1
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}AMBERES
2
00:00:47,255 --> 00:00:52,177
- Bomberos, ¿cuál es su emergencia?
- Sí, hay un gran incendio en un callejón.
3
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
Cien metros al este de Bleekhofstraat.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Mandamos camiones.
5
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
¿Me da su nombre, señor?
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
Barry, ¿estás ahí?
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,361
- ¿Cerdo en la pocilga?
- Gato en el tejado.
8
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
- Es "guay" en holandés.
- Ya.
9
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Hice una prueba. Tengo nivel de sexto.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
¿De qué nos sirve? Hoy terminamos.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
Gira a la derecha.
12
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Ve 11 km/h más rápido.
13
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
El callejón está a tu izquierda.
14
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
Veinte segundos.
15
00:01:31,424 --> 00:01:32,342
¡Más rápido!
16
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Quince.
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Diez segundos.
18
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Cinco.
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
¡Corre!
20
00:01:49,776 --> 00:01:53,988
O te has subido o eres el hombre blanco
de 65 años más rápido del mundo.
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
La brigada nos ha dado acceso
al barrio de los diamantes,
22
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
una de las áreas más protegidas del mundo.
23
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Llegarás a tu destino
24
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
en tres, dos,
25
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
uno.
26
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Aquí abajo huele a culo de burro.
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Qué raro. Pedí específicamente
la alcantarilla que olía bien.
28
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Bueno, ¿el viernes a qué hora?
29
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
A las seis.
30
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- ¿Habrá tarta helada?
- Afirmativo.
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
¿Con chocolate crujiente dentro?
32
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Claro que sí.
¿Qué crees, que soy gilipollas?
33
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Yo pregunto,
porque en la del recital de Romi no había.
34
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Para.
35
00:03:11,482 --> 00:03:12,609
Justo encima de ti.
36
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
¿Pan en el horno?
37
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Rey en el castillo.
38
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Listo.
39
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Activándola.
40
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
Se va a liar una buena, amigo.
41
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Espada del Augurio, haz lo que te pido.
42
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- ¿Qué?
- Es de los Thundercats.
43
00:04:01,658 --> 00:04:04,577
Por el amor de Dios, que tienes 38 años...
44
00:04:26,182 --> 00:04:29,602
- ¿La abeja está en la colmena?
- La crema está en el café.
45
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
Un regalo.
46
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Muy bien.
47
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
Mi alemán no es muy bueno.
48
00:05:10,226 --> 00:05:11,394
¿En inglés bien?
49
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Me las arreglaré.
50
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47,2988,
51
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27,7499.
52
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
COORDENADAS DE OPERACIONES
53
00:05:31,289 --> 00:05:33,583
Nuestro hombre estaba bien escondido.
54
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Iniciando escáner termográfico.
55
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Cucú, te estoy viendo.
56
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
ANÁLISIS DE BASE DE DATOS
57
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
Objetivo confirmado.
La Fuerza Aérea se acerca.
58
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Estaremos asando nubes en cinco,
59
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
cuatro...
60
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Misil: uno. Traficante de personas: cero.
61
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
¿Mi jefe está donde he dicho?
62
00:06:03,863 --> 00:06:05,865
Está un poco por todas partes.
63
00:06:07,533 --> 00:06:08,951
Por los negocios.
64
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Mierda.
65
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
¿Por qué se forman gotas?
66
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Es que son diamantes en bruto.
67
00:06:29,305 --> 00:06:31,057
- Tiene una capa.
- Sí, pero...
68
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Huele a alquitrán.
69
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Esto es un residuo plástico...
70
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
de una explosión.
71
00:06:37,063 --> 00:06:40,483
- Te equivocas.
- Tú no tienes una empresa de diamantes.
72
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
Son robados.
73
00:06:42,193 --> 00:06:45,405
¿Por qué has mentido sobre tu identidad?
¿Quién eres?
74
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Registradlo.
75
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
En el forro de la chaqueta.
76
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
¿Qué coño es eso?
77
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
Cianuro. Por si me pillan.
78
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
¿De la CIA?
79
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
Mirad el exterior.
80
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
¿Hay alguien fuera?
81
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Todo tranquilo. Nada.
82
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
Has venido solo. ¿Cuál era el plan?
83
00:07:19,939 --> 00:07:21,482
Conseguir las coordenadas,
84
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
mataros a todos
85
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
y luego irme.
86
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
¿Por qué les dices eso?
87
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
¿Y ahora que llevamos armas?
88
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
Me tomaré la pastilla
89
00:07:33,953 --> 00:07:35,455
y acabaré con esto.
90
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Esto será divertido.
91
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Salud.
92
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Aquí no pasa nada.
93
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
Ahora que lo pienso,
94
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
igual esto era el antídoto.
95
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Maíz en la mazorca.
- Azúcar en el dulce.
96
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Ahora vete a casa.
Debemos zanjar lo de la tarta helada.
97
00:08:50,238 --> 00:08:51,072
Bueno,
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,199
supongo que he terminado.
99
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Eso es todo y punto.
100
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Tienes razón, agente Brunner.
101
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Debes destruir cualquier forma alternativa
de identificación
102
00:09:14,762 --> 00:09:18,516
y volver a los Estados Unidos
como Luke Brunner inmediatamente.
103
00:09:19,100 --> 00:09:21,811
¡DONDE NO SE DESCANSA DE PONERSE EN FORMA!
104
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Por cierto,
te montarán una fiesta en la agencia.
105
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
Unos meses de trámites y papeleos,
de borrar identidades
106
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
y estarás oficialmente jubilado.
107
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
La CIA te echará de menos.
108
00:09:38,953 --> 00:09:40,329
Yo también a ti, amigo.
109
00:09:41,455 --> 00:09:42,290
RÓTERDAM
110
00:09:42,290 --> 00:09:43,207
GANTE
BRUSELAS
111
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NUEVA YORK
112
00:09:51,215 --> 00:09:53,634
- ¡Papá! ¡Hola!
- ¡Hola, cariño!
113
00:09:54,385 --> 00:09:55,344
¿Y mi nieta?
114
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
- Detrás, con el tío Barry.
- Bien.
115
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Papá, hola. Quería hablar contigo.
¿Leíste mi propuesta?
116
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
¿La de Maisles?
117
00:10:03,227 --> 00:10:05,313
"MyAisles", o sea, "mis pasillos".
118
00:10:05,313 --> 00:10:09,775
Da igual el supermercado. La app
te dice en qué pasillo está lo que buscas.
119
00:10:09,775 --> 00:10:11,777
¿No hay carteles ya para eso?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,656
- No quiero vivir siempre sobre el garaje.
- Ya somos dos.
121
00:10:15,656 --> 00:10:18,451
He hecho un PowerPoint.
Voy al piso a por él.
122
00:10:18,451 --> 00:10:21,662
No quiero invertir en tu empresa.
Eso es todo y punto.
123
00:10:21,662 --> 00:10:23,873
Bueno, yo voy a por él por si acaso.
