1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}AMBERES 2 00:00:47,255 --> 00:00:52,177 - Bomberos, ¿cuál es su emergencia? - Sí, hay un gran incendio en un callejón. 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Cien metros al este de Bleekhofstraat. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Mandamos camiones. 5 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 ¿Me da su nombre, señor? 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 Barry, ¿estás ahí? 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,361 - ¿Cerdo en la pocilga? - Gato en el tejado. 8 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 - Es "guay" en holandés. - Ya. 9 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Hice una prueba. Tengo nivel de sexto. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 ¿De qué nos sirve? Hoy terminamos. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 Gira a la derecha. 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Ve 11 km/h más rápido. 13 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 El callejón está a tu izquierda. 14 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 Veinte segundos. 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,342 ¡Más rápido! 16 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Quince. 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Diez segundos. 18 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Cinco. 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ¡Corre! 20 00:01:49,776 --> 00:01:53,988 O te has subido o eres el hombre blanco de 65 años más rápido del mundo. 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 La brigada nos ha dado acceso al barrio de los diamantes, 22 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 una de las áreas más protegidas del mundo. 23 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Llegarás a tu destino 24 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 en tres, dos, 25 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 uno. 26 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Aquí abajo huele a culo de burro. 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Qué raro. Pedí específicamente la alcantarilla que olía bien. 28 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Bueno, ¿el viernes a qué hora? 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 A las seis. 30 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - ¿Habrá tarta helada? - Afirmativo. 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ¿Con chocolate crujiente dentro? 32 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Claro que sí. ¿Qué crees, que soy gilipollas? 33 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Yo pregunto, porque en la del recital de Romi no había. 34 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Para. 35 00:03:11,482 --> 00:03:12,609 Justo encima de ti. 36 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 ¿Pan en el horno? 37 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Rey en el castillo. 38 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Listo. 39 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Activándola. 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 Se va a liar una buena, amigo. 41 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Espada del Augurio, haz lo que te pido. 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - ¿Qué? - Es de los Thundercats. 43 00:04:01,658 --> 00:04:04,577 Por el amor de Dios, que tienes 38 años... 44 00:04:26,182 --> 00:04:29,602 - ¿La abeja está en la colmena? - La crema está en el café. 45 00:04:42,699 --> 00:04:43,825 Un regalo. 46 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Muy bien. 47 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 Mi alemán no es muy bueno. 48 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ¿En inglés bien? 49 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Me las arreglaré. 50 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47,2988, 51 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27,7499. 52 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 COORDENADAS DE OPERACIONES 53 00:05:31,289 --> 00:05:33,583 Nuestro hombre estaba bien escondido. 54 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Iniciando escáner termográfico. 55 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Cucú, te estoy viendo. 56 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ANÁLISIS DE BASE DE DATOS 57 00:05:46,262 --> 00:05:49,182 Objetivo confirmado. La Fuerza Aérea se acerca. 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Estaremos asando nubes en cinco, 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 cuatro... 60 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Misil: uno. Traficante de personas: cero. 61 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 ¿Mi jefe está donde he dicho? 62 00:06:03,863 --> 00:06:05,865 Está un poco por todas partes. 63 00:06:07,533 --> 00:06:08,951 Por los negocios. 64 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Mierda. 65 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 ¿Por qué se forman gotas? 66 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Es que son diamantes en bruto. 67 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 - Tiene una capa. - Sí, pero... 68 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Huele a alquitrán. 69 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Esto es un residuo plástico... 70 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 de una explosión. 71 00:06:37,063 --> 00:06:40,483 - Te equivocas. - Tú no tienes una empresa de diamantes. 72 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 Son robados. 73 00:06:42,193 --> 00:06:45,405 ¿Por qué has mentido sobre tu identidad? ¿Quién eres? 74 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Registradlo. 75 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 En el forro de la chaqueta. 76 00:06:59,293 --> 00:07:01,087 ¿Qué coño es eso? 77 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 Cianuro. Por si me pillan. 78 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ¿De la CIA? 79 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Mirad el exterior. 80 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 ¿Hay alguien fuera? 81 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Todo tranquilo. Nada. 82 00:07:15,852 --> 00:07:17,937 Has venido solo. ¿Cuál era el plan? 83 00:07:19,939 --> 00:07:21,482 Conseguir las coordenadas, 84 00:07:22,775 --> 00:07:24,235 mataros a todos 85 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 y luego irme. 86 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 ¿Por qué les dices eso? 87 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 ¿Y ahora que llevamos armas? 88 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 Me tomaré la pastilla 89 00:07:33,953 --> 00:07:35,455 y acabaré con esto. 90 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Esto será divertido. 91 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Salud. 92 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Aquí no pasa nada. 93 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 Ahora que lo pienso, 94 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 igual esto era el antídoto. 95 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Maíz en la mazorca. - Azúcar en el dulce. 96 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Ahora vete a casa. Debemos zanjar lo de la tarta helada. 97 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 Bueno, 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,199 supongo que he terminado. 99 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Eso es todo y punto. 100 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Tienes razón, agente Brunner. 101 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Debes destruir cualquier forma alternativa de identificación 102 00:09:14,762 --> 00:09:18,516 y volver a los Estados Unidos como Luke Brunner inmediatamente. 103 00:09:19,100 --> 00:09:21,811 ¡DONDE NO SE DESCANSA DE PONERSE EN FORMA! 104 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Por cierto, te montarán una fiesta en la agencia. 