1 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 {\an8}["Sympathy for the Devil" par les Rolling Stones] 2 00:00:12,595 --> 00:00:18,101 {\an8}ANVERS 3 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 [crissement de pneus] 4 00:00:45,336 --> 00:00:47,213 [accélération] 5 00:00:47,213 --> 00:00:49,632 [homme en néerlandais] Caserne des pompiers. 6 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 [néerlandais] Il y a un incendie dans une ruelle 7 00:00:52,218 --> 00:00:54,929 à 100 m à l'est de Bleekhofstraat. 8 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 [homme] J'envoie la brigade. Puis-je avoir votre nom ? 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 [raccroche] 10 00:01:02,395 --> 00:01:04,522 ["Sympathy for the Devil" continue] 11 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 [en français] Hé, Barry, t'es là ? 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,861 - Le diable est dans la boîte ? - L'épine dans le pied. 13 00:01:09,861 --> 00:01:10,779 Geweldig ! 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,655 - C'est "super" en néerlandais. - Je sais. 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 J'ai fait un test linguistique, niveau 6e. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 À quoi bon ? L'opération finit aujourd'hui. 17 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 [Barry] À droite. 18 00:01:18,495 --> 00:01:20,663 - [accélération] - [crissement de pneus] 19 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Accélération de 11 km/h. 20 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 L'allée est sur ta gauche. 21 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Vingt secondes. 22 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 On se bouge ! 23 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Quinze secondes. 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Dix secondes. 25 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Cinq secondes. 26 00:01:40,558 --> 00:01:41,684 [sirènes] 27 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Fonce ! 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 ["Sympathy for the Devil" continue] 29 00:01:49,776 --> 00:01:51,569 Soit tu t'es fait renverser, 30 00:01:51,569 --> 00:01:54,405 soit t'es le vieux blanc le plus rapide de la planète. 31 00:01:54,405 --> 00:01:56,950 ["Sympathy for the Devil" continue] 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,953 [les sirènes continuent] 33 00:02:14,759 --> 00:02:18,263 Les pompiers nous donnent accès au quartier des diamantaires d'Anvers. 34 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Quelques mètres carrés les plus protégés au monde. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Tu passes devant la cible 36 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 dans trois, deux, 37 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 un... 38 00:02:28,439 --> 00:02:30,233 [grogne] 39 00:02:34,362 --> 00:02:35,196 [il grogne] 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 ["Sympathy for the Devil" continue] 41 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Ça sent le rat mort, ici ! 42 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 [Barry] Bizarre, j'avais demandé des eaux usées qui sentent la rose. 43 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Au fait, quelle heure, vendredi ? 44 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 18 h. 45 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - [Barry] Y aura une bûche glacée ? - Affirmatif. 46 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 Avec chocolat croquant à l'intérieur ? 47 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Évidemment, avec chocolat croquant. Tu me prends pour qui ? 48 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Au récital de Romi, les bûches étaient sans chocolat croquant. 49 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Stop. 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,734 Au-dessus de ta tête. 51 00:03:15,153 --> 00:03:16,988 [musique rock] 52 00:03:34,005 --> 00:03:35,173 [aspiration] 53 00:03:35,173 --> 00:03:37,342 Le loup est dans la bergerie ? 54 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 Le lion est dans la cage. 55 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Vas-y. 56 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 [bip d'ordinateur] 57 00:03:46,392 --> 00:03:47,435 Je balance le jus. 58 00:03:47,435 --> 00:03:49,062 [bips] 59 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 Ça va faire du bruit, copain. [aspire] 60 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Épée d'Omens, prouve-moi ta puissance ! 61 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - Quoi ? - C'est dans les Cosmocats. 62 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 Non, mais t'as 38 ans, t'as pas honte ? 63 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 [musique instrumentale légère] 64 00:04:26,140 --> 00:04:28,017 [Barry] T'as mis la main au panier ? 65 00:04:28,017 --> 00:04:30,186 Je dirais même la main dans le sac. 66 00:04:31,354 --> 00:04:34,524 ["You Can't Be True to Two" par Dave King & The Keynotes] 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,238 Ah. Guten Tag. 68 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 Guten Tag. 69 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 [allemand] Un cadeau. 70 00:04:43,866 --> 00:04:44,951 [ricane] 71 00:04:46,536 --> 00:04:47,453 [ricane] 72 00:04:49,455 --> 00:04:50,623 [le couteau tranche] 73 00:04:53,084 --> 00:04:55,420 ["You Can't Be True to Two" continue en fond] 74 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 [homme en allemand] Très joli. [ricane] 75 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 Mon allemand est médiocre. 76 00:05:10,184 --> 00:05:12,729 - [français] On peut switcher ? - Je m'en sortirai. 77 00:05:12,729 --> 00:05:13,771 [inspire] 78 00:05:18,776 --> 00:05:19,902 Hmm. 79 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47.2988, 80 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27.7499. 81 00:05:30,872 --> 00:05:33,708 Ouh. Notre ami était vraiment hors des radars. 82 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Vision thermique enclenchée. 83 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Coucou, je te vois... 84 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 Identité confirmée. L'Air Force verrouille la cible. 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 On va faire griller des saucisses dans cinq, 86 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 quatro, 87 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 tres, dos, uno. 88 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Missile : un. Trafiquant d'êtres humains : zéro. 89 00:06:00,276 --> 00:06:03,279 Mon boss est bien là où j'avais dit qu'il serait ? 90 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Disons qu'il est un peu partout. 91 00:06:07,533 --> 00:06:09,702 Aux affaires qui roulent ! [ricane] 92 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 [soupire] 93 00:06:13,790 --> 00:06:15,416 Ah, fait chier. 94 00:06:16,042 --> 00:06:16,876 Ah. 95 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 [musique intense] 96 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 Ça perle, sur les diamants. 97 00:06:25,718 --> 00:06:26,552 Uh-oh. 98 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Vous savez, ce sont des diamants bruts. 99 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Y a une pellicule. - Oui, mais... 100 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 Ça sent le goudron. Il y a un résidu de plastique... 101 00:06:35,645 --> 00:06:37,063 qui vient d'une explosion. 102 00:06:37,063 --> 00:06:40,483 - Vous vous trompez. - Vous n'êtes pas diamantaire. 103 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 Vous les avez volés. 104 00:06:42,193 --> 00:06:45,405 Pourquoi vous m'avez menti ? Quelle est votre vraie identité ? 105 00:06:47,407 --> 00:06:48,282 [siffle] 106 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Fouillez cet homme. 107 00:06:53,579 --> 00:06:55,873 [garde 1 en allemand] Sa doublure. 108 00:06:59,293 --> 00:07:01,045 [en français] C'est quoi ? 109 00:07:01,045 --> 00:07:03,214 Du cyanure. Au cas où je me fais prendre. 110 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 CIA ? 111 00:07:06,717 --> 00:07:07,593 Va voir dehors ! 112 00:07:10,680 --> 00:07:12,682 [garde 1 en allemand] Y a quelqu'un ? 113 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 [garde 2 en néerlandais] RAS. 114 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 [ricane] 115 00:07:15,852 --> 00:07:18,980 [en français] Vous êtes venu seul ? C'était quoi, votre plan ? 116 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 Obtenir les coordonnées. 117 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 Tous vous tuer, et mettre les voiles. 118 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Pourquoi tu leur dis, t'es malade ? 119 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Et là ? Avec ces flingues pointés sur vous ? 120 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 Je vais prendre le cyanure. 121 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 Qu'on en finisse. 122 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 [musique intense] 123 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 J'ai hâte de voir ça. 124 00:07:50,219 --> 00:07:51,679 [la musique s'intensifie] 125 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Santé. 126 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Alors ? 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 Maintenant que j'y repense... 128 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 j'ai peut-être avalé l'antidote. 129 00:08:18,915 --> 00:08:20,082 Tuez-le ! 130 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 [s'étranglent] 131 00:08:24,629 --> 00:08:25,463 [grognements] 132 00:08:30,468 --> 00:08:31,427 [fin de la musique] 133 00:08:33,179 --> 00:08:35,723 ["You Can't Be True to Two" reprend] 134 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Viande dans le torchon. - [Barry] Cerise sur le gâteau. 135 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Rentre à la maison. Il faut checker cette histoire de bûche glacée. 136 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 - Cette fois, c'était ma dernière. - [moteur] 137 00:08:52,657 --> 00:08:54,492 [musique rock] 138 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Y a rien d'autre à ajouter. 139 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 - [accélération] - [crissement de pneus] 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 J'aurais pas dit mieux, agent Brunner. 141 00:09:10,800 --> 00:09:14,303 Vos ordres sont de détruire sur-le-champ toute pièce d'identité 142 00:09:14,303 --> 00:09:18,599 et de retourner aux États-Unis en tant que Luke Brunner sans plus tarder. 143 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 GARDEZ LA FORME 144 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Au fait, l'agence organise un pot en ton honneur. 145 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 Plus que quelques mois de paperasse pour détruire toutes tes identités, 146 00:09:30,861 --> 00:09:33,489 et tu seras officiellement à la retraite. 147 00:09:35,449 --> 00:09:37,785 Tu manqueras beaucoup à la CIA. 148 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 Tu me manqueras aussi, copain. 149 00:09:40,997 --> 00:09:43,207 TILBOURG - GAND - BRUXELLES 150 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 {\an8}[fin de la musique] 151 00:09:46,085 --> 00:09:47,295 {\an8}[chants d'oiseaux] 152 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 [musique latine] 153 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Ton père est là ! - Salut, ma chérie. 154 00:09:54,343 --> 00:09:55,344 Ma petite-fille ? 155 00:09:55,344 --> 00:09:57,680 - Dans le jardin, avec tonton Barry. - Super. 156 00:09:57,680 --> 00:10:00,933 P'pa, je voulais te parler. Alors, tu l'as lue, ma propale ? 157 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 Marion, c'est ça ? 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,396 Pas "Marion", "MonRayon", tout attaché. 159 00:10:05,396 --> 00:10:09,609 Dans tous les supermarchés, l'appli MonRayon indique où est votre produit. 160 00:10:09,609 --> 00:10:11,902 Les panneaux au plafond sont là pour ça. 161 00:10:11,902 --> 00:10:13,988 Je veux pas que ma famille reste ici. 162 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Tu n'es pas le seul, mon fils. 163 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 J'ai fait un Powerpoint. Je vais le chercher à l'appart. 164 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Je n'investirai pas dans ta startup. Point final. 165 00:10:21,579 --> 00:10:24,665 Je vais le chercher quand même, on sait jamais. 166 00:10:24,665 --> 00:10:26,292 [la musique latine continue] 167 00:10:35,259 --> 00:10:36,093 [surprise] 168 00:10:36,594 --> 00:10:37,928 Tu m'as fait peur. 169 00:10:37,928 --> 00:10:39,805 Quand tu apprendras à frapper ? 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Je suis désolé. 171 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Je cherchais juste un endroit où poser le cadeau d'Emma. 172 00:10:45,394 --> 00:10:47,229 Sur ce meuble, ça ira. 173 00:10:50,149 --> 00:10:51,400 Pardon pour le retard. 174 00:10:51,400 --> 00:10:55,446 J'ai dû emprunter du papier-cadeau à mon voisin pipelette. 175 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 Pas de problème. 176 00:10:57,073 --> 00:10:58,824 - Ça a l'air délicieux. - Je sais. 177 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 - Je peux t'aider ? - Je veux bien. 178 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 - Je fais des bruschettas. - OK. 179 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Alors, ce déplacement ? 180 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Oh, m'en parle pas ! 181 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Plus personne ne veut soulever des poids. 182 00:11:08,334 --> 00:11:11,712 Tout le monde veut faire du vélo avec ses amis virtuels. 183 00:11:12,421 --> 00:11:15,049 J'ai hâte de vendre mes parts de l'entreprise à Barry 184 00:11:15,049 --> 00:11:16,884 et ne plus en entendre parler. 185 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Quoi ? 186 00:11:20,429 --> 00:11:23,516 Cette fois, c'est vrai. Je repose les haltères définitivement. 187 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 - Si tu le dis. - [ricane] 188 00:11:25,810 --> 00:11:27,144 Emma arrive quand ? 189 00:11:27,144 --> 00:11:31,107 Bientôt. Elle passe prendre Carter. Sa voiture est en réparation. 190 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 Un vrai homme, ça sait réparer une voiture. 191 00:11:35,986 --> 00:11:40,157 Luke, crache ton venin si tu veux, mais avant qu'il arrive, t'es prévenu. 192 00:11:40,157 --> 00:11:42,785 Je vais essayer, mais pour toi, pas pour lui. 193 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 - [Barry crie] - [elle rit] 194 00:11:44,453 --> 00:11:47,540 Attento ! C'est trop dangereux, Bartholomew. Fais attention. 195 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi. 196 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Je veux papynet ! 197 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Vos désirs sont des ordres, je m'exécute, mademoiselle Romance ! 198 00:11:54,797 --> 00:11:55,923 - [Romi rit] - Oh ! 199 00:11:56,882 --> 00:11:59,635 [petit rire] Elle préfère son surnom. Et c'est Romi. 200 00:11:59,635 --> 00:12:01,721 - Hein, c'est vrai ? - [Romi] Mm-hm. 201 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 - [Luke] Tu m'as manqué. - À moi aussi. 202 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 Je t'ai rapporté un cadeau de mon voyage. 203 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Oui. 204 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - Ta-da. - Ouah. 205 00:12:10,604 --> 00:12:13,941 [Luke] Cache-le dans ta boîte à bijoux. Et pour tes 18 ans, 206 00:12:13,941 --> 00:12:15,985 tu t'achèteras un beau cadeau avec. 207 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 - Je t'aime fort. - [Romi] Je t'aime. 208 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 C'est les diamants d'un chef de guerre congolais. Des pièces à conviction. 209 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 J'en ai pris qu'un. 210 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - [femme 1] Pardon pour le retard. - [femme 2] Vous voilà ! 211 00:12:26,245 --> 00:12:28,873 - [femme 1] C'est quoi, tout ça ? - Emma. 212 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Papa ! - Schatzel. 213 00:12:32,376 --> 00:12:34,628 - [ricane] - Tu m'as trop manqué. 214 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Tu m'as manqué aussi. 215 00:12:36,922 --> 00:12:37,923 [Emma rit] 216 00:12:38,674 --> 00:12:40,092 Là, c'est toi qui t'en vas. 217 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Je sais, mais j'ai encore de très bonnes raisons. 218 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 Tu sais, tout mon lobbying à La Guajira ? 219 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 Les autorités ont accepté notre programme. 220 00:12:47,433 --> 00:12:49,769 Eau potable pour des milliers de Colombiens. 221 00:12:49,769 --> 00:12:51,645 Waouh, c'est extraordinaire ! 222 00:12:51,645 --> 00:12:53,522 - [petit rire] - Félicitations ! 223 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Oui, on devrait l'appeler "l'aqueduc". 224 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 [chants d'oiseaux] 225 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Vu qu'elle apporte l'eau. 226 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 [petit rire] 227 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Prête à en prendre plein les yeux ? - Prête. 228 00:13:07,912 --> 00:13:10,080 Je vais chercher ton cadeau. Je reviens. 229 00:13:10,080 --> 00:13:11,248 [petits rires] 230 00:13:11,916 --> 00:13:15,127 - Je suis bête, désolé. - Non, c'était drôle, ça m'a fait rire. 231 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 Surprise ! 232 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Waouh ! 233 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 - Tiens... - Oh ! 234 00:13:20,382 --> 00:13:21,842 [Luke] Tu t'es fait mal ? 235 00:13:21,842 --> 00:13:24,345 - C'est ton épaule ? - Oui, oui. 236 00:13:24,345 --> 00:13:27,014 Ça va. Je suis tombée en faisant du roller. 237 00:13:27,014 --> 00:13:30,226 [inspire] Je peux quand même ouvrir mes cadeaux. 238 00:13:30,226 --> 00:13:34,021 C'est un supermixeur ! Pour tes concours de pâtisserie du dimanche, 239 00:13:34,021 --> 00:13:35,815 comme au bon vieux temps, hein ? 240 00:13:35,815 --> 00:13:38,859 - Génial. Merci, je l'adore. - Moi, c'est toi que j'adore. 241 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 Toujours première de la classe, premier violon de l'orchestre, 242 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 pas de cigarettes, pas d'alcool, pas de gros mots. 243 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Et aujourd'hui, tu offres l'eau potable à des millions de gens. 244 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 Encore une raison d'être le père le plus fier du monde. 245 00:13:52,206 --> 00:13:55,501 Mais je dois dire que le choix de la région m'inquiète un peu. 246 00:13:55,501 --> 00:13:59,380 - La Guajira, c'est une vraie poudrière. - Et comment tu sais ça ? 247 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Ma fille me dit aller en Colombie, je vais sur Google. 248 00:14:02,299 --> 00:14:07,012 Le Fonds d'aide mondial les loge dans un endroit sécurisé, M. Brunner. 249 00:14:07,012 --> 00:14:11,517 Statistiquement, on kidnappe le plus souvent des hommes américains. 250 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 - Ça tombe bien. Tu devrais l'accompagner. - Luke... 251 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 J'aurais bien aimé, mais je dois rester, je travaille. 252 00:14:17,398 --> 00:14:20,401 À la maternelle. Peindre avec les doigts, ça doit être dur. 253 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Arrête ! 254 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Sérieux ? Pas de chocolat croquant ? 255 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 C'est pas l'heure du dessert, Barry. 256 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Une seule part, tonton Barry, ton cœur. 257 00:14:27,449 --> 00:14:29,910 J'ai l'impression de revivre le récital. 258 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 C'est du foutage de gueule. 259 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 Papa, tout ira bien. 260 00:14:34,582 --> 00:14:39,044 Et j'espère que tu sais que j'aurais jamais réussi sans toi. 261 00:14:39,044 --> 00:14:40,087 [Luke] Hm. 262 00:14:40,713 --> 00:14:45,426 Tu m'as toujours encouragée, appris à viser la lune, à me surpasser et... 263 00:14:46,677 --> 00:14:48,804 Bref, j'y serais jamais arrivée seule. 264 00:14:51,307 --> 00:14:55,394 J'ai une super idée. Je vais aller acheter de quoi faire de la pâte à cupcakes, 265 00:14:55,394 --> 00:14:56,896 on va étrenner ce mixeur. 266 00:14:56,896 --> 00:14:59,523 - Chocolat cœur caramel ? - Bouge pas, je reviens ! 267 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 - OK. - [petits rires] 268 00:15:03,152 --> 00:15:06,238 Je lui ai dit que tu voulais un mortier pour cuisiner indien. 269 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 [la porte s'ouvre] 270 00:15:07,281 --> 00:15:09,074 - Il n'écoute rien. - [petit rire] 271 00:15:09,074 --> 00:15:09,992 [la porte se ferme] 272 00:15:09,992 --> 00:15:12,328 Une des raisons qui m'ont fait divorcer. 273 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Oui, mais il fait toujours de son mieux. - Oui. 274 00:15:17,541 --> 00:15:19,960 J'adore ce mixeur. Parce qu'il vient de papa. 275 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 ["What a Fool Believes" par sElf] 276 00:15:22,713 --> 00:15:27,468 {\an8}AGENCE RÉGIONALE SECRÈTE DE LA CIA ARMONK, NEW YORK 277 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}SIX SEMAINES PLUS TARD 278 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 [femme] Mm. 279 00:15:34,642 --> 00:15:36,268 C'est clair, c'est trop bon. 280 00:15:36,769 --> 00:15:39,730 Alors, comment tu vas occuper tes vieux jours ? 281 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 - Errer au centre commercial ? - Créer un compte Facebook ? 282 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Te faire vacciner contre la pneumonie ? 283 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Aller à des salons du livre ? - Faire campagne pour Grover Cleveland ? 284 00:15:47,279 --> 00:15:50,449 Vous voulez savoir ce que j'ai prévu ? D'accord. 285 00:15:50,449 --> 00:15:51,450 Regardez ça. 286 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 L'Oden 410. Vous savez, l'opération au Panama ? 287 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Oui. - Oui. 288 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 La CIA m'a dit : "Cadeau de départ." 289 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Quoi ? Moi, j'arrive même pas à avoir un humidificateur. 290 00:16:01,418 --> 00:16:06,548 Avec Tally, on rêve de naviguer à travers le monde tous les deux, depuis des années. 291 00:16:06,548 --> 00:16:09,343 Je suis retraité, qu'est-ce qui nous en empêche ? 292 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Votre divorce d'y a 15 ans ? - Le fait qu'elle t'aime plus ? 293 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 Ce boulot nous a fait divorcer. 294 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 Tous les mensonges, les absences inexpliquées, 295 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 ne jamais être présent. 296 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 C'est connu, la CIA détruit les couples. 297 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Ça fait une décennie et demie que j'attends de reconquérir ma femme. 298 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Tally et moi, on fera l'amour sur le pont avant la fin de l'été, vous verrez. 299 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Je foutrai jamais les pieds sur ce bateau. 300 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 Un navire, pas un bateau. 301 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, je peux te parler une minute ? - J'arrive. 302 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Hé, Aldon, Roo. N'hésitez pas à passer à la marina. 303 00:16:40,124 --> 00:16:42,668 Vous pourrez m'aider à astiquer mon gouvernail. 304 00:16:42,668 --> 00:16:43,585 Beurk. 305 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Il est bourré. - Ouais. 306 00:16:46,005 --> 00:16:50,134 Cet homme a survécu à la mafia russe, mais l'opération Tally va le tuer. 307 00:16:50,134 --> 00:16:53,303 Et s'il meurt, moi, je veux bien me taper son ex. 308 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Et moi donc. 309 00:16:54,555 --> 00:16:58,684 Si t'es vexé à cause du chocolat croquant, je te jure que je l'avais commandé. 310 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 On va perdre un officier d'opération. 311 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - Qui ? - Nom de code : Panda. 312 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Infiltrée au Guyana depuis 6 mois. 313 00:17:10,738 --> 00:17:13,615 Chez Lape Pa Lanmo. 314 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 - Tu te rappelles ce visage familier ? - [Luke] Omar Polonia ? 315 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 J'ai tué ce salopard il y a 25 ans dans l'opération Jungle Book. 316 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Pas lui, son fils. 317 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Boro ? 318 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 La mort de papa l'a visiblement motivé. 319 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Il a passé sa vie à finir l'œuvre de son père. 320 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 C'est impossible. Je l'avais inscrit dans une école privée à Londres. 321 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Je sais. - Il voulait étudier le commerce. 322 00:17:36,847 --> 00:17:40,184 - Il voulait être différent de son père. - T'as échoué qu'à moitié. 323 00:17:40,184 --> 00:17:43,562 Il est sorti diplômé du lycée à 16 ans, d'Oxford à 20 ans, 324 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 Master à Wharton à 22, 325 00:17:45,272 --> 00:17:47,274 avec pour seul but de faire prospérer 326 00:17:47,274 --> 00:17:49,735 l'organisation paramilitaire de son père. 327 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 Lape Pa Lanmo compte aujourd'hui plus de 400 membres, 328 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 la plupart habitant sur le camp et dévoués corps et âme à Boro, 329 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 le fils de leur chef tombé au combat, 330 00:17:57,993 --> 00:18:01,121 et à sa cause : accroître leur richesse, pouvoir et influence 331 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 par la vente d'armes illicites. 332 00:18:03,665 --> 00:18:06,335 Plus précisément, de cette mallette nucléaire. 333 00:18:06,335 --> 00:18:10,631 Équipée d'un réflecteur en béryllium réduisant la masse de matériau fissile... 334 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Une arme de destruction massive transportable partout. 335 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 Et c'est Boro qui signe cette œuvre. 336 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Voir ses parents mourir assassinés est source de motivation. 337 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Ce n'est pas ma faute si ce gosse a mal tourné. 338 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 J'avais même attendu qu'il parte du camp 339 00:18:24,895 --> 00:18:27,439 avant de pousser son père de la falaise. 340 00:18:27,439 --> 00:18:28,941 Je suis un mec gentil. 341 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Boro a un associé, Troy. 342 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 Il est au Yémen avec un acheteur potentiel. 343 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Boro organise des enchères. 344 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 Tous les méchants de ce monde 345 00:18:36,573 --> 00:18:38,826 vont vouloir mettre la main sur cette arme. 346 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Troy aurait découvert que Panda est une espionne. 347 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Exfiltrez l'agent. - Non. 348 00:18:43,038 --> 00:18:44,790 On a perdu la communication 349 00:18:44,790 --> 00:18:48,168 et Boro interdit les appels au Moyen-Orient par sécurité. 350 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 On n'a 36 h avant que Troy débarque et grille la couverture de Panda. 351 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Il nous faut quelqu'un en qui Boro a confiance 352 00:18:54,133 --> 00:18:56,135 pour l'exfiltrer du camp rapidement. 353 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 - Il nous faut Finn Hoss. - Là, tu rêves. 354 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 Il ignore que Finn a tué son père. 355 00:19:02,850 --> 00:19:07,521 Il accueillera le riche Européen, mercenaire loyal, le héros de son enfance, 356 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 qui a veillé sur lui, sans le moindre soupçon. 357 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 J'ai dit non. 358 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 Attends. 359 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 Tu représenteras un acheteur prêt à payer cher la mallette. 360 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Tu exfiltres Panda, chopes l'arme nucléaire et tu pars. 361 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 Dis-leur que j'ai pris ma retraite. Rien d'autre à ajouter ! 362 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Ça vient de la Maison-Blanche, pas de chez nous. 363 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 [musique inquiétante] 364 00:19:35,090 --> 00:19:37,217 OPÉRATION LIVRAISON PANDA 365 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 [homme] Palais du Pastrami. 366 00:19:48,228 --> 00:19:50,606 J'aimerais confirmer un plateau apéritif. 367 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Numéro de commande XK742. 368 00:19:53,692 --> 00:19:55,986 [clavier] 369 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 [homme] Oui, commande confirmée. 370 00:19:57,905 --> 00:20:01,158 Le plateau est très chaud. Il doit être livré au plus vite. 371 00:20:01,158 --> 00:20:02,242 [il raccroche] 372 00:20:04,286 --> 00:20:05,454 C'est pas vrai ! 373 00:20:05,454 --> 00:20:07,539 [musique mélancolique] 374 00:20:10,125 --> 00:20:11,501 Mon tour du monde. 375 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 376 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Hé, copain, je suis Team Luke à 100 %. 377 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 J'emmerde la Team Donnie. 378 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 Je te promets que ton navire t'attendra. 379 00:20:24,056 --> 00:20:27,226 À ton retour, on lance l'opération L'Italie avec Tally. 380 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 C'est qui ce type, Donnie ? 381 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Quoi ? J'ai jamais dit ça. 382 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Je peux détruire ta vie en une fraction de seconde 383 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 sans que tu saches que c'est moi. 384 00:20:39,321 --> 00:20:43,158 [soupire] C'est un gars, Donatello. Tally bosse avec lui. 385 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Sort avec lui. 386 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Je les ai croisés à l'atelier de poterie, 387 00:20:47,746 --> 00:20:50,082 - j'ai promis de rien te dire. - Sale traître. 388 00:20:50,082 --> 00:20:52,751 T'étais sur le terrain, ça t'aurait trop perturbé. 389 00:20:52,751 --> 00:20:57,547 J'allais t'en parler dès ta retraite, mais le QG a eu besoin de toi au Guyana. 390 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Donne-moi ce foutu dossier. 391 00:21:04,805 --> 00:21:08,016 Roo et Aldon seront prêts à intervenir si les choses se gâtent. 392 00:21:08,016 --> 00:21:11,228 Si ça te rassure, le bonhomme de neige de Donnie était à chier. 393 00:21:12,020 --> 00:21:14,106 Un bonhomme de neige, c'est pas mauve. 394 00:21:14,106 --> 00:21:16,441 {\an8}["Gonna Die Alone" par Hanni El Khatib] 395 00:21:37,004 --> 00:21:39,381 C'est Cain Khan. Le bras droit de Boro. 396 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Fais attention, c'est un dur. 397 00:21:42,092 --> 00:21:43,010 {\an8}(À 65 KM DE LÀ) 398 00:21:43,010 --> 00:21:44,303 {\an8}[Aldon] On dirait pas. 399 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Il s'épile à la cire. Un homme, ça s'épile à la pince. 400 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 Fais pas l'andouille. 401 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 L'équipe B observe et rapporte. 402 00:21:49,308 --> 00:21:52,436 J'observe les caractéristiques physiques d'une cible donnée. 403 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 Et moi, je rapporte que c'est un beau gosse. 404 00:21:54,896 --> 00:21:57,065 La version latino de Zac Efron. 405 00:21:57,065 --> 00:21:58,650 L'experte en géométrie euclidienne 406 00:21:58,650 --> 00:22:00,902 voit pas que c'est pas le moment de provoquer la bête. 407 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Toi, une bête ? - Un bébé bête, alors. 408 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 Stop ! Je pète un câble ! 409 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 Y a rien d'autre à ajouter. 410 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss, je m'appelle Cain, le premier lieutenant de Boro. 411 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 - Il attend votre arrivée. - Bien. 412 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 Mais il attendra encore. 413 00:22:16,460 --> 00:22:17,878 [musique intense] 414 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Boro vous fait confiance. 415 00:22:31,850 --> 00:22:33,143 Moi, pas du tout. 416 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Vámonos. 417 00:22:37,022 --> 00:22:38,565 [musique à suspense] 418 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 [Boro rit] 419 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 Non, mais dites-moi que je rêve ! J'y crois pas. 420 00:23:17,145 --> 00:23:18,480 - [ricane] - Boro. 421 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 J'ignorais si je vous reverrais. 422 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Toujours aussi baraque. 423 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Je fais ce que vous m'avez appris. 424 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 Pectoraux, développés-couchés. "Fit pour les filles". 425 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 Regarde-toi, Der Bengal. 426 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal. C'est comme ça qu'il m'appelait. 427 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - "Le sale gosse". - C'est ça. 428 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 En tout cas, le sale gosse a bien réussi sa vie. 429 00:23:39,459 --> 00:23:40,919 Ça, c'est grâce à vous. 430 00:23:41,503 --> 00:23:43,839 J'étais au fond du trou, à la mort de mon père. 431 00:23:43,839 --> 00:23:46,049 - Hmm. - Vous avez toujours veillé sur moi. 432 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Je savais qui payait mes études, 433 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 qui m'envoyait les colis à Londres, les caramels ? 434 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 Les adresses de retour sont dangereuses dans mon milieu. 435 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 J'ai toujours su que je pouvais compter sur vous. 436 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 Laisse-moi te regarder. 437 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Tu es le portrait craché de ton père. 438 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 Il me manque terriblement. 439 00:24:05,235 --> 00:24:07,279 Je l'honore en continuant son œuvre. 440 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 Et aussi peut-être en faisant affaires avec son vieil ami, non ? 441 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Absolument. 442 00:24:11,950 --> 00:24:14,327 - Quand puis-je voir la mallette ? - Bientôt. 443 00:24:14,327 --> 00:24:17,831 J'ai un client qui aimerait éviter toutes ces histoires d'enchères. 444 00:24:17,831 --> 00:24:20,375 - Il est prêt à te faire une offre. - Bien sûr. 445 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Mais avant, visite guidée de mon empire ! 446 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 [Luke] Un sacré empire, en effet. 447 00:24:30,010 --> 00:24:32,637 J'apporte la nourriture, un refuge, un salaire. 448 00:24:33,346 --> 00:24:36,600 En retour, mes soldats m'apportent leur inconditionnelle loyauté. 449 00:24:36,600 --> 00:24:39,436 On produit de la cannelle, du gingembre, du cacao 450 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 dont la vente aide à blanchir toutes nos activités annexes. 451 00:24:43,815 --> 00:24:45,734 [un soldat parle quechua] 452 00:24:45,734 --> 00:24:46,860 Moi no habla. 453 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 Traduisez l'espagnol, M. le linguiste. 454 00:24:49,571 --> 00:24:52,199 - C'est du quechua. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 455 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Il demande à son pote s'il veut aller tirer avec lui. 456 00:24:54,743 --> 00:24:58,872 Moi, je veux y aller. Même à l'agence, on n'a pas tout cet attirail. 457 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 M'imaginer tirer un coup avec, je me sens toute chose. 458 00:25:03,376 --> 00:25:04,419 J'observe aussi 459 00:25:04,419 --> 00:25:07,672 des tatouages des forces spéciales équatoriennes sur ces biceps. 460 00:25:07,672 --> 00:25:09,466 Même le petit personnel est dangereux. 461 00:25:09,466 --> 00:25:13,178 Finis ton rapport plus tard. Les choses vont devenir très intenses, 462 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 très bientôt. 463 00:25:16,056 --> 00:25:17,891 [Boro] Revenu à 8 chiffres l'an dernier. 464 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 Les bombes à l'aéroport de Manille, c'était nous. 465 00:25:21,645 --> 00:25:25,023 Les Kalash dans le conflit éthiopien, des deux côtés, c'était nous. 466 00:25:25,023 --> 00:25:26,900 J'avoue que tu m'impressionnes. 467 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Quand j'aurai vendu mon arme, 468 00:25:29,236 --> 00:25:32,614 l'arme la plus dangereuse et la plus facilement dissimulable, 469 00:25:33,156 --> 00:25:34,950 le monde saura qui je suis. 470 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 La Russie, la Chine, les États-Unis, tous me devront le respect. 471 00:25:38,453 --> 00:25:41,081 Ils m'appelleront Boro Polonia. Polonia. 472 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 Le nom de mon père sera sur les lèvres des hommes les plus puissants de ce monde. 473 00:25:47,796 --> 00:25:50,090 Ce sera comme s'il était encore en vie. 474 00:25:52,717 --> 00:25:54,719 [musique intense] 475 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Venez voir. 476 00:25:58,848 --> 00:26:00,684 Mes soldats se défoulent un peu. 477 00:26:00,684 --> 00:26:02,435 [acclamations] 478 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 [homme] Vas-y, Dani ! 479 00:26:10,652 --> 00:26:13,154 Cool. C'est Dani qui se bat. 480 00:26:13,154 --> 00:26:14,948 [grognements des combattants] 481 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Waouh. Il a une bonne droite, ce petit gars. 482 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Surtout, oublie pas. 483 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Je t'aime, mon pote. 484 00:26:22,247 --> 00:26:24,791 [petit rire] Non, Dani, c'est pas un gars. 485 00:26:27,168 --> 00:26:29,296 [grognements] 486 00:26:34,301 --> 00:26:35,969 ["Take It Off" par The Donnas] 487 00:26:35,969 --> 00:26:37,220 C'est quoi, ce délire ? 488 00:26:37,762 --> 00:26:40,640 C'est quoi, ce délire ? 489 00:26:45,895 --> 00:26:47,522 ["Take It Off" continue] 490 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Il est bon, mon cul, pétasse ? 491 00:27:20,138 --> 00:27:22,140 [acclamations] 492 00:27:24,893 --> 00:27:25,894 [fin de la chanson] 493 00:27:25,894 --> 00:27:26,811 [grogne] 494 00:27:34,694 --> 00:27:36,071 Rends-moi service, frère. 495 00:27:38,031 --> 00:27:39,074 [Emma gémit] 496 00:27:39,074 --> 00:27:40,033 Dani ! 497 00:27:41,576 --> 00:27:43,495 Je veux te présenter quelqu'un. 498 00:27:45,121 --> 00:27:48,625 Finn Hoss, Danielle DeRosa. Soldat de l'armée américaine, 499 00:27:48,625 --> 00:27:52,379 elle a décidé que quitte à se battre, autant s'en mettre plein les poches. 500 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Enchantée, monsieur. 501 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Intéressant, le coup de l'épaule. 502 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 Je force dessus depuis six mois. 503 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Attention. 504 00:28:04,349 --> 00:28:07,644 Je connais une jeune femme qui s'est blessé l'épaule à rollers, 505 00:28:07,644 --> 00:28:09,187 elle est toujours déboitée. 506 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 [Boro] Dani est la plus coriace du camp. 507 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 Et Finn, 508 00:28:14,526 --> 00:28:17,487 c'est le type le plus badass que mon père ait jamais connu. 509 00:28:17,487 --> 00:28:20,031 T'es toujours admiratif de ton père, je t'envie. 510 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Le mien est un sale menteur. 511 00:28:22,784 --> 00:28:25,787 [un homme parle espagnol au haut-parleur] 512 00:28:27,914 --> 00:28:29,916 - Le devoir m'appelle. - Vas-y. 513 00:28:29,916 --> 00:28:32,544 Dani, tu finis le tour du propriétaire ? 514 00:28:32,544 --> 00:28:34,921 Ce soir, on fête votre arrivée. 515 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 - Demain, on parle business. - Oui. 516 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Viens avec moi. 517 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 T'es là pour lui vendre une machine de muscu ? 518 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 - [téléphone] - Et le système d'irrigation ? 519 00:28:48,977 --> 00:28:50,770 Oh, très joli, la Colombie ! 520 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, décroche ce téléphone ! Je sais que tu m'entends, réponds-moi. 521 00:28:55,316 --> 00:28:56,818 [ça sonne] 522 00:28:57,360 --> 00:28:59,529 [ça continue de sonner] 523 00:29:00,071 --> 00:29:03,032 Tu savais que la fille de Luke Brunner était une espionne 524 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 et tu l'as caché à tout le monde ? 525 00:29:05,702 --> 00:29:07,078 Tu sais, cette-vidéo virale 526 00:29:07,078 --> 00:29:09,831 où on voit un gorille se jeter sur un melon ? 527 00:29:10,457 --> 00:29:13,084 - T'es le melon. - Tu lui as pas dit qu'Emma était Panda ? 528 00:29:13,084 --> 00:29:15,420 Il pouvait pas s'infiltrer en s'inquiétant pour sa fille. 529 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 Toute distraction est fatale. 530 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Ma main à couper qu'il est distrait, là. 531 00:29:19,174 --> 00:29:21,176 [ça continue de sonner] 532 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Ma fille est à la CIA ? 533 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Salut, copain. 534 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Tonton Barry ? 535 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Coucou, ma puce. 536 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 C'est quoi, ce bordel ? 537 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Hé, surveille ton langage. Et parle moins fort. 538 00:29:34,355 --> 00:29:37,525 Primo, on est à un kilomètre du camp, personne nous entend. 539 00:29:37,525 --> 00:29:42,781 Deuzio, putain de bordel de merde de chiotte ! Fait chier ! 540 00:29:42,781 --> 00:29:45,450 - Elle est fâchée. - Un dollar dans le bocal à jurons. 541 00:29:45,450 --> 00:29:47,035 S'il vous plaît ! 542 00:29:47,035 --> 00:29:50,163 Luke, quand Emma est entrée à George Washington, 543 00:29:50,163 --> 00:29:53,500 elle vivait près du QG de la CIA. C'était trop tentant pour eux. 544 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 Ils l'avaient vue grandir. 545 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 Athlétique comme toi, intelligente comme toi. Alors ils l'ont piégée. 546 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 Ils ont inventé un test de psychologie payé à l'université. 547 00:30:01,591 --> 00:30:04,844 Elle a mordu à l'hameçon. Meilleur score jamais vu ! 548 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Meilleur que le tien et le mien. 549 00:30:07,055 --> 00:30:09,349 Sauf que son cœur tient la route. 550 00:30:09,349 --> 00:30:10,850 [Luke] Tu as mis ma fille en danger 551 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 pour qu'elle aille sur le terrain à ta place ? 552 00:30:13,353 --> 00:30:16,606 Sa résolution de problème, ses tests de mémoire, ses tests de QI 553 00:30:16,606 --> 00:30:18,149 explosaient tous les records. 554 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Elle est née pour ça. 555 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 C'est la fille de son père. 556 00:30:21,277 --> 00:30:24,113 Elle a accepté le poste sans hésiter après la fac. 557 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 Pendant trois ans, ils ont fait en sorte que vous ne vous croisiez pas. 558 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Elle a quatre ans de terrain. 559 00:30:28,910 --> 00:30:31,663 Le Fonds d'aide mondial, c'est son Merry Fitness. 560 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Tous les deux, vous êtes agents de la CIA. 561 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Ouais. Moi, depuis 40 ans. 562 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 Tonton Barry, 17. 563 00:30:41,005 --> 00:30:42,173 Tonton Barry ? 564 00:30:42,173 --> 00:30:44,592 - Faut qu'on m'explique. - [Roo] T'es jeune. 565 00:30:44,592 --> 00:30:47,804 J'ai commencé avec Luke à 21 ans, elle en avait 11, c'est resté. 566 00:30:47,804 --> 00:30:50,348 - Et je fais pas mon âge. - Comment c'est possible ? 567 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 La CIA a créé un mur entre nous, 568 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 pour que tu ne saches jamais qu'on était de la maison. 569 00:30:55,562 --> 00:30:58,481 Ils ont tout fait pour que nos chemins se croisent pas. 570 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Quasi mission impossible, 571 00:31:00,191 --> 00:31:02,402 vous travaillez pour le même bureau régional. 572 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 Peu de gens savent que vous êtes tous les deux agents. 573 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Pour info, on savait rien. 574 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Qu'est-ce qu'il fout ici, lui ? 575 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 T'as été démasquée. 576 00:31:10,118 --> 00:31:13,079 Troy te balancera quand il atterrira, à 4 h du mat. 577 00:31:13,079 --> 00:31:16,124 Ton père est venu t'exfiltrer et récupérer l'arme nucléaire. 578 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 Quoi ? 579 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Ça fait des mois que je me casse le cul... 580 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Ton langage ! 581 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 Et il m'exfiltre ? C'est une blague ? 582 00:31:24,215 --> 00:31:28,219 Pourquoi t'es furieuse ? Ce serait à moi, d'être furieux ! 583 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Tu me mens depuis plus de dix ans ! 584 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 Et tu fumes. 585 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Plus de dix ans ? 586 00:31:35,602 --> 00:31:38,771 C'est une blague ? Tu m'as menti toute ma vie. 587 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 Y a rien d'autre à ajouter. 588 00:31:47,113 --> 00:31:49,282 Elle vient de me piquer ma réplique. 589 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 C'était qui ? Je la connais pas. 590 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "Il est bon, mon cul ?" Quel genre de femme parle comme ça ? 591 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Sache qu'Emma fait très souvent ce qu'elle veut, 592 00:32:00,418 --> 00:32:03,963 quand elle veut. Malheureusement, elle écoute pas toujours. 593 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Et tout ça, c'est à cause de Luke. 594 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 Comment tu as pu attirer ma fille dans ce monde-là ? 595 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 [Barry] La hiérarchie l'adorait. 596 00:32:11,137 --> 00:32:14,307 Ça aurait été de la haute trahison si je l'avais dit à qui que ce soit, 597 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 toi y compris. 598 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Mes ulcères et mes douleurs intestinales, 599 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 ça vient de là. 600 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Non, c'est parce que tu te gaves de bonbons de merde ! 601 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 On a une urgence. Le gars qui a grillé Emma atterrit à 4 h du mat. 602 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 Faut s'en occuper. 603 00:32:26,611 --> 00:32:29,906 D'abord, je vais à la fête que Boro organise pour moi. 604 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 À tout à l'heure. 605 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 [soupire] 606 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 Je croyais que t'étais mon ami, Barry. 607 00:32:38,039 --> 00:32:40,083 - [bip] - [Aldon] C'est l'émotion. 608 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Il le pensait pas. 609 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Ouais... 610 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Boro organise cette fête pour tout le monde, pas que pour Luke. 611 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Grave. 612 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 Mais il pensait vraiment que t'étais pas un ami. 613 00:32:50,051 --> 00:32:52,512 - C'est dégueulasse. - Grave dégueulasse. 614 00:32:53,763 --> 00:32:56,140 [elle chante "Celebration"] 615 00:33:17,495 --> 00:33:19,622 - [fin de la chanson] - [applaudissements] 616 00:33:19,622 --> 00:33:20,707 Vous m'excusez ? 617 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 C'était top, hein ? J'entends rien. 618 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 [acclamations] 619 00:33:32,635 --> 00:33:35,179 Nous avons des choses à fêter, ce soir. 620 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 Parce qu'un très cher ami de mon père est avec nous. 621 00:33:38,474 --> 00:33:40,518 Il a été un deuxième père pour moi. 622 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Il m'a appris à conduire sur ce camp, quand je n'étais qu'un petit garçon. 623 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Cet homme était un allié de Lape Pa Lanmo à nos débuts 624 00:33:47,775 --> 00:33:49,444 et il le reste aujourd'hui. 625 00:33:50,319 --> 00:33:53,406 Je vous présente Finn Hoss. 626 00:33:53,406 --> 00:33:55,533 [acclamations] 627 00:34:03,833 --> 00:34:07,211 Quand mon père a eu besoin de ressources pour nos troupeaux, 628 00:34:07,712 --> 00:34:09,505 Finn nous a tendu la main. 629 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 Par amour. 630 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Par loyauté. 631 00:34:14,469 --> 00:34:16,596 D'ailleurs, puisqu'on parle de loyauté, 632 00:34:16,596 --> 00:34:19,891 j'aimerais rendre hommage à l'un de nos plus fidèles soldats. 633 00:34:21,726 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 634 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Viens, Jacomo, rejoins-moi. 635 00:34:24,771 --> 00:34:26,481 [acclamations] 636 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Ouais. [petit rire] 637 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Notre champion. 638 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo fait partie de notre famille depuis plus de 15 ans. 639 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Il gère le transport, l'expansion de notre territoire, 640 00:34:45,083 --> 00:34:46,709 surveille le moindre centime. 641 00:34:48,169 --> 00:34:51,005 Alors, la seule question que j'ai ce soir, c'est : 642 00:34:52,548 --> 00:34:53,925 où est mon argent ? 643 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 [musique sinistre] 644 00:35:01,933 --> 00:35:03,768 Attends, Boro. Je comprends pas. 645 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 Où est mon argent, Jaco ? 646 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Ça, ça craint. 647 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 C'est toi qui le gères. 648 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 Le fric de la dernière vente, il est où ? 649 00:35:15,238 --> 00:35:18,491 J'y ai pas touché. Je te jure, je suis pas un voleur. 650 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Boro, non ! 651 00:35:19,450 --> 00:35:21,577 - [coup de feu] - [cris de la foule] 652 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 Voilà ce qui se passe quand on trahit notre famille. 653 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Musique ! 654 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Allez ! Musique ! 655 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 [musique instrumentale] 656 00:35:58,990 --> 00:36:02,368 [elle chante "Just The Way You Are"] 657 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Sérieux, Boro ferait passer Charles Manson pour un enfant de chœur. 658 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Son profil indiquait un caractère irrationnel. 659 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 Il a tué un mec après une chanson de Kool & the Gang. 660 00:36:17,884 --> 00:36:20,761 - Son profil le disait aussi ? - Non, c'était une surprise. 661 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 On a affaire à un mégalomane parano au QI élevé. 662 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 C'est pas un bon mélange 663 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 quand on cache deux agents infiltrés. 664 00:36:26,893 --> 00:36:29,645 - Faut nous mettre sur le terrain. - C'est risqué de se précipiter. 665 00:36:29,645 --> 00:36:31,272 Et c'est risqué d'avoir peur. 666 00:36:31,272 --> 00:36:32,815 Laissez-moi réfléchir. 667 00:36:33,941 --> 00:36:36,068 Je mettrai pas les Brunner en danger. 668 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Comment tu le sais ? 669 00:36:37,904 --> 00:36:41,574 "La famille signifie que personne n'est abandonné ni oublié." 670 00:36:42,742 --> 00:36:44,911 C'est une réplique de Lilo & Stitch. 671 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Tu me les brises. 672 00:36:45,912 --> 00:36:47,705 Ça, c'est La Reine des neiges. 673 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Mademoiselle DeRosa vous intéresse. 674 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Bien sûr que non. Je suis trop vieux pour elle. 675 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Vous êtes Finn Hoss. 676 00:36:57,548 --> 00:37:00,843 Mon père disait que vous tranchiez la gorge de vos ennemis à la verticale 677 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 pour qu'ils se vident plus vite de leur sang. 678 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 À côté de ça, une fille, c'est facile. 679 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 Il t'a aussi dit l'argent que je lui ai fait gagner. 680 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 Je ferai pareil pour toi. 681 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Montre-moi juste la mallette dont parle toute l'Europe. 682 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Quand on est trop occupé à gagner sa vie, on oublie de la vivre. 683 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 C'est vous qui me l'avez appris. 684 00:37:20,404 --> 00:37:21,656 Demain, on travaille. 685 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Ce soir, allez voir Dani. 686 00:37:26,535 --> 00:37:29,330 Elle vaut le coup. Croyez-en mon expérience. 687 00:37:31,165 --> 00:37:34,835 [la chanteuse continue "Just the Way You Are" en arrière-plan] 688 00:37:37,797 --> 00:37:39,966 Je suis désolé ! Excusez-moi. 689 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 Vous m'accordez cette danse ? 690 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Bien sûr. 691 00:38:11,122 --> 00:38:13,916 - J'ai coupé la communication avec Barry. - Pourquoi ? 692 00:38:13,916 --> 00:38:17,670 On va peut-être devoir improviser. C'est pas le genre de la CIA. 693 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 Tu vois, le Britannique ? Le petit rouquin ? 694 00:38:21,966 --> 00:38:23,634 William. Eh ben quoi ? 695 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Il m'a passé un mot. 696 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Il sait que Finn Hoss est un tueur à gages. 697 00:38:29,724 --> 00:38:32,601 Il me propose de l'argent pour l'emmener, avec sa famille. 698 00:38:33,352 --> 00:38:35,062 - Ils sont terrorisés, ici. - Non. 699 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Comment ça, "non" ? - Non. 700 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 Il s'est installé là depuis plus longtemps. 701 00:38:40,401 --> 00:38:43,404 Il a élevé sa fille ici. Ça m'a tout l'air d'être un piège. 702 00:38:43,404 --> 00:38:45,948 Ou c'est juste un père qui a peur pour sa famille. 703 00:38:45,948 --> 00:38:50,328 Excuse-moi si je crois plus trop au concept de famille, là, tout de suite. 704 00:38:50,328 --> 00:38:53,831 Tu crois que c'était facile de faire ce boulot, avec une famille ? 705 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 D'essayer de sauver mon mariage ? 706 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Tu le découvriras en temps voulu. Tu verras. 707 00:39:02,256 --> 00:39:04,675 J'ai pas le temps pour ta psychanalyse. 708 00:39:04,675 --> 00:39:07,303 Troy atterrit dans 7 h, si je reste, je suis morte. 709 00:39:07,303 --> 00:39:09,263 On a des kilomètres à faire en forêt. 710 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 Si on part pour 2 h du mat, ça nous laisse de la marge, 711 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 et on aura peu de chances d'être vus. 712 00:39:14,727 --> 00:39:17,229 N'oublie pas, je suis plus expérimenté. 713 00:39:18,981 --> 00:39:21,942 T'es venu me dire que j'étais démasquée. Mission accomplie. 714 00:39:21,942 --> 00:39:25,404 Je sais comment me débarrasser de Troy, et où la mallette se trouve, 715 00:39:25,404 --> 00:39:27,823 alors tu me suis ou tu dégages de mon chemin. 716 00:39:28,449 --> 00:39:30,659 [la chanteuse continue] 717 00:39:56,977 --> 00:39:59,188 [en espagnol] Ça doit être un fermier. 718 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 Prends les cornes. Je prends les pattes. 719 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 - [grogne] - [musique intense] 720 00:40:09,407 --> 00:40:10,658 [fin de la musique] 721 00:40:14,537 --> 00:40:15,371 [effort] 722 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 [gémit] 723 00:40:22,169 --> 00:40:24,505 T'aurais pu te cacher dans les buissons. 724 00:40:24,505 --> 00:40:25,423 [soupire] 725 00:40:26,298 --> 00:40:28,467 Je savais pas qui serait dans ce pickup. 726 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Ils auraient pu faire cent kilos de plus que moi. 727 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 L'effet de surprise, c'est imparable. 728 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Tiens, va te changer. 729 00:40:36,725 --> 00:40:38,853 On doit embarquer les corps et déplacer la vache. 730 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 [ironique] Ah ? On laisse pas tout là ? 731 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 Quoi ? 732 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Rien. 733 00:40:43,691 --> 00:40:45,401 [musique des îles] 734 00:40:45,401 --> 00:40:48,279 [Barry] Pendant ta bagarre, ton micro est tombé et ta caméra s'est pétée. 735 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Je te laisserai pas continuer à l'aveugle. 736 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Je peux pas me balader avec un téléphone à la main. 737 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Je reprends contact plus tard. 738 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Hé ! 739 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - J'aurais dû conduire. - Toi, conduire ? 740 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Et le cocker de Mme Bernstein, on en reparle ? 741 00:41:04,128 --> 00:41:05,629 Je l'aurais pas renversé 742 00:41:05,629 --> 00:41:09,258 si tu m'avais donné des leçons entre deux cours de conduite pour Boro. 743 00:41:09,258 --> 00:41:12,178 J'avais tué son père. Je culpabilisais. 744 00:41:12,178 --> 00:41:13,929 C'est toi qui as tué son père ? 745 00:41:14,513 --> 00:41:17,475 Sérieux, t'as foutu en l'air la vie de combien de gamins ? 746 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 C'est Troy, là-bas. 747 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Plus vite. Mieux vaut pas le faire attendre. 748 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Au fait, 749 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 qu'est-ce qui t'a pris de coucher avec Boro ? 750 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 Quoi ? J'ai pas couché avec ce sale type. 751 00:41:29,653 --> 00:41:33,407 Tant mieux. Écoute, tu sais que je ne suis pas fan de Carter, 752 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 mais si c'est sérieux tous les deux, 753 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 tu devrais penser au mariage avant de... 754 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 De quoi ? 755 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Non, rien. 756 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Tu me crois vierge ? - Laisse-moi croire ce que je veux. 757 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Papa, j'ai 28 ans. 758 00:41:48,380 --> 00:41:51,383 Je suis vieux jeu ! Quand je me suis marié, j'étais heureux 759 00:41:51,383 --> 00:41:53,427 d'être le seul homme que ta mère ait connu. 760 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - C'est plus le cas. - De quoi tu parles ? 761 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Vous avez divorcé y a 15 ans, enfin ! 762 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Cet abruti de Donatello ? 763 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Exactement. 764 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Je peux savoir pourquoi tu m'as rien dit. 765 00:42:08,484 --> 00:42:09,401 Te dire quoi ? 766 00:42:09,401 --> 00:42:12,655 Qu'un Italien du service compta fait goûter à maman sa salsiccia ? 767 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Quel fils de pute. 768 00:42:14,323 --> 00:42:15,616 [Troy crie] 769 00:42:15,616 --> 00:42:19,411 - Elle lui trouve quoi, ce crétin ? - Lui, il est là quand elle a besoin. 770 00:42:19,411 --> 00:42:20,871 [gémit] 771 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Tu sais pourquoi j'étais absent. 772 00:42:23,707 --> 00:42:24,833 [accélération] 773 00:42:24,833 --> 00:42:25,960 [grogne] 774 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Les femmes de ma vie choisissent des pauvres mecs. 775 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter est chouette. 776 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Il est tendre et gentil. 777 00:42:33,008 --> 00:42:34,260 [crie] 778 00:42:34,843 --> 00:42:36,971 Et lui, il est fiable. Tiens, comme Donnie. 779 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Bizarre que maman et moi soyons attirées par eux. 780 00:42:41,767 --> 00:42:44,186 - Et maintenant ? - Tu prends sur toi. 781 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 Maman est heureuse. 782 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Je te parlais des cadavres. 783 00:42:46,939 --> 00:42:49,817 Tu voulais mener ? Voyons ce que t'as dans le ventre. 784 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 On les embarque à l'arrière et les balance dans les rizières. 785 00:42:52,945 --> 00:42:55,614 C'est hors saison, personne n'y va à cette époque. 786 00:42:55,614 --> 00:42:56,699 [tonnerre] 787 00:42:56,699 --> 00:42:58,993 On se dépêche, la pluie va nous ralentir. 788 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Hé. 789 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Pardon pour mon langage. 790 00:43:02,079 --> 00:43:04,331 Papa, j'en ai rien à foutre. 791 00:43:09,420 --> 00:43:10,588 [oiseaux] 792 00:43:12,381 --> 00:43:14,842 La mallette est ici, dans le nord du territoire 793 00:43:14,842 --> 00:43:17,052 à l'écart du camp et des petits curieux. 794 00:43:17,052 --> 00:43:20,055 Cette route est la meilleure. Personne ne nous verra. 795 00:43:20,055 --> 00:43:21,890 - Dispositif ? - Cabane Quonset. 796 00:43:21,890 --> 00:43:24,768 Quatre soldats en faction. Un à chaque point cardinal, 797 00:43:24,768 --> 00:43:27,354 ils switchent environ toutes les cinq heures. 798 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 Ils ont tous des AK et des MP-7, 799 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 mais moi aussi, j'en ai une. 800 00:43:31,483 --> 00:43:34,111 Et personne ne tire aussi bien que moi. 801 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 Ils savent pas que je l'ai. 802 00:43:37,156 --> 00:43:38,407 Où t'as trouvé ça ? 803 00:43:39,116 --> 00:43:40,659 Sur le marché noir, en ville. 804 00:43:40,659 --> 00:43:43,829 Je détourne du cash depuis qu'ils me donnent du taf administratif. 805 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 Jacomo s'est fait tuer parce que tu volais ? 806 00:43:46,957 --> 00:43:48,042 Apparemment, oui. 807 00:43:48,626 --> 00:43:49,460 [soupire] 808 00:43:49,460 --> 00:43:52,921 Et alors ? Ce type aidait Boro à vendre des armes illicites. 809 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - C'est quoi ? - Le Charter à Arms Pink Lady. 810 00:43:58,427 --> 00:44:02,097 La seule arme que j'ai pu planquer dans mes affaires à mon arrivée. 811 00:44:03,223 --> 00:44:05,392 Tu devrais me donner l'automatique. 812 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 J'ai eu le meilleur score de ma promo au tir. 813 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Moi aussi. Et puis, qui nous dit que tu seras sobre ? 814 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 C'est comme ça que je t'ai élevée ? 815 00:44:12,858 --> 00:44:14,026 Alcool à gogo ? 816 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 Cigarettes ? 817 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Et ce rouge à lèvres tape-à-l'œil. - C'est pas... 818 00:44:18,280 --> 00:44:19,948 - [grogne] - Oh non, pitié. 819 00:44:19,948 --> 00:44:22,701 - Ah, ça vibre, quelle horreur. - Tuez-moi. 820 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Ah, mes mains ! 821 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 Arrête de toucher mes affaires. 822 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 T'as qu'à ranger ta chambre. 823 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 Mon père a qu'à prévenir quand il débarque ! 824 00:44:29,750 --> 00:44:31,877 L'hélico vient nous exfiltrer dans 30 min. 825 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 On peut se concentrer ? 826 00:44:33,712 --> 00:44:36,715 - Je demande que ça. - Tant mieux, on doit aller... 827 00:44:36,715 --> 00:44:38,217 - Mon Dieu. - C'est pas vrai. 828 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Ça vibre encore. 829 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Quelle horreur. - Le cauchemar. 830 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 OK, OK ! 831 00:44:43,263 --> 00:44:45,641 Il est éteint. Fin du calvaire. 832 00:44:45,641 --> 00:44:47,893 Putain, qu'est-ce que tu fous ici ? 833 00:44:55,651 --> 00:44:58,112 Je savais pas que tu me détestais à ce point. 834 00:44:58,112 --> 00:45:00,197 [musique de piano lente] 835 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 Je ne te déteste pas, non. 836 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 Mais j'ai le droit d'être furieuse. 837 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 Je sais que j'avais raison sur toute la ligne. 838 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Tu te doutais que j'étais un espion ? 839 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Non, je me doutais que c'était ta faute, si maman a divorcé. 840 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Schatzel, tu connais la raison de mes absences. 841 00:45:18,132 --> 00:45:21,927 J'essayais de me convaincre : "Mon père doit voyager pour son travail. 842 00:45:21,927 --> 00:45:24,012 "C'est un petit homme d'affaires. 843 00:45:24,012 --> 00:45:27,099 "il est très mauvais comme homme d'affaires, mais, allez ! 844 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 "Il fait ça pour nous." 845 00:45:33,439 --> 00:45:35,899 Je voulais te supplier de vendre l'entreprise. 846 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 De rester avec moi. 847 00:45:39,528 --> 00:45:43,365 Mais je t'ai pas supplié, je voulais pas en rajouter, maman était si triste. 848 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 Elle était triste ? 849 00:45:47,286 --> 00:45:50,205 - Je la croyais en colère. - T'aurais pu bosser dans les bureaux. 850 00:45:50,205 --> 00:45:52,541 Analyse, formation, logistique. 851 00:45:53,542 --> 00:45:56,336 T'aurais pu être là. Mais t'en voulais pas, de ces jobs. 852 00:45:56,336 --> 00:45:59,548 Tu voulais parcourir le monde avec des missions cool et sexy. 853 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - C'est faux. - Si, c'est vrai. Et je le sais, 854 00:46:01,925 --> 00:46:04,136 car j'adore les missions cool et sexy. 855 00:46:04,136 --> 00:46:05,804 Mais moi, j'ai pas une famille. 856 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Je me mettais en quatre pour te donner envie de rester. 857 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 Sport, violon... 858 00:46:12,644 --> 00:46:14,438 compétitions de mathématiques ! 859 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 Mais tu aimais toutes ces choses, et tu étais tellement douée. 860 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 J'étais pas douée, j'étais parfaite. 861 00:46:20,694 --> 00:46:24,782 Je me disais qu'en étant irréprochable, peu importe ce qui se passait avec maman, 862 00:46:25,824 --> 00:46:28,035 comment abandonner une enfant parfaite ? 863 00:46:30,662 --> 00:46:34,708 Aujourd'hui, je suis une adulte qui joue encore à l'enfant parfaite 864 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 parce que... elle y a été tellement habituée. 865 00:46:38,295 --> 00:46:39,338 Mais tu sais quoi ? 866 00:46:39,338 --> 00:46:41,590 C'est génial que tu sois au courant. 867 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 Maintenant, j'arrêterai de faire semblant. 868 00:46:45,344 --> 00:46:47,721 - Ma chérie... - Faut aller chercher la mallette. 869 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 Boro va se réveiller, se demander où est Troy 870 00:46:50,265 --> 00:46:52,434 et il va assembler les pièces du puzzle. 871 00:46:52,434 --> 00:46:54,394 [Boro] Finn Hoss, ici tout de suite ! 872 00:46:54,394 --> 00:46:55,604 [musique intense] 873 00:46:55,604 --> 00:46:59,191 - Qu'est-ce qui se passe ? - Boro a assemblé son puzzle. 874 00:47:03,695 --> 00:47:05,948 - [la porte se ferme] - Vous étiez où, hier soir ? 875 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 Troy revenait avec une offre de plusieurs millions et il a disparu. 876 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 C'est qui, Troy ? 877 00:47:10,786 --> 00:47:13,205 Je joue aux cartes. Zéro triche dans le jeu, 878 00:47:13,205 --> 00:47:16,792 et tout à coup, du pognon disparaît quand le nouveau joueur s'assoit. 879 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 On soupçonne qui ? 880 00:47:17,960 --> 00:47:20,712 C'est souvent celui qui l'ouvre trop, le tricheur. 881 00:47:20,712 --> 00:47:22,172 Là, tu jacasses non-stop ! 882 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Je vous ai vus sortir des bois. 883 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 J'ai suivi ton conseil, pour Dani. 884 00:47:27,052 --> 00:47:29,304 T'avais raison. Chaude comme la braise. 885 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 Voilà ce qu'on faisait dans les bois. 886 00:47:31,223 --> 00:47:32,140 [une femme crie] 887 00:47:32,140 --> 00:47:36,103 [cris] 888 00:47:42,401 --> 00:47:45,571 Peut-être que personne ne va dans les rizières à cette époque 889 00:47:45,571 --> 00:47:46,905 à cause des inondations. 890 00:47:46,905 --> 00:47:48,448 [la musique s'intensifie] 891 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Ça me paraît logique. 892 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 [Boro] Dégagez ! 893 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Laissez-moi passer. 894 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 Sa gorge, regarde l'entaille. 895 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 Elle est verticale. 896 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, il nous faut une évacuation en urgence. 897 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 [Boro] Vite ! Retrouvez-les ! 898 00:48:14,892 --> 00:48:17,311 S'ils s'échappent, vous êtes tous morts ! 899 00:48:17,311 --> 00:48:19,730 Trouve-les et ramène-les. Fonce ! 900 00:48:19,730 --> 00:48:22,316 S'ils s'échappent, vous êtes tous morts ! 901 00:48:34,786 --> 00:48:38,999 Non. J'ai glissé un mot sous sa porte cette nuit, avant de te rejoindre. 902 00:48:41,209 --> 00:48:44,004 - Et si c'est un fidèle de Boro ? - Il nous aurait tués. 903 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 - Ils viennent pas avec nous. - On n'est pas avec Boro. 904 00:48:46,590 --> 00:48:47,507 [moteur] 905 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Ils approchent. Il faut partir. 906 00:48:49,426 --> 00:48:53,221 C'est terminé, je ferai plus les choses pour te faire plaisir. 907 00:48:54,348 --> 00:48:55,849 J'ai pas l'automatique. 908 00:48:55,849 --> 00:48:57,684 - J'y vais au corps-à-corps. - Non. 909 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 Barry, dans un rayon de 50 m autour de nous, 910 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 il y a sept à huit téléphones. 911 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 Celui qui a le signal le plus faible est relié à la mallette, 912 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 protégée par un toit en acier. 913 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 Simule un compte à rebours enclenché. 914 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 [Barry] Tout de suite. 915 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Tu fais quoi ? 916 00:49:15,285 --> 00:49:16,495 En haut d'une colline, 917 00:49:16,495 --> 00:49:20,082 il y a deux taureaux qui regardent un troupeau de magnifiques vaches. 918 00:49:20,082 --> 00:49:22,376 Le jeune taureau dit au plus vieux : 919 00:49:22,376 --> 00:49:25,212 "Si on descendait immédiatement leur faire l'amour ?" 920 00:49:25,212 --> 00:49:26,463 Le plus vieux répond : 921 00:49:27,339 --> 00:49:30,592 "Et si on descendait tranquillement leur faire l'amour ?" 922 00:49:30,592 --> 00:49:31,885 Morale de l'histoire ? 923 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Tout vient à point à qui sait attendre. 924 00:49:34,012 --> 00:49:36,765 Morale de l'histoire : c'est du viol de vaches. 925 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 [bips du dispositif] 926 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 [les bips s'accélèrent] 927 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 [choc] 928 00:49:56,451 --> 00:49:57,285 [moteur] 929 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Faut y aller ! 930 00:50:10,340 --> 00:50:11,717 [musique à suspense] 931 00:50:15,804 --> 00:50:17,556 [la musique s'intensifie] 932 00:50:24,312 --> 00:50:27,149 - Ils nous suivent, baissez-vous ! - [coups de feu] 933 00:50:29,234 --> 00:50:30,318 [gémit] 934 00:50:30,318 --> 00:50:32,904 - Emma. - Je vais bien, mais il faut les éliminer. 935 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Ça secoue trop, j'arrive pas à viser. 936 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Moi, ils m'ont touchée. 937 00:50:46,501 --> 00:50:47,878 [Luke grogne] 938 00:50:47,878 --> 00:50:48,920 [l'homme grogne] 939 00:50:50,130 --> 00:50:51,548 [clic de l'arme] 940 00:50:51,548 --> 00:50:52,632 Fait chier ! 941 00:50:53,759 --> 00:50:54,760 [Luke grogne] 942 00:51:00,265 --> 00:51:01,349 [le conducteur crie] 943 00:51:02,768 --> 00:51:03,769 [fin de la musique] 944 00:51:03,769 --> 00:51:08,106 T'as touché son bras et elle joue du violon ! 945 00:51:10,025 --> 00:51:11,234 [soupire] 946 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Quoi ? 947 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will me comprend. 948 00:51:21,453 --> 00:51:22,996 [musique intense] 949 00:51:33,757 --> 00:51:34,966 Où sont les renforts ? 950 00:51:35,801 --> 00:51:36,885 J'appelle Barry. 951 00:51:37,552 --> 00:51:38,845 C'est de l'amateurisme. 952 00:51:40,555 --> 00:51:42,557 [coups de feu] 953 00:51:52,651 --> 00:51:55,070 [la musique atteint son paroxysme et cesse] 954 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 Au cas où on meurt, je déteste le mixeur. 955 00:52:00,450 --> 00:52:02,452 [thème musical du générique] 956 00:52:56,548 --> 00:52:58,466 À LA MÉMOIRE DE NICK KONTSALAKIS 957 00:54:01,529 --> 00:54:02,530 [fin de la musique]