124
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Me has asustado.
125
00:10:38,179 --> 00:10:41,223
- Nunca aprenderás a llamar, ¿no?
- Lo siento, yo...
126
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
Solo quería ver
dónde dejaba el regalo de Emma.
127
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
En la encimera mismo.
128
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Vale.
129
00:10:50,107 --> 00:10:51,233
Siento el retraso,
130
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
pero he tenido que pedirle papel de regalo
a mi vecino el que no calla.
131
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
No pasa nada.
132
00:10:57,281 --> 00:10:58,824
- Qué buena pinta.
- Sí.
133
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- ¿Te ayudo en algo?
- Claro.
134
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
- Hago bruschetta. Toma.
- Vale.
135
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
¿Qué tal el viaje?
136
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
No preguntes.
137
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Ya nadie quiere levantar pesas.
138
00:11:08,292 --> 00:11:11,295
Todos quieren ir en bici
con sus amigos digitales.
139
00:11:12,463 --> 00:11:16,634
Estoy deseando venderle a Barry
mi parte de la empresa y terminar ya.
140
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
¿Qué?
141
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Va en serio.
142
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Colgaré el cinturón lumbar.
143
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Si tú lo dices...
144
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
¿Cuándo llega Emma?
145
00:11:27,144 --> 00:11:30,898
Pronto. Debía pasar a por Carter.
Tiene el coche en el taller.
146
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
Un hombre sabe arreglarse el coche.
147
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, cambia el chip antes de que llegue.
Te aviso.
148
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Lo intentaré, pero por ti, no por él.
149
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
¡Ahí arriba no, Bartholomew! ¡Cuidado!
150
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
¡Romi!
151
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
¡Quiero abuelo!
152
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Tus deseos son órdenes
para Battle Cat, Romance.
153
00:11:57,591 --> 00:12:01,011
No le gusta que la llamen así.
Le gusta "Romi", ¿a que sí?
154
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- Te he echado de menos.
- Y yo.
155
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
He traído un regalo del viaje, ¿vale?
156
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Vale.
157
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- Tachán.
- ¡Hala!
158
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Escóndetelo en el joyero
159
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
y, cuando cumplas 18,
te daré un regalo muy bonito.
160
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
161
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
Ese diamante es de un jefe militar
del Congo. Es una prueba.
162
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Es solo uno.
163
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- Sentimos llegar tarde.
- ¡Por fin!
164
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
- ¿Qué es todo esto?
- ¡Emma!
165
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- ¡Papá!
- ¡Tesoro!
166
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Te echaba de menos.
167
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Y yo a ti.
168
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
- Pero ahora te vas tú.
- Ya, pero es por algo aún mejor.
169
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Presioné al Gobierno de La Guajira
170
00:12:45,264 --> 00:12:47,391
y han aceptado nuestro programa:
171
00:12:47,391 --> 00:12:50,352
agua potable
para cinco veces más colombianos.
172
00:12:50,352 --> 00:12:53,522
¡Vaya, es fantástico! ¡Enhorabuena!
173
00:12:53,522 --> 00:12:55,483
Deberían llamarla "acueducto".
174
00:12:59,987 --> 00:13:01,363
Porque les lleva agua.
175
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- ¿Lista para alucinar?
- Vale.
176
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
No te muevas.
177
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
- Vale.
- ¿Vale? Bien.
178
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Lo siento.
179
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
- Ha tenido gracia.
- Gracias.
180
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
¡Sorpresa!
181
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
¡Ostras!
182
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
- ¿Estás bien?
- Sí.
183
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
- ¿El hombro bien?
- Sí.
184
00:13:23,302 --> 00:13:27,014
Sí, bien. Es que me hice daño patinando.
185
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
Pero aún puedo abrir regalos.
186
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Es una batidora amasadora
para los domingos de repostería.
187
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Como en los viejos tiempos, ¿eh?
- Papá, me encanta.
188
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Y a mí me encantas tú.
189
00:13:39,568 --> 00:13:42,696
Siempre sacabas sobresalientes,
violín primero,
190
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
no fumas, no bebes, no dices palabrotas...
191
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Y ahora vas a suministrar agua
a millones de personas más.
192
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Una razón más
para estar tan orgulloso de ti.
193
00:13:52,206 --> 00:13:53,415
Pero debo decírtelo.
194
00:13:53,916 --> 00:13:56,460
Me preocupa un poco que sea en La Guajira.
195
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- Es una zona muy inestable.
- ¿Cómo lo sabes?
196
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Si mi hija se va a Colombia,
lo busco en Google.
197
00:14:02,883 --> 00:14:07,429
En realidad, el Fondo Mundial los lleva
a un sitio muy seguro, señor Brunner,
198
00:14:07,429 --> 00:14:11,600
y la mayoría de secuestros
suelen ser de hombres estadounidenses.
199
00:14:11,600 --> 00:14:14,311
- Genial. Pues deberías ir con ella.
- Luke...
200
00:14:14,311 --> 00:14:17,356
Me encantaría,
pero tengo que quedarme a trabajar.
201
00:14:17,356 --> 00:14:18,649
Ya, en la guardería.
202
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
- Esa plastilina no se moldea sola.
- Papá.
203
00:14:21,318 --> 00:14:25,322
- ¿En serio? ¿Sin chocolate crujiente?
- Aún no va la tarta, Barry.
204
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Un trozo, tío Barry. Tu corazón.
205
00:14:28,033 --> 00:14:29,702
Otra vez como en el recital.
206
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Esta tarta es una mierda.
207
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
Papá, estaré bien.
208
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
Y espero que sepas
que no lo habría conseguido sin ti.
209
00:14:40,754 --> 00:14:44,008
Siempre me has alentado
y me has enseñado a ir a más
210
00:14:44,008 --> 00:14:44,925
y...
211
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
no he llegado hasta aquí sola.
212
00:14:51,724 --> 00:14:55,728
Tengo una gran idea. Voy a comprar
ingredientes para hacer magdalenas
213
00:14:55,728 --> 00:14:57,521
y estrenamos la batidora.
214
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
- ¿Marmoladas?
- Ahora vuelvo.
215
00:14:59,481 --> 00:15:00,399
Vale.
216
00:15:03,319 --> 00:15:06,530
Le dije que querías
un mortero para hacer comida india.
217
00:15:07,364 --> 00:15:08,365
No escucha.
218
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
Otro motivo por el que me divorcié de él.
219
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Ya, pero siempre se esfuerza.
- Sí.
220
00:15:17,541 --> 00:15:19,960
Me encanta porque me la ha regalado él.
221
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
ARMONK, NUEVA YORK
222
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}6 SEMANAS MÁS TARDE
223
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
Qué rica.
224
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
Bueno, ¿y qué piensas hacer
en tus años dorados?
225
00:15:39,730 --> 00:15:42,232
- ¿Pasear?
- ¿Aprender a usar Facebook?
226
00:15:42,232 --> 00:15:44,360
¿Vacunarte contra el neumococo?
227
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Festival Wilford Brimley.
- ¿Harás campaña para G. Cleveland?
228
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
¿Os digo qué tengo pensado?
229
00:15:48,989 --> 00:15:49,907
Vale.
230
00:15:50,407 --> 00:15:51,450
Mirad esto.
231
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
¿El Oden 410 de la operación de Panamá?
232
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Sí.
- Sí.
233
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Pues la CIA me deja quedármelo.
234
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
¿Te lo han dado?
A mí me denegaron un humidificador.
235
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Tally y yo llevamos siglos
hablando de navegar por el mundo.
236
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Ahora que estoy jubilado,
¿qué nos lo impide?
237
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- ¿Quince años de divorcio?
- ¿Que no te ama?
238
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
Nos divorciamos por mi trabajo.
239
00:16:14,014 --> 00:16:18,310
Las mentiras se acabarán de repente,
como si no hubieran existido.
240
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
La CIA destruye relaciones.
241
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Llevo una década y media
esperando para recuperar a mi mujer.
242
00:16:25,317 --> 00:16:28,862
Haremos el amor en la cubierta
antes de que acabe el verano.
243
00:16:28,862 --> 00:16:32,908
- Espero no poner un pie en ese bote.
- No es un bote, es un barco.
244
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, ¿podemos hablar un momento?
- Claro.
245
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Eh, Aldon, Roo,
no dudéis en visitarme en el puerto.
246
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Podéis sacarme brillo al mástil.
247
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Lo tiene jodido.
- Sí.
248
00:16:46,005 --> 00:16:49,591
Sobrevivió a la mafia rusa,
pero ese plan lo va a matar.
249
00:16:50,217 --> 00:16:53,303
Y, si pasa, pienso lanzarme a por su ex.
250
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Y yo.
251
00:16:55,139 --> 00:16:58,726
Si esto es por el chocolate crujiente,
te juro que lo pedí.
252
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Hay alguien de la CIA en peligro.
253
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- ¿Quién?
- Alias: Panda.
254
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Lleva un tiempo en Guyana...
255
00:17:10,779 --> 00:17:13,615
con Lape Pa Lanmo.
256
00:17:15,367 --> 00:17:17,202
¿Recuerdas este rostro amable?
257
00:17:17,202 --> 00:17:21,790
¿Omar Polonia? Maté al cabrón hace
25 años en la operación Libro de la Selva.
258
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Él no, su hijo.
259
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
¿Boro?
260
00:17:24,668 --> 00:17:27,087
Parece que la muerte de papá lo motivó.
261
00:17:27,087 --> 00:17:29,339
Quiere terminar lo que empezó papá.
262
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Eso es imposible.
Lo metí en un internado en Londres.
263
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Ya.
- Iba a estudiar empresariales.
264
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
No iba a ser como su padre.
265
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Has logrado una cosa.
266
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Se graduó del insti a los 16,
267
00:17:42,144 --> 00:17:45,272
de Oxford a los 20
y del máster en Wharton a los 22,
268
00:17:45,272 --> 00:17:49,735
para desarrollar lo que queda
de la sociedad paramilitar de su padre.
269
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
Lape Pa Lanmo tiene ahora
más de 400 miembros
270
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
y muchos viven en su complejo,
fieles a Boro,
271
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
el hijo de su líder caído,
272
00:17:57,993 --> 00:18:02,247
y a su causa de aumentar su riqueza
y su poder con el tráfico de armas.
273
00:18:04,166 --> 00:18:06,251
En concreto, con esta maleta bomba.
274
00:18:06,251 --> 00:18:10,631
El reflector de berilio reduce la masa
de material fisible y la convierte...
275
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
En un arma de destrucción masiva portátil,
276
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
y ahora Boro lo ha conseguido.
277
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
El asesinato de su padre
parece haberlo inspirado bastante.
278
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
No es culpa mía
que el chico se haya maleado.
279
00:18:22,768 --> 00:18:26,563
No tiré a su padre por el precipicio
hasta que él salió de allí.
280
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
Intenté ser amable.
281
00:18:29,608 --> 00:18:33,445
Tiene a este hombre, Troy,
reunido en Yemen con un posible postor.
282
00:18:33,445 --> 00:18:36,573
Hará una subasta
en la que los más malos del mundo
283
00:18:36,573 --> 00:18:38,492
intentarán hacerse con el arma.
284
00:18:38,992 --> 00:18:41,370
Troy ha averiguado que Panda es un topo.
285
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Extracción.
- No podemos.
286
00:18:43,038 --> 00:18:44,373
No logramos contactar
287
00:18:44,373 --> 00:18:48,252
y, como Boro no permite llamar
desde Oriente Medio por seguridad,
288
00:18:48,252 --> 00:18:51,713
tenemos 36 horas
hasta que Troy vuelva y exponga a Panda.
289
00:18:51,713 --> 00:18:55,926
Necesitamos que alguien en quien Boro
confíe entre ya en su campamento.
290
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
- Necesitamos a Finn Hoss.
- Ni hablar.
291
00:19:01,014 --> 00:19:05,561
Boro no sabe que Finn mató a su viejo.
Recibirá al rico mercenario europeo,
292
00:19:05,561 --> 00:19:09,857
su héroe de la niñez, el hombre
que lo cuidó, con los brazos abiertos.
293
00:19:09,857 --> 00:19:12,025
- He dicho que no.
- ¡Eh, espera!
294
00:19:12,025 --> 00:19:15,237
Representarás a los postores
que más pagan por el ADM.
295
00:19:15,237 --> 00:19:18,198
Entras, extraes a Panda,
coges el arma y te vas.
296
00:19:18,198 --> 00:19:21,493
Dile a la sede que estoy jubilado.
Eso es todo y punto.
297
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Esto viene de la sede de la Casa Blanca.
298
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
CIA
299
00:19:34,965 --> 00:19:37,176
CONFIDENCIAL
OPERACIÓN SACAR AL PANDA
300
00:19:46,018 --> 00:19:48,145
Patsy's Pastrami Palace. ¿Qué desea?
301
00:19:48,145 --> 00:19:50,647
Quería confirmar un surtido de fiesta.
302
00:19:50,647 --> 00:19:53,692
Número de pedido: XK742.
303
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Sí, señor, pedido confirmado.
304
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Está muy caliente
y hay que entregarlo cuanto antes.
305
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
Joder.
306
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Mi barco.
307
00:20:13,503 --> 00:20:14,338
Tally.
308
00:20:16,465 --> 00:20:21,803
Oye, amigo, yo soy 100 % del equipo Luke.
A la mierda el equipo Donnie.
309
00:20:21,803 --> 00:20:24,723
Te prometo que el barco
estará ahí cuando vuelvas
310
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
y empezará la operación Vida con Esposa.
311
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
¿Cómo que equipo Donnie?
312
00:20:30,145 --> 00:20:32,022
¿Qué? Yo no he dicho eso.
313
00:20:33,190 --> 00:20:35,484
Tengo mil formas de arruinarte la vida
314
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
y no sabrías ni que he sido yo.
315
00:20:40,572 --> 00:20:43,158
¿Ese tal Donatello,
de la oficina de Tally?
316
00:20:44,326 --> 00:20:45,452
Están saliendo.
317
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Los vi pintando cerámica
y prometí no decírtelo.
318
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judas.
319
00:20:50,666 --> 00:20:52,751
Era peligroso durante la misión.
320
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
Iba a decírtelo al jubilarte,
321
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
pero la sede dijo
que te necesitaba en Guyana.
322
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Dame el puto expediente.
323
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Roo y Aldon estarán alerta
por si algo se tuerce.
324
00:21:08,016 --> 00:21:10,727
Y la taza que pintó Donnie era una mierda.
325
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
La nieve no es morada.
326
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Es Cain Khan, el número dos de Boro.
327
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Cuidado, es duro.
328
00:21:42,926 --> 00:21:46,471
{\an8}¿Sí? Se depila las cejas con cera.
Los hombres usan pinzas.
329
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
- Tonterías no.
- Debemos observar e informar.
330
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Estoy observando
una característica física.
331
00:21:51,935 --> 00:21:54,896
Y yo os informo de que está fabuloso.
332
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
Como un Zac Efron latino.
333
00:21:56,565 --> 00:22:00,902
Sabéis de geometría euclidiana
y no que no hay que provocar a la bestia.
334
00:22:00,902 --> 00:22:03,655
- ¿Te crees una bestia?
- Como mucho una cría.
335
00:22:03,655 --> 00:22:05,657
¡Por el amor de Dios! ¡Ya vale!
336
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
¡Eso es todo y punto!
337
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss, soy Cain, el teniente de Boro.
338
00:22:12,456 --> 00:22:14,207
- Te está esperando.
- Genial.
339
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
No he dicho que vayas.
340
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Boro te conoce,
341
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
yo no.
342
00:23:14,059 --> 00:23:15,519
¿Estoy soñando?
343
00:23:16,144 --> 00:23:18,063
- ¡No me lo puedo creer!
- ¡Boro!
344
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
No sabía si volvería a verte.
345
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Mírate, sigues como un armario.
346
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Aún hago tus entrenamientos.
347
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Predicadores, martillos...
Curls para las chicas.
348
00:23:29,449 --> 00:23:31,493
Dichosos los ojos, der Bengel.
349
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengel, así me llamaba.
350
00:23:34,413 --> 00:23:36,873
- El granujilla.
- Eso es. Bueno...
351
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Al granujilla le va bien.
352
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
Bueno, gracias a ti.
353
00:23:41,545 --> 00:23:44,047
Todo se vino abajo tras la muerte de papá.
354
00:23:44,840 --> 00:23:48,260
Pero me cuidaste.
¿Crees que no sé quién pagaba la escuela?
355
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
¿Los paquetes a Inglaterra? ¿El turrón?
356
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
Poner remitente
es peligroso en mi trabajo.
357
00:23:53,765 --> 00:23:56,977
- Sabía que estarías ahí si te necesitaba.
- Ven aquí.
358
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Te pareces mucho a tu padre.
359
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Lo echo de menos.
360
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Lo honro continuando su labor
361
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
y, con suerte, haciendo negocios
con su querido amigo, ¿no?
362
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Por supuesto.
363
00:24:12,534 --> 00:24:14,369
- ¿Cuándo veré el paquete?
- Sí.
364
00:24:14,369 --> 00:24:19,166
Tengo una oferta alucinante de un cliente
al que no le gusta eso de las subastas.
365
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Claro.
366
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Pero antes,
un recorrido por lo que he construido.
367
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
Vaya despliegue.
368
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Proporciono comida, alojamiento e ingresos
369
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
a cambio de su lealtad incondicional.
370
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Cultivamos canela, jengibre y cacao
371
00:24:39,436 --> 00:24:43,732
cuya venta nos ayuda a blanquear
las actividades extracurriculares.
372
00:24:47,736 --> 00:24:51,072
- Traduce ese español, don Lingüística.
- Eso es quechua.
373
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
¿Qué ha dicho?
374
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Que si quería ir a disparar con él luego.
375
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Yo sí que quiero.
376
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Ese material no lo tienen ni los nuestros.
377
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Me pongo cachonda
solo de pensar en disparar una de esas.
378
00:25:03,376 --> 00:25:07,756
También diviso tatuajes
de las Fuerzas Especiales de Ecuador.
379
00:25:07,756 --> 00:25:10,842
- Hasta los peones son peligrosos.
- Detalles luego.
380
00:25:10,842 --> 00:25:12,636
Esto va a ponerse muy intenso
381
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
muy pronto.
382
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
El año pasado ganamos millones.
383
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
¿Las bombas del aeropuerto de Manila?
Nuestras.
384
00:25:21,645 --> 00:25:25,273
¿Las AK de Etiopía de los dos bandos?
Eran nuestras.
385
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
Impresionado es poco.
386
00:25:26,900 --> 00:25:28,360
Cuando venda mi arma,
387
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
la más peligrosa
y más fácil de ocultar de la Tierra,
388
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
todos me tendrán en cuenta.
389
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Rusia, China, Estados Unidos...
Todos deberán dirigirse a mí.
390
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Me llamarán Boro Polonia. Polonia.
391
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
El apellido de mi padre,
en boca de los más poderosos.
392
00:25:47,796 --> 00:25:49,589
Será como si siguiera vivo.
393
00:25:57,514 --> 00:26:00,350
Vamos. Los chicos se están desahogando.
394
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
¡Vamos, Dani!
395
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
¡Cucú!
396
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Bien, está luchando Dani.
397
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Vaya. Da buenos puñetazos
para ser un chavalito.
398
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Tú recuerda
399
00:26:21,162 --> 00:26:22,289
que te quiero, tío.
400
00:26:23,164 --> 00:26:24,583
Dani no es un chavalito.
401
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Hostia puta.
402
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Hostia puta.
403
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
¿A qué sabe mi culo, zorra?
404
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Hazme un favor.
405
00:27:39,157 --> 00:27:42,744
Dani, quiero presentarte a alguien.
406
00:27:45,246 --> 00:27:48,625
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
una soldado estadounidense
407
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
que pensó que,
si se dedicaba a luchar, mejor ser rica.
408
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Mucho gusto.
409
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Qué guay eso del hombro.
410
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Llevo seis meses currándomelo.
411
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Ten cuidado.
412
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Sé de alguien que se hizo daño patinando.
413
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
Nunca se curó.
414
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
Dani es la más dura del complejo.
415
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
Y Finn
416
00:28:14,609 --> 00:28:17,112
es el tipo más malote
que conoció mi padre.
417
00:28:17,612 --> 00:28:20,031
Me da envidia cómo hablas de tu padre.
418
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
El mío era un puto mentiroso.
419
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Reunión del consejo general.
420
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- El deber me llama.
- Claro.
421
00:28:29,916 --> 00:28:32,001
Dani, ¿terminas de enseñarle esto?
422
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Esta noche celebraremos tu llegada.
423
00:28:35,672 --> 00:28:37,590
- Los negocios mañana, ¿eh?
- Sí.
424
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Ven conmigo.
425
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
Espero que estés aquí
para vender mancuernas.
426
00:28:46,808 --> 00:28:48,977
¿Yo? ¿Y el sistema de riego?
427
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Ah, ¿y esto es Colombia?
428
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, ¡coge el puto teléfono!
Sé que nos oyes por el pinganillo.
429
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
VIDEOLLAMADA ENTRANTE - JEFAZO
430
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
¿Sabías que la hija de Luke Brunner
era una espía y no se lo dijiste?
431
00:29:05,702 --> 00:29:09,998
¿Has visto el vídeo ese de YouTube
del gorila que se ensaña con un melón?
432
00:29:10,498 --> 00:29:11,499
Tú eres el melón.
433
00:29:11,499 --> 00:29:15,420
- ¿Por qué no lo dijiste?
- Para que no entrara pensando en ella.
434
00:29:15,420 --> 00:29:19,174
- Si se desconcentraba, podía morir.
- Ya está desconcentrado.
435
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
RESPONDER
436
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
¿Mi hija está en la CIA?
437
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Hola, amigo.
438
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
¿Tío Barry?
439
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Hola, cielo.
440
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Pero ¿qué coño?
441
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Oye, esa boquita. Baja la voz.
442
00:29:34,314 --> 00:29:37,108
Primero, estamos
a medio kilómetro del complejo.
443
00:29:37,609 --> 00:29:42,781
Segundo, ¡me cago en la puta,
joder, gilipollas, joder!
444
00:29:42,781 --> 00:29:43,698
Está enfadada.
445
00:29:43,698 --> 00:29:47,035
- Un dólar al tarro de las palabrotas.
- Dejadme hablar.
446
00:29:47,035 --> 00:29:51,748
Emma entró en la George Washington
y vivía muy cerca de la sede de la CIA.
447
00:29:51,748 --> 00:29:53,500
Muy tentador para La Granja.
448
00:29:54,042 --> 00:29:55,460
La sede la vio crecer.
449
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
Era atlética y lista como tú,
así que quisieron reclutarla.
450
00:29:59,047 --> 00:30:02,842
Por unas pruebas de psicología, 200 $.
Mordió el anzuelo.
451
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
La mayor puntuación de la CIA.
452
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Mejor que la tuya, mejor que la mía,
453
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
pero sin tener problemas cardíacos.
454
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
¿La pusiste en peligro
455
00:30:10,850 --> 00:30:13,353
porque tú no podías hacer el trabajo?
456
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
En memoria, resolución de problemas,
cociente intelectual... Una fuera de serie.
457
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Nació para esto.
458
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Es hija de Luke Brunner.
459
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
No dudó en aceptar el trabajo
al acabar la uni.
460
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Estuvieron tres años
evitando que os cruzarais.
461
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Lleva cuatro en misiones.
462
00:30:28,910 --> 00:30:31,663
El Fondo Mundial de Ayuda
es su Merry Fitness.
463
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
¿Vosotros sois agentes de la CIA?
464
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Sí, desde hace 40 años.
465
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
El tío Barry lleva 17 años.
466
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
¿El tío Barry? ¿Qué...?
467
00:30:42,340 --> 00:30:44,551
- Explícanoslo.
- Sí, eres muy joven.
468
00:30:44,551 --> 00:30:48,805
Conocí a Luke con 21 años. Ella tenía 11.
Coló. El negro no se agrieta.
469
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
A ver, ¿cómo es posible?
470
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
La CIA creó una muralla china
471
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
para que no supieras
que él y yo trabajábamos allí.
472
00:30:55,562 --> 00:30:59,440
Nos ponían donde no nos cruzáramos,
lo cual era casi imposible,
473
00:30:59,440 --> 00:31:02,402
ya que trabajáis
para la misma oficina regional.
474
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
Muy poca gente sabe
que los dos trabajáis allí.
475
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Nosotros no lo sabíamos.
476
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
¿Qué hace él aquí?
477
00:31:08,700 --> 00:31:12,662
Corres peligro. Troy va a delatarte
en cuanto aterrice a las 4:00.
478
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
Tu padre ha ido
a extraerte y recuperar el ADM.
479
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
¿Qué?
480
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
He trabajado en este caso
dejándome la puta piel...
481
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Esa boquita.
482
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
...y él va a... ¿Él va a extraerme?
483
00:31:24,215 --> 00:31:26,259
¿Por qué coño estás tan enfadada?
484
00:31:26,885 --> 00:31:30,597
Soy yo el que debería enfadarse.
Llevas una década mintiéndome.
485
00:31:30,597 --> 00:31:31,639
Y encima...
486
00:31:32,140 --> 00:31:33,266
fumas.
487
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
¿Una década?
488
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Tú llevas mintiéndome toda mi vida.
489
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Eso es todo y punto.
490
00:31:47,113 --> 00:31:49,115
Me ha dicho "eso es todo y punto".
491
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
¿Quién coño era ese de ahí fuera?
492
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
¿"A qué sabe mi culo"?
O sea, ¿quién coño habla así?
493
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, Emma suele hacer lo que quiere
494
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
cuando quiere, como quiere
495
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
y no siempre escucha.
496
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Porque tiene problemas con papá.
497
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
¿Cómo pudiste meter a mi hija
en este mundo?
498
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
Ella les obsesionaba
499
00:32:11,137 --> 00:32:15,308
y dijeron que me encerrarían
si desvelaba su identidad, a ti incluido.
500
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
¿Mis úlceras y problemas intestinales?
501
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Se deben a esto.
502
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Son por comer
esa mierda de caramelos ácidos.
503
00:32:21,856 --> 00:32:26,611
Conclusión: el que va a delatar a Emma
llega a las 4:00. Hay que ocuparse de él.
504
00:32:26,611 --> 00:32:29,906
Pero antes, debo ir a la fiesta
que me ha montado Boro.
505
00:32:30,573 --> 00:32:31,699
Luego hablamos.
506
00:32:35,036 --> 00:32:36,871
Creía que eras mi amigo, Barry.
507
00:32:39,165 --> 00:32:40,083
Está sensible.
508
00:32:40,792 --> 00:32:41,751
No iba en serio.
509
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Sí.
510
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Mira, esa fiesta es para todos,
no solo para Luke.
511
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Sí.
512
00:32:47,340 --> 00:32:50,134
Aunque lo de no ser amigos
sí que iba en serio.
513
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
- Qué putada.
- Una putada.
514
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Discúlpame.
515
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Ha estado genial, ¿no? Vamos.
516
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Es una noche para celebrar, ¿no?
517
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
El querido amigo de mi padre,
518
00:33:38,266 --> 00:33:40,518
alguien que fue como un segundo padre...
519
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
O sea, me enseñó a conducir
aquí mismo cuando era solo un niño.
520
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Un aliado de Lape Pa Lanmo
en nuestros inicios
521
00:33:48,359 --> 00:33:49,444
y un aliado hoy.
522
00:33:50,319 --> 00:33:51,446
Con todos vosotros,
523
00:33:52,321 --> 00:33:53,322
Finn Hoss.
524
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
Cuando mi padre necesitaba recursos
para crecer,
525
00:34:07,879 --> 00:34:08,838
Finn estuvo ahí.
526
00:34:10,256 --> 00:34:11,132
Por amor,
527
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
por lealtad.
528
00:34:14,343 --> 00:34:16,596
Y, hablando de lealtad,
529
00:34:17,180 --> 00:34:20,475
quiero destacar
a uno de nuestros soldados más veteranos:
530
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
531
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Sube aquí, Jaco, vamos.
532
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Sí.
533
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Sí, ahí está.
534
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo es parte de nuestra familia
desde hace más de 15 años.
535
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Transportando productos,
ayudando a expandirnos,
536
00:34:45,333 --> 00:34:46,709
vigilando cada céntimo.
537
00:34:48,169 --> 00:34:50,338
Así que lo único que me pregunto es...
538
00:34:52,548 --> 00:34:53,508
¿y el dinero?
539
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
No entiendo.
540
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
¿Y mi dinero, Jaco?
541
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Esto no pinta bien.
542
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Tú lo gestionas todo.
543
00:35:13,569 --> 00:35:18,491
- ¿Y lo de la última venta? No está.
- Yo no lo he tocado. Nunca te robaría.
544
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Boro, ¡no!
545
00:35:35,258 --> 00:35:36,551
Esto es lo que pasa
546
00:35:37,343 --> 00:35:39,262
si traicionas a nuestra familia.
547
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Música.
548
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Vamos, música.
549
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Joder, Barry, Boro hace
que Jim Jones parezca Jim Henson.
550
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Se intuía irracionalidad.
551
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Tras una canción de Kool & the Gang,
lo mata.
552
00:36:17,884 --> 00:36:20,720
- ¿Eso se intuía?
- No, eso ha sido sorpresa.
553
00:36:20,720 --> 00:36:23,306
Es un megalómano paranoico superdotado,
554
00:36:23,306 --> 00:36:26,893
lo cual es mala combinación
cuando tienes a dos infiltrados.
555
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
- Debes meternos.
- Es arriesgado.
556
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
También es arriesgado ser un gallina.
557
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
Dejadme pensar.
558
00:36:34,233 --> 00:36:37,320
- No les pasará nada.
- ¿Cómo estás tan seguro?
559
00:36:37,904 --> 00:36:41,449
Porque "familia"
significa que estaremos juntos siempre.
560
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Eso es de Lilo & Stitch.
561
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Vete a la mierda.
562
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
Eso es de Frozen.
563
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Veo que te interesa la señorita DeRosa.
564
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Qué va. Yo ya soy viejo.
565
00:36:56,172 --> 00:36:59,675
Eres Finn Hoss.
Mi padre me dijo que inventaste una forma
566
00:36:59,675 --> 00:37:03,012
de degollar en vertical
para acelerar el desangramiento.
567
00:37:03,846 --> 00:37:08,768
- Tú puedes, una chica no es ningún reto.
- ¿No te dijo cuánto dinero le hice ganar?
568
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
Puedo hacer lo mismo por ti.
569
00:37:11,020 --> 00:37:13,814
Enséñame esa maletín tan famoso en Europa.
570
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Nunca te centres tanto en trabajar
que te olvides de vivir.
571
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Tú me lo enseñaste.
572
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Mañana trabajamos.
573
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Esta noche, ve con Dani.
574
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Vale la pena.
575
00:37:28,204 --> 00:37:29,914
Lo digo por experiencia.
576
00:37:37,797 --> 00:37:39,340
Lo siento mucho. Disculpe.
577
00:37:59,652 --> 00:38:01,070
¿Me concedes este baile?
578
00:38:03,322 --> 00:38:04,156
Claro.
579
00:38:11,289 --> 00:38:13,499
- He apagado el micrófono.
- ¿Por qué?
580
00:38:14,000 --> 00:38:17,420
Quizá tengamos que improvisar
y a la CIA no le gusta eso.
581
00:38:19,130 --> 00:38:21,465
¿Conoces a ese británico, el pelirrojo?
582
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
William. ¿Qué pasa con él?
583
00:38:23,634 --> 00:38:25,052
Me ha pasado una nota.
584
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Sabe que Finn Hoss es un mercenario.
585
00:38:29,724 --> 00:38:32,560
Me ha ofrecido dinero
por sacarlo con su familia.
586
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Esto le aterroriza.
- No.
587
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- ¿Cómo? ¿"No" y ya está?
- No.
588
00:38:38,065 --> 00:38:40,401
Es de los que más tiempo llevan aquí.
589
00:38:40,401 --> 00:38:42,111
Su hija se crio aquí.
590
00:38:42,111 --> 00:38:43,404
Igual es una trampa.
591
00:38:43,404 --> 00:38:46,032
Igual es un padre que teme por su familia.
592
00:38:46,532 --> 00:38:50,536
Perdóname si no tengo mucha fe
en el concepto de familia ahora mismo.
593
00:38:51,120 --> 00:38:53,914
¿Crees que era fácil
hacer esto con una familia?
594
00:38:54,665 --> 00:38:59,754
¿Intentar mantener el matrimonio unido?
Lo descubrirás tú misma, por las malas.
595
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
No tenemos tiempo para esto.
596
00:39:04,717 --> 00:39:09,263
En siete horas llega Troy y estaré muerta.
Debemos recorrer muchos kilómetros.
597
00:39:09,263 --> 00:39:14,727
Si salimos a las 2:00, nos dará tiempo
y será más difícil que nos vean.
598
00:39:15,311 --> 00:39:17,396
Recuerda que estoy yo al mando.
599
00:39:19,190 --> 00:39:21,942
Me avisaste del peligro.
Tu trabajo está hecho.
600
00:39:21,942 --> 00:39:23,736
Sé cómo encargarme de Troy
601
00:39:23,736 --> 00:39:25,279
y sé dónde está el ADM,
602
00:39:25,279 --> 00:39:27,782
así que sígueme o apártate de mi camino.
603
00:40:22,253 --> 00:40:24,505
Podías esconderte entre los arbustos.
604
00:40:26,340 --> 00:40:28,426
No sabía quién vendría a recogerla.
605
00:40:28,426 --> 00:40:31,262
Podría haber pesado 70 kilos más que yo.
606
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
Quería usar el factor sorpresa.
607
00:40:34,390 --> 00:40:36,225
Toma, límpiate y cámbiate.
608
00:40:37,017 --> 00:40:40,688
- Hay que cargarlos y mover la vaca.
- ¿Sí? Creía que íbamos a dejarlos aquí.
609
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
¿Qué?
610
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Nada.
611
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Durante la riña,
no iba el micro ni la cámara.
612
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
No me gusta que hagáis esto a ciegas.
613
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Tampoco puedo andar por aquí
con un móvil en la mano.
614
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Luego hablamos, ¿vale?
615
00:40:57,037 --> 00:40:57,872
Cuidado.
616
00:40:57,872 --> 00:40:59,665
Debería haber conducido yo.
617
00:40:59,665 --> 00:41:02,751
¿En serio?
¿Hablamos del perro de la Sra. Bernstein?
618
00:41:04,295 --> 00:41:09,258
Quizá no habría atropellado a Rosco
si me hubieras enseñado como a Boro.
619
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Maté a su padre y me sentía culpable.
620
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
¿Tú mataste a su padre?
621
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Joder, ¿a cuántos niños has jodido?
622
00:41:19,268 --> 00:41:22,813
Troy está aquí. Más rápido.
No es buena idea hacerle esperar.
623
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Hablando de malas ideas,
624
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
¿cómo pudiste acostarte con Boro?
625
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
¿Qué? No me he acostado
con el asqueroso ese.
626
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Bien.
627
00:41:31,238 --> 00:41:33,407
Sabes que no me gusta mucho Carter,
628
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
pero, si vais en serio,
629
00:41:36,911 --> 00:41:38,913
deberías contraer matrimonio
630
00:41:39,663 --> 00:41:40,706
antes de que...
631
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
¿Qué?
632
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Nada.
633
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- ¿Piensas que soy virgen?
- Pienso lo que quiero.
634
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Dios, tengo 28 años.
635
00:41:48,380 --> 00:41:53,427
Sí, soy un anticuado. Para mí fue especial
que tu madre solo hubiera estado conmigo.
636
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Bueno, ya no.
- ¿De qué estás hablando?
637
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Lleváis 15 años divorciados. ¿Qué creías?
638
00:42:03,062 --> 00:42:05,856
- ¿Hablas del tonto de Donatello?
- Sí.
639
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Eres mi hija.
Deberías contarme esas cosas.
640
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
¿El qué? ¿Que el italiano de Contabilidad
le daba salchicha a mamá?
641
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Vaya hijo de puta.
642
00:42:15,699 --> 00:42:17,326
¿Qué ve en el pringado ese?
643
00:42:17,326 --> 00:42:19,411
Quizá el hecho de que esté ahí.
644
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Sabes por qué no estaba ahí.
645
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
¿Por qué las mujeres de mi vida
tienen tan mal gusto?
646
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter es dulce.
647
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Es bueno y cariñoso...
648
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
y es de fiar.
649
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
Como Donnie.
650
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
¿Por qué nos atraerá eso a mamá y a mí?
651
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
Vale, ¿y ahora qué?
652
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Te aguantas.
653
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
A mamá le gusta.
654
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
No, hablo de los cuerpos.
655
00:42:47,606 --> 00:42:49,817
¿Quieres dirigir el cotarro? Hazlo.
656
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
¡Bien! Al maletero
y los tiramos en los arrozales.
657
00:42:52,945 --> 00:42:55,239
Es temporada baja. Ahora no va nadie.
658
00:42:57,366 --> 00:43:00,035
- Rápido. La lluvia nos retrasará.
- Oye.
659
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Siento la palabrota.
660
00:43:02,079 --> 00:43:02,913
Papá,
661
00:43:03,414 --> 00:43:04,498
me la suda.
662
00:43:12,381 --> 00:43:17,136
La bomba nuclear está en la zona norte,
lejos del resto del complejo.
663
00:43:17,136 --> 00:43:20,014
Lo mejor es ir por aquí.
No nos verá nadie.
664
00:43:20,014 --> 00:43:20,931
¿Situación?
665
00:43:20,931 --> 00:43:25,269
Cobertizo prefabricado de acero.
Cuatro guardias, uno por punto cardinal,
666
00:43:25,269 --> 00:43:27,021
rotan cada cinco horas.
667
00:43:27,521 --> 00:43:29,273
Todos tienen AK y MP7.
668
00:43:29,273 --> 00:43:30,983
Pero yo también tengo una
669
00:43:31,483 --> 00:43:33,485
y ellos no saben disparar como yo.
670
00:43:35,613 --> 00:43:38,699
- No saben que tengo esto.
- ¿De dónde la has sacado?
671
00:43:39,325 --> 00:43:43,245
Del mercado negro. Empecé a robar
cuando me pusieron a administrar.
672
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
¿Mataron a Jacomo porque tú robabas?
673
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Eso parece.
674
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
¿Qué? Él ayudaba a Boro
a vender armas ilegales.
675
00:43:56,050 --> 00:43:58,469
- ¿Qué es?
- La Pink Lady de Charter Arms.
676
00:43:58,469 --> 00:44:01,513
Pequeña, la que menos me costó colar
cuando llegué.
677
00:44:03,724 --> 00:44:07,311
- Mejor llevo yo la automática.
- Batí el récord de puntería en clase.
678
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Yo también.
¿Y quién sabe siquiera si estarás sobria?
679
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
¿Acaso yo te eduqué así?
680
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
¿Alcohol?
681
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
¿Cigarrillos?
682
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Y un pintalabios chillón...
- No es eso.
683
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Madre mía.
684
00:44:20,866 --> 00:44:22,701
- Está vibrando. Dios.
- Mátame.
685
00:44:22,701 --> 00:44:25,412
- ¡Gel de manos!
- No toques mis cosas. Dios.
686
00:44:25,412 --> 00:44:29,291
- Ordena antes de que te visite.
- No sabía que vendrías, ¿sabes?
687
00:44:29,833 --> 00:44:31,919
El transporte llega en 30 minutos.
688
00:44:31,919 --> 00:44:33,712
¿Nos centramos en el trabajo?
689
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Sí, por favor.
690
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Bien, porque debemos...
691
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- ¡Dios!
- ¡Madre mía!
692
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Sigue vibrando.
693
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- ¡Ay, Dios!
- ¡Joder! Vale.
694
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Vale.
695
00:44:43,263 --> 00:44:44,973
Está apagado, ¿vale? Apagado.
696
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Dios, ¿qué haces aquí?
697
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
No sabía que me odiabas tanto.
698
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
No te odio,
699
00:45:04,910 --> 00:45:07,246
pero tengo derecho a estar cabreada
700
00:45:07,246 --> 00:45:09,957
ahora que sé
que mis sospechas eran ciertas.
701
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
¿Sospechabas que era un agente?
702
00:45:11,875 --> 00:45:15,754
No, que tú tenías toda la culpa
de que os divorciarais tú y mamá.
703
00:45:15,754 --> 00:45:18,132
Tesoro, tú ya sabes por qué no estaba.
704
00:45:18,132 --> 00:45:19,675
Intenté convencerme:
705
00:45:19,675 --> 00:45:21,719
"Papá debe viajar por trabajo.
706
00:45:22,261 --> 00:45:23,762
Es un pequeño empresario.
707
00:45:23,762 --> 00:45:27,266
Está claro que se le da muy mal,
pero, bueno...
708
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
hace lo que puede".
709
00:45:33,439 --> 00:45:35,816
Quería rogarte que vendieras la empresa,
710
00:45:36,442 --> 00:45:37,860
que te quedaras en casa.
711
00:45:39,653 --> 00:45:43,365
Pero la situación ya era bastante tensa
con mamá siempre triste.
712
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
¿Estaba triste?
713
00:45:47,327 --> 00:45:50,205
- Creía que estaba enfadada.
- Podías trabajar en la oficina.
714
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Analítica, logística, formación.
715
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Podías haber estado en casa.
Pero no querías.
716
00:45:56,211 --> 00:45:59,548
Querías recorrer el mundo
con casos guais, atractivos.
717
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- No es así.
- Sí. ¿Sabes cómo lo sé?
718
00:46:01,925 --> 00:46:04,136
Porque son los casos que me gustan,
719
00:46:04,136 --> 00:46:05,804
pero yo no tengo familia.
720
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Hice todo lo que pude
para que quisieras quedarte.
721
00:46:09,975 --> 00:46:11,268
Deportes,
722
00:46:11,268 --> 00:46:12,186
violín,
723
00:46:13,312 --> 00:46:14,438
concursos de mates...
724
00:46:14,438 --> 00:46:17,941
Pero te encantaban todas esas cosas
y eras muy buena.
725
00:46:17,941 --> 00:46:19,902
No era buena, era perfecta.
726
00:46:19,902 --> 00:46:24,531
Pensaba que, si lo hacía todo bien,
daría igual lo que pasara entre tú y mamá...
727
00:46:25,741 --> 00:46:27,993
¿Cómo ibas a dejar a la niña perfecta?
728
00:46:31,163 --> 00:46:32,247
Y ahora soy adulta
729
00:46:32,831 --> 00:46:35,375
y sigo fingiendo que soy perfecta porque...
730
00:46:36,293 --> 00:46:38,295
estoy la hostia de acostumbrada.
731
00:46:38,295 --> 00:46:40,214
Pero ¿sabes qué? Es genial.
732
00:46:40,214 --> 00:46:44,134
Me alegra que sepas en qué trabajo.
Puedo dejar de fingir contigo.
733
00:46:45,385 --> 00:46:47,721
- Cariño...
- No. Debemos coger la maleta.
734
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
Boro se despertará, preguntará por Troy
735
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
y no tardará mucho en atar cabos.
736
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
¡Finn Hoss, sal aquí fuera!
737
00:46:55,771 --> 00:46:58,774
- ¿Qué crees que significa?
- Que ya ha atado cabos.
738
00:47:04,822 --> 00:47:06,031
¿Dónde estabas ayer?
739
00:47:06,031 --> 00:47:09,451
Troy tenía una oferta millonaria
y ahora ha desaparecido.
740
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
¿Quién coño es Troy?
741
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Juego a las cartas.
742
00:47:12,079 --> 00:47:13,497
Si nadie hacía trampas
743
00:47:13,497 --> 00:47:16,792
y el dinero empieza a desaparecer
al sentarse el nuevo,
744
00:47:16,792 --> 00:47:17,960
¿quién habrá sido?
745
00:47:17,960 --> 00:47:20,212
Normalmente, el que más habla.
746
00:47:20,754 --> 00:47:22,172
Ahora mismo, no callas.
747
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Os vi salir del bosque.
748
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Seguí tu consejo sobre Dani.
749
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
Es una fiera.
750
00:47:29,304 --> 00:47:31,390
Por eso estábamos en el bosque.
751
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
No irá nadie a los arrozales
en esta época del año
752
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
por las inundaciones.
753
00:47:49,032 --> 00:47:50,242
Suena bastante bien.
754
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
¡Apartaos!
755
00:47:51,952 --> 00:47:53,245
Quitaos de en medio.
756
00:48:01,837 --> 00:48:03,046
El corte
757
00:48:03,589 --> 00:48:04,840
del cuello de Marcus.
758
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
¿Es vertical?
759
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
¡Finn!
760
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, evacuación en la pista ya.
761
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
¡Corred! ¡Encontradlos!
762
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
¡Que no salgan de este complejo!
763
00:48:17,394 --> 00:48:19,313
Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos!
764
00:48:19,813 --> 00:48:21,773
¡Que no salgan de este complejo!
765
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
No. Le dejé una nota
antes de ir a por Troy.
766
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
- ¿Y si es leal a Boro?
- Nos habría matado.
767
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
- No se vienen.
- No estamos con Boro.
768
00:48:47,424 --> 00:48:49,426
Se acercan. Debemos hacerlo ahora.
769
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Estoy harta
de hacer cosas para complacerte.
770
00:48:54,348 --> 00:48:55,349
No tengo mi arma.
771
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Usaré las manos.
- No.
772
00:49:00,687 --> 00:49:03,315
Barry, a 50 metros de nuestra ubicación,
773
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
hay unos siete u ocho móviles.
774
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
El que tenga menos señal
estará conectado a la bomba
775
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
y debajo de un techo de acero.
776
00:49:10,155 --> 00:49:12,282
Simula una cuenta atrás acelerada.
777
00:49:12,282 --> 00:49:13,200
Voy.
778
00:49:13,700 --> 00:49:14,701
¿Qué haces?
779
00:49:15,285 --> 00:49:20,082
En lo alto de una colina, hay dos toros
que miran a un puñado de vacas preciosas.
780
00:49:20,666 --> 00:49:24,795
El joven le dice al mayor: "¿Y si bajamos
y le hacemos el amor a una?".
781
00:49:25,295 --> 00:49:26,296
Y el mayor dice:
782
00:49:27,339 --> 00:49:30,008
"¿Y si bajamos
y les hacemos el amor a todas?".
783
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
¿Sabes de qué va?
784
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
De no apresurar las cosas.
785
00:49:34,638 --> 00:49:36,264
Suena a violación de vacas.
786
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
¡Corre!
787
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Vamos.
788
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Nos alcanzan. Agachaos.
789
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma.
- Estoy bien. Tú acaba con él.
790
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Esto rebota mucho. No les doy.
791
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Ellos han podido darme.
792
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Mierda.
793
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
Ese era el brazo de tocar el violín.
794
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
¿Qué?
795
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will me entiende.
796
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
¿Dónde coño están?
797
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Voy a llamar a Barry.
798
00:51:37,552 --> 00:51:38,970
Esto es una chapuza.
799
00:51:55,654 --> 00:51:56,696
Por cierto,
800
00:51:57,364 --> 00:51:59,074
no me gustó nada la batidora.
801
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS
802
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano