירה 3-ג'.‬ 132 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 ‫אין בעיה.‬ 133 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 ‫זה נראה טעים.‬ ‫-זה באמת טעים.‬ 134 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ ‫-בטח.‬ 135 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 ‫אני מכינה ברוסקטה. הנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 136 00:11:02,828 --> 00:11:06,123 ‫אז איך הייתה הנסיעה שלך?‬ ‫-אל תשאלי.‬ 137 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 ‫אף אחד כבר לא רוצה להרים משקולות.‬ 138 00:11:08,292 --> 00:11:11,170 ‫כולם רוצים לרכוב על אופניים‬ ‫עם חברים דיגיטליים.‬ 139 00:11:12,463 --> 00:11:15,174 ‫אני כבר מת למכור לבארי את החצי שלי בעסק‬ 140 00:11:15,174 --> 00:11:16,634 ‫ולגמור עם זה.‬ 141 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 ‫מה?‬ 142 00:11:20,596 --> 00:11:21,430 ‫אני רציני.‬ 143 00:11:21,430 --> 00:11:24,725 ‫הפעם באמת אתלה את חגורת הרמת המשקולות.‬ ‫-אם אתה אומר.‬ 144 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 ‫מתי אמה תגיע?‬ 145 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 ‫בקרוב. היא הייתה צריכה לאסוף את פרקר.‬ ‫הרכב שלו שוב במוסך.‬ 146 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 ‫גבר אמיתי יכול לתקן את הרכב שלו.‬ 147 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 ‫תוציא את זה מהמערכת לפני שהוא מגיע.‬ ‫אני מזהירה אותך.‬ 148 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‫אני אשתדל. אבל בשבילך, לא בשבילו.‬ 149 00:11:45,079 --> 00:11:48,666 ‫אני לא אוהבת את זה, ברתולומיאו. תיזהר.‬ ‫-רומי!‬ 150 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 ‫אני רוצה את פי-פה!‬ 151 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 ‫משאלתך היא פקודתו של באטל-קאט, רומנס.‬ 152 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 ‫היא לא אוהבת את זה.‬ ‫היא אוהבת "רומי". נכון?‬ 153 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-גם אני אליך.‬ 154 00:12:03,597 --> 00:12:06,475 ‫הבאתי לך מתנה קטנה מהנסיעה שלי, אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 155 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 ‫טא-דא!‬ ‫-וואו!‬ 156 00:12:11,188 --> 00:12:15,985 ‫תחביאי את זה בקופסת התכשיטים שלך,‬ ‫ובגיל 18 תקבלי ממני מתנה ממש יפה, אוקיי?‬ 157 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 ‫אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 158 00:12:19,071 --> 00:12:22,700 ‫זה יהלום דמים קונגולזי.‬ ‫הוא אמור להיות ראיה.‬ 159 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 ‫זה רק אחד!‬ 160 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 ‫סליחה שאיחרנו.‬ ‫-היי, הנה אנחנו!‬ 161 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 ‫מה כל זה?‬ ‫-אמה!‬ 162 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 ‫אבא!‬ ‫-יקירה שלי!‬ 163 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 ‫התגעגעתי אליך.‬ 164 00:12:34,628 --> 00:12:36,046 ‫גם אני אלייך.‬ 165 00:12:39,216 --> 00:12:42,636 ‫אבל עכשיו את עוזבת.‬ ‫-כן, אבל מסיבות טובות יותר מבעבר.‬ 166 00:12:42,636 --> 00:12:45,222 ‫עשיתי עבודת לובי‬ ‫מול הממשל של לה גוואחירה,‬ 167 00:12:45,222 --> 00:12:49,769 ‫והודיעו לי שקיבלו את התוכנית שלנו.‬ ‫אז, מים טריים לפי חמישה יותר קולומביאנים.‬ 168 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 ‫וואו, זה נהדר. ברכותיי.‬ 169 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 ‫צריכים לקרוא לה "אמת המים".‬ 170 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 ‫כי היא מספקת את המים.‬ 171 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 ‫את מוכנה להידהם?‬ ‫-אוקיי.‬ 172 00:13:07,912 --> 00:13:09,914 ‫תישארי כאן, אוקיי? בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 173 00:13:12,416 --> 00:13:14,335 ‫סליחה.‬ ‫-זה היה מצחיק. צחקתי.‬ 174 00:13:14,335 --> 00:13:16,587 ‫תודה.‬ ‫-הפתעה!‬ 175 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 ‫וואו!‬ 176 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 177 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 ‫הכתף שלך בסדר?‬ ‫-כן.‬ 178 00:13:23,302 --> 00:13:27,014 ‫כן, זה בסדר. אני...‬ ‫חטפתי מכה כשהחלקתי על סקייטים.‬ 179 00:13:27,848 --> 00:13:29,767 ‫אבל אני עדיין יכולה לפתוח מתנות.‬ 180 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 ‫זה מיקסר,‬ ‫לתחרויות האפייה של ימי הכיף בימי ראשון.‬ 181 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 ‫כמו בימים היפים, הא?‬ ‫-אבא, אני אוהבת את זה.‬ 182 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 ‫ואני אוהב אותך.‬ 183 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 ‫תמיד קיבלת רק מאיות, היית כנרית ראשית,‬ 184 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 ‫את לא מעשנת, לא שותה, לא מקללת,‬ 185 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 ‫ועכשיו את מספקת מים לעוד מיליוני אנשים.‬ 186 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 ‫זו עוד סיבה להיות כל כך גאה בך.‬ 187 00:13:52,206 --> 00:13:56,544 ‫אבל אני חייב לומר לך,‬ ‫אני קצת מודאג לגבי הלה גוואחירה הזה.‬ 188 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 ‫זה אזור מאוד נפיץ.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 189 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 ‫בתי אומרת שהיא נוסעת לקולומביה,‬ ‫אני בודק בגוגל.‬ 190 00:14:03,050 --> 00:14:06,929 ‫האמת שהקרן העולמית‬ ‫תשכן אותם במקום בטוח מאוד, מר ברונר,‬ 191 00:14:07,429 --> 00:14:08,472 ‫ובאופן סטטיסטי,‬ 192 00:14:08,472 --> 00:14:11,559 ‫רוב החטיפות הן של גברים אמריקאים.‬ 193 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 ‫מעולה, אז כדאי שתיסע איתה.‬ ‫-לוק.‬ 194 00:14:14,311 --> 00:14:17,273 ‫הייתי שמח מאוד,‬ ‫אבל אני חייב להישאר כאן ולעבוד.‬ 195 00:14:17,273 --> 00:14:18,649 ‫כן, גנן בגן ילדים.‬ 196 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 ‫הציורים האלה לא יציירו את עצמם.‬ ‫-אבא.‬ 197 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ‫ברצינות? אין פצפוצים?‬ 198 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 ‫זה עוד לא הזמן לעוגה, בארי.‬ 199 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 ‫פרוסה אחת, דוד בארי. הלב שלך.‬ 200 00:14:27,449 --> 00:14:29,493 ‫זה בדיוק כמו ברסיטל.‬ 201 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 ‫העוגה הזאת היא בולשיט.‬ 202 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 ‫אבא, אני אהיה בסדר.‬ 203 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 ‫ואני מקווה שאתה יודע,‬ ‫לא הייתי יכולה לעשות את זה בלעדיך.‬ 204 00:14:40,754 --> 00:14:44,842 ‫תמיד עודדת אותי,‬ ‫ולימדת אותי לכוון רחוק, ו...‬ 205 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 ‫לא הגעתי עד כאן בעצמי.‬ 206 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 ‫יש לי רעיון מעולה.‬ ‫אני אלך לחנות ואקנה תערובת לקאפקייקס,‬ 207 00:14:55,686 --> 00:14:58,272 ‫ונעשה בכורה למיקסר.‬ ‫-מערבולת פאדג' שוקולד?‬ 208 00:14:58,272 --> 00:15:00,316 ‫אני כבר חוזר, אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 209 00:15:03,319 --> 00:15:06,405 ‫אמרתי לו שאת רוצה מכתש ועלי‬ ‫כדי להכין אוכל הודי.‬ 210 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 ‫הוא לא מקשיב.‬ 211 00:15:09,533 --> 00:15:11,785 ‫אחת מהסיבות הרבות שבגללן התגרשתי ממנו.‬ 212 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 ‫כן, אבל הוא תמיד מנסה כמיטב יכולתו.‬ ‫-כן.‬ 213 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 ‫אני אוהבת את זה, כי זה ממנו.‬ 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}‫- משרד אזורי סודי של ה-CIA‬ ‫ארמונק, ניו יורק -‬ 215 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}‫- כעבור שישה שבועות -‬ 216 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 ‫אני יודעת, זה טוב.‬ 217 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ‫אז איך תבלה את שנות הזהב שלך?‬ 218 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 ‫הרבה הליכות בקניונים?‬ ‫-תלמד את הפייסבוק?‬ 219 00:15:42,191 --> 00:15:45,778 ‫תתחסן לדלקת ריאות?‬ ‫-פסטיבל הסרטים "וילפורד ברימלי".‬ 220 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 ‫תעשה קמפיין למען גרובר קליבלנד?‬ ‫-רוצים לדעת מה תכננתי?‬ 221 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 ‫הנה, תראו.‬ 222 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 ‫ה"אודן 410". אתם יודעים, מהעוקץ בפנמה?‬ 223 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 224 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 ‫ב-CIA אמרו שאוכל לקבל אותה.‬ 225 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 ‫הם נתנו לך אותה?‬ ‫לא קיבלתי אפילו מכשיר אדים למשרד.‬ 226 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 ‫טלי ואני דיברנו במשך שנים‬ ‫על הפלגה מסביב לעולם ביחד.‬ 227 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 ‫עכשיו, אחרי שפרשתי, מה יעצור אותנו?‬ 228 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 ‫מסמכי גירושים בני 15 שנה?‬ ‫-היא לא אוהבת אותך?‬ 229 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 ‫העבודה היא הסיבה שהתגרשנו.‬ 230 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 ‫כל השקרים, עזיבות בהתראה קצרה,‬ 231 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 ‫אף פעם לא הייתי בסביבה.‬ 232 00:16:18,352 --> 00:16:20,646 ‫ה-CIA מחסל מערכות יחסים.‬ 233 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 ‫חיכיתי עשור וחצי כדי להחזיר אליי את אשתי.‬ 234 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 ‫טלי ואני נעשה אהבה על הסיפון‬ ‫עוד לפני שהקיץ ייגמר.‬ 235 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 ‫כף רגלי לעולם לא תדרך על הסירה הזאת.‬ 236 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 ‫זאת לא סירה, זאת ספינה.‬ 237 00:16:32,908 --> 00:16:34,618 ‫לוק, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 238 00:16:34,618 --> 00:16:35,703 ‫בטח.‬ 239 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 ‫היי, אלדון, רו,‬ ‫תרגישו חופשיים לבקר אותי במרינה.‬ 240 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 ‫תגרדו את בלוטי הים מהדוגית שלי.‬ 241 00:16:44,253 --> 00:16:45,295 ‫הוא גמור.‬ 242 00:16:45,295 --> 00:16:49,633 ‫כן. הוא שרד ניסיון חיסול של המאפיה הרוסית,‬ ‫אבל תוכנית טלי הזו תהרוג אותו.‬ 243 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 ‫ואם זה יקרה, אני לגמרי אלך על האקסית שלו.‬ 244 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 ‫גם אני.‬ 245 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 ‫אם זה בקשר לפצפוצים,‬ ‫אני נשבע לך, הזמנתי אותם.‬ 246 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 ‫אנחנו עומדים לאבד סוכן.‬ 247 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 ‫מי?‬ ‫-שם הקוד הוא פנדה.‬ 248 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 ‫הוא בגויאנה כבר זמן מה...‬ 249 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 ‫עם לאפה פה לאנמו.‬ 250 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 ‫זוכר את הפנים הידידותיות האלה?‬ 251 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 ‫עומאר פולוניה?‬ 252 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 ‫הרגתי את הבן זונה הזה‬ ‫לפני 25 שנה במבצע "ספר הג'ונגל".‬ 253 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 ‫לא הוא. הבן שלו.‬ 254 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 ‫בורו?‬ 255 00:17:24,668 --> 00:17:29,339 ‫נראה שמותו של אבא נתן לו מוטיבציה.‬ ‫הוא הקדיש את חייו לסיום מה שאבא התחיל.‬ 256 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫הכנסתי אותו לפנימייה בלונדון.‬ 257 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 ‫אני יודע.‬ ‫-הוא היה אמור ללמוד עסקים.‬ 258 00:17:37,181 --> 00:17:40,184 ‫הוא היה אמור להיות שונה מאביו.‬ ‫-קיבלת חצי ממה שרצית.‬ 259 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 ‫הוא סיים את התיכון בגיל 16,‬ 260 00:17:42,144 --> 00:17:45,272 ‫סיים באוקספורד בגיל 20,‬ ‫תואר שני מ"וורטון" בגיל 22,‬ 261 00:17:45,272 --> 00:17:49,735 ‫והכול כדי לממן, להמשיך ולהרחיב‬ ‫את מה שנשאר מהארגון החצי צבאי של אביו.‬ 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 ‫בלאפה פה לאנמו יש עכשיו יותר מ-400 חברים,‬ 263 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 ‫רבים מהם חיים במתחם שלו,‬ ‫מסורים לחלוטין לבורו,‬ 264 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 ‫בנו של המנהיג שלהם שנפל,‬ 265 00:17:57,993 --> 00:18:02,247 ‫ולמטרה שלו: הגדלת העושר, הכוח וההשפעה שלהם‬ ‫באמצעות מכירת נשק לא חוקית.‬ 266 00:18:03,665 --> 00:18:06,335 ‫ספציפית, עם מזוודת פצצת האטום הזו.‬ 267 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 ‫היא מלווה בבריליום מחזיר‬ ‫כדי להקטין את מסת החומר הבקיע,‬ 268 00:18:09,713 --> 00:18:13,550 ‫מה שהופך אותה ל...‬ ‫-נשק להשמדה המונית שניתן לקחת לכל מקום,‬ 269 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 ‫ועכשיו בורו הצליח.‬ 270 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 ‫רצח אב נראה כמו כלי מאוד מעורר השראה.‬ 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 ‫זו לא אשמתי שהילד הידרדר.‬ 272 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 ‫אפילו חיכיתי שהוא יצא מהמתחם‬ 273 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ‫לפני שזרקתי את אביו מהצוק.‬ 274 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 ‫ניסיתי להיות נחמד.‬ 275 00:18:29,608 --> 00:18:33,445 ‫לבורו יש איש בשם טרוי.‬ ‫הוא בתימן, נפגש עם קונה פוטנציאלי לפצצה.‬ 276 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 ‫בורו יערוך מכירה פומבית,‬ 277 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 ‫שבה האנשים הגדולים והרעים בעולם‬ ‫ינסו לשים את ידם על הנשק שלו.‬ 278 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 ‫המודיעין אומר שטרוי גילה שפנדה הוא שתול.‬ 279 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 ‫אז תוציאו אותו!‬ ‫-אי אפשר.‬ 280 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 ‫איבדנו קשר,‬ 281 00:18:44,456 --> 00:18:48,127 ‫ומכיוון שבורו אוסר על שיחות מהמזרח התיכון,‬ ‫מסיבות ביטחוניות,‬ 282 00:18:48,127 --> 00:18:51,713 ‫יש לנו 36 שעות‬ ‫עד שטרוי יחזור לגויאנה ויחשוף את פנדה.‬ 283 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 ‫אנחנו צריכים שמישהו שבורו כבר בוטח בו‬ 284 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 ‫יגיע למחנה שלו באופן מיידי.‬ 285 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 ‫אנחנו צריכים את פין הוס.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 286 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 ‫בורו לא יודע שפין הרג את אבא שלו.‬ ‫הוא יקבל בברכה את שכיר החרב האירופי העשיר,‬ 287 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 ‫גיבור ילדותו,‬ 288 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 ‫האיש שדאג לו, בזרועות פתוחות.‬ 289 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‫אמרתי לא!‬ 290 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 ‫חכה.‬ 291 00:19:11,984 --> 00:19:15,195 ‫אתה תייצג קונים ששילמו הכי הרבה‬ ‫על הנשק להשמדה המונית.‬ 292 00:19:15,195 --> 00:19:18,365 ‫תיכנס, תחלץ את פנדה,‬ ‫תשיג את הנשק להשמדה המונית ותצא.‬ 293 00:19:18,365 --> 00:19:21,493 ‫תגיד למטה שפרשתי. זהו זה, וזה הכול.‬ 294 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 ‫זה מגיע מהמטה של הבית הלבן.‬ 295 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 ‫- סוכנות הביון המרכזית -‬ 296 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 ‫- סודי‬ ‫מבצע פנדה -‬ 297 00:19:46,059 --> 00:19:50,147 ‫ארמון הפסטרמה של פטסי, איך אפשר לעזור?‬ ‫-כן, אני מאשר מגש מסיבה.‬ 298 00:19:50,689 --> 00:19:53,692 ‫הזמנה מספר XK742.‬ 299 00:19:56,069 --> 00:19:57,571 ‫כן, אדוני, ההזמנה מאושרת.‬ 300 00:19:58,071 --> 00:20:00,991 ‫היא חמה מאוד,‬ ‫וצריך למסור אותה בהקדם האפשרי.‬ 301 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 ‫לעזאזל!‬ 302 00:20:10,125 --> 00:20:11,084 ‫הספינה שלי.‬ 303 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 ‫טלי.‬ 304 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 ‫היי, חבר, אני ב-100 אחוז בצד של לוק.‬ 305 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ‫לעזאזל עם הצד של דוני.‬ 306 00:20:21,803 --> 00:20:24,681 ‫אני מבטיח, הספינה שלך תחכה לך כשתחזור,‬ 307 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 ‫ומבצע "חיים עם האישה" יצא לדרך.‬ 308 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 ‫מה זה "הצד של דוני"?‬ 309 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 ‫מה? לא אמרתי את זה.‬ 310 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 ‫יש לי 1,000 דרכים להרוס לך את החיים,‬ 311 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ‫ואפילו לא תדע שזה הייתי אני.‬ 312 00:20:40,572 --> 00:20:43,200 ‫הבחור הזה, דונטלו, מהמשרד של טלי?‬ 313 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 ‫הם יוצאים.‬ 314 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 ‫ראיתי אותם בחנות לצביעת כלי חרס,‬ ‫והבטחתי שלא אספר לך.‬ 315 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 ‫בוגד.‬ ‫-אם דעתך הייתה מוסחת בשטח,‬ 316 00:20:51,667 --> 00:20:52,751 ‫היית עלול להיפגע.‬ 317 00:20:52,751 --> 00:20:57,547 ‫רציתי לספר לך כשהפרישה שלך תהיה רשמית,‬ ‫אבל אז אמרו במטה שצריך לשלוח אותך לגויאנה.‬ 318 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 ‫תן לי כבר את התיק.‬ 319 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 ‫רו ואלדון יהיו בהמתנה, למקרה שמשהו ישתבש.‬ 320 00:21:08,016 --> 00:21:10,519 ‫וסתם שתדע, ספל איש השלג של דוני היה גרוע.‬ 321 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 ‫אין אנשי שלג סגולים.‬ 322 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}‫- גויאנה -‬ 323 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 ‫זה קיין קאן, מספר שתיים של בורו.‬ 324 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 ‫תיזהר, הוא קשוח.‬ 325 00:21:42,968 --> 00:21:46,471 {\an8}‫הוא לא נראה קשוח.‬ ‫הוא עושה שעווה בגבות. גבר אמיתי מורט.‬ 326 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 ‫אל תקשקש.‬ ‫-אני לא.‬ 327 00:21:47,639 --> 00:21:51,935 ‫המשימה של צוות ב' היא לצפות ולדווח.‬ ‫אני צופה על אפיון פיזי של מטרה.‬ 328 00:21:51,935 --> 00:21:54,855 ‫ואני מדווחת שהוא נראה נהדר.‬ 329 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 ‫כמו זאק אפרון לטיני.‬ 330 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‫את יודעת גאומטריה אוקלידית,‬ 331 00:21:58,317 --> 00:22:00,902 ‫אבל לא מבינה שזה לא הזמן להעיר את הדוב!‬ 332 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 ‫אתה מחשיב את עצמך לדוב?‬ ‫-אולי דוב תינוק.‬ 333 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 ‫אני נשבע באלוהים, תסתמו.‬ 334 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 335 00:22:08,618 --> 00:22:11,788 ‫פין הוס. אני קיין, הסגן הראשון של בורו.‬ 336 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 ‫הוא מצפה להגעתך.‬ ‫-נהדר.‬ 337 00:22:15,167 --> 00:22:16,460 ‫לא אישרתי לך ללכת.‬ 338 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‫בורו מכיר אותך,‬ 339 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 ‫אני לא.‬ 340 00:22:34,644 --> 00:22:35,645 ‫קדימה.‬ 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 ‫אני חולם?‬ 342 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 ‫אני לא מאמין!‬ 343 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 ‫בורו.‬ 344 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 ‫תמיד תהיתי אם אראה אותך שוב.‬ 345 00:23:22,484 --> 00:23:26,571 ‫תראה אותך, עדיין בריון קשקשים.‬ ‫אני עדיין מתאמן כמו שלימדת אותי.‬ 346 00:23:26,571 --> 00:23:29,366 ‫תרגילי "פריצ'ר", "פטישים",‬ ‫קימורים לנשים, נכון?‬ 347 00:23:29,366 --> 00:23:31,493 ‫תראה אותך, דר בנגל!‬ 348 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 ‫"דר בנגל", ככה הוא היה קורא לי.‬ 349 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 ‫השובב.‬ ‫-בדיוק.‬ 350 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 ‫טוב, השובב הסתדר יפה בחיים.‬ 351 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 ‫טוב, הודות לך.‬ 352 00:23:41,545 --> 00:23:43,630 ‫הכול התפרק אחרי שאבא מת.‬ 353 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 ‫אבל תמיד שמרת עליי.‬ 354 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 ‫אני יודע מי שילם על הלימודים שלי.‬ 355 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 ‫כל החבילות לאנגליה, עוגיות הבוטנים.‬ 356 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 ‫כתובות להחזרה הן מסוכנות במקצוע שלי,‬ ‫כידוע לך.‬ 357 00:23:53,765 --> 00:23:56,977 ‫ותמיד ידעתי שתהיה שם בשבילי בשעת צורך.‬ ‫-בוא הנה.‬ 358 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 ‫אתה כל כך דומה לאבא שלך.‬ 359 00:24:01,815 --> 00:24:03,024 ‫אני ממש מתגעגע אליו.‬ 360 00:24:05,569 --> 00:24:10,991 ‫אני מכבד אותו בכך שאני ממשיך את עבודתו.‬ ‫ובתקווה אעשה עסקים עם חברו היקר, לא?‬ 361 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 ‫בהחלט.‬ 362 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 ‫מתי אוכל לראות את החבילה?‬ ‫-כן.‬ 363 00:24:14,327 --> 00:24:17,873 ‫יש לי לקוח שרוצה להימנע‬ ‫מכל השטויות האלה של מכירה פומבית,‬ 364 00:24:17,873 --> 00:24:20,375 ‫שידהים אותך עם הצעה גדולה.‬ ‫-כמובן.‬ 365 00:24:21,376 --> 00:24:22,252 ‫אבל קודם,‬ 366 00:24:23,044 --> 00:24:24,588 ‫סיור במקום שבניתי.‬ 367 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 ‫- מאסי-פרגוסון -‬ 368 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 ‫חתיכת מפעל יש לך כאן.‬ 369 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 ‫אני מספק אוכל, מחסה, הכנסה,‬ 370 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 ‫ובתמורה, החיילים שלי‬ ‫מספקים לי נאמנות ללא תנאי.‬ 371 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 ‫אנחנו מגדלים קינמון, ג'ינג'ר, קקאו,‬ 372 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 ‫והמכירות האלה עוזרות‬ ‫להלבין את פעילויות הפנאי שלנו.‬ 373 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 ‫אני לא מדבר.‬ 374 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 ‫תרגם את הספרדית, מר שפות.‬ 375 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 ‫זו לא ספרדית, זו קצ'ואה.‬ 376 00:24:51,072 --> 00:24:52,157 ‫מה הוא אמר?‬ 377 00:24:52,157 --> 00:24:54,743 ‫הוא שאל את חברו‬ ‫אם הוא ירצה ללכת איתו לירי.‬ 378 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 ‫אני רוצה ללכת איתו לירי!‬ 379 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 ‫אפילו לחיילים שלנו עדיין אין ציוד כזה.‬ 380 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 ‫רק המחשבה לירות באחד הדברים האלה‬ ‫מדליקה אותי.‬ 381 00:25:03,376 --> 00:25:07,797 ‫אני גם מזהה קעקועים‬ ‫שמצביעים על הכוחות המיוחדים של אקוודור.‬ 382 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 ‫אז אפילו החוואים מסוכנים.‬ 383 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 ‫תתדרך אותי אחר כך.‬ 384 00:25:10,842 --> 00:25:12,802 ‫המצב עומד להיות אינטנסיבי מאוד,‬ 385 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 ‫בקרוב מאוד.‬ 386 00:25:16,264 --> 00:25:21,061 ‫הכנסנו סכום של שמונה ספרות בשנה שעברה.‬ ‫הפצצות בשדה התעופה של מנילה, אנחנו.‬ 387 00:25:21,645 --> 00:25:24,856 ‫הקלצ'ניקובים באתיופיה,‬ ‫של שני הצדדים, אנחנו.‬ 388 00:25:25,357 --> 00:25:26,900 ‫אני יותר ממתרשם.‬ 389 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‫כשאמכור את הנשק שלי,‬ 390 00:25:29,236 --> 00:25:34,950 ‫הנשק הכי מסוכן והכי קל להסתרה בכדור הארץ,‬ ‫העולם ידע שאני אדם שצריך לקחת בחשבון.‬ 391 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 ‫רוסיה, סין, אמריקה,‬ ‫כולן יצטרכו לפנות אליי.‬ 392 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 ‫אנשים יקראו לי בורו פולוניה. פולוניה.‬ 393 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 ‫השם של אבי‬ ‫יהיה בפיהם של האנשים החזקים בעולם.‬ 394 00:25:47,796 --> 00:25:49,631 ‫ואז זה יהיה כאילו הוא עדיין חי.‬ 395 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 ‫בוא.‬ 396 00:25:58,848 --> 00:26:00,308 ‫החבר'ה משחררים קיטור.‬ 397 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 ‫דני, קדימה!‬ 398 00:26:10,652 --> 00:26:13,154 ‫יופי, זה קרב של דני.‬ 399 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 ‫וואו. יש לו אגרוף רציני יחסית לבחור קטן.‬ 400 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 ‫רק תזכור,‬ 401 00:26:21,162 --> 00:26:22,289 ‫אני אוהב אותך, חבר.‬ 402 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 ‫דני הוא לא בחור.‬ 403 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 ‫אלוהים אדירים.‬ 404 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 ‫אלוהים אדירים.‬ 405 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 ‫איך הטעם של התחת שלי, כלבה?‬ 406 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 ‫עשה לי טובה.‬ 407 00:27:39,157 --> 00:27:40,033 ‫דני,‬ 408 00:27:41,576 --> 00:27:42,911 ‫אני רוצה שתכירי מישהו.‬ 409 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 ‫פין הוס, דניאל דה רוסה,‬ 410 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 ‫חיילת אמריקאית אמיתית‬ 411 00:27:48,625 --> 00:27:51,878 ‫שהחליטה שאם היא כבר נלחמת למחייתה,‬ ‫עדיף שכבר תתעשר.‬ 412 00:27:56,424 --> 00:27:57,300 ‫נעים מאוד.‬ 413 00:27:59,844 --> 00:28:03,431 ‫אהבתי את הטריק שלך עם הכתף.‬ ‫-כן, אני עובדת על זה כבר חצי שנה.‬ 414 00:28:03,431 --> 00:28:07,143 ‫תיזהרי. אני מכיר מישהי‬ ‫שנפצעה בכתף מהחלקה על סקייטים.‬ 415 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 ‫זה לא השתפר.‬ 416 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 ‫דני היא הכי קשוחה במתחם.‬ 417 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 ‫ופין כאן,‬ 418 00:28:14,734 --> 00:28:17,070 ‫זה האיש הכי קשוח שאבא שלי הכיר אי פעם.‬ 419 00:28:17,570 --> 00:28:20,031 ‫אני תמיד מקנאה באופן בו אתה מדבר על אביך.‬ 420 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 ‫כנראה כי שלי היה שקרן מטונף.‬ 421 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 ‫ישיבת מועצה כללית בביתן.‬ 422 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 ‫התפקיד מחייב.‬ 423 00:28:28,915 --> 00:28:31,668 ‫כמובן.‬ ‫-דני, תוכלי להשלים את הסיור עם פין?‬ 424 00:28:32,585 --> 00:28:34,921 ‫הלילה נחגוג את הגעתך.‬ 425 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 ‫מחר נדבר עסקים.‬ ‫-כן.‬ 426 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 ‫בוא איתי.‬ 427 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 ‫אני מקווה שבאת למכור לבורו מכשירי אימון.‬ 428 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 ‫אני? איפה מערכת ההשקיה?‬ 429 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 ‫אה, וזאת קולומביה?‬ 430 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 ‫בארי, ענה לטלפון הארור!‬ ‫אני יודע שאתה שומע אותנו בקשר.‬ 431 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 ‫- שיחת וידאו - בוס‬ ‫ענה/דחה -‬ 432 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 ‫ידעת שהבת של לוק ברונר היא סוכנת,‬ ‫ולא סיפרת לו?‬ 433 00:29:05,702 --> 00:29:10,331 ‫אתה מכיר את סרטון היוטיוב הזה‬ ‫של גורילה שמתפרעת על מלון?‬ 434 00:29:10,331 --> 00:29:13,084 ‫אתה המלון.‬ ‫-למה לא סיפרת לו שהיא פנדה?‬ 435 00:29:13,084 --> 00:29:17,130 ‫לא יכולתי לתת ללוק להיכנס כשהוא חושב עליה.‬ ‫בלי מיקוד הוא היה מת.‬ 436 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 ‫אני די בטוחה שהוא לא ממוקד כרגע.‬ 437 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ‫- ענה -‬ 438 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 ‫הבת שלי ב-CIA?‬ 439 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 ‫היי, חבר.‬ 440 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 ‫דוד בארי?‬ 441 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 ‫היי, חומד.‬ 442 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 ‫מה לעזאזל?!‬ 443 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 ‫היי, שמרי על הפה שלך. תנמיכי את הקול.‬ 444 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 ‫דבר ראשון, אנחנו 400 מטר מהמתחם.‬ 445 00:29:37,609 --> 00:29:38,526 ‫דבר שני,‬ 446 00:29:38,526 --> 00:29:42,781 ‫פאק, פאק, זבל, פאק!‬ 447 00:29:42,781 --> 00:29:45,200 ‫נראה לי שהיא כועסת.‬ ‫-דולר לצנצנת הקללות.‬ 448 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 ‫כולם, בבקשה, תנו לי לדבר.‬ 449 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 ‫לוק, כשאמה התקבלה ל"ג'ורג' וושינגטון",‬ 450 00:29:49,496 --> 00:29:53,416 ‫היא גרה ממש קרוב למטה ה-CIA.‬ ‫זה היה מפתה מדי עבור "החווה".‬ 451 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 ‫המטה צפה בילדה גדלה.‬ 452 00:29:55,460 --> 00:29:58,963 ‫היא פיזית כמוך, חכמה כמוך,‬ ‫אז הם תכננו מבצע עוקץ לגיוס.‬ 453 00:29:58,963 --> 00:30:02,842 ‫מאתיים דולר לבדיקת סטודנטים‬ ‫במחלקת פסיכולוגיה, והיא נגסה בפיתיון.‬ 454 00:30:02,842 --> 00:30:07,055 ‫התוצאה הכי גבוהה שנראתה אי פעם ב-CIA.‬ ‫גבוהה משלך, גבוהה משלי.‬ 455 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 ‫רק שלה אין בעיה לבבית.‬ 456 00:30:09,390 --> 00:30:12,185 ‫סיכנת את הבת שלי‬ ‫כי לא יכולת להתמודד עם העובדה‬ 457 00:30:12,185 --> 00:30:16,731 ‫שאתה לא יכול לבצע את העבודה?‬ ‫-הזיכרון שלה, יכולת פתרון בעיות, איי-קיו,‬ 458 00:30:16,731 --> 00:30:18,149 ‫כולם מדהימים.‬ 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 ‫היא נולדה לעשות את זה.‬ 460 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 ‫היא הילדה של לוק ברונר.‬ 461 00:30:21,277 --> 00:30:24,113 ‫היא לקחה את העבודה בלי להסס‬ ‫מייד אחרי הקולג'.‬ 462 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 ‫במשך שלוש שנים‬ ‫דאגו בארגון שדרכיכם לעולם לא יצטלבו.‬ 463 00:30:27,325 --> 00:30:31,079 ‫כבר ארבע שנים בשטח.‬ ‫"קרן ההקלה הגלובלית" היא ה"מרי פיטנס" שלה.‬ 464 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 ‫אתם סוכני CIA?‬ 465 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 ‫כן, ב-40 השנים האחרונות.‬ 466 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 ‫דוד בארי ב-17 שנה האחרונות.‬ 467 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ‫דוד בארי? מה...?‬ 468 00:30:42,340 --> 00:30:44,551 ‫תסביר לנו.‬ ‫-כן. אתה צעיר מאוד.‬ 469 00:30:44,551 --> 00:30:48,805 ‫התחלתי לעבוד עם לוק כשהייתי בן 21,‬ ‫והיא בת 11. זה תפס, ושחור לא מתקמט.‬ 470 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 ‫טוב, איך זה בכלל אפשרי?‬ 471 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 ‫ה-CIA יצר חומה סינית‬ 472 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 ‫כדי שאף פעם לא תדעי‬ ‫שאני או אבא שלך עובדים בחברה.‬ 473 00:30:55,562 --> 00:30:59,440 ‫הם דאגו לכך שדרכינו לעולם לא יצטלבו,‬ ‫מה שהיה כמעט בלתי אפשרי,‬ 474 00:30:59,440 --> 00:31:02,402 ‫בהתחשב בעובדה‬ ‫ששניכם עובדים עבור אותו משרד אזורי.‬ 475 00:31:02,402 --> 00:31:07,031 ‫מעט מאוד אנשים יודעים ששניכם עובדים.‬ ‫-לפרוטוקול, אנחנו לא ידענו.‬ 476 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 ‫מה הוא עושה פה?‬ 477 00:31:08,700 --> 00:31:12,662 ‫נחשפת. טרוי ישרוף אותך ברגע שהוא ינחת,‬ ‫בארבע בבוקר.‬ 478 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 ‫אביך שם כדי לחלץ אותך‬ ‫ולקחת את הנשק להשמדה המונית.‬ 479 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 ‫מה?‬ 480 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 ‫אני עובדת על התיק הזה, קורעת את התחת...‬ 481 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 ‫שפה!‬ 482 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ‫והוא... יחלץ אותי?‬ 483 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 ‫על מה לעזאזל את כל כך כועסת?‬ 484 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 ‫אני אמור לכעוס עלייך!‬ 485 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 ‫את משקרת לי כבר עשור שלם!‬ 486 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 ‫ואת מעשנת!‬ 487 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 ‫עשור?‬ 488 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 ‫אתה משקר לי כל חיי.‬ 489 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 490 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 ‫היא אמרה לי "זהו זה, וזה הכול".‬ 491 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 ‫מי זו הייתה שם, לעזאזל?‬ 492 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 ‫"איך הטעם של התחת שלי?"‬ ‫מי לעזאזל מדבר ככה?!‬ 493 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 ‫לוק, לעיתים קרובות אמה עושה מה שהיא רוצה,‬ 494 00:32:00,418 --> 00:32:03,963 ‫מתי ואיך שהיא רוצה,‬ ‫והיא לא תמיד מקשיבה כשהיא צריכה להקשיב.‬ 495 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 ‫כי ברור שיש לה בעיות אב.‬ 496 00:32:06,716 --> 00:32:09,427 ‫איך יכולת להכניס את הבת שלי לעולם הזה?‬ 497 00:32:09,427 --> 00:32:12,639 ‫הבכירים התאהבו בה,‬ ‫והם איימו שיאשימו אותי בהפרת אמונים‬ 498 00:32:12,639 --> 00:32:14,307 ‫אם אדליף את זהותה למישהו,‬ 499 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 ‫כולל לך.‬ 500 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ‫הכיבים ובעיות המעיים שלי?‬ 501 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 ‫זאת הסיבה.‬ 502 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 ‫בעיות המעיים שלך הן מכל הממתקים שאתה אוכל.‬ 503 00:32:21,856 --> 00:32:25,485 ‫היי, בשורה התחתונה,‬ ‫האיש שעומד לחשוף את אמה ינחת בארבע בבוקר,‬ 504 00:32:25,485 --> 00:32:26,611 ‫וצריך לטפל בו.‬ 505 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 ‫אבל קודם אני צריך‬ ‫ללכת למסיבה שבורו מארגן לכבודי.‬ 506 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 ‫נדבר אחר כך.‬ 507 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 ‫חשבתי שאתה חבר שלי, בארי.‬ 508 00:32:39,165 --> 00:32:41,542 ‫הוא אמוציונלי. הוא לא התכוון לזה.‬ 509 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 ‫כן.‬ 510 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 ‫תקשיב, בורו מארגן את המסיבה לכולם,‬ ‫לא רק ללוק.‬ 511 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 ‫כן.‬ 512 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 ‫אבל הוא לגמרי התכוון לחלק שאתם לא חברים.‬ 513 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 ‫זה מבאס.‬ ‫-זה באמת מבאס.‬ 514 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 ‫סלח לי.‬ 515 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 ‫זה היה מעולה, נכון? קדימה!‬ 516 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 ‫זה לילה שצריך לחגוג, לא?‬ 517 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 ‫כי חברו היקר של אבי,‬ 518 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 ‫אדם שהוא כמו אבא שני בשבילי...‬ 519 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 ‫זאת אומרת, הוא לימד אותי לנהוג‬ ‫במתחם הזה ממש כשהייתי ילד.‬ 520 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 ‫בן ברית של לאפה פה לאנמו‬ ‫כשרק התחלנו לצמוח,‬ 521 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 ‫ובן ברית היום.‬ 522 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 ‫כולם, פין הוס.‬ 523 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 ‫כשאבי היה זקוק למשאבים‬ ‫כדי לחזק את הקהילה שלנו,‬ 524 00:34:07,795 --> 00:34:08,838 ‫פין עזר לו.‬ 525 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 ‫מתוך אהבה,‬ 526 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 ‫מתוך נאמנות.‬ 527 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 ‫ואם אנחנו כבר עוסקים בנושא של נאמנות,‬ 528 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 ‫אני רוצה לציין‬ ‫את אחד החיילים הוותיקים ביותר שלנו,‬ 529 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 ‫ג'אקומו נגרינו.‬ 530 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 ‫בוא לכאן, ג'וקו, קדימה.‬ 531 00:34:27,523 --> 00:34:28,608 ‫כן!‬ 532 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 ‫כן, הנה הוא.‬ 533 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 ‫ג'אקומו הוא חלק מהמשפחה שלנו‬ ‫כבר יותר מ-15 שנה.‬ 534 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 ‫מעביר מוצרים, עוזר להרחיב את השטח שלנו,‬ 535 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 ‫שומר על כל פני.‬ 536 00:34:48,169 --> 00:34:50,379 ‫אז השאלה היחידה שלי היא...‬ 537 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 ‫איפה הכסף?‬ 538 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 ‫אני לא מבין.‬ 539 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 ‫איפה הכסף שלי, ג'וקו?‬ 540 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 ‫זה לא טוב.‬ 541 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 ‫אתה מנהל את כולו.‬ 542 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 ‫איפה הכסף מהמכירה האחרונה? הוא נעלם.‬ 543 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 ‫לא נגעתי בו. לעולם לא אגנוב ממך.‬ 544 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 ‫בורו, לא!‬ 545 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 ‫זה מה שקורה כשאתה בוגד במשפחה שלנו.‬ 546 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 ‫מוזיקה.‬ 547 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 ‫קדימה, מוזיקה.‬ 548 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 ‫בחיי, בארי, בורו גורם לג'ים ג'ונס‬ ‫להיראות כמו ג'ים הנסון.‬ 549 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 ‫אכן צוינה אי-רציונליות בפרופיל שלו.‬ ‫-הוא ירה למישהו בראש‬ 550 00:36:16,549 --> 00:36:20,761 ‫אחרי שיר של "קול אנד דה גאנג". זה צוין שם?‬ ‫-לא. זו הייתה הפתעה.‬ 551 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 ‫אז יש לנו עסק עם מגלומן פרנואידי חכם,‬ 552 00:36:23,347 --> 00:36:27,768 ‫וזה שילוב גרוע כשיש שני סמויים‬ ‫שאנחנו מנסים להסתיר. תכניס אותנו, המאמן.‬ 553 00:36:27,768 --> 00:36:31,272 ‫יש סיכונים בחיפזון.‬ ‫-יש גם סיכונים בלהיות ילדה מפוחדת.‬ 554 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 ‫תנו לי לחשוב!‬ 555 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 ‫לא אתן ששום דבר יקרה לברונרים.‬ ‫-ואיך אתה כל כך בטוח?‬ 556 00:36:37,904 --> 00:36:41,449 ‫כי המשמעות של משפחה‬ ‫היא שאף אחד לא נשאר מאחור או נשכח.‬ 557 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 ‫זה מ"לילו וסטיץ'".‬ 558 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‫שקי לי בתחת.‬ 559 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 ‫זה מ"לשבור את הקרח".‬ 560 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 ‫אני רואה שאתה מתעניין במיס דה רוסה.‬ 561 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 ‫לא. אני גבר זקן.‬ 562 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 ‫אתה פין הוס.‬ 563 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 ‫אבא שלי אמר שהמצאת דרך‬ 564 00:36:59,675 --> 00:37:03,012 ‫לשסף לאדם את הגרון בצורה אנכית‬ ‫כדי שידמם למוות מהר יותר.‬ 565 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 ‫אם אתה מסוגל לעשות את זה,‬ ‫בחורה היא לא אתגר.‬ 566 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 ‫אבא שלך גם אמר לך כמה כסף הכנסתי לו?‬ 567 00:37:08,768 --> 00:37:10,478 ‫אוכל לעשות אותו דבר בשבילך.‬ 568 00:37:10,978 --> 00:37:13,814 ‫רק תראה לי את המזוודה‬ ‫שכולם באירופה מדברים עליה.‬ 569 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 ‫אף פעם אל תהיה עסוק בפרנסה‬ ‫עד כדי כך שתשכח לחיות.‬ 570 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 ‫אתה לימדת אותי את זה.‬ 571 00:37:20,404 --> 00:37:21,447 ‫מחר נעבוד.‬ 572 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 ‫הלילה, לך לדני.‬ 573 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 ‫היא שווה את זה.‬ 574 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 ‫אני מדבר מניסיון.‬ 575 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 ‫סליחה. אני מתנצל.‬ 576 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 ‫אפשר לרקוד איתך?‬ 577 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 ‫בטח.‬ 578 00:38:11,247 --> 00:38:13,332 ‫כיביתי את התקשורת עם בארי.‬ ‫-למה?‬ 579 00:38:14,000 --> 00:38:17,586 ‫טוב, אולי נצטרך לאלתר,‬ ‫וב-CIA לא אוהבים את זה.‬ 580 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 ‫את מכירה את הבריטי ההוא? הג'ינג'י?‬ 581 00:38:22,049 --> 00:38:23,592 ‫ויליאם. מה איתו?‬ 582 00:38:23,592 --> 00:38:24,969 ‫הוא נתן לי פתק.‬ 583 00:38:25,761 --> 00:38:29,181 ‫הוא יודע שפין הוס הוא שכיר חרב.‬ 584 00:38:29,682 --> 00:38:32,476 ‫הוא הציע לי כסף‬ ‫כדי שאוציא מכאן אותו ואת משפחתו.‬ 585 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 ‫הוא מבועת מהמקום הזה.‬ ‫-לא.‬ 586 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 ‫מה הכוונה? פשוט "לא"?‬ ‫-לא.‬ 587 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 ‫הוא כאן יותר זמן כמעט מכולם,‬ 588 00:38:40,401 --> 00:38:43,404 ‫הילד שלו גדל כאן. זו עלולה להיות מלכודת.‬ 589 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 ‫יכול להיות גם שהוא אבא שפוחד על משפחתו.‬ 590 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 ‫אני מצטערת אם אין לי כרגע‬ ‫הרבה אמון ברעיון של משפחה.‬ 591 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 ‫את חושבת שהיה קל‬ ‫לעשות את מה שעשיתי עם משפחה?‬ 592 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 ‫לנסות לשמור על הנישואים?‬ 593 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 ‫את תגלי את זה בעצמך, בדרך הקשה.‬ 594 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 595 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 ‫טרוי ינחת בעוד שבע שעות, ואז אני מתה.‬ 596 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 ‫נצטרך לכסות קילומטרים ביער הלילה.‬ 597 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 ‫אם נצא עד שתיים לפנות בוקר,‬ ‫זה ייתן לנו מספיק זמן‬ 598 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 ‫ויפחית את הסיכוי שיראו אותנו.‬ 599 00:39:15,311 --> 00:39:17,396 ‫תזכרי, אני הקצין הבכיר כאן.‬ 600 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 ‫העברת לי את המסר שנחשפתי.‬ ‫התפקיד שלך הסתיים.‬ 601 00:39:21,942 --> 00:39:25,321 ‫אני יודעת איך לטפל בטרוי‬ ‫ואיפה הנשק להשמדה המונית מאוחסן,‬ 602 00:39:25,321 --> 00:39:27,615 ‫אז בוא אחריי, או שאל תפריע לי.‬ 603 00:39:57,019 --> 00:39:58,687 ‫אני חושב שאיזה חוואי פגע בה.‬ 604 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 ‫תפוס בקרניים, ואני אתפוס ברגליים.‬ 605 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 ‫יכולת פשוט להסתתר בשיחים.‬ 606 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 ‫לא ידעתי מי יבצע את האיסוף.‬ 607 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 ‫הוא היה יכול לשקול 70 ק"ג יותר ממני.‬ 608 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 ‫אלמנט ההפתעה, זה היה המהלך.‬ 609 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 ‫הנה, תתנקי ותחליפי בגדים.‬ 610 00:40:36,976 --> 00:40:40,688 ‫צריך להעמיס את הגופות ולהזיז את הפרה.‬ ‫-כן? חשבתי שנשאיר אותם פה.‬ 611 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 ‫מה?‬ 612 00:40:42,857 --> 00:40:43,732 ‫שום דבר.‬ 613 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 ‫במהלך העימות הקטן שלך,‬ ‫הקשר נותק והמצלמה נשברה.‬ 614 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 ‫לא נוח לי עם זה שתעשה את כל השאר על עיוור.‬ 615 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 ‫זה לא שאני יכול‬ ‫לרוץ במתחם עם טלפון סלולרי ביד.‬ 616 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 ‫אדבר איתך אחר כך, אוקיי?‬ 617 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 ‫לאט!‬ 618 00:40:57,955 --> 00:40:59,123 ‫הייתי צריכה לנהוג.‬ 619 00:40:59,707 --> 00:41:02,751 ‫באמת? את רוצה שנדבר‬ ‫על כלב הקוקפו של גברת ברנסטין?‬ 620 00:41:04,253 --> 00:41:07,965 ‫אולי לא הייתי פוגעת ברוסקו‬ ‫אם היית דוחף כמה שיעורי נהיגה בשבילי‬ 621 00:41:07,965 --> 00:41:09,258 ‫בין כל אלה של בורו.‬ 622 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 ‫הרגתי את האבא של הילד, אז הרגשתי אשם.‬ 623 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 ‫אתה הרגת את אבא של בורו?‬ 624 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 ‫שיט, כמה ילדים דפקת?‬ 625 00:41:19,226 --> 00:41:20,478 ‫טרוי חזר.‬ 626 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 ‫סע מהר יותר. זה רעיון רע לתת לו לחכות.‬ 627 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 ‫אפרופו רעיונות רעים,‬ 628 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 ‫מה חשבת לעצמך כששכבת עם בורו?‬ 629 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 ‫מה? לא שכבתי עם החלאה הזה!‬ 630 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 ‫יופי.‬ 631 00:41:31,155 --> 00:41:35,659 ‫את יודעת שאני לא מאוד מחבב את קרטר,‬ ‫אבל אם זה באמת נעשה רציני ביניכם,‬ 632 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 ‫כדאי שתתחתני לפני שאתם...‬ 633 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 ‫מה?‬ 634 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 ‫שום דבר.‬ 635 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 ‫אתה חושב שאני בתולה?‬ ‫-תני לי לחשוב מה שאני רוצה.‬ 636 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 ‫אלוהים, אני בת 28!‬ 637 00:41:48,380 --> 00:41:53,427 ‫בסדר, אני מיושן. כשהתחתנתי, זה הרגיש מיוחד‬ ‫שהייתי הגבר היחיד שאימא שלך הייתה איתו.‬ 638 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 ‫טוב, כבר לא.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 639 00:42:01,143 --> 00:42:04,855 ‫אתם גרושים 15 שנה, מה חשבת שיקרה?‬ ‫-הכוונה לשמוק הזה, דונטלו?‬ 640 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 ‫כן.‬ 641 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 ‫את הבת שלי. את אמורה לספר לי דברים כאלה.‬ 642 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 ‫לספר לך מה? שיש בחור איטלקי ממחלקת חשבונות‬ 643 00:42:11,111 --> 00:42:14,323 ‫שנותן לאימא את הנקניקייה?‬ ‫-הבן זונה הזה!‬ 644 00:42:15,199 --> 00:42:17,284 ‫מה היא בכלל מוצאת בלוזר הזה?‬ 645 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 ‫אולי העובדה שהוא באמת בסביבה.‬ 646 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 ‫את יודעת למה לא הייתי בסביבה.‬ 647 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 ‫למה לכל הנשים בחיי יש טעם נורא בגברים?‬ 648 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 ‫קרטר מתוק.‬ 649 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 ‫הוא אדיב ועדין...‬ 650 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 ‫ואמין.‬ 651 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 ‫וגם דוני.‬ 652 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 ‫מעניין למה אימא ואני נמשכות לגברים כאלה.‬ 653 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 ‫אוקיי, מה עכשיו?‬ 654 00:42:43,018 --> 00:42:45,354 ‫תתמודד עם זה. אימא מחבבת את הבחור.‬ 655 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 ‫לא, אני מדבר על הגופות.‬ 656 00:42:47,648 --> 00:42:50,317 ‫את רוצה לנהל את העניינים? אז נהלי אותם!‬ ‫-בסדר!‬ 657 00:42:50,317 --> 00:42:55,072 ‫נעמיס אותן ונזרוק אותן בשדות האורז.‬ ‫זו לא העונה, לא מגיעים לשם בעונה הזאת.‬ 658 00:42:57,366 --> 00:42:59,618 ‫צריך להזדרז, הגשם יאט אותנו.‬ ‫-היי.‬ 659 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 ‫אני מצטער שקיללתי.‬ 660 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 ‫אבא, זה לא מזיז לי.‬ 661 00:43:12,381 --> 00:43:17,094 ‫פצצת האטום נשמרת כאן,‬ ‫בחלק הצפוני, רחוק משאר המתחם.‬ 662 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 ‫הדרך הכי טובה לשם היא מכאן.‬ ‫אף אחד לא יראה אותנו.‬ 663 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 ‫מבנה?‬ ‫-ביתן פלדה מוכן מראש.‬ 664 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 ‫ארבעה שומרים, אחד בכל כיוון.‬ ‫הם מתחלפים כל חמש שעות.‬ 665 00:43:27,354 --> 00:43:30,983 ‫כולם חמושים בקלצ'ניקובים ו-MP7.‬ ‫אבל גם לי יש אחד,‬ 666 00:43:31,483 --> 00:43:33,110 ‫והם לא מסוגלים לירות כמוני.‬ 667 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 ‫הם לא יודעים שיש לי את זה.‬ 668 00:43:37,156 --> 00:43:38,365 ‫איפה השגת אותו?‬ 669 00:43:39,366 --> 00:43:40,618 ‫בשוק השחור בעיר.‬ 670 00:43:40,618 --> 00:43:43,245 ‫התחלתי לחסוך כסף בצד‬ ‫ברגע שמינו אותי למנהלת.‬ 671 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 ‫אז ג'אקומו נהרג כי גנבת?‬ 672 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 ‫מסתבר.‬ 673 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 ‫מה? ג'אקומו עזר לבורו למכור נשק לא חוקי.‬ 674 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 ‫מה זה?‬ ‫-"פינק ליידי" של "צ'רמר ארמס".‬ 675 00:43:58,427 --> 00:44:01,513 ‫הדבר הכי קטן וקל‬ ‫שיכולתי להבריח לכאן כשרק הגעתי.‬ 676 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 ‫אני צריך לקבל את האוטומטי.‬ 677 00:44:05,392 --> 00:44:10,773 ‫הייתי מצטיינת המחזור שלי בקליעה.‬ ‫-גם אני. ומי בכלל יודע אם תהיי פיכחת?‬ 678 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 ‫זאת אומרת, ככה חינכתי אותך?‬ 679 00:44:12,858 --> 00:44:13,942 ‫אלכוהול?‬ 680 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 ‫סיגריות?‬ 681 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 ‫והשפתון הססגוני הזה.‬ ‫-זה לא שפתון.‬ 682 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 ‫אלוהים.‬ 683 00:44:20,783 --> 00:44:22,701 ‫הוא רוטט! אלוהים.‬ ‫-שאני אמות.‬ 684 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 ‫מחטא ידיים!‬ 685 00:44:23,619 --> 00:44:26,872 ‫די לגעת בדברים שלי, אלוהים!‬ ‫-תסדרי לפני שאבא שלך מבקר.‬ 686 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 ‫לא ידעתי שתהיה פה, זוכר?‬ 687 00:44:29,833 --> 00:44:33,712 ‫ההסעה תהיה במסלול ההמראה עוד חצי שעה.‬ ‫אפשר בבקשה להתמקד במשימה?‬ 688 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 ‫כן, בבקשה!‬ 689 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‫יופי, כי צריך ל...‬ 690 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים!‬ 691 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 ‫זה עדיין מזמזם.‬ 692 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-בחיי! אוקיי.‬ 693 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 ‫הוא כבוי, אוקיי? הוא כבוי.‬ 694 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 ‫אלוהים, למה אתה כאן?‬ 695 00:44:55,818 --> 00:44:58,112 ‫אף פעם לא ידעתי שאת כל כך שונאת אותי.‬ 696 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 ‫אני לא שונאת אותך,‬ 697 00:45:04,868 --> 00:45:09,957 ‫אבל יש לי כל זכות לזעום, עכשיו כשאני יודעת‬ ‫שכל מה שחשדתי בו כל הזמן היה נכון.‬ 698 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ‫חשדת שאני סוכן?‬ 699 00:45:11,875 --> 00:45:15,713 ‫לא, שהעובדה שאתה ואימא התגרשתם‬ ‫הייתה 100 אחוז באשמתך.‬ 700 00:45:15,713 --> 00:45:18,132 ‫אבל עכשיו את יודעת למה לא הייתי בסביבה.‬ 701 00:45:18,132 --> 00:45:21,719 ‫ניסיתי לשכנע את עצמי,‬ ‫"אבא צריך לנסוע בשביל העבודה.‬ 702 00:45:22,261 --> 00:45:23,679 ‫"הוא איש עסקים קטן.‬ 703 00:45:23,679 --> 00:45:27,266 ‫"ברור שאיש עסקים קטן מאוד גרוע, אבל...‬ 704 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 ‫"הוא עושה כמיטב יכולתו."‬ 705 00:45:33,439 --> 00:45:35,524 ‫רציתי להתחנן שתמכור את החברה הזאת,‬ 706 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 ‫שתישאר בבית.‬ 707 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 ‫אבל המצב במשפחה היה מספיק מתוח‬ ‫עם זה שאימא הייתה עצובה כל הזמן.‬ 708 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 ‫היא הייתה עצובה?‬ 709 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 ‫חשבתי שהיא כעסה.‬ ‫-יכולת לקחת עבודה משרדית.‬ 710 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 ‫אנליטיקה, לוגיסטיקה, הכשרה.‬ 711 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 ‫יכולת להיות בבית,‬ ‫אבל לא רצית עבודה משרדית.‬ 712 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 ‫רצית להסתובב בעולם‬ ‫ולעבוד על תיקים מגניבים וסקסיים.‬ 713 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן. ואיך אני יודעת?‬ 714 00:46:01,925 --> 00:46:04,094 ‫כי אני אוהבת לעבוד על תיקים כאלה.‬ 715 00:46:04,094 --> 00:46:05,804 ‫ההבדל הוא שלי אין משפחה.‬ 716 00:46:06,972 --> 00:46:09,975 ‫עשיתי כל מה שיכולתי‬ ‫כדי לגרום לך לרצות להישאר איתנו.‬ 717 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 ‫ספורט, כינור,‬ 718 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 ‫תחרויות מתמטיקה.‬ 719 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 ‫אבל אהבת את כל הדברים האלה,‬ ‫והיית כל כך טובה בהם.‬ 720 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 ‫לא הייתי טובה, הייתי מושלמת.‬ 721 00:46:19,902 --> 00:46:24,448 ‫חשבתי שאם אעשה הכול נכון,‬ ‫אז לא משנה מה קורה איתך ועם אימא...‬ 722 00:46:25,824 --> 00:46:27,576 ‫איך תוכל לעזוב ילדה מושלמת?‬ 723 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 ‫ועכשיו אני מבוגרת‬ ‫שעדיין מעמידה פנים שהיא מושלמת,‬ 724 00:46:34,708 --> 00:46:38,253 ‫פשוט כי כל כך התרגלתי לזה.‬ 725 00:46:38,253 --> 00:46:41,632 ‫אבל אתה יודע מה? זה מעולה.‬ ‫אני שמחה שגילית על העבודה שלי,‬ 726 00:46:41,632 --> 00:46:44,134 ‫כי אולי עכשיו אוכל להפסיק לזייף מולך.‬ 727 00:46:45,469 --> 00:46:47,721 ‫מתוקה...‬ ‫-לא, צריך להשיג את המזוודה מהר.‬ 728 00:46:47,721 --> 00:46:51,850 ‫בורו יתעורר, יתהה איפה טרוי,‬ ‫ולא ייקח לו הרבה זמן לעשות את החשבון.‬ 729 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 ‫פין הוס, בוא הנה!‬ 730 00:46:55,687 --> 00:46:58,816 ‫מה זה אומר, לדעתך?‬ ‫-שבורו סיים את שיעורי הבית בחשבון.‬ 731 00:47:04,780 --> 00:47:05,948 ‫איפה היית בלילה?‬ 732 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 ‫לטרוי הייתה הצעה של מיליונים על הנשק שלנו,‬ ‫ועכשיו הוא נעלם.‬ 733 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 ‫מי זה טרוי, לעזאזל?‬ 734 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 ‫אני שחקן קלפים.‬ 735 00:47:12,079 --> 00:47:16,750 ‫אם אף פעם לא שיחקנו עם רמאי,‬ ‫ופתאום כסף נעלם כששחקן חדש מצטרף,‬ 736 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 ‫במי נחשוד, לדעתך?‬ 737 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 ‫בדרך כלל בזה שלא מפסיק לדבר.‬ 738 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 ‫וכרגע אתה לא שותק.‬ 739 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 ‫ראיתי אתכם יוצאים מהיער ביחד.‬ 740 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 ‫קיבלתי את העצה שלך בקשר לדני.‬ 741 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‫היא חתולת פרא.‬ 742 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 ‫זו הסיבה שהיינו ביער.‬ 743 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 ‫אולי אף אחד לא מגיע לשדות האורז בעונה הזאת‬ 744 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 ‫בגלל כל השיטפונות!‬ 745 00:47:49,116 --> 00:47:50,242 ‫נשמע נכון.‬ 746 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ‫זוזו!‬ 747 00:47:51,952 --> 00:47:53,161 ‫זוזו, תנו לי לעבור.‬ 748 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 ‫החתך על הצוואר של מרקוס,‬ 749 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 ‫הוא אנכי?‬ 750 00:48:08,468 --> 00:48:10,053 ‫פין!‬ 751 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 ‫בארי, צריך מילוט במסלול ההמראה, עכשיו!‬ 752 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 ‫קדימה! תמצאו אותם!‬ 753 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 ‫הם לא עוזבים את המתחם הזה!‬ 754 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 ‫תמצא אותו ותביא אותו אליי. לך!‬ 755 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 ‫הם לא עוזבים את המתחם הזה!‬ 756 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 ‫לא. השארתי לו פתק מתחת לדלת‬ ‫לפני שנסענו אל טרוי.‬ 757 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 ‫מה אם הוא נאמן לבורו?‬ ‫-הוא כבר היה יורה בנו.‬ 758 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 ‫הם לא באים איתנו.‬ 759 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 ‫אנחנו לא עם בורו.‬ 760 00:48:47,507 --> 00:48:52,137 ‫הם מתקרבים. חייבים לעשות את זה עכשיו.‬ ‫-גמרתי עם לעשות דברים רק כדי לרצות אותך.‬ 761 00:48:54,306 --> 00:48:55,349 ‫אין לי נשק.‬ 762 00:48:55,849 --> 00:48:57,267 ‫אצטרך להילחם בידיים.‬ ‫-לא.‬ 763 00:49:00,687 --> 00:49:05,192 ‫בארי, במרחק 50 מטר מהמיקום שלנו‬ ‫יש ככל הנראה שבעה-שמונה טלפונים ניידים.‬ 764 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 ‫זה עם הקליטה הכי חלשה‬ ‫יהיה מחובר לפצצת האטום,‬ 765 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 ‫והוא יהיה תחת גג פלדה.‬ 766 00:49:10,155 --> 00:49:13,075 ‫תזייף רצף ספירה לאחור מואץ.‬ ‫-אני על זה.‬ 767 00:49:13,700 --> 00:49:14,701 ‫מה אתה עושה?‬ 768 00:49:15,285 --> 00:49:17,579 ‫בראש גבעה עומדים שני שוורים‬ 769 00:49:17,579 --> 00:49:20,082 ‫שמביטים מטה על חבורת פרות יפהפיות.‬ 770 00:49:20,666 --> 00:49:21,833 ‫הצעיר אומר למבוגר,‬ 771 00:49:21,833 --> 00:49:24,586 ‫"אולי נרד בריצה ונעשה אהבה עם אחת מהן?"‬ 772 00:49:25,212 --> 00:49:26,296 ‫המבוגר אומר,‬ 773 00:49:27,381 --> 00:49:30,008 ‫"למה שלא נרד בהליכה ונעשה אהבה עם כולן?"‬ 774 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 ‫את יודעת מה הנמשל?‬ 775 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 ‫הנמשל הוא שלא צריך להיחפז.‬ 776 00:49:34,638 --> 00:49:36,181 ‫נשמע שהנמשל הוא אונס פרות.‬ 777 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 ‫תברחו!‬ 778 00:50:08,588 --> 00:50:09,548 ‫בוא נזוז!‬ 779 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 ‫הם עלינו. תורידו ראש.‬ 780 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 ‫אמה!‬ ‫-אני בסדר, רק תוריד אותו!‬ 781 00:50:35,532 --> 00:50:38,910 ‫אנחנו קופצים, אני לא מצליח לירות.‬ ‫-הם הצליחו לפגוע בי!‬ 782 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 ‫שיט.‬ 783 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 ‫זו הייתה זרוע הכינור שלה!‬ 784 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ‫מה?‬ 785 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 ‫ויל מבין.‬ 786 00:51:33,757 --> 00:51:34,841 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 787 00:51:35,801 --> 00:51:37,010 ‫אני אתקשר לבארי.‬ 788 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 ‫זה חובבני.‬ 789 00:51:55,654 --> 00:51:56,488 ‫לפרוטוקול,‬ 790 00:51:57,405 --> 00:51:58,573 ‫שנאתי את המיקסר.‬ 791 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 ‫- לזכרו של‬ ‫ניק קונטסלאקיס -‬ 792 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