1
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
{\an8}["Sympathy for the Devil"
par les Rolling Stones]
2
00:00:12,595 --> 00:00:18,101
{\an8}ANVERS
3
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
[crissement de pneus]
4
00:00:45,336 --> 00:00:47,213
[accélération]
5
00:00:47,213 --> 00:00:49,632
[homme en néerlandais]
Caserne des pompiers.
6
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
[néerlandais] Il y a un incendie
dans une ruelle
7
00:00:52,218 --> 00:00:54,929
à 100 m à l'est de Bleekhofstraat.
8
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
[homme] J'envoie la brigade.
Puis-je avoir votre nom ?
9
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
[raccroche]
10
00:01:02,395 --> 00:01:04,522
["Sympathy for the Devil" continue]
11
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
[en français] Hé, Barry, t'es là ?
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,861
- Le diable est dans la boîte ?
- L'épine dans le pied.
13
00:01:09,861 --> 00:01:10,779
Geweldig !
14
00:01:10,779 --> 00:01:12,655
- C'est "super" en néerlandais.
- Je sais.
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
J'ai fait un test linguistique, niveau 6e.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
À quoi bon ?
L'opération finit aujourd'hui.
17
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
[Barry] À droite.
18
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
- [accélération]
- [crissement de pneus]
19
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Accélération de 11 km/h.
20
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
L'allée est sur ta gauche.
21
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Vingt secondes.
22
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
On se bouge !
23
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Quinze secondes.
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Dix secondes.
25
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Cinq secondes.
26
00:01:40,558 --> 00:01:41,684
[sirènes]
27
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
Fonce !
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
["Sympathy for the Devil" continue]
29
00:01:49,776 --> 00:01:51,569
Soit tu t'es fait renverser,
30
00:01:51,569 --> 00:01:54,405
soit t'es le vieux blanc
le plus rapide de la planète.
31
00:01:54,405 --> 00:01:56,950
["Sympathy for the Devil" continue]
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
[les sirènes continuent]
33
00:02:14,759 --> 00:02:18,263
Les pompiers nous donnent accès
au quartier des diamantaires d'Anvers.
34
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Quelques mètres carrés
les plus protégés au monde.
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Tu passes devant la cible
36
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
dans trois, deux,
37
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
un...
38
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
[grogne]
39
00:02:34,362 --> 00:02:35,196
[il grogne]
40
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
["Sympathy for the Devil" continue]
41
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Ça sent le rat mort, ici !
42
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
[Barry] Bizarre, j'avais demandé
des eaux usées qui sentent la rose.
43
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Au fait, quelle heure, vendredi ?
44
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
18 h.
45
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- [Barry] Y aura une bûche glacée ?
- Affirmatif.
46
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
Avec chocolat croquant à l'intérieur ?
47
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Évidemment, avec chocolat croquant.
Tu me prends pour qui ?
48
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Au récital de Romi,
les bûches étaient sans chocolat croquant.
49
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Stop.
50
00:03:11,482 --> 00:03:12,734
Au-dessus de ta tête.
51
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
[musique rock]
52
00:03:34,005 --> 00:03:35,173
[aspiration]
53
00:03:35,173 --> 00:03:37,342
Le loup est dans la bergerie ?
54
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
Le lion est dans la cage.
55
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Vas-y.
56
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
[bip d'ordinateur]
57
00:03:46,392 --> 00:03:47,435
Je balance le jus.
58
00:03:47,435 --> 00:03:49,062
[bips]
59
00:03:51,940 --> 00:03:54,609
Ça va faire du bruit, copain. [aspire]
60
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Épée d'Omens, prouve-moi ta puissance !
61
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- Quoi ?
- C'est dans les Cosmocats.
62
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
Non, mais t'as 38 ans, t'as pas honte ?
63
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
[musique instrumentale légère]
64
00:04:26,140 --> 00:04:28,017
[Barry] T'as mis la main au panier ?
65
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
Je dirais même la main dans le sac.
66
00:04:31,354 --> 00:04:34,524
["You Can't Be True to Two"
par Dave King & The Keynotes]
67
00:04:38,569 --> 00:04:40,238
Ah. Guten Tag.
68
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
Guten Tag.
69
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
[allemand] Un cadeau.
70
00:04:43,866 --> 00:04:44,951
[ricane]
71
00:04:46,536 --> 00:04:47,453
[ricane]
72
00:04:49,455 --> 00:04:50,623
[le couteau tranche]
73
00:04:53,084 --> 00:04:55,420
["You Can't Be True to Two"
continue en fond]
74
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
[homme en allemand] Très joli. [ricane]
75
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
Mon allemand est médiocre.
76
00:05:10,184 --> 00:05:12,729
- [français] On peut switcher ?
- Je m'en sortirai.
77
00:05:12,729 --> 00:05:13,771
[inspire]
78
00:05:18,776 --> 00:05:19,902
Hmm.
79
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47.2988,
80
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27.7499.
81
00:05:30,872 --> 00:05:33,708
Ouh.
Notre ami était vraiment hors des radars.
82
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Vision thermique enclenchée.
83
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Coucou, je te vois...
84
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
Identité confirmée.
L'Air Force verrouille la cible.
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
On va faire griller des saucisses
dans cinq,
86
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
quatro,
87
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
tres, dos, uno.
88
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Missile : un.
Trafiquant d'êtres humains : zéro.
89
00:06:00,276 --> 00:06:03,279
Mon boss est bien là
où j'avais dit qu'il serait ?
90
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Disons qu'il est un peu partout.
91
00:06:07,533 --> 00:06:09,702
Aux affaires qui roulent ! [ricane]
92
00:06:11,245 --> 00:06:12,080
[soupire]
93
00:06:13,790 --> 00:06:15,416
Ah, fait chier.
94
00:06:16,042 --> 00:06:16,876
Ah.
95
00:06:18,086 --> 00:06:19,295
[musique intense]
96
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Ça perle, sur les diamants.
97
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
Uh-oh.
98
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Vous savez, ce sont des diamants bruts.
99
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Y a une pellicule.
- Oui, mais...
100
00:06:31,140 --> 00:06:34,185
Ça sent le goudron.
Il y a un résidu de plastique...
101
00:06:35,645 --> 00:06:37,063
qui vient d'une explosion.
102
00:06:37,063 --> 00:06:40,483
- Vous vous trompez.
- Vous n'êtes pas diamantaire.
103
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
Vous les avez volés.
104
00:06:42,193 --> 00:06:45,405
Pourquoi vous m'avez menti ?
Quelle est votre vraie identité ?
105
00:06:47,407 --> 00:06:48,282
[siffle]
106
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Fouillez cet homme.
107
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
[garde 1 en allemand] Sa doublure.
108
00:06:59,293 --> 00:07:01,045
[en français] C'est quoi ?
109
00:07:01,045 --> 00:07:03,214
Du cyanure. Au cas où je me fais prendre.
110
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
CIA ?
111
00:07:06,717 --> 00:07:07,593
Va voir dehors !
112
00:07:10,680 --> 00:07:12,682
[garde 1 en allemand]
Y a quelqu'un ?
113
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
[garde 2 en néerlandais] RAS.
114
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
[ricane]
115
00:07:15,852 --> 00:07:18,980
[en français] Vous êtes venu seul ?
C'était quoi, votre plan ?
116
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Obtenir les coordonnées.
117
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
Tous vous tuer, et mettre les voiles.
118
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Pourquoi tu leur dis, t'es malade ?
119
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Et là ?
Avec ces flingues pointés sur vous ?
120
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Je vais prendre le cyanure.
121
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
Qu'on en finisse.
122
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
[musique intense]
123
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
J'ai hâte de voir ça.
124
00:07:50,219 --> 00:07:51,679
[la musique s'intensifie]
125
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Santé.
126
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Alors ?
127
00:08:13,910 --> 00:08:15,620
Maintenant que j'y repense...
128
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
j'ai peut-être avalé l'antidote.
129
00:08:18,915 --> 00:08:20,082
Tuez-le !
130
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
[s'étranglent]
131
00:08:24,629 --> 00:08:25,463
[grognements]
132
00:08:30,468 --> 00:08:31,427
[fin de la musique]
133
00:08:33,179 --> 00:08:35,723
["You Can't Be True to Two" reprend]
134
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Viande dans le torchon.
- [Barry] Cerise sur le gâteau.
135
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Rentre à la maison. Il faut checker
cette histoire de bûche glacée.
136
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
- Cette fois, c'était ma dernière.
- [moteur]
137
00:08:52,657 --> 00:08:54,492
[musique rock]
138
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Y a rien d'autre à ajouter.
139
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
- [accélération]
- [crissement de pneus]
140
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
J'aurais pas dit mieux,
agent Brunner.
141
00:09:10,800 --> 00:09:14,303
Vos ordres sont de détruire
sur-le-champ toute pièce d'identité
142
00:09:14,303 --> 00:09:18,599
et de retourner aux États-Unis
en tant que Luke Brunner sans plus tarder.
143
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
GARDEZ LA FORME
144
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Au fait, l'agence organise
un pot en ton honneur.
145
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
Plus que quelques mois de paperasse
pour détruire toutes tes identités,
146
00:09:30,861 --> 00:09:33,489
et tu seras officiellement à la retraite.
147
00:09:35,449 --> 00:09:37,785
Tu manqueras beaucoup à la CIA.
148
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
Tu me manqueras aussi, copain.
149
00:09:40,997 --> 00:09:43,207
TILBOURG - GAND - BRUXELLES
150
00:09:45,001 --> 00:09:46,085
{\an8}[fin de la musique]
151
00:09:46,085 --> 00:09:47,295
{\an8}[chants d'oiseaux]
152
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
[musique latine]
153
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Ton père est là !
- Salut, ma chérie.
154
00:09:54,343 --> 00:09:55,344
Ma petite-fille ?
155
00:09:55,344 --> 00:09:57,680
- Dans le jardin, avec tonton Barry.
- Super.
156
00:09:57,680 --> 00:10:00,933
P'pa, je voulais te parler.
Alors, tu l'as lue, ma propale ?
157
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
Marion, c'est ça ?
158
00:10:03,311 --> 00:10:05,396
Pas "Marion", "MonRayon", tout attaché.
159
00:10:05,396 --> 00:10:09,609
Dans tous les supermarchés, l'appli
MonRayon indique où est votre produit.
160
00:10:09,609 --> 00:10:11,902
Les panneaux au plafond
sont là pour ça.
161
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
Je veux pas que ma famille reste ici.
162
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Tu n'es pas le seul, mon fils.
163
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
J'ai fait un Powerpoint.
Je vais le chercher à l'appart.
164
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Je n'investirai pas dans ta startup.
Point final.
165
00:10:21,579 --> 00:10:24,665
Je vais le chercher quand même,
on sait jamais.
166
00:10:24,665 --> 00:10:26,292
[la musique latine continue]
167
00:10:35,259 --> 00:10:36,093
[surprise]
168
00:10:36,594 --> 00:10:37,928
Tu m'as fait peur.
169
00:10:37,928 --> 00:10:39,805
Quand tu apprendras à frapper ?
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Je suis désolé.
171
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Je cherchais juste un endroit
où poser le cadeau d'Emma.
172
00:10:45,394 --> 00:10:47,229
Sur ce meuble, ça ira.
173
00:10:50,149 --> 00:10:51,400
Pardon pour le retard.
174
00:10:51,400 --> 00:10:55,446
J'ai dû emprunter du papier-cadeau
à mon voisin pipelette.
175
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
Pas de problème.
176
00:10:57,073 --> 00:10:58,824
- Ça a l'air délicieux.
- Je sais.
177
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
- Je peux t'aider ?
- Je veux bien.
178
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
- Je fais des bruschettas.
- OK.
179
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Alors, ce déplacement ?
180
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Oh, m'en parle pas !
181
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Plus personne ne veut soulever des poids.
182
00:11:08,334 --> 00:11:11,712
Tout le monde veut faire du vélo
avec ses amis virtuels.
183
00:11:12,421 --> 00:11:15,049
J'ai hâte de vendre
mes parts de l'entreprise à Barry
184
00:11:15,049 --> 00:11:16,884
et ne plus en entendre parler.
185
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Quoi ?
186
00:11:20,429 --> 00:11:23,516
Cette fois, c'est vrai.
Je repose les haltères définitivement.
187
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
- Si tu le dis.
- [ricane]
188
00:11:25,810 --> 00:11:27,144
Emma arrive quand ?
189
00:11:27,144 --> 00:11:31,107
Bientôt. Elle passe prendre Carter.
Sa voiture est en réparation.
190
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
Un vrai homme,
ça sait réparer une voiture.
191
00:11:35,986 --> 00:11:40,157
Luke, crache ton venin si tu veux,
mais avant qu'il arrive, t'es prévenu.
192
00:11:40,157 --> 00:11:42,785
Je vais essayer,
mais pour toi, pas pour lui.
193
00:11:42,785 --> 00:11:44,453
- [Barry crie]
- [elle rit]
194
00:11:44,453 --> 00:11:47,540
Attento ! C'est trop dangereux,
Bartholomew. Fais attention.
195
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi.
196
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Je veux papynet !
197
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Vos désirs sont des ordres,
je m'exécute, mademoiselle Romance !
198
00:11:54,797 --> 00:11:55,923
- [Romi rit]
- Oh !
199
00:11:56,882 --> 00:11:59,635
[petit rire] Elle préfère son surnom.
Et c'est Romi.
200
00:11:59,635 --> 00:12:01,721
- Hein, c'est vrai ?
- [Romi] Mm-hm.
201
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
- [Luke] Tu m'as manqué.
- À moi aussi.
202
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
Je t'ai rapporté un cadeau de mon voyage.
203
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Oui.
204
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- Ta-da.
- Ouah.
205
00:12:10,604 --> 00:12:13,941
[Luke] Cache-le dans ta boîte à bijoux.
Et pour tes 18 ans,
206
00:12:13,941 --> 00:12:15,985
tu t'achèteras un beau cadeau avec.
207
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
- Je t'aime fort.
- [Romi] Je t'aime.
208
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
C'est les diamants d'un chef de guerre
congolais. Des pièces à conviction.
209
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
J'en ai pris qu'un.
210
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- [femme 1] Pardon pour le retard.
- [femme 2] Vous voilà !
211
00:12:26,245 --> 00:12:28,873
- [femme 1] C'est quoi, tout ça ?
- Emma.
212
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Papa !
- Schatzel.
213
00:12:32,376 --> 00:12:34,628
- [ricane]
- Tu m'as trop manqué.
214
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Tu m'as manqué aussi.
215
00:12:36,922 --> 00:12:37,923
[Emma rit]
216
00:12:38,674 --> 00:12:40,092
Là, c'est toi qui t'en vas.
217
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
Je sais,
mais j'ai encore de très bonnes raisons.
218
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
Tu sais, tout mon lobbying à La Guajira ?
219
00:12:45,222 --> 00:12:47,433
Les autorités ont accepté
notre programme.
220
00:12:47,433 --> 00:12:49,769
Eau potable
pour des milliers de Colombiens.
221
00:12:49,769 --> 00:12:51,645
Waouh, c'est extraordinaire !
222
00:12:51,645 --> 00:12:53,522
- [petit rire]
- Félicitations !
223
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Oui, on devrait l'appeler "l'aqueduc".
224
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
[chants d'oiseaux]
225
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Vu qu'elle apporte l'eau.
226
00:13:02,865 --> 00:13:03,866
[petit rire]
227
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Prête à en prendre plein les yeux ?
- Prête.
228
00:13:07,912 --> 00:13:10,080
Je vais chercher ton cadeau. Je reviens.
229
00:13:10,080 --> 00:13:11,248
[petits rires]
230
00:13:11,916 --> 00:13:15,127
- Je suis bête, désolé.
- Non, c'était drôle, ça m'a fait rire.
231
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
Surprise !
232
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Waouh !
233
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
- Tiens...
- Oh !
234
00:13:20,382 --> 00:13:21,842
[Luke] Tu t'es fait mal ?
235
00:13:21,842 --> 00:13:24,345
- C'est ton épaule ?
- Oui, oui.
236
00:13:24,345 --> 00:13:27,014
Ça va.
Je suis tombée en faisant du roller.
237
00:13:27,014 --> 00:13:30,226
[inspire]
Je peux quand même ouvrir mes cadeaux.
238
00:13:30,226 --> 00:13:34,021
C'est un supermixeur ! Pour tes concours
de pâtisserie du dimanche,
239
00:13:34,021 --> 00:13:35,815
comme au bon vieux temps, hein ?
240
00:13:35,815 --> 00:13:38,859
- Génial. Merci, je l'adore.
- Moi, c'est toi que j'adore.
241
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Toujours première de la classe,
premier violon de l'orchestre,
242
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
pas de cigarettes, pas d'alcool,
pas de gros mots.
243
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Et aujourd'hui, tu offres l'eau potable
à des millions de gens.
244
00:13:48,911 --> 00:13:52,206
Encore une raison d'être le père
le plus fier du monde.
245
00:13:52,206 --> 00:13:55,501
Mais je dois dire que le choix
de la région m'inquiète un peu.
246
00:13:55,501 --> 00:13:59,380
- La Guajira, c'est une vraie poudrière.
- Et comment tu sais ça ?
247
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Ma fille me dit aller en Colombie,
je vais sur Google.
248
00:14:02,299 --> 00:14:07,012
Le Fonds d'aide mondial les loge
dans un endroit sécurisé, M. Brunner.
249
00:14:07,012 --> 00:14:11,517
Statistiquement, on kidnappe
le plus souvent des hommes américains.
250
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
- Ça tombe bien. Tu devrais l'accompagner.
- Luke...
251
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
J'aurais bien aimé,
mais je dois rester, je travaille.
252
00:14:17,398 --> 00:14:20,401
À la maternelle.
Peindre avec les doigts, ça doit être dur.
253
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Arrête !
254
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Sérieux ? Pas de chocolat croquant ?
255
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
C'est pas l'heure du dessert, Barry.
256
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Une seule part, tonton Barry, ton cœur.
257
00:14:27,449 --> 00:14:29,910
J'ai l'impression de revivre le récital.
258
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
C'est du foutage de gueule.
259
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
Papa, tout ira bien.
260
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
Et j'espère que tu sais
que j'aurais jamais réussi sans toi.
261
00:14:39,044 --> 00:14:40,087
[Luke] Hm.
262
00:14:40,713 --> 00:14:45,426
Tu m'as toujours encouragée, appris
à viser la lune, à me surpasser et...
263
00:14:46,677 --> 00:14:48,804
Bref, j'y serais jamais arrivée seule.
264
00:14:51,307 --> 00:14:55,394
J'ai une super idée. Je vais aller acheter
de quoi faire de la pâte à cupcakes,
265
00:14:55,394 --> 00:14:56,896
on va étrenner ce mixeur.
266
00:14:56,896 --> 00:14:59,523
- Chocolat cœur caramel ?
- Bouge pas, je reviens !
267
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
- OK.
- [petits rires]
268
00:15:03,152 --> 00:15:06,238
Je lui ai dit que tu voulais un mortier
pour cuisiner indien.
269
00:15:06,238 --> 00:15:07,281
[la porte s'ouvre]
270
00:15:07,281 --> 00:15:09,074
- Il n'écoute rien.
- [petit rire]
271
00:15:09,074 --> 00:15:09,992
[la porte se ferme]
272
00:15:09,992 --> 00:15:12,328
Une des raisons qui m'ont fait divorcer.
273
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Oui, mais il fait toujours de son mieux.
- Oui.
274
00:15:17,541 --> 00:15:19,960
J'adore ce mixeur.
Parce qu'il vient de papa.
275
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
["What a Fool Believes" par sElf]
276
00:15:22,713 --> 00:15:27,468
{\an8}AGENCE RÉGIONALE SECRÈTE DE LA CIA
ARMONK, NEW YORK
277
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}SIX SEMAINES PLUS TARD
278
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
[femme] Mm.
279
00:15:34,642 --> 00:15:36,268
C'est clair, c'est trop bon.
280
00:15:36,769 --> 00:15:39,730
Alors, comment tu vas occuper
tes vieux jours ?
281
00:15:39,730 --> 00:15:42,191
- Errer au centre commercial ?
- Créer un compte Facebook ?
282
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Te faire vacciner
contre la pneumonie ?
283
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Aller à des salons du livre ?
- Faire campagne pour Grover Cleveland ?
284
00:15:47,279 --> 00:15:50,449
Vous voulez savoir ce que j'ai prévu ?
D'accord.
285
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
Regardez ça.
286
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
L'Oden 410.
Vous savez, l'opération au Panama ?
287
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Oui.
- Oui.
288
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
La CIA m'a dit : "Cadeau de départ."
289
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Quoi ? Moi, j'arrive même pas
à avoir un humidificateur.
290
00:16:01,418 --> 00:16:06,548
Avec Tally, on rêve de naviguer à travers
le monde tous les deux, depuis des années.
291
00:16:06,548 --> 00:16:09,343
Je suis retraité,
qu'est-ce qui nous en empêche ?
292
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- Votre divorce d'y a 15 ans ?
- Le fait qu'elle t'aime plus ?
293
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
Ce boulot nous a fait divorcer.
294
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
Tous les mensonges,
les absences inexpliquées,
295
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
ne jamais être présent.
296
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
C'est connu, la CIA détruit les couples.
297
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Ça fait une décennie et demie
que j'attends de reconquérir ma femme.
298
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Tally et moi, on fera l'amour sur le pont
avant la fin de l'été, vous verrez.
299
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Je foutrai jamais les pieds sur ce bateau.
300
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
Un navire, pas un bateau.
301
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, je peux te parler une minute ?
- J'arrive.
302
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Hé, Aldon, Roo.
N'hésitez pas à passer à la marina.
303
00:16:40,124 --> 00:16:42,668
Vous pourrez m'aider
à astiquer mon gouvernail.
304
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
Beurk.
305
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Il est bourré.
- Ouais.
306
00:16:46,005 --> 00:16:50,134
Cet homme a survécu à la mafia russe,
mais l'opération Tally va le tuer.
307
00:16:50,134 --> 00:16:53,303
Et s'il meurt, moi,
je veux bien me taper son ex.
308
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Et moi donc.
309
00:16:54,555 --> 00:16:58,684
Si t'es vexé à cause du chocolat croquant,
je te jure que je l'avais commandé.
310
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
On va perdre un officier d'opération.
311
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- Qui ?
- Nom de code : Panda.
312
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Infiltrée au Guyana
depuis 6 mois.
313
00:17:10,738 --> 00:17:13,615
Chez Lape Pa Lanmo.
314
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
- Tu te rappelles ce visage familier ?
- [Luke] Omar Polonia ?
315
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
J'ai tué ce salopard il y a 25 ans
dans l'opération Jungle Book.
316
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Pas lui, son fils.
317
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Boro ?
318
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
La mort de papa l'a visiblement motivé.
319
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
Il a passé sa vie à finir
l'œuvre de son père.
320
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
C'est impossible. Je l'avais inscrit
dans une école privée à Londres.
321
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Je sais.
- Il voulait étudier le commerce.
322
00:17:36,847 --> 00:17:40,184
- Il voulait être différent de son père.
- T'as échoué qu'à moitié.
323
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Il est sorti diplômé du lycée
à 16 ans, d'Oxford à 20 ans,
324
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
Master à Wharton à 22,
325
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
avec pour seul but de faire prospérer
326
00:17:47,274 --> 00:17:49,735
l'organisation paramilitaire de son père.
327
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
Lape Pa Lanmo compte aujourd'hui
plus de 400 membres,
328
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
la plupart habitant sur le camp
et dévoués corps et âme à Boro,
329
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
le fils de leur chef tombé au combat,
330
00:17:57,993 --> 00:18:01,121
et à sa cause : accroître
leur richesse, pouvoir et influence
331
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
par la vente d'armes illicites.
332
00:18:03,665 --> 00:18:06,335
Plus précisément,
de cette mallette nucléaire.
333
00:18:06,335 --> 00:18:10,631
Équipée d'un réflecteur en béryllium
réduisant la masse de matériau fissile...
334
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Une arme de destruction massive
transportable partout.
335
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
Et c'est Boro qui signe cette œuvre.
336
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Voir ses parents mourir assassinés
est source de motivation.
337
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Ce n'est pas ma faute
si ce gosse a mal tourné.
338
00:18:22,768 --> 00:18:24,895
J'avais même attendu
qu'il parte du camp
339
00:18:24,895 --> 00:18:27,439
avant de pousser son père de la falaise.
340
00:18:27,439 --> 00:18:28,941
Je suis un mec gentil.
341
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Boro a un associé, Troy.
342
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
Il est au Yémen
avec un acheteur potentiel.
343
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Boro organise des enchères.
344
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
Tous les méchants de ce monde
345
00:18:36,573 --> 00:18:38,826
vont vouloir mettre la main
sur cette arme.
346
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Troy aurait découvert
que Panda est une espionne.
347
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Exfiltrez l'agent.
- Non.
348
00:18:43,038 --> 00:18:44,790
On a perdu la communication
349
00:18:44,790 --> 00:18:48,168
et Boro interdit les appels
au Moyen-Orient par sécurité.
350
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
On n'a 36 h avant que Troy débarque
et grille la couverture de Panda.
351
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Il nous faut quelqu'un
en qui Boro a confiance
352
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
pour l'exfiltrer du camp rapidement.
353
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
- Il nous faut Finn Hoss.
- Là, tu rêves.
354
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
Il ignore que Finn a tué son père.
355
00:19:02,850 --> 00:19:07,521
Il accueillera le riche Européen,
mercenaire loyal, le héros de son enfance,
356
00:19:07,521 --> 00:19:09,857
qui a veillé sur lui,
sans le moindre soupçon.
357
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
J'ai dit non.
358
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
Attends.
359
00:19:12,025 --> 00:19:15,195
Tu représenteras un acheteur
prêt à payer cher la mallette.
360
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Tu exfiltres Panda,
chopes l'arme nucléaire et tu pars.
361
00:19:18,282 --> 00:19:21,493
Dis-leur que j'ai pris ma retraite.
Rien d'autre à ajouter !
362
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Ça vient de la Maison-Blanche,
pas de chez nous.
363
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
[musique inquiétante]
364
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
OPÉRATION LIVRAISON PANDA
365
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
[homme] Palais du Pastrami.
366
00:19:48,228 --> 00:19:50,606
J'aimerais confirmer un plateau apéritif.
367
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Numéro de commande XK742.
368
00:19:53,692 --> 00:19:55,986
[clavier]
369
00:19:55,986 --> 00:19:57,905
[homme] Oui, commande confirmée.
370
00:19:57,905 --> 00:20:01,158
Le plateau est très chaud.
Il doit être livré au plus vite.
371
00:20:01,158 --> 00:20:02,242
[il raccroche]
372
00:20:04,286 --> 00:20:05,454
C'est pas vrai !
373
00:20:05,454 --> 00:20:07,539
[musique mélancolique]
374
00:20:10,125 --> 00:20:11,501
Mon tour du monde.
375
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
376
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Hé, copain, je suis Team Luke à 100 %.
377
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
J'emmerde la Team Donnie.
378
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
Je te promets que ton navire t'attendra.
379
00:20:24,056 --> 00:20:27,226
À ton retour, on lance
l'opération L'Italie avec Tally.
380
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
C'est qui ce type, Donnie ?
381
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
Quoi ? J'ai jamais dit ça.
382
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Je peux détruire ta vie
en une fraction de seconde
383
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
sans que tu saches que c'est moi.
384
00:20:39,321 --> 00:20:43,158
[soupire] C'est un gars, Donatello.
Tally bosse avec lui.
385
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Sort avec lui.
386
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Je les ai croisés à l'atelier de poterie,
387
00:20:47,746 --> 00:20:50,082
- j'ai promis de rien te dire.
- Sale traître.
388
00:20:50,082 --> 00:20:52,751
T'étais sur le terrain,
ça t'aurait trop perturbé.
389
00:20:52,751 --> 00:20:57,547
J'allais t'en parler dès ta retraite,
mais le QG a eu besoin de toi au Guyana.
390
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Donne-moi ce foutu dossier.
391
00:21:04,805 --> 00:21:08,016
Roo et Aldon seront prêts à intervenir
si les choses se gâtent.
392
00:21:08,016 --> 00:21:11,228
Si ça te rassure, le bonhomme de neige
de Donnie était à chier.
393
00:21:12,020 --> 00:21:14,106
Un bonhomme de neige, c'est pas mauve.
394
00:21:14,106 --> 00:21:16,441
{\an8}["Gonna Die Alone" par Hanni El Khatib]
395
00:21:37,004 --> 00:21:39,381
C'est Cain Khan. Le bras droit de Boro.
396
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Fais attention, c'est un dur.
397
00:21:42,092 --> 00:21:43,010
{\an8}(À 65 KM DE LÀ)
398
00:21:43,010 --> 00:21:44,303
{\an8}[Aldon] On dirait pas.
399
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Il s'épile à la cire.
Un homme, ça s'épile à la pince.
400
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
Fais pas l'andouille.
401
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
L'équipe B observe et rapporte.
402
00:21:49,308 --> 00:21:52,436
J'observe les caractéristiques physiques
d'une cible donnée.
403
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Et moi, je rapporte
que c'est un beau gosse.
404
00:21:54,896 --> 00:21:57,065
La version latino de Zac Efron.
405
00:21:57,065 --> 00:21:58,650
L'experte en géométrie euclidienne
406
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
voit pas que c'est pas le moment
de provoquer la bête.
407
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Toi, une bête ?
- Un bébé bête, alors.
408
00:22:03,530 --> 00:22:05,741
Stop ! Je pète un câble !
409
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
Y a rien d'autre à ajouter.
410
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss, je m'appelle Cain,
le premier lieutenant de Boro.
411
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
- Il attend votre arrivée.
- Bien.
412
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Mais il attendra encore.
413
00:22:16,460 --> 00:22:17,878
[musique intense]
414
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Boro vous fait confiance.
415
00:22:31,850 --> 00:22:33,143
Moi, pas du tout.
416
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Vámonos.
417
00:22:37,022 --> 00:22:38,565
[musique à suspense]
418
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
[Boro rit]
419
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Non, mais dites-moi que je rêve !
J'y crois pas.
420
00:23:17,145 --> 00:23:18,480
- [ricane]
- Boro.
421
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
J'ignorais si je vous reverrais.
422
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Toujours aussi baraque.
423
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Je fais ce que vous m'avez appris.
424
00:23:26,571 --> 00:23:29,324
Pectoraux, développés-couchés.
"Fit pour les filles".
425
00:23:29,324 --> 00:23:31,493
Regarde-toi, Der Bengal.
426
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal.
C'est comme ça qu'il m'appelait.
427
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- "Le sale gosse".
- C'est ça.
428
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
En tout cas,
le sale gosse a bien réussi sa vie.
429
00:23:39,459 --> 00:23:40,919
Ça, c'est grâce à vous.
430
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
J'étais au fond du trou,
à la mort de mon père.
431
00:23:43,839 --> 00:23:46,049
- Hmm.
- Vous avez toujours veillé sur moi.
432
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Je savais qui payait mes études,
433
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
qui m'envoyait les colis à Londres,
les caramels ?
434
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
Les adresses de retour
sont dangereuses dans mon milieu.
435
00:23:53,765 --> 00:23:55,934
J'ai toujours su
que je pouvais compter sur vous.
436
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
Laisse-moi te regarder.
437
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Tu es le portrait craché de ton père.
438
00:24:01,606 --> 00:24:03,024
Il me manque terriblement.
439
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
Je l'honore en continuant son œuvre.
440
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
Et aussi peut-être en faisant affaires
avec son vieil ami, non ?
441
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Absolument.
442
00:24:11,950 --> 00:24:14,327
- Quand puis-je voir la mallette ?
- Bientôt.
443
00:24:14,327 --> 00:24:17,831
J'ai un client qui aimerait éviter
toutes ces histoires d'enchères.
444
00:24:17,831 --> 00:24:20,375
- Il est prêt à te faire une offre.
- Bien sûr.
445
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Mais avant, visite guidée de mon empire !
446
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
[Luke] Un sacré empire, en effet.
447
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
J'apporte la nourriture,
un refuge, un salaire.
448
00:24:33,346 --> 00:24:36,600
En retour, mes soldats m'apportent
leur inconditionnelle loyauté.
449
00:24:36,600 --> 00:24:39,436
On produit de la cannelle,
du gingembre, du cacao
450
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
dont la vente aide à blanchir
toutes nos activités annexes.
451
00:24:43,815 --> 00:24:45,734
[un soldat parle quechua]
452
00:24:45,734 --> 00:24:46,860
Moi no habla.
453
00:24:47,527 --> 00:24:49,571
Traduisez l'espagnol, M. le linguiste.
454
00:24:49,571 --> 00:24:52,199
- C'est du quechua.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
455
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Il demande à son pote
s'il veut aller tirer avec lui.
456
00:24:54,743 --> 00:24:58,872
Moi, je veux y aller. Même à l'agence,
on n'a pas tout cet attirail.
457
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
M'imaginer tirer un coup avec,
je me sens toute chose.
458
00:25:03,376 --> 00:25:04,419
J'observe aussi
459
00:25:04,419 --> 00:25:07,672
des tatouages des forces spéciales
équatoriennes sur ces biceps.
460
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
Même le petit personnel
est dangereux.
461
00:25:09,466 --> 00:25:13,178
Finis ton rapport plus tard.
Les choses vont devenir très intenses,
462
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
très bientôt.
463
00:25:16,056 --> 00:25:17,891
[Boro] Revenu à 8 chiffres l'an dernier.
464
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
Les bombes à l'aéroport de Manille,
c'était nous.
465
00:25:21,645 --> 00:25:25,023
Les Kalash dans le conflit éthiopien,
des deux côtés, c'était nous.
466
00:25:25,023 --> 00:25:26,900
J'avoue que tu m'impressionnes.
467
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Quand j'aurai vendu mon arme,
468
00:25:29,236 --> 00:25:32,614
l'arme la plus dangereuse
et la plus facilement dissimulable,
469
00:25:33,156 --> 00:25:34,950
le monde saura qui je suis.
470
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
La Russie, la Chine, les États-Unis,
tous me devront le respect.
471
00:25:38,453 --> 00:25:41,081
Ils m'appelleront Boro Polonia. Polonia.
472
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
Le nom de mon père sera sur les lèvres
des hommes les plus puissants de ce monde.
473
00:25:47,796 --> 00:25:50,090
Ce sera comme s'il était encore en vie.
474
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
[musique intense]
475
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Venez voir.
476
00:25:58,848 --> 00:26:00,684
Mes soldats se défoulent un peu.
477
00:26:00,684 --> 00:26:02,435
[acclamations]
478
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
[homme] Vas-y, Dani !
479
00:26:10,652 --> 00:26:13,154
Cool. C'est Dani qui se bat.
480
00:26:13,154 --> 00:26:14,948
[grognements des combattants]
481
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Waouh.
Il a une bonne droite, ce petit gars.
482
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Surtout, oublie pas.
483
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
Je t'aime, mon pote.
484
00:26:22,247 --> 00:26:24,791
[petit rire] Non, Dani, c'est pas un gars.
485
00:26:27,168 --> 00:26:29,296
[grognements]
486
00:26:34,301 --> 00:26:35,969
["Take It Off" par The Donnas]
487
00:26:35,969 --> 00:26:37,220
C'est quoi, ce délire ?
488
00:26:37,762 --> 00:26:40,640
C'est quoi, ce délire ?
489
00:26:45,895 --> 00:26:47,522
["Take It Off" continue]
490
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Il est bon, mon cul, pétasse ?
491
00:27:20,138 --> 00:27:22,140
[acclamations]
492
00:27:24,893 --> 00:27:25,894
[fin de la chanson]
493
00:27:25,894 --> 00:27:26,811
[grogne]
494
00:27:34,694 --> 00:27:36,071
Rends-moi service, frère.
495
00:27:38,031 --> 00:27:39,074
[Emma gémit]
496
00:27:39,074 --> 00:27:40,033
Dani !
497
00:27:41,576 --> 00:27:43,495
Je veux te présenter quelqu'un.
498
00:27:45,121 --> 00:27:48,625
Finn Hoss, Danielle DeRosa.
Soldat de l'armée américaine,
499
00:27:48,625 --> 00:27:52,379
elle a décidé que quitte à se battre,
autant s'en mettre plein les poches.
500
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Enchantée, monsieur.
501
00:27:59,761 --> 00:28:01,429
Intéressant, le coup de l'épaule.
502
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Je force dessus depuis six mois.
503
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Attention.
504
00:28:04,349 --> 00:28:07,644
Je connais une jeune femme
qui s'est blessé l'épaule à rollers,
505
00:28:07,644 --> 00:28:09,187
elle est toujours déboitée.
506
00:28:09,187 --> 00:28:11,231
[Boro]
Dani est la plus coriace du camp.
507
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
Et Finn,
508
00:28:14,526 --> 00:28:17,487
c'est le type le plus badass
que mon père ait jamais connu.
509
00:28:17,487 --> 00:28:20,031
T'es toujours admiratif
de ton père, je t'envie.
510
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
Le mien est un sale menteur.
511
00:28:22,784 --> 00:28:25,787
[un homme parle espagnol au haut-parleur]
512
00:28:27,914 --> 00:28:29,916
- Le devoir m'appelle.
- Vas-y.
513
00:28:29,916 --> 00:28:32,544
Dani, tu finis le tour du propriétaire ?
514
00:28:32,544 --> 00:28:34,921
Ce soir, on fête votre arrivée.
515
00:28:35,714 --> 00:28:37,424
- Demain, on parle business.
- Oui.
516
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Viens avec moi.
517
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
T'es là pour lui vendre
une machine de muscu ?
518
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
- [téléphone]
- Et le système d'irrigation ?
519
00:28:48,977 --> 00:28:50,770
Oh, très joli, la Colombie !
520
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, décroche ce téléphone !
Je sais que tu m'entends, réponds-moi.
521
00:28:55,316 --> 00:28:56,818
[ça sonne]
522
00:28:57,360 --> 00:28:59,529
[ça continue de sonner]
523
00:29:00,071 --> 00:29:03,032
Tu savais que la fille de Luke Brunner
était une espionne
524
00:29:03,032 --> 00:29:05,118
et tu l'as caché à tout le monde ?
525
00:29:05,702 --> 00:29:07,078
Tu sais, cette-vidéo virale
526
00:29:07,078 --> 00:29:09,831
où on voit un gorille
se jeter sur un melon ?
527
00:29:10,457 --> 00:29:13,084
- T'es le melon.
- Tu lui as pas dit qu'Emma était Panda ?
528
00:29:13,084 --> 00:29:15,420
Il pouvait pas s'infiltrer
en s'inquiétant pour sa fille.
529
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
Toute distraction est fatale.
530
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Ma main à couper
qu'il est distrait, là.
531
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
[ça continue de sonner]
532
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Ma fille est à la CIA ?
533
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Salut, copain.
534
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Tonton Barry ?
535
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Coucou, ma puce.
536
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
C'est quoi, ce bordel ?
537
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Hé, surveille ton langage.
Et parle moins fort.
538
00:29:34,355 --> 00:29:37,525
Primo, on est à un kilomètre du camp,
personne nous entend.
539
00:29:37,525 --> 00:29:42,781
Deuzio, putain de bordel de merde
de chiotte ! Fait chier !
540
00:29:42,781 --> 00:29:45,450
- Elle est fâchée.
- Un dollar dans le bocal à jurons.
541
00:29:45,450 --> 00:29:47,035
S'il vous plaît !
542
00:29:47,035 --> 00:29:50,163
Luke, quand Emma est entrée
à George Washington,
543
00:29:50,163 --> 00:29:53,500
elle vivait près du QG de la CIA.
C'était trop tentant pour eux.
544
00:29:54,042 --> 00:29:55,460
Ils l'avaient vue grandir.
545
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
Athlétique comme toi, intelligente
comme toi. Alors ils l'ont piégée.
546
00:29:59,047 --> 00:30:01,591
Ils ont inventé un test
de psychologie payé à l'université.
547
00:30:01,591 --> 00:30:04,844
Elle a mordu à l'hameçon.
Meilleur score jamais vu !
548
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Meilleur que le tien et le mien.
549
00:30:07,055 --> 00:30:09,349
Sauf que son cœur tient la route.
550
00:30:09,349 --> 00:30:10,850
[Luke] Tu as mis ma fille en danger
551
00:30:10,850 --> 00:30:13,353
pour qu'elle aille
sur le terrain à ta place ?
552
00:30:13,353 --> 00:30:16,606
Sa résolution de problème,
ses tests de mémoire, ses tests de QI
553
00:30:16,606 --> 00:30:18,149
explosaient tous les records.
554
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Elle est née pour ça.
555
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
C'est la fille de son père.
556
00:30:21,277 --> 00:30:24,113
Elle a accepté le poste sans hésiter
après la fac.
557
00:30:24,113 --> 00:30:27,325
Pendant trois ans, ils ont fait en sorte
que vous ne vous croisiez pas.
558
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Elle a quatre ans de terrain.
559
00:30:28,910 --> 00:30:31,663
Le Fonds d'aide mondial,
c'est son Merry Fitness.
560
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Tous les deux, vous êtes agents de la CIA.
561
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Ouais. Moi, depuis 40 ans.
562
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
Tonton Barry, 17.
563
00:30:41,005 --> 00:30:42,173
Tonton Barry ?
564
00:30:42,173 --> 00:30:44,592
- Faut qu'on m'explique.
- [Roo] T'es jeune.
565
00:30:44,592 --> 00:30:47,804
J'ai commencé avec Luke à 21 ans,
elle en avait 11, c'est resté.
566
00:30:47,804 --> 00:30:50,348
- Et je fais pas mon âge.
- Comment c'est possible ?
567
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
La CIA a créé un mur entre nous,
568
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
pour que tu ne saches jamais
qu'on était de la maison.
569
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
Ils ont tout fait
pour que nos chemins se croisent pas.
570
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Quasi mission impossible,
571
00:31:00,191 --> 00:31:02,402
vous travaillez
pour le même bureau régional.
572
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
Peu de gens savent
que vous êtes tous les deux agents.
573
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Pour info, on savait rien.
574
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
Qu'est-ce qu'il fout ici, lui ?
575
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
T'as été démasquée.
576
00:31:10,118 --> 00:31:13,079
Troy te balancera quand il atterrira,
à 4 h du mat.
577
00:31:13,079 --> 00:31:16,124
Ton père est venu t'exfiltrer
et récupérer l'arme nucléaire.
578
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
Quoi ?
579
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Ça fait des mois que je me casse le cul...
580
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Ton langage !
581
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
Et il m'exfiltre ? C'est une blague ?
582
00:31:24,215 --> 00:31:28,219
Pourquoi t'es furieuse ?
Ce serait à moi, d'être furieux !
583
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Tu me mens depuis plus de dix ans !
584
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
Et tu fumes.
585
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
Plus de dix ans ?
586
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
C'est une blague ?
Tu m'as menti toute ma vie.
587
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
Y a rien d'autre à ajouter.
588
00:31:47,113 --> 00:31:49,282
Elle vient de me piquer ma réplique.
589
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
C'était qui ? Je la connais pas.
590
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"Il est bon, mon cul ?"
Quel genre de femme parle comme ça ?
591
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Sache qu'Emma fait très souvent
ce qu'elle veut,
592
00:32:00,418 --> 00:32:03,963
quand elle veut. Malheureusement,
elle écoute pas toujours.
593
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Et tout ça, c'est à cause de Luke.
594
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
Comment tu as pu attirer ma fille
dans ce monde-là ?
595
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
[Barry]
La hiérarchie l'adorait.
596
00:32:11,137 --> 00:32:14,307
Ça aurait été de la haute trahison
si je l'avais dit à qui que ce soit,
597
00:32:14,307 --> 00:32:15,308
toi y compris.
598
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Mes ulcères et mes douleurs intestinales,
599
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
ça vient de là.
600
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Non, c'est parce que
tu te gaves de bonbons de merde !
601
00:32:21,856 --> 00:32:25,401
On a une urgence. Le gars
qui a grillé Emma atterrit à 4 h du mat.
602
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
Faut s'en occuper.
603
00:32:26,611 --> 00:32:29,906
D'abord, je vais à la fête
que Boro organise pour moi.
604
00:32:30,573 --> 00:32:31,699
À tout à l'heure.
605
00:32:32,367 --> 00:32:33,201
[soupire]
606
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
Je croyais que t'étais mon ami, Barry.
607
00:32:38,039 --> 00:32:40,083
- [bip]
- [Aldon] C'est l'émotion.
608
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Il le pensait pas.
609
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Ouais...
610
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Boro organise cette fête
pour tout le monde, pas que pour Luke.
611
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Grave.
612
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
Mais il pensait vraiment
que t'étais pas un ami.
613
00:32:50,051 --> 00:32:52,512
- C'est dégueulasse.
- Grave dégueulasse.
614
00:32:53,763 --> 00:32:56,140
[elle chante "Celebration"]
615
00:33:17,495 --> 00:33:19,622
- [fin de la chanson]
- [applaudissements]
616
00:33:19,622 --> 00:33:20,707
Vous m'excusez ?
617
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
C'était top, hein ? J'entends rien.
618
00:33:28,673 --> 00:33:30,425
[acclamations]
619
00:33:32,635 --> 00:33:35,179
Nous avons des choses à fêter, ce soir.
620
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
Parce qu'un très cher ami de mon père
est avec nous.
621
00:33:38,474 --> 00:33:40,518
Il a été un deuxième père pour moi.
622
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Il m'a appris à conduire sur ce camp,
quand je n'étais qu'un petit garçon.
623
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Cet homme était un allié de Lape Pa Lanmo
à nos débuts
624
00:33:47,775 --> 00:33:49,444
et il le reste aujourd'hui.
625
00:33:50,319 --> 00:33:53,406
Je vous présente Finn Hoss.
626
00:33:53,406 --> 00:33:55,533
[acclamations]
627
00:34:03,833 --> 00:34:07,211
Quand mon père a eu besoin de ressources
pour nos troupeaux,
628
00:34:07,712 --> 00:34:09,505
Finn nous a tendu la main.
629
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Par amour.
630
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
Par loyauté.
631
00:34:14,469 --> 00:34:16,596
D'ailleurs, puisqu'on parle de loyauté,
632
00:34:16,596 --> 00:34:19,891
j'aimerais rendre hommage
à l'un de nos plus fidèles soldats.
633
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
634
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Viens, Jacomo, rejoins-moi.
635
00:34:24,771 --> 00:34:26,481
[acclamations]
636
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Ouais. [petit rire]
637
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Notre champion.
638
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo fait partie de notre famille
depuis plus de 15 ans.
639
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Il gère le transport,
l'expansion de notre territoire,
640
00:34:45,083 --> 00:34:46,709
surveille le moindre centime.
641
00:34:48,169 --> 00:34:51,005
Alors, la seule question que j'ai ce soir,
c'est :
642
00:34:52,548 --> 00:34:53,925
où est mon argent ?
643
00:34:53,925 --> 00:34:55,635
[musique sinistre]
644
00:35:01,933 --> 00:35:03,768
Attends, Boro. Je comprends pas.
645
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
Où est mon argent, Jaco ?
646
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Ça, ça craint.
647
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
C'est toi qui le gères.
648
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
Le fric de la dernière vente, il est où ?
649
00:35:15,238 --> 00:35:18,491
J'y ai pas touché.
Je te jure, je suis pas un voleur.
650
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Boro, non !
651
00:35:19,450 --> 00:35:21,577
- [coup de feu]
- [cris de la foule]
652
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
Voilà ce qui se passe
quand on trahit notre famille.
653
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Musique !
654
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Allez ! Musique !
655
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
[musique instrumentale]
656
00:35:58,990 --> 00:36:02,368
[elle chante "Just The Way You Are"]
657
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Sérieux, Boro ferait passer
Charles Manson pour un enfant de chœur.
658
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Son profil indiquait
un caractère irrationnel.
659
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Il a tué un mec
après une chanson de Kool & the Gang.
660
00:36:17,884 --> 00:36:20,761
- Son profil le disait aussi ?
- Non, c'était une surprise.
661
00:36:20,761 --> 00:36:23,347
On a affaire
à un mégalomane parano au QI élevé.
662
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
C'est pas un bon mélange
663
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
quand on cache deux agents infiltrés.
664
00:36:26,893 --> 00:36:29,645
- Faut nous mettre sur le terrain.
- C'est risqué de se précipiter.
665
00:36:29,645 --> 00:36:31,272
Et c'est risqué d'avoir peur.
666
00:36:31,272 --> 00:36:32,815
Laissez-moi réfléchir.
667
00:36:33,941 --> 00:36:36,068
Je mettrai pas les Brunner en danger.
668
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Comment tu le sais ?
669
00:36:37,904 --> 00:36:41,574
"La famille signifie
que personne n'est abandonné ni oublié."
670
00:36:42,742 --> 00:36:44,911
C'est une réplique de Lilo & Stitch.
671
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Tu me les brises.
672
00:36:45,912 --> 00:36:47,705
Ça, c'est La Reine des neiges.
673
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Mademoiselle DeRosa vous intéresse.
674
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Bien sûr que non.
Je suis trop vieux pour elle.
675
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Vous êtes Finn Hoss.
676
00:36:57,548 --> 00:37:00,843
Mon père disait que vous tranchiez
la gorge de vos ennemis à la verticale
677
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
pour qu'ils se vident plus vite
de leur sang.
678
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
À côté de ça, une fille, c'est facile.
679
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
Il t'a aussi dit l'argent
que je lui ai fait gagner.
680
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
Je ferai pareil pour toi.
681
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Montre-moi juste la mallette
dont parle toute l'Europe.
682
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Quand on est trop occupé à gagner sa vie,
on oublie de la vivre.
683
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
C'est vous qui me l'avez appris.
684
00:37:20,404 --> 00:37:21,656
Demain, on travaille.
685
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Ce soir, allez voir Dani.
686
00:37:26,535 --> 00:37:29,330
Elle vaut le coup.
Croyez-en mon expérience.
687
00:37:31,165 --> 00:37:34,835
[la chanteuse continue
"Just the Way You Are" en arrière-plan]
688
00:37:37,797 --> 00:37:39,966
Je suis désolé ! Excusez-moi.
689
00:37:59,694 --> 00:38:01,487
Vous m'accordez cette danse ?
690
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Bien sûr.
691
00:38:11,122 --> 00:38:13,916
- J'ai coupé la communication avec Barry.
- Pourquoi ?
692
00:38:13,916 --> 00:38:17,670
On va peut-être devoir improviser.
C'est pas le genre de la CIA.
693
00:38:19,130 --> 00:38:21,966
Tu vois, le Britannique ?
Le petit rouquin ?
694
00:38:21,966 --> 00:38:23,634
William. Eh ben quoi ?
695
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Il m'a passé un mot.
696
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Il sait
que Finn Hoss est un tueur à gages.
697
00:38:29,724 --> 00:38:32,601
Il me propose de l'argent pour l'emmener,
avec sa famille.
698
00:38:33,352 --> 00:38:35,062
- Ils sont terrorisés, ici.
- Non.
699
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Comment ça, "non" ?
- Non.
700
00:38:38,065 --> 00:38:40,401
Il s'est installé là
depuis plus longtemps.
701
00:38:40,401 --> 00:38:43,404
Il a élevé sa fille ici.
Ça m'a tout l'air d'être un piège.
702
00:38:43,404 --> 00:38:45,948
Ou c'est juste un père
qui a peur pour sa famille.
703
00:38:45,948 --> 00:38:50,328
Excuse-moi si je crois plus trop
au concept de famille, là, tout de suite.
704
00:38:50,328 --> 00:38:53,831
Tu crois que c'était facile
de faire ce boulot, avec une famille ?
705
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
D'essayer de sauver mon mariage ?
706
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Tu le découvriras en temps voulu.
Tu verras.
707
00:39:02,256 --> 00:39:04,675
J'ai pas le temps pour ta psychanalyse.
708
00:39:04,675 --> 00:39:07,303
Troy atterrit dans 7 h,
si je reste, je suis morte.
709
00:39:07,303 --> 00:39:09,263
On a des kilomètres à faire en forêt.
710
00:39:09,263 --> 00:39:12,767
Si on part pour 2 h du mat,
ça nous laisse de la marge,
711
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
et on aura peu de chances d'être vus.
712
00:39:14,727 --> 00:39:17,229
N'oublie pas, je suis plus expérimenté.
713
00:39:18,981 --> 00:39:21,942
T'es venu me dire que j'étais démasquée.
Mission accomplie.
714
00:39:21,942 --> 00:39:25,404
Je sais comment me débarrasser de Troy,
et où la mallette se trouve,
715
00:39:25,404 --> 00:39:27,823
alors tu me suis
ou tu dégages de mon chemin.
716
00:39:28,449 --> 00:39:30,659
[la chanteuse continue]
717
00:39:56,977 --> 00:39:59,188
[en espagnol] Ça doit être un fermier.
718
00:39:59,188 --> 00:40:01,440
Prends les cornes.
Je prends les pattes.
719
00:40:02,900 --> 00:40:05,778
- [grogne]
- [musique intense]
720
00:40:09,407 --> 00:40:10,658
[fin de la musique]
721
00:40:14,537 --> 00:40:15,371
[effort]
722
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
[gémit]
723
00:40:22,169 --> 00:40:24,505
T'aurais pu te cacher dans les buissons.
724
00:40:24,505 --> 00:40:25,423
[soupire]
725
00:40:26,298 --> 00:40:28,467
Je savais pas qui serait dans ce pickup.
726
00:40:28,467 --> 00:40:31,262
Ils auraient pu faire
cent kilos de plus que moi.
727
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
L'effet de surprise, c'est imparable.
728
00:40:34,390 --> 00:40:36,225
Tiens, va te changer.
729
00:40:36,725 --> 00:40:38,853
On doit embarquer les corps
et déplacer la vache.
730
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
[ironique]
Ah ? On laisse pas tout là ?
731
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
Quoi ?
732
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Rien.
733
00:40:43,691 --> 00:40:45,401
[musique des îles]
734
00:40:45,401 --> 00:40:48,279
[Barry] Pendant ta bagarre, ton micro
est tombé et ta caméra s'est pétée.
735
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Je te laisserai pas continuer à l'aveugle.
736
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Je peux pas me balader
avec un téléphone à la main.
737
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Je reprends contact plus tard.
738
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Hé !
739
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- J'aurais dû conduire.
- Toi, conduire ?
740
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Et le cocker de Mme Bernstein,
on en reparle ?
741
00:41:04,128 --> 00:41:05,629
Je l'aurais pas renversé
742
00:41:05,629 --> 00:41:09,258
si tu m'avais donné des leçons
entre deux cours de conduite pour Boro.
743
00:41:09,258 --> 00:41:12,178
J'avais tué son père. Je culpabilisais.
744
00:41:12,178 --> 00:41:13,929
C'est toi qui as tué son père ?
745
00:41:14,513 --> 00:41:17,475
Sérieux, t'as foutu en l'air
la vie de combien de gamins ?
746
00:41:19,310 --> 00:41:20,519
C'est Troy, là-bas.
747
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Plus vite.
Mieux vaut pas le faire attendre.
748
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Au fait,
749
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
qu'est-ce qui t'a pris
de coucher avec Boro ?
750
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
Quoi ? J'ai pas couché avec ce sale type.
751
00:41:29,653 --> 00:41:33,407
Tant mieux. Écoute, tu sais
que je ne suis pas fan de Carter,
752
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
mais si c'est sérieux
tous les deux,
753
00:41:36,911 --> 00:41:40,706
tu devrais penser au mariage avant de...
754
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
De quoi ?
755
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Non, rien.
756
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Tu me crois vierge ?
- Laisse-moi croire ce que je veux.
757
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Papa, j'ai 28 ans.
758
00:41:48,380 --> 00:41:51,383
Je suis vieux jeu !
Quand je me suis marié, j'étais heureux
759
00:41:51,383 --> 00:41:53,427
d'être le seul homme
que ta mère ait connu.
760
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- C'est plus le cas.
- De quoi tu parles ?
761
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Vous avez divorcé y a 15 ans, enfin !
762
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Cet abruti de Donatello ?
763
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Exactement.
764
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Je peux savoir pourquoi tu m'as rien dit.
765
00:42:08,484 --> 00:42:09,401
Te dire quoi ?
766
00:42:09,401 --> 00:42:12,655
Qu'un Italien du service compta
fait goûter à maman sa salsiccia ?
767
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Quel fils de pute.
768
00:42:14,323 --> 00:42:15,616
[Troy crie]
769
00:42:15,616 --> 00:42:19,411
- Elle lui trouve quoi, ce crétin ?
- Lui, il est là quand elle a besoin.
770
00:42:19,411 --> 00:42:20,871
[gémit]
771
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Tu sais pourquoi j'étais absent.
772
00:42:23,707 --> 00:42:24,833
[accélération]
773
00:42:24,833 --> 00:42:25,960
[grogne]
774
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Les femmes de ma vie choisissent
des pauvres mecs.
775
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter est chouette.
776
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Il est tendre et gentil.
777
00:42:33,008 --> 00:42:34,260
[crie]
778
00:42:34,843 --> 00:42:36,971
Et lui, il est fiable.
Tiens, comme Donnie.
779
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Bizarre que maman et moi
soyons attirées par eux.
780
00:42:41,767 --> 00:42:44,186
- Et maintenant ?
- Tu prends sur toi.
781
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
Maman est heureuse.
782
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Je te parlais des cadavres.
783
00:42:46,939 --> 00:42:49,817
Tu voulais mener ?
Voyons ce que t'as dans le ventre.
784
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
On les embarque à l'arrière
et les balance dans les rizières.
785
00:42:52,945 --> 00:42:55,614
C'est hors saison,
personne n'y va à cette époque.
786
00:42:55,614 --> 00:42:56,699
[tonnerre]
787
00:42:56,699 --> 00:42:58,993
On se dépêche, la pluie va nous ralentir.
788
00:42:58,993 --> 00:43:00,035
Hé.
789
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Pardon pour mon langage.
790
00:43:02,079 --> 00:43:04,331
Papa, j'en ai rien à foutre.
791
00:43:09,420 --> 00:43:10,588
[oiseaux]
792
00:43:12,381 --> 00:43:14,842
La mallette est ici,
dans le nord du territoire
793
00:43:14,842 --> 00:43:17,052
à l'écart du camp et des petits curieux.
794
00:43:17,052 --> 00:43:20,055
Cette route est la meilleure.
Personne ne nous verra.
795
00:43:20,055 --> 00:43:21,890
- Dispositif ?
- Cabane Quonset.
796
00:43:21,890 --> 00:43:24,768
Quatre soldats en faction.
Un à chaque point cardinal,
797
00:43:24,768 --> 00:43:27,354
ils switchent
environ toutes les cinq heures.
798
00:43:27,354 --> 00:43:29,231
Ils ont tous des AK et des MP-7,
799
00:43:29,231 --> 00:43:30,983
mais moi aussi, j'en ai une.
800
00:43:31,483 --> 00:43:34,111
Et personne ne tire aussi bien que moi.
801
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
Ils savent pas que je l'ai.
802
00:43:37,156 --> 00:43:38,407
Où t'as trouvé ça ?
803
00:43:39,116 --> 00:43:40,659
Sur le marché noir, en ville.
804
00:43:40,659 --> 00:43:43,829
Je détourne du cash depuis
qu'ils me donnent du taf administratif.
805
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
Jacomo s'est fait tuer
parce que tu volais ?
806
00:43:46,957 --> 00:43:48,042
Apparemment, oui.
807
00:43:48,626 --> 00:43:49,460
[soupire]
808
00:43:49,460 --> 00:43:52,921
Et alors ? Ce type aidait Boro
à vendre des armes illicites.
809
00:43:56,050 --> 00:43:58,427
- C'est quoi ?
- Le Charter à Arms Pink Lady.
810
00:43:58,427 --> 00:44:02,097
La seule arme que j'ai pu planquer
dans mes affaires à mon arrivée.
811
00:44:03,223 --> 00:44:05,392
Tu devrais me donner l'automatique.
812
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
J'ai eu le meilleur score
de ma promo au tir.
813
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Moi aussi. Et puis,
qui nous dit que tu seras sobre ?
814
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
C'est comme ça que je t'ai élevée ?
815
00:44:12,858 --> 00:44:14,026
Alcool à gogo ?
816
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
Cigarettes ?
817
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Et ce rouge à lèvres tape-à-l'œil.
- C'est pas...
818
00:44:18,280 --> 00:44:19,948
- [grogne]
- Oh non, pitié.
819
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
- Ah, ça vibre, quelle horreur.
- Tuez-moi.
820
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Ah, mes mains !
821
00:44:23,619 --> 00:44:25,371
Arrête de toucher mes affaires.
822
00:44:25,371 --> 00:44:26,872
T'as qu'à ranger ta chambre.
823
00:44:26,872 --> 00:44:29,166
Mon père a qu'à prévenir
quand il débarque !
824
00:44:29,750 --> 00:44:31,877
L'hélico vient nous exfiltrer
dans 30 min.
825
00:44:31,877 --> 00:44:33,712
On peut se concentrer ?
826
00:44:33,712 --> 00:44:36,715
- Je demande que ça.
- Tant mieux, on doit aller...
827
00:44:36,715 --> 00:44:38,217
- Mon Dieu.
- C'est pas vrai.
828
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Ça vibre encore.
829
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Quelle horreur.
- Le cauchemar.
830
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
OK, OK !
831
00:44:43,263 --> 00:44:45,641
Il est éteint. Fin du calvaire.
832
00:44:45,641 --> 00:44:47,893
Putain, qu'est-ce que tu fous ici ?
833
00:44:55,651 --> 00:44:58,112
Je savais pas
que tu me détestais à ce point.
834
00:44:58,112 --> 00:45:00,197
[musique de piano lente]
835
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
Je ne te déteste pas, non.
836
00:45:04,868 --> 00:45:07,204
Mais j'ai le droit d'être furieuse.
837
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
Je sais que j'avais raison
sur toute la ligne.
838
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Tu te doutais
que j'étais un espion ?
839
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Non, je me doutais
que c'était ta faute, si maman a divorcé.
840
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Schatzel,
tu connais la raison de mes absences.
841
00:45:18,132 --> 00:45:21,927
J'essayais de me convaincre :
"Mon père doit voyager pour son travail.
842
00:45:21,927 --> 00:45:24,012
"C'est un petit homme d'affaires.
843
00:45:24,012 --> 00:45:27,099
"il est très mauvais
comme homme d'affaires, mais, allez !
844
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
"Il fait ça pour nous."
845
00:45:33,439 --> 00:45:35,899
Je voulais te supplier
de vendre l'entreprise.
846
00:45:36,483 --> 00:45:37,609
De rester avec moi.
847
00:45:39,528 --> 00:45:43,365
Mais je t'ai pas supplié, je voulais pas
en rajouter, maman était si triste.
848
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
Elle était triste ?
849
00:45:47,286 --> 00:45:50,205
- Je la croyais en colère.
- T'aurais pu bosser dans les bureaux.
850
00:45:50,205 --> 00:45:52,541
Analyse, formation, logistique.
851
00:45:53,542 --> 00:45:56,336
T'aurais pu être là.
Mais t'en voulais pas, de ces jobs.
852
00:45:56,336 --> 00:45:59,548
Tu voulais parcourir le monde
avec des missions cool et sexy.
853
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- C'est faux.
- Si, c'est vrai. Et je le sais,
854
00:46:01,925 --> 00:46:04,136
car j'adore les missions cool et sexy.
855
00:46:04,136 --> 00:46:05,804
Mais moi, j'ai pas une famille.
856
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Je me mettais en quatre
pour te donner envie de rester.
857
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
Sport, violon...
858
00:46:12,644 --> 00:46:14,438
compétitions de mathématiques !
859
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Mais tu aimais toutes ces choses,
et tu étais tellement douée.
860
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
J'étais pas douée, j'étais parfaite.
861
00:46:20,694 --> 00:46:24,782
Je me disais qu'en étant irréprochable,
peu importe ce qui se passait avec maman,
862
00:46:25,824 --> 00:46:28,035
comment abandonner une enfant parfaite ?
863
00:46:30,662 --> 00:46:34,708
Aujourd'hui, je suis une adulte
qui joue encore à l'enfant parfaite
864
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
parce que...
elle y a été tellement habituée.
865
00:46:38,295 --> 00:46:39,338
Mais tu sais quoi ?
866
00:46:39,338 --> 00:46:41,590
C'est génial que tu sois au courant.
867
00:46:41,590 --> 00:46:44,134
Maintenant, j'arrêterai de faire semblant.
868
00:46:45,344 --> 00:46:47,721
- Ma chérie...
- Faut aller chercher la mallette.
869
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
Boro va se réveiller,
se demander où est Troy
870
00:46:50,265 --> 00:46:52,434
et il va assembler les pièces du puzzle.
871
00:46:52,434 --> 00:46:54,394
[Boro] Finn Hoss, ici tout de suite !
872
00:46:54,394 --> 00:46:55,604
[musique intense]
873
00:46:55,604 --> 00:46:59,191
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Boro a assemblé son puzzle.
874
00:47:03,695 --> 00:47:05,948
- [la porte se ferme]
- Vous étiez où, hier soir ?
875
00:47:05,948 --> 00:47:09,451
Troy revenait avec une offre
de plusieurs millions et il a disparu.
876
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
C'est qui, Troy ?
877
00:47:10,786 --> 00:47:13,205
Je joue aux cartes.
Zéro triche dans le jeu,
878
00:47:13,205 --> 00:47:16,792
et tout à coup, du pognon disparaît
quand le nouveau joueur s'assoit.
879
00:47:16,792 --> 00:47:17,960
On soupçonne qui ?
880
00:47:17,960 --> 00:47:20,712
C'est souvent celui
qui l'ouvre trop, le tricheur.
881
00:47:20,712 --> 00:47:22,172
Là, tu jacasses non-stop !
882
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Je vous ai vus sortir des bois.
883
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
J'ai suivi ton conseil, pour Dani.
884
00:47:27,052 --> 00:47:29,304
T'avais raison. Chaude comme la braise.
885
00:47:29,304 --> 00:47:31,223
Voilà ce qu'on faisait
dans les bois.
886
00:47:31,223 --> 00:47:32,140
[une femme crie]
887
00:47:32,140 --> 00:47:36,103
[cris]
888
00:47:42,401 --> 00:47:45,571
Peut-être que personne ne va
dans les rizières à cette époque
889
00:47:45,571 --> 00:47:46,905
à cause des inondations.
890
00:47:46,905 --> 00:47:48,448
[la musique s'intensifie]
891
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Ça me paraît logique.
892
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
[Boro] Dégagez !
893
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Laissez-moi passer.
894
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
Sa gorge, regarde l'entaille.
895
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
Elle est verticale.
896
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, il nous faut
une évacuation en urgence.
897
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
[Boro] Vite ! Retrouvez-les !
898
00:48:14,892 --> 00:48:17,311
S'ils s'échappent, vous êtes tous morts !
899
00:48:17,311 --> 00:48:19,730
Trouve-les et ramène-les. Fonce !
900
00:48:19,730 --> 00:48:22,316
S'ils s'échappent, vous êtes tous morts !
901
00:48:34,786 --> 00:48:38,999
Non. J'ai glissé un mot sous sa porte
cette nuit, avant de te rejoindre.
902
00:48:41,209 --> 00:48:44,004
- Et si c'est un fidèle de Boro ?
- Il nous aurait tués.
903
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
- Ils viennent pas avec nous.
- On n'est pas avec Boro.
904
00:48:46,590 --> 00:48:47,507
[moteur]
905
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Ils approchent. Il faut partir.
906
00:48:49,426 --> 00:48:53,221
C'est terminé, je ferai plus les choses
pour te faire plaisir.
907
00:48:54,348 --> 00:48:55,849
J'ai pas l'automatique.
908
00:48:55,849 --> 00:48:57,684
- J'y vais au corps-à-corps.
- Non.
909
00:49:00,687 --> 00:49:03,315
Barry,
dans un rayon de 50 m autour de nous,
910
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
il y a sept à huit téléphones.
911
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
Celui qui a le signal le plus faible
est relié à la mallette,
912
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
protégée par un toit en acier.
913
00:49:10,155 --> 00:49:12,366
Simule un compte à rebours enclenché.
914
00:49:12,366 --> 00:49:13,617
[Barry] Tout de suite.
915
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
Tu fais quoi ?
916
00:49:15,285 --> 00:49:16,495
En haut d'une colline,
917
00:49:16,495 --> 00:49:20,082
il y a deux taureaux qui regardent
un troupeau de magnifiques vaches.
918
00:49:20,082 --> 00:49:22,376
Le jeune taureau dit au plus vieux :
919
00:49:22,376 --> 00:49:25,212
"Si on descendait immédiatement
leur faire l'amour ?"
920
00:49:25,212 --> 00:49:26,463
Le plus vieux répond :
921
00:49:27,339 --> 00:49:30,592
"Et si on descendait tranquillement
leur faire l'amour ?"
922
00:49:30,592 --> 00:49:31,885
Morale de l'histoire ?
923
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Tout vient à point à qui sait attendre.
924
00:49:34,012 --> 00:49:36,765
Morale de l'histoire :
c'est du viol de vaches.
925
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
[bips du dispositif]
926
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
[les bips s'accélèrent]
927
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
[choc]
928
00:49:56,451 --> 00:49:57,285
[moteur]
929
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Faut y aller !
930
00:50:10,340 --> 00:50:11,717
[musique à suspense]
931
00:50:15,804 --> 00:50:17,556
[la musique s'intensifie]
932
00:50:24,312 --> 00:50:27,149
- Ils nous suivent, baissez-vous !
- [coups de feu]
933
00:50:29,234 --> 00:50:30,318
[gémit]
934
00:50:30,318 --> 00:50:32,904
- Emma.
- Je vais bien, mais il faut les éliminer.
935
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Ça secoue trop, j'arrive pas à viser.
936
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Moi, ils m'ont touchée.
937
00:50:46,501 --> 00:50:47,878
[Luke grogne]
938
00:50:47,878 --> 00:50:48,920
[l'homme grogne]
939
00:50:50,130 --> 00:50:51,548
[clic de l'arme]
940
00:50:51,548 --> 00:50:52,632
Fait chier !
941
00:50:53,759 --> 00:50:54,760
[Luke grogne]
942
00:51:00,265 --> 00:51:01,349
[le conducteur crie]
943
00:51:02,768 --> 00:51:03,769
[fin de la musique]
944
00:51:03,769 --> 00:51:08,106
T'as touché son bras
et elle joue du violon !
945
00:51:10,025 --> 00:51:11,234
[soupire]
946
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Quoi ?
947
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will me comprend.
948
00:51:21,453 --> 00:51:22,996
[musique intense]
949
00:51:33,757 --> 00:51:34,966
Où sont les renforts ?
950
00:51:35,801 --> 00:51:36,885
J'appelle Barry.
951
00:51:37,552 --> 00:51:38,845
C'est de l'amateurisme.
952
00:51:40,555 --> 00:51:42,557
[coups de feu]
953
00:51:52,651 --> 00:51:55,070
[la musique atteint son paroxysme
et cesse]
954
00:51:55,654 --> 00:51:58,532
Au cas où on meurt, je déteste le mixeur.
955
00:52:00,450 --> 00:52:02,452
[thème musical du générique]
956
00:52:56,548 --> 00:52:58,466
À LA MÉMOIRE
DE NICK KONTSALAKIS
957
00:54:01,529 --> 00:54:02,530
[fin de la musique]