105 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 Unos meses de trámites y papeleos, de borrar identidades 106 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 y estarás oficialmente jubilado. 107 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 La CIA te echará de menos. 108 00:09:38,953 --> 00:09:40,329 Yo también a ti, amigo. 109 00:09:41,455 --> 00:09:42,290 RÓTERDAM 110 00:09:42,290 --> 00:09:43,207 GANTE BRUSELAS 111 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NUEVA YORK 112 00:09:51,215 --> 00:09:53,634 - ¡Papá! ¡Hola! - ¡Hola, cariño! 113 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 ¿Y mi nieta? 114 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 - Detrás, con el tío Barry. - Bien. 115 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Papá, hola. Quería hablar contigo. ¿Leíste mi propuesta? 116 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 ¿La de Maisles? 117 00:10:03,227 --> 00:10:05,313 "MyAisles", o sea, "mis pasillos". 118 00:10:05,313 --> 00:10:09,775 Da igual el supermercado. La app te dice en qué pasillo está lo que buscas. 119 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 ¿No hay carteles ya para eso? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,656 - No quiero vivir siempre sobre el garaje. - Ya somos dos. 121 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 He hecho un PowerPoint. Voy al piso a por él. 122 00:10:18,451 --> 00:10:21,662 No quiero invertir en tu empresa. Eso es todo y punto. 123 00:10:21,662 --> 00:10:23,873 Bueno, yo voy a por él por si acaso. 124 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Me has asustado. 125 00:10:38,179 --> 00:10:41,223 - Nunca aprenderás a llamar, ¿no? - Lo siento, yo... 126 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 Solo quería ver dónde dejaba el regalo de Emma. 127 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 En la encimera mismo. 128 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Vale. 129 00:10:50,107 --> 00:10:51,233 Siento el retraso, 130 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 pero he tenido que pedirle papel de regalo a mi vecino el que no calla. 131 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 No pasa nada. 132 00:10:57,281 --> 00:10:58,824 - Qué buena pinta. - Sí. 133 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - ¿Te ayudo en algo? - Claro. 134 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 - Hago bruschetta. Toma. - Vale. 135 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 ¿Qué tal el viaje? 136 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 No preguntes. 137 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Ya nadie quiere levantar pesas. 138 00:11:08,292 --> 00:11:11,295 Todos quieren ir en bici con sus amigos digitales. 139 00:11:12,463 --> 00:11:16,634 Estoy deseando venderle a Barry mi parte de la empresa y terminar ya. 140 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 ¿Qué? 141 00:11:20,596 --> 00:11:21,430 Va en serio. 142 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Colgaré el cinturón lumbar. 143 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Si tú lo dices... 144 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 ¿Cuándo llega Emma? 145 00:11:27,144 --> 00:11:30,898 Pronto. Debía pasar a por Carter. Tiene el coche en el taller. 146 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 Un hombre sabe arreglarse el coche. 147 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, cambia el chip antes de que llegue. Te aviso. 148 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Lo intentaré, pero por ti, no por él. 149 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 ¡Ahí arriba no, Bartholomew! ¡Cuidado! 150 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ¡Romi! 151 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 ¡Quiero abuelo! 152 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Tus deseos son órdenes para Battle Cat, Romance. 153 00:11:57,591 --> 00:12:01,011 No le gusta que la llamen así. Le gusta "Romi", ¿a que sí? 154 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - Te he echado de menos. - Y yo. 155 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 He traído un regalo del viaje, ¿vale? 156 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Vale. 157 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - Tachán. - ¡Hala! 158 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Escóndetelo en el joyero 159 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 y, cuando cumplas 18, te daré un regalo muy bonito. 160 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 - Te quiero. - Yo también te quiero. 161 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 Ese diamante es de un jefe militar del Congo. Es una prueba. 162 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Es solo uno. 163 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - Sentimos llegar tarde. - ¡Por fin! 164 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 - ¿Qué es todo esto? - ¡Emma! 165 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - ¡Papá! - ¡Tesoro! 166 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Te echaba de menos. 167 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Y yo a ti. 168 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 - Pero ahora te vas tú. - Ya, pero es por algo aún mejor. 169 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Presioné al Gobierno de La Guajira 170 00:12:45,264 --> 00:12:47,391 y han aceptado nuestro programa: 171 00:12:47,391 --> 00:12:50,352 agua potable para cinco veces más colombianos. 172 00:12:50,352 --> 00:12:53,522 ¡Vaya, es fantástico! ¡Enhorabuena! 173 00:12:53,522 --> 00:12:55,483 Deberían llamarla "acueducto". 174 00:12:59,987 --> 00:13:01,363 Porque les lleva agua. 175 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - ¿Lista para alucinar? - Vale. 176 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 No te muevas. 177 00:13:08,954 --> 00:13:10,289 - Vale. - ¿Vale? Bien. 178 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Lo siento. 179 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 - Ha tenido gracia. - Gracias. 180 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 ¡Sorpresa! 181 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 ¡Ostras! 182 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 - ¿Estás bien? - Sí. 183 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 - ¿El hombro bien? - Sí. 184 00:13:23,302 --> 00:13:27,014 Sí, bien. Es que me hice daño patinando. 185 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 Pero aún puedo abrir regalos. 186 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 Es una batidora amasadora para los domingos de repostería. 187 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Como en los viejos tiempos, ¿eh? - Papá, me encanta. 188 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Y a mí me encantas tú. 189 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Siempre sacabas sobresalientes, violín primero, 190 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 no fumas, no bebes, no dices palabrotas... 191 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Y ahora vas a suministrar agua a millones de personas más. 192 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Una razón más para estar tan orgulloso de ti. 193 00:13:52,206 --> 00:13:53,415 Pero debo decírtelo. 194 00:13:53,916 --> 00:13:56,460 Me preocupa un poco que sea en La Guajira. 195 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - Es una zona muy inestable. - ¿Cómo lo sabes? 196 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Si mi hija se va a Colombia, lo busco en Google. 197 00:14:02,883 --> 00:14:07,429 En realidad, el Fondo Mundial los lleva a un sitio muy seguro, señor Brunner, 198 00:14:07,429 --> 00:14:11,600 y la mayoría de secuestros suelen ser de hombres estadounidenses. 199 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 - Genial. Pues deberías ir con ella. - Luke... 200 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 Me encantaría, pero tengo que quedarme a trabajar. 201 00:14:17,356 --> 00:14:18,649 Ya, en la guardería. 202 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 - Esa plastilina no se moldea sola. - Papá. 203 00:14:21,318 --> 00:14:25,322 - ¿En serio? ¿Sin chocolate crujiente? - Aún no va la tarta, Barry. 204 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Un trozo, tío Barry. Tu corazón. 205 00:14:28,033 --> 00:14:29,702 Otra vez como en el recital. 206 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Esta tarta es una mierda. 207 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 Papá, estaré bien. 208 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 Y espero que sepas que no lo habría conseguido sin ti. 209 00:14:40,754 --> 00:14:44,008 Siempre me has alentado y me has enseñado a ir a más 210 00:14:44,008 --> 00:14:44,925 y... 211 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 no he llegado hasta aquí sola. 212 00:14:51,724 --> 00:14:55,728 Tengo una gran idea. Voy a comprar ingredientes para hacer magdalenas 213 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 y estrenamos la batidora. 214 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 - ¿Marmoladas? - Ahora vuelvo. 215 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Vale. 216 00:15:03,319 --> 00:15:06,530 Le dije que querías un mortero para hacer comida india. 217 00:15:07,364 --> 00:15:08,365 No escucha. 218 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 Otro motivo por el que me divorcié de él. 219 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Ya, pero siempre se esfuerza. - Sí. 220 00:15:17,541 --> 00:15:19,960 Me encanta porque me la ha regalado él. 221 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA ARMONK, NUEVA YORK 222 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}6 SEMANAS MÁS TARDE 223 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Qué rica. 224 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 Bueno, ¿y qué piensas hacer en tus años dorados? 225 00:15:39,730 --> 00:15:42,232 - ¿Pasear? - ¿Aprender a usar Facebook? 226 00:15:42,232 --> 00:15:44,360 ¿Vacunarte contra el neumococo? 227 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Festival Wilford Brimley. - ¿Harás campaña para G. Cleveland? 228 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 ¿Os digo qué tengo pensado? 229 00:15:48,989 --> 00:15:49,907 Vale. 230 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 Mirad esto. 231 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 ¿El Oden 410 de la operación de Panamá? 232 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Sí. - Sí. 233 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 Pues la CIA me deja quedármelo. 234 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 ¿Te lo han dado? A mí me denegaron un humidificador. 235 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Tally y yo llevamos siglos hablando de navegar por el mundo. 236 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Ahora que estoy jubilado, ¿qué nos lo impide? 237 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - ¿Quince años de divorcio? - ¿Que no te ama? 238 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Nos divorciamos por mi trabajo. 239 00:16:14,014 --> 00:16:18,310 Las mentiras se acabarán de repente, como si no hubieran existido. 240 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 La CIA destruye relaciones. 241 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Llevo una década y media esperando para recuperar a mi mujer. 242 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Haremos el amor en la cubierta antes de que acabe el verano. 243 00:16:28,862 --> 00:16:32,908 - Espero no poner un pie en ese bote. - No es un bote, es un barco. 244 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, ¿podemos hablar un momento? - Claro. 245 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Eh, Aldon, Roo, no dudéis en visitarme en el puerto. 246 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Podéis sacarme brillo al mástil. 247 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Lo tiene jodido. - Sí. 248 00:16:46,005 --> 00:16:49,591 Sobrevivió a la mafia rusa, pero ese plan lo va a matar. 249 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 Y, si pasa, pienso lanzarme a por su ex. 250 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Y yo. 251 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 Si esto es por el chocolate crujiente, te juro que lo pedí. 252 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Hay alguien de la CIA en peligro. 253 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - ¿Quién? - Alias: Panda. 254 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Lleva un tiempo en Guyana... 255 00:17:10,779 --> 00:17:13,615 con Lape Pa Lanmo. 256 00:17:15,367 --> 00:17:17,202 ¿Recuerdas este rostro amable? 257 00:17:17,202 --> 00:17:21,790 ¿Omar Polonia? Maté al cabrón hace 25 años en la operación Libro de la Selva. 258 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Él no, su hijo. 259 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 ¿Boro? 260 00:17:24,668 --> 00:17:27,087 Parece que la muerte de papá lo motivó. 261 00:17:27,087 --> 00:17:29,339 Quiere terminar lo que empezó papá. 262 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Eso es imposible. Lo metí en un internado en Londres. 263 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Ya. - Iba a estudiar empresariales. 264 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 No iba a ser como su padre. 265 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Has logrado una cosa. 266 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Se graduó del insti a los 16, 267 00:17:42,144 --> 00:17:45,272 de Oxford a los 20 y del máster en Wharton a los 22, 268 00:17:45,272 --> 00:17:49,735 para desarrollar lo que queda de la sociedad paramilitar de su padre. 269 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 Lape Pa Lanmo tiene ahora más de 400 miembros 270 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 y muchos viven en su complejo, fieles a Boro, 271 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 el hijo de su líder caído, 272 00:17:57,993 --> 00:18:02,247 y a su causa de aumentar su riqueza y su poder con el tráfico de armas. 273 00:18:04,166 --> 00:18:06,251 En concreto, con esta maleta bomba. 274 00:18:06,251 --> 00:18:10,631 El reflector de berilio reduce la masa de material fisible y la convierte... 275 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 En un arma de destrucción masiva portátil, 276 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 y ahora Boro lo ha conseguido. 277 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 El asesinato de su padre parece haberlo inspirado bastante. 278 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 No es culpa mía que el chico se haya maleado. 279 00:18:22,768 --> 00:18:26,563 No tiré a su padre por el precipicio hasta que él salió de allí. 280 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Intenté ser amable. 281 00:18:29,608 --> 00:18:33,445 Tiene a este hombre, Troy, reunido en Yemen con un posible postor. 282 00:18:33,445 --> 00:18:36,573 Hará una subasta en la que los más malos del mundo 283 00:18:36,573 --> 00:18:38,492 intentarán hacerse con el arma. 284 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 Troy ha averiguado que Panda es un topo. 285 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Extracción. - No podemos. 286 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 No logramos contactar 287 00:18:44,373 --> 00:18:48,252 y, como Boro no permite llamar desde Oriente Medio por seguridad, 288 00:18:48,252 --> 00:18:51,713 tenemos 36 horas hasta que Troy vuelva y exponga a Panda. 289 00:18:51,713 --> 00:18:55,926 Necesitamos que alguien en quien Boro confíe entre ya en su campamento. 290 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 - Necesitamos a Finn Hoss. - Ni hablar. 291 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 Boro no sabe que Finn mató a su viejo. Recibirá al rico mercenario europeo, 292 00:19:05,561 --> 00:19:09,857 su héroe de la niñez, el hombre que lo cuidó, con los brazos abiertos. 293 00:19:09,857 --> 00:19:12,025 - He dicho que no. - ¡Eh, espera! 294 00:19:12,025 --> 00:19:15,237 Representarás a los postores que más pagan por el ADM. 295 00:19:15,237 --> 00:19:18,198 Entras, extraes a Panda, coges el arma y te vas. 296 00:19:18,198 --> 00:19:21,493 Dile a la sede que estoy jubilado. Eso es todo y punto. 297 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Esto viene de la sede de la Casa Blanca. 298 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 CIA 299 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 CONFIDENCIAL OPERACIÓN SACAR AL PANDA 300 00:19:46,018 --> 00:19:48,145 Patsy's Pastrami Palace. ¿Qué desea? 301 00:19:48,145 --> 00:19:50,647 Quería confirmar un surtido de fiesta. 302 00:19:50,647 --> 00:19:53,692 Número de pedido: XK742. 303 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Sí, señor, pedido confirmado. 304 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Está muy caliente y hay que entregarlo cuanto antes. 305 00:20:04,328 --> 00:20:05,162 Joder. 306 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Mi barco. 307 00:20:13,503 --> 00:20:14,338 Tally. 308 00:20:16,465 --> 00:20:21,803 Oye, amigo, yo soy 100 % del equipo Luke. A la mierda el equipo Donnie. 309 00:20:21,803 --> 00:20:24,723 Te prometo que el barco estará ahí cuando vuelvas 310 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 y empezará la operación Vida con Esposa. 311 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 ¿Cómo que equipo Donnie? 312 00:20:30,145 --> 00:20:32,022 ¿Qué? Yo no he dicho eso. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 Tengo mil formas de arruinarte la vida 314 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 y no sabrías ni que he sido yo. 315 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 ¿Ese tal Donatello, de la oficina de Tally? 316 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Están saliendo. 317 00:20:45,953 --> 00:20:48,997 Los vi pintando cerámica y prometí no decírtelo. 318 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judas. 319 00:20:50,666 --> 00:20:52,751 Era peligroso durante la misión. 320 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 Iba a decírtelo al jubilarte, 321 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 pero la sede dijo que te necesitaba en Guyana. 322 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Dame el puto expediente. 323 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Roo y Aldon estarán alerta por si algo se tuerce. 324 00:21:08,016 --> 00:21:10,727 Y la taza que pintó Donnie era una mierda. 325 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 La nieve no es morada. 326 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Es Cain Khan, el número dos de Boro. 327 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Cuidado, es duro. 328 00:21:42,926 --> 00:21:46,471 {\an8}¿Sí? Se depila las cejas con cera. Los hombres usan pinzas. 329 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 - Tonterías no. - Debemos observar e informar. 330 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Estoy observando una característica física. 331 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 Y yo os informo de que está fabuloso. 332 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 Como un Zac Efron latino. 333 00:21:56,565 --> 00:22:00,902 Sabéis de geometría euclidiana y no que no hay que provocar a la bestia. 334 00:22:00,902 --> 00:22:03,655 - ¿Te crees una bestia? - Como mucho una cría. 335 00:22:03,655 --> 00:22:05,657 ¡Por el amor de Dios! ¡Ya vale! 336 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 ¡Eso es todo y punto! 337 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss, soy Cain, el teniente de Boro. 338 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 - Te está esperando. - Genial. 339 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 No he dicho que vayas. 340 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Boro te conoce, 341 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 yo no. 342 00:23:14,059 --> 00:23:15,519 ¿Estoy soñando? 343 00:23:16,144 --> 00:23:18,063 - ¡No me lo puedo creer! - ¡Boro! 344 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 No sabía si volvería a verte. 345 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Mírate, sigues como un armario. 346 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Aún hago tus entrenamientos. 347 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 Predicadores, martillos... Curls para las chicas. 348 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 Dichosos los ojos, der Bengel. 349 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengel, así me llamaba. 350 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 - El granujilla. - Eso es. Bueno... 351 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Al granujilla le va bien. 352 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 Bueno, gracias a ti. 353 00:23:41,545 --> 00:23:44,047 Todo se vino abajo tras la muerte de papá. 354 00:23:44,840 --> 00:23:48,260 Pero me cuidaste. ¿Crees que no sé quién pagaba la escuela? 355 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 ¿Los paquetes a Inglaterra? ¿El turrón? 356 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 Poner remitente es peligroso en mi trabajo. 357 00:23:53,765 --> 00:23:56,977 - Sabía que estarías ahí si te necesitaba. - Ven aquí. 358 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Te pareces mucho a tu padre. 359 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Lo echo de menos. 360 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Lo honro continuando su labor 361 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 y, con suerte, haciendo negocios con su querido amigo, ¿no? 362 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Por supuesto. 363 00:24:12,534 --> 00:24:14,369 - ¿Cuándo veré el paquete? - Sí. 364 00:24:14,369 --> 00:24:19,166 Tengo una oferta alucinante de un cliente al que no le gusta eso de las subastas. 365 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Claro. 366 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Pero antes, un recorrido por lo que he construido. 367 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Vaya despliegue. 368 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Proporciono comida, alojamiento e ingresos 369 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 a cambio de su lealtad incondicional. 370 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Cultivamos canela, jengibre y cacao 371 00:24:39,436 --> 00:24:43,732 cuya venta nos ayuda a blanquear las actividades extracurriculares. 372 00:24:47,736 --> 00:24:51,072 - Traduce ese español, don Lingüística. - Eso es quechua. 373 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 ¿Qué ha dicho? 374 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Que si quería ir a disparar con él luego. 375 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Yo sí que quiero. 376 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Ese material no lo tienen ni los nuestros. 377 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Me pongo cachonda solo de pensar en disparar una de esas. 378 00:25:03,376 --> 00:25:07,756 También diviso tatuajes de las Fuerzas Especiales de Ecuador. 379 00:25:07,756 --> 00:25:10,842 - Hasta los peones son peligrosos. - Detalles luego. 380 00:25:10,842 --> 00:25:12,636 Esto va a ponerse muy intenso 381 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 muy pronto. 382 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 El año pasado ganamos millones. 383 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 ¿Las bombas del aeropuerto de Manila? Nuestras. 384 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 ¿Las AK de Etiopía de los dos bandos? Eran nuestras. 385 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 Impresionado es poco. 386 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Cuando venda mi arma, 387 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 la más peligrosa y más fácil de ocultar de la Tierra, 388 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 todos me tendrán en cuenta. 389 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Rusia, China, Estados Unidos... Todos deberán dirigirse a mí. 390 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Me llamarán Boro Polonia. Polonia. 391 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 El apellido de mi padre, en boca de los más poderosos. 392 00:25:47,796 --> 00:25:49,589 Será como si siguiera vivo. 393 00:25:57,514 --> 00:26:00,350 Vamos. Los chicos se están desahogando. 394 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 ¡Vamos, Dani! 395 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 ¡Cucú! 396 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Bien, está luchando Dani. 397 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Vaya. Da buenos puñetazos para ser un chavalito. 398 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Tú recuerda 399 00:26:21,162 --> 00:26:22,289 que te quiero, tío. 400 00:26:23,164 --> 00:26:24,583 Dani no es un chavalito. 401 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Hostia puta. 402 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Hostia puta. 403 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 ¿A qué sabe mi culo, zorra? 404 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Hazme un favor. 405 00:27:39,157 --> 00:27:42,744 Dani, quiero presentarte a alguien. 406 00:27:45,246 --> 00:27:48,625 Finn Hoss, Danielle DeRosa, una soldado estadounidense 407 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 que pensó que, si se dedicaba a luchar, mejor ser rica. 408 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Mucho gusto. 409 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Qué guay eso del hombro. 410 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 Llevo seis meses currándomelo. 411 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Ten cuidado. 412 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Sé de alguien que se hizo daño patinando. 413 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Nunca se curó. 414 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 Dani es la más dura del complejo. 415 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 Y Finn 416 00:28:14,609 --> 00:28:17,112 es el tipo más malote que conoció mi padre. 417 00:28:17,612 --> 00:28:20,031 Me da envidia cómo hablas de tu padre. 418 00:28:21,074 --> 00:28:22,784 El mío era un puto mentiroso. 419 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Reunión del consejo general. 420 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - El deber me llama. - Claro. 421 00:28:29,916 --> 00:28:32,001 Dani, ¿terminas de enseñarle esto? 422 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Esta noche celebraremos tu llegada. 423 00:28:35,672 --> 00:28:37,590 - Los negocios mañana, ¿eh? - Sí. 424 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Ven conmigo. 425 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Espero que estés aquí para vender mancuernas. 426 00:28:46,808 --> 00:28:48,977 ¿Yo? ¿Y el sistema de riego? 427 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Ah, ¿y esto es Colombia? 428 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, ¡coge el puto teléfono! Sé que nos oyes por el pinganillo. 429 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 VIDEOLLAMADA ENTRANTE - JEFAZO 430 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 ¿Sabías que la hija de Luke Brunner era una espía y no se lo dijiste? 431 00:29:05,702 --> 00:29:09,998 ¿Has visto el vídeo ese de YouTube del gorila que se ensaña con un melón? 432 00:29:10,498 --> 00:29:11,499 Tú eres el melón. 433 00:29:11,499 --> 00:29:15,420 - ¿Por qué no lo dijiste? - Para que no entrara pensando en ella. 434 00:29:15,420 --> 00:29:19,174 - Si se desconcentraba, podía morir. - Ya está desconcentrado. 435 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 RESPONDER 436 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 ¿Mi hija está en la CIA? 437 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Hola, amigo. 438 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 ¿Tío Barry? 439 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Hola, cielo. 440 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Pero ¿qué coño? 441 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Oye, esa boquita. Baja la voz. 442 00:29:34,314 --> 00:29:37,108 Primero, estamos a medio kilómetro del complejo. 443 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 Segundo, ¡me cago en la puta, joder, gilipollas, joder! 444 00:29:42,781 --> 00:29:43,698 Está enfadada. 445 00:29:43,698 --> 00:29:47,035 - Un dólar al tarro de las palabrotas. - Dejadme hablar. 446 00:29:47,035 --> 00:29:51,748 Emma entró en la George Washington y vivía muy cerca de la sede de la CIA. 447 00:29:51,748 --> 00:29:53,500 Muy tentador para La Granja. 448 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 La sede la vio crecer. 449 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 Era atlética y lista como tú, así que quisieron reclutarla. 450 00:29:59,047 --> 00:30:02,842 Por unas pruebas de psicología, 200 $. Mordió el anzuelo. 451 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 La mayor puntuación de la CIA. 452 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Mejor que la tuya, mejor que la mía, 453 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 pero sin tener problemas cardíacos. 454 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 ¿La pusiste en peligro 455 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 porque tú no podías hacer el trabajo? 456 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 En memoria, resolución de problemas, cociente intelectual... Una fuera de serie. 457 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Nació para esto. 458 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Es hija de Luke Brunner. 459 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 No dudó en aceptar el trabajo al acabar la uni. 460 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Estuvieron tres años evitando que os cruzarais. 461 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Lleva cuatro en misiones. 462 00:30:28,910 --> 00:30:31,663 El Fondo Mundial de Ayuda es su Merry Fitness. 463 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 ¿Vosotros sois agentes de la CIA? 464 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Sí, desde hace 40 años. 465 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 El tío Barry lleva 17 años. 466 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ¿El tío Barry? ¿Qué...? 467 00:30:42,340 --> 00:30:44,551 - Explícanoslo. - Sí, eres muy joven. 468 00:30:44,551 --> 00:30:48,805 Conocí a Luke con 21 años. Ella tenía 11. Coló. El negro no se agrieta. 469 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 A ver, ¿cómo es posible? 470 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 La CIA creó una muralla china 471 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 para que no supieras que él y yo trabajábamos allí. 472 00:30:55,562 --> 00:30:59,440 Nos ponían donde no nos cruzáramos, lo cual era casi imposible, 473 00:30:59,440 --> 00:31:02,402 ya que trabajáis para la misma oficina regional. 474 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 Muy poca gente sabe que los dos trabajáis allí. 475 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Nosotros no lo sabíamos. 476 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 ¿Qué hace él aquí? 477 00:31:08,700 --> 00:31:12,662 Corres peligro. Troy va a delatarte en cuanto aterrice a las 4:00. 478 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 Tu padre ha ido a extraerte y recuperar el ADM. 479 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 ¿Qué? 480 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 He trabajado en este caso dejándome la puta piel... 481 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Esa boquita. 482 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ...y él va a... ¿Él va a extraerme? 483 00:31:24,215 --> 00:31:26,259 ¿Por qué coño estás tan enfadada? 484 00:31:26,885 --> 00:31:30,597 Soy yo el que debería enfadarse. Llevas una década mintiéndome. 485 00:31:30,597 --> 00:31:31,639 Y encima... 486 00:31:32,140 --> 00:31:33,266 fumas. 487 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 ¿Una década? 488 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 Tú llevas mintiéndome toda mi vida. 489 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Eso es todo y punto. 490 00:31:47,113 --> 00:31:49,115 Me ha dicho "eso es todo y punto". 491 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 ¿Quién coño era ese de ahí fuera? 492 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 ¿"A qué sabe mi culo"? O sea, ¿quién coño habla así? 493 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, Emma suele hacer lo que quiere 494 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 cuando quiere, como quiere 495 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 y no siempre escucha. 496 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Porque tiene problemas con papá. 497 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 ¿Cómo pudiste meter a mi hija en este mundo? 498 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 Ella les obsesionaba 499 00:32:11,137 --> 00:32:15,308 y dijeron que me encerrarían si desvelaba su identidad, a ti incluido. 500 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ¿Mis úlceras y problemas intestinales? 501 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Se deben a esto. 502 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Son por comer esa mierda de caramelos ácidos. 503 00:32:21,856 --> 00:32:26,611 Conclusión: el que va a delatar a Emma llega a las 4:00. Hay que ocuparse de él. 504 00:32:26,611 --> 00:32:29,906 Pero antes, debo ir a la fiesta que me ha montado Boro. 505 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 Luego hablamos. 506 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 Creía que eras mi amigo, Barry. 507 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 Está sensible. 508 00:32:40,792 --> 00:32:41,751 No iba en serio. 509 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Sí. 510 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Mira, esa fiesta es para todos, no solo para Luke. 511 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Sí. 512 00:32:47,340 --> 00:32:50,134 Aunque lo de no ser amigos sí que iba en serio. 513 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 - Qué putada. - Una putada. 514 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Discúlpame. 515 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Ha estado genial, ¿no? Vamos. 516 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Es una noche para celebrar, ¿no? 517 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 El querido amigo de mi padre, 518 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 alguien que fue como un segundo padre... 519 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 O sea, me enseñó a conducir aquí mismo cuando era solo un niño. 520 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Un aliado de Lape Pa Lanmo en nuestros inicios 521 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 y un aliado hoy. 522 00:33:50,319 --> 00:33:51,446 Con todos vosotros, 523 00:33:52,321 --> 00:33:53,322 Finn Hoss. 524 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 Cuando mi padre necesitaba recursos para crecer, 525 00:34:07,879 --> 00:34:08,838 Finn estuvo ahí. 526 00:34:10,256 --> 00:34:11,132 Por amor, 527 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 por lealtad. 528 00:34:14,343 --> 00:34:16,596 Y, hablando de lealtad, 529 00:34:17,180 --> 00:34:20,475 quiero destacar a uno de nuestros soldados más veteranos: 530 00:34:21,726 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 531 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Sube aquí, Jaco, vamos. 532 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Sí. 533 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Sí, ahí está. 534 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo es parte de nuestra familia desde hace más de 15 años. 535 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Transportando productos, ayudando a expandirnos, 536 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 vigilando cada céntimo. 537 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 Así que lo único que me pregunto es... 538 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 ¿y el dinero? 539 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 No entiendo. 540 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 ¿Y mi dinero, Jaco? 541 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Esto no pinta bien. 542 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Tú lo gestionas todo. 543 00:35:13,569 --> 00:35:18,491 - ¿Y lo de la última venta? No está. - Yo no lo he tocado. Nunca te robaría. 544 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Boro, ¡no! 545 00:35:35,258 --> 00:35:36,551 Esto es lo que pasa 546 00:35:37,343 --> 00:35:39,262 si traicionas a nuestra familia. 547 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Música. 548 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Vamos, música. 549 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Joder, Barry, Boro hace que Jim Jones parezca Jim Henson. 550 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Se intuía irracionalidad. 551 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 Tras una canción de Kool & the Gang, lo mata. 552 00:36:17,884 --> 00:36:20,720 - ¿Eso se intuía? - No, eso ha sido sorpresa. 553 00:36:20,720 --> 00:36:23,306 Es un megalómano paranoico superdotado, 554 00:36:23,306 --> 00:36:26,893 lo cual es mala combinación cuando tienes a dos infiltrados. 555 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 - Debes meternos. - Es arriesgado. 556 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 También es arriesgado ser un gallina. 557 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Dejadme pensar. 558 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 - No les pasará nada. - ¿Cómo estás tan seguro? 559 00:36:37,904 --> 00:36:41,449 Porque "familia" significa que estaremos juntos siempre. 560 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Eso es de Lilo & Stitch. 561 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Vete a la mierda. 562 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Eso es de Frozen. 563 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Veo que te interesa la señorita DeRosa. 564 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Qué va. Yo ya soy viejo. 565 00:36:56,172 --> 00:36:59,675 Eres Finn Hoss. Mi padre me dijo que inventaste una forma 566 00:36:59,675 --> 00:37:03,012 de degollar en vertical para acelerar el desangramiento. 567 00:37:03,846 --> 00:37:08,768 - Tú puedes, una chica no es ningún reto. - ¿No te dijo cuánto dinero le hice ganar? 568 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 Puedo hacer lo mismo por ti. 569 00:37:11,020 --> 00:37:13,814 Enséñame esa maletín tan famoso en Europa. 570 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Nunca te centres tanto en trabajar que te olvides de vivir. 571 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Tú me lo enseñaste. 572 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Mañana trabajamos. 573 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Esta noche, ve con Dani. 574 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Vale la pena. 575 00:37:28,204 --> 00:37:29,914 Lo digo por experiencia. 576 00:37:37,797 --> 00:37:39,340 Lo siento mucho. Disculpe. 577 00:37:59,652 --> 00:38:01,070 ¿Me concedes este baile? 578 00:38:03,322 --> 00:38:04,156 Claro. 579 00:38:11,289 --> 00:38:13,499 - He apagado el micrófono. - ¿Por qué? 580 00:38:14,000 --> 00:38:17,420 Quizá tengamos que improvisar y a la CIA no le gusta eso. 581 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 ¿Conoces a ese británico, el pelirrojo? 582 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 William. ¿Qué pasa con él? 583 00:38:23,634 --> 00:38:25,052 Me ha pasado una nota. 584 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Sabe que Finn Hoss es un mercenario. 585 00:38:29,724 --> 00:38:32,560 Me ha ofrecido dinero por sacarlo con su familia. 586 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Esto le aterroriza. - No. 587 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - ¿Cómo? ¿"No" y ya está? - No. 588 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 Es de los que más tiempo llevan aquí. 589 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 Su hija se crio aquí. 590 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 Igual es una trampa. 591 00:38:43,404 --> 00:38:46,032 Igual es un padre que teme por su familia. 592 00:38:46,532 --> 00:38:50,536 Perdóname si no tengo mucha fe en el concepto de familia ahora mismo. 593 00:38:51,120 --> 00:38:53,914 ¿Crees que era fácil hacer esto con una familia? 594 00:38:54,665 --> 00:38:59,754 ¿Intentar mantener el matrimonio unido? Lo descubrirás tú misma, por las malas. 595 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 No tenemos tiempo para esto. 596 00:39:04,717 --> 00:39:09,263 En siete horas llega Troy y estaré muerta. Debemos recorrer muchos kilómetros. 597 00:39:09,263 --> 00:39:14,727 Si salimos a las 2:00, nos dará tiempo y será más difícil que nos vean. 598 00:39:15,311 --> 00:39:17,396 Recuerda que estoy yo al mando. 599 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 Me avisaste del peligro. Tu trabajo está hecho. 600 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 Sé cómo encargarme de Troy 601 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 y sé dónde está el ADM, 602 00:39:25,279 --> 00:39:27,782 así que sígueme o apártate de mi camino. 603 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 Podías esconderte entre los arbustos. 604 00:40:26,340 --> 00:40:28,426 No sabía quién vendría a recogerla. 605 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 Podría haber pesado 70 kilos más que yo. 606 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 Quería usar el factor sorpresa. 607 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Toma, límpiate y cámbiate. 608 00:40:37,017 --> 00:40:40,688 - Hay que cargarlos y mover la vaca. - ¿Sí? Creía que íbamos a dejarlos aquí. 609 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 ¿Qué? 610 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Nada. 611 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Durante la riña, no iba el micro ni la cámara. 612 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 No me gusta que hagáis esto a ciegas. 613 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Tampoco puedo andar por aquí con un móvil en la mano. 614 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Luego hablamos, ¿vale? 615 00:40:57,037 --> 00:40:57,872 Cuidado. 616 00:40:57,872 --> 00:40:59,665 Debería haber conducido yo. 617 00:40:59,665 --> 00:41:02,751 ¿En serio? ¿Hablamos del perro de la Sra. Bernstein? 618 00:41:04,295 --> 00:41:09,258 Quizá no habría atropellado a Rosco si me hubieras enseñado como a Boro. 619 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Maté a su padre y me sentía culpable. 620 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 ¿Tú mataste a su padre? 621 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Joder, ¿a cuántos niños has jodido? 622 00:41:19,268 --> 00:41:22,813 Troy está aquí. Más rápido. No es buena idea hacerle esperar. 623 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Hablando de malas ideas, 624 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 ¿cómo pudiste acostarte con Boro? 625 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 ¿Qué? No me he acostado con el asqueroso ese. 626 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Bien. 627 00:41:31,238 --> 00:41:33,407 Sabes que no me gusta mucho Carter, 628 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 pero, si vais en serio, 629 00:41:36,911 --> 00:41:38,913 deberías contraer matrimonio 630 00:41:39,663 --> 00:41:40,706 antes de que... 631 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 ¿Qué? 632 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Nada. 633 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - ¿Piensas que soy virgen? - Pienso lo que quiero. 634 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Dios, tengo 28 años. 635 00:41:48,380 --> 00:41:53,427 Sí, soy un anticuado. Para mí fue especial que tu madre solo hubiera estado conmigo. 636 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Bueno, ya no. - ¿De qué estás hablando? 637 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Lleváis 15 años divorciados. ¿Qué creías? 638 00:42:03,062 --> 00:42:05,856 - ¿Hablas del tonto de Donatello? - Sí. 639 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Eres mi hija. Deberías contarme esas cosas. 640 00:42:08,484 --> 00:42:12,655 ¿El qué? ¿Que el italiano de Contabilidad le daba salchicha a mamá? 641 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Vaya hijo de puta. 642 00:42:15,699 --> 00:42:17,326 ¿Qué ve en el pringado ese? 643 00:42:17,326 --> 00:42:19,411 Quizá el hecho de que esté ahí. 644 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Sabes por qué no estaba ahí. 645 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 ¿Por qué las mujeres de mi vida tienen tan mal gusto? 646 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter es dulce. 647 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Es bueno y cariñoso... 648 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 y es de fiar. 649 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 Como Donnie. 650 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 ¿Por qué nos atraerá eso a mamá y a mí? 651 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Vale, ¿y ahora qué? 652 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Te aguantas. 653 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 A mamá le gusta. 654 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 No, hablo de los cuerpos. 655 00:42:47,606 --> 00:42:49,817 ¿Quieres dirigir el cotarro? Hazlo. 656 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 ¡Bien! Al maletero y los tiramos en los arrozales. 657 00:42:52,945 --> 00:42:55,239 Es temporada baja. Ahora no va nadie. 658 00:42:57,366 --> 00:43:00,035 - Rápido. La lluvia nos retrasará. - Oye. 659 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Siento la palabrota. 660 00:43:02,079 --> 00:43:02,913 Papá, 661 00:43:03,414 --> 00:43:04,498 me la suda. 662 00:43:12,381 --> 00:43:17,136 La bomba nuclear está en la zona norte, lejos del resto del complejo. 663 00:43:17,136 --> 00:43:20,014 Lo mejor es ir por aquí. No nos verá nadie. 664 00:43:20,014 --> 00:43:20,931 ¿Situación? 665 00:43:20,931 --> 00:43:25,269 Cobertizo prefabricado de acero. Cuatro guardias, uno por punto cardinal, 666 00:43:25,269 --> 00:43:27,021 rotan cada cinco horas. 667 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 Todos tienen AK y MP7. 668 00:43:29,273 --> 00:43:30,983 Pero yo también tengo una 669 00:43:31,483 --> 00:43:33,485 y ellos no saben disparar como yo. 670 00:43:35,613 --> 00:43:38,699 - No saben que tengo esto. - ¿De dónde la has sacado? 671 00:43:39,325 --> 00:43:43,245 Del mercado negro. Empecé a robar cuando me pusieron a administrar. 672 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 ¿Mataron a Jacomo porque tú robabas? 673 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Eso parece. 674 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 ¿Qué? Él ayudaba a Boro a vender armas ilegales. 675 00:43:56,050 --> 00:43:58,469 - ¿Qué es? - La Pink Lady de Charter Arms. 676 00:43:58,469 --> 00:44:01,513 Pequeña, la que menos me costó colar cuando llegué. 677 00:44:03,724 --> 00:44:07,311 - Mejor llevo yo la automática. - Batí el récord de puntería en clase. 678 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Yo también. ¿Y quién sabe siquiera si estarás sobria? 679 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 ¿Acaso yo te eduqué así? 680 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ¿Alcohol? 681 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 ¿Cigarrillos? 682 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Y un pintalabios chillón... - No es eso. 683 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Madre mía. 684 00:44:20,866 --> 00:44:22,701 - Está vibrando. Dios. - Mátame. 685 00:44:22,701 --> 00:44:25,412 - ¡Gel de manos! - No toques mis cosas. Dios. 686 00:44:25,412 --> 00:44:29,291 - Ordena antes de que te visite. - No sabía que vendrías, ¿sabes? 687 00:44:29,833 --> 00:44:31,919 El transporte llega en 30 minutos. 688 00:44:31,919 --> 00:44:33,712 ¿Nos centramos en el trabajo? 689 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Sí, por favor. 690 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Bien, porque debemos... 691 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - ¡Dios! - ¡Madre mía! 692 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Sigue vibrando. 693 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - ¡Ay, Dios! - ¡Joder! Vale. 694 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Vale. 695 00:44:43,263 --> 00:44:44,973 Está apagado, ¿vale? Apagado. 696 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Dios, ¿qué haces aquí? 697 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 No sabía que me odiabas tanto. 698 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 No te odio, 699 00:45:04,910 --> 00:45:07,246 pero tengo derecho a estar cabreada 700 00:45:07,246 --> 00:45:09,957 ahora que sé que mis sospechas eran ciertas. 701 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ¿Sospechabas que era un agente? 702 00:45:11,875 --> 00:45:15,754 No, que tú tenías toda la culpa de que os divorciarais tú y mamá. 703 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 Tesoro, tú ya sabes por qué no estaba. 704 00:45:18,132 --> 00:45:19,675 Intenté convencerme: 705 00:45:19,675 --> 00:45:21,719 "Papá debe viajar por trabajo. 706 00:45:22,261 --> 00:45:23,762 Es un pequeño empresario. 707 00:45:23,762 --> 00:45:27,266 Está claro que se le da muy mal, pero, bueno... 708 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 hace lo que puede". 709 00:45:33,439 --> 00:45:35,816 Quería rogarte que vendieras la empresa, 710 00:45:36,442 --> 00:45:37,860 que te quedaras en casa. 711 00:45:39,653 --> 00:45:43,365 Pero la situación ya era bastante tensa con mamá siempre triste. 712 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 ¿Estaba triste? 713 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 - Creía que estaba enfadada. - Podías trabajar en la oficina. 714 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Analítica, logística, formación. 715 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Podías haber estado en casa. Pero no querías. 716 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 Querías recorrer el mundo con casos guais, atractivos. 717 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - No es así. - Sí. ¿Sabes cómo lo sé? 718 00:46:01,925 --> 00:46:04,136 Porque son los casos que me gustan, 719 00:46:04,136 --> 00:46:05,804 pero yo no tengo familia. 720 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Hice todo lo que pude para que quisieras quedarte. 721 00:46:09,975 --> 00:46:11,268 Deportes, 722 00:46:11,268 --> 00:46:12,186 violín, 723 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 concursos de mates... 724 00:46:14,438 --> 00:46:17,941 Pero te encantaban todas esas cosas y eras muy buena. 725 00:46:17,941 --> 00:46:19,902 No era buena, era perfecta. 726 00:46:19,902 --> 00:46:24,531 Pensaba que, si lo hacía todo bien, daría igual lo que pasara entre tú y mamá... 727 00:46:25,741 --> 00:46:27,993 ¿Cómo ibas a dejar a la niña perfecta? 728 00:46:31,163 --> 00:46:32,247 Y ahora soy adulta 729 00:46:32,831 --> 00:46:35,375 y sigo fingiendo que soy perfecta porque... 730 00:46:36,293 --> 00:46:38,295 estoy la hostia de acostumbrada. 731 00:46:38,295 --> 00:46:40,214 Pero ¿sabes qué? Es genial. 732 00:46:40,214 --> 00:46:44,134 Me alegra que sepas en qué trabajo. Puedo dejar de fingir contigo. 733 00:46:45,385 --> 00:46:47,721 - Cariño... - No. Debemos coger la maleta. 734 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 Boro se despertará, preguntará por Troy 735 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 y no tardará mucho en atar cabos. 736 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 ¡Finn Hoss, sal aquí fuera! 737 00:46:55,771 --> 00:46:58,774 - ¿Qué crees que significa? - Que ya ha atado cabos. 738 00:47:04,822 --> 00:47:06,031 ¿Dónde estabas ayer? 739 00:47:06,031 --> 00:47:09,451 Troy tenía una oferta millonaria y ahora ha desaparecido. 740 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 ¿Quién coño es Troy? 741 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Juego a las cartas. 742 00:47:12,079 --> 00:47:13,497 Si nadie hacía trampas 743 00:47:13,497 --> 00:47:16,792 y el dinero empieza a desaparecer al sentarse el nuevo, 744 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 ¿quién habrá sido? 745 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 Normalmente, el que más habla. 746 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 Ahora mismo, no callas. 747 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Os vi salir del bosque. 748 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Seguí tu consejo sobre Dani. 749 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 Es una fiera. 750 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 Por eso estábamos en el bosque. 751 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 No irá nadie a los arrozales en esta época del año 752 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 por las inundaciones. 753 00:47:49,032 --> 00:47:50,242 Suena bastante bien. 754 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ¡Apartaos! 755 00:47:51,952 --> 00:47:53,245 Quitaos de en medio. 756 00:48:01,837 --> 00:48:03,046 El corte 757 00:48:03,589 --> 00:48:04,840 del cuello de Marcus. 758 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 ¿Es vertical? 759 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 ¡Finn! 760 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, evacuación en la pista ya. 761 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 ¡Corred! ¡Encontradlos! 762 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 ¡Que no salgan de este complejo! 763 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos! 764 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 ¡Que no salgan de este complejo! 765 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 No. Le dejé una nota antes de ir a por Troy. 766 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 - ¿Y si es leal a Boro? - Nos habría matado. 767 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 - No se vienen. - No estamos con Boro. 768 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 Se acercan. Debemos hacerlo ahora. 769 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Estoy harta de hacer cosas para complacerte. 770 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 No tengo mi arma. 771 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Usaré las manos. - No. 772 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 Barry, a 50 metros de nuestra ubicación, 773 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 hay unos siete u ocho móviles. 774 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 El que tenga menos señal estará conectado a la bomba 775 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 y debajo de un techo de acero. 776 00:49:10,155 --> 00:49:12,282 Simula una cuenta atrás acelerada. 777 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Voy. 778 00:49:13,700 --> 00:49:14,701 ¿Qué haces? 779 00:49:15,285 --> 00:49:20,082 En lo alto de una colina, hay dos toros que miran a un puñado de vacas preciosas. 780 00:49:20,666 --> 00:49:24,795 El joven le dice al mayor: "¿Y si bajamos y le hacemos el amor a una?". 781 00:49:25,295 --> 00:49:26,296 Y el mayor dice: 782 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 "¿Y si bajamos y les hacemos el amor a todas?". 783 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 ¿Sabes de qué va? 784 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 De no apresurar las cosas. 785 00:49:34,638 --> 00:49:36,264 Suena a violación de vacas. 786 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 ¡Corre! 787 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Vamos. 788 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Nos alcanzan. Agachaos. 789 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma. - Estoy bien. Tú acaba con él. 790 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Esto rebota mucho. No les doy. 791 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Ellos han podido darme. 792 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Mierda. 793 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 Ese era el brazo de tocar el violín. 794 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ¿Qué? 795 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will me entiende. 796 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 ¿Dónde coño están? 797 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Voy a llamar a Barry. 798 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 Esto es una chapuza. 799 00:51:55,654 --> 00:51:56,696 Por cierto, 800 00:51:57,364 --> 00:51:59,074 no me gustó nada la batidora. 801 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS 802 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano