1
00:00:05,964 --> 00:00:09,050
{\an8}[suena "Sympathy For The Devil"
de The Rolling Stones]
2
00:00:12,554 --> 00:00:18,101
{\an8}AMBERES
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
[tono de llamada]
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,132
[hombre en holandés] Bomberos. ¿Diga?
5
00:00:49,132 --> 00:00:54,888
Se desató un incendio en un callejón
a cien metros al este de Bleekhofstraat.
6
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Enviaré los camiones.
7
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
¿Me diría su nombre?
8
00:00:58,308 --> 00:00:59,642
[corta]
9
00:01:01,478 --> 00:01:03,646
["Sympathy For The Devil" continúa]
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
[en español] Barry, ¿estás ahí?
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,986
- ¿El puerco de palo?
- El gato del tejado.
12
00:01:09,986 --> 00:01:12,655
- ¡Geweldig! Alemán de "increíble".
- Ya sé.
13
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Lo dije en una competencia
y pasé de nivel.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,410
¿En qué nos ayudará?
El trabajo se acaba hoy.
15
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
- A la derecha.
- [neumáticos chirrían]
16
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Aumenta unos kilómetros.
17
00:01:25,794 --> 00:01:27,504
El callejón está a tu izquierda.
18
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Veinte segundos.
19
00:01:31,424 --> 00:01:32,467
Doble de tiempo.
20
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Quince segundos.
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Diez segundos.
22
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
[sirenas a lo lejos]
23
00:01:39,641 --> 00:01:40,558
Cinco segundos.
24
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
¡Ya!
25
00:01:46,981 --> 00:01:48,608
[hombre gime]
26
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
O te subiste a esa cosa
27
00:01:51,194 --> 00:01:54,405
o eres el anciano blanco
más veloz de todo el planeta.
28
00:01:54,405 --> 00:01:56,616
["Sympathy For The Devil" continúa]
29
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Los bomberos nos dan acceso
al distrito de diamantes de Amberes.
30
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Los kilómetros cuadrados
más protegidos en el mundo.
31
00:02:24,644 --> 00:02:28,439
Pasas el objetivo en tres... dos... ¡uno!
32
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
[hombre gime]
33
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
Huele a culo de burro aquí abajo.
34
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Qué raro. Específicamente
pedí un drenaje que oliera bien.
35
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Luke, ¿a qué hora el viernes?
36
00:02:55,967 --> 00:02:57,051
Seis.
37
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- ¿Habrá pastel de helado?
- Afirmativo.
38
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
¿Con cositos de chocolate adentro?
39
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Claro que tendrá chocolate adentro.
¿Qué? ¿Me crees tonto o qué?
40
00:03:04,893 --> 00:03:09,105
Te pregunto porque el pastel
del recital de Romi no tenía chocolatitos.
41
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
Alto.
42
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Justo arriba de ti.
43
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
[música de rock emocionante]
44
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
[sorbe fuerte]
45
00:03:35,131 --> 00:03:36,090
¿Puerco al horno?
46
00:03:37,258 --> 00:03:38,676
El rey está en el castillo.
47
00:03:41,930 --> 00:03:44,224
[música se torna intrigante]
48
00:03:44,224 --> 00:03:45,391
Listo.
49
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Energizando.
50
00:03:51,856 --> 00:03:53,775
Que empiece la fiesta.
51
00:03:54,692 --> 00:03:56,027
[pitidos intermitentes]
52
00:03:56,027 --> 00:03:59,489
Espada del Augurio, ¡dame mi reino!
53
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- ¿Qué?
- Es de los Thundercats.
54
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
¿Qué vas a saber? Si apenas tienes 38...
55
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
[música triunfal suave]
56
00:04:25,974 --> 00:04:27,058
¿Abeja en la colmena?
57
00:04:27,058 --> 00:04:29,811
[ríe entre dientes]
La crema está en el café.
58
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
[música de jazz]
59
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
- Ah, Guten Tag.
- Guten Tag
60
00:04:42,699 --> 00:04:44,951
- [en alemán] Un regalo.
- [ríe]
61
00:05:01,759 --> 00:05:04,637
- [hombre] Muy bien.
- [Luke ríe]
62
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
[en alemán mal pronunciado]
No hablo muy bien alemán.
63
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
- [en español] ¿Quieres español?
- Acepto.
64
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
Ajá.
65
00:05:22,280 --> 00:05:28,578
Es 47.2988, 27.7499.
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
OPERACIONES
67
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
- ¡Oh! El muchacho estaba fuera de la red.
- [pitido]
68
00:05:37,045 --> 00:05:39,797
Inicializando termostato y escaneo.
69
00:05:39,797 --> 00:05:42,133
Pequeñín, ¡ya te vi!
70
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
ESCANEO DE BASE DE DATOS
71
00:05:46,262 --> 00:05:47,638
Blanco confirmado.
72
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Fuerza aérea iniciando.
73
00:05:49,182 --> 00:05:52,352
Rostizamos malvaviscos en cinco...
74
00:05:52,352 --> 00:05:53,269
cuatro...
75
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
tres... dos... ¡uno!
76
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
Misil, uno. Traficante de gente, cero.
77
00:06:00,943 --> 00:06:03,279
[exhala] ¿Mi jefe está
donde dije que estaría?
78
00:06:03,863 --> 00:06:05,448
Está como por toda esa zona.
79
00:06:07,658 --> 00:06:08,993
Por los negocios.
80
00:06:11,245 --> 00:06:12,080
[suspira]
81
00:06:13,748 --> 00:06:15,416
¡Ah! Carajo.
82
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
[rezonga]
83
00:06:18,002 --> 00:06:19,837
[música de tensión]
84
00:06:21,631 --> 00:06:23,883
¿Por qué está rebordeando
en los diamantes?
85
00:06:25,885 --> 00:06:27,136
Oh, oh.
86
00:06:27,136 --> 00:06:29,305
Oh, es que no están cortados todavía.
87
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Hay película en ellos.
- Sí, pero...
88
00:06:31,140 --> 00:06:34,185
Huelen a alquitrán.
Esto es plástico residual.
89
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
De una explosión.
90
00:06:37,063 --> 00:06:40,358
- No, te equivocas.
- No eres de algún consejo de diamantes.
91
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
Estos te los robaste.
92
00:06:42,193 --> 00:06:45,988
¿Por qué mentiste sobre tu identidad?
¿Quién eres en realidad?
93
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
[chista]
94
00:06:51,285 --> 00:06:52,620
Regístrenlo.
95
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
[hombre en alemán]
Tiene algo en la chaqueta.
96
00:06:59,293 --> 00:07:01,045
[en español] ¿Qué carajos es eso?
97
00:07:01,045 --> 00:07:03,214
Cianuro. Por si te atrapan.
98
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
¿CIA?
99
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
¡Revisa afuera!
100
00:07:08,177 --> 00:07:09,846
[música de tensión continúa]
101
00:07:10,680 --> 00:07:14,350
- [en alemán] ¿Hay alguien afuera?
- [en español] Tranquilo. No hay nadie.
102
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
[exhala incrédulo]
103
00:07:15,643 --> 00:07:18,146
Tú viniste solo. ¿Cuál era el plan?
104
00:07:19,939 --> 00:07:21,524
Conseguir las coordenadas.
105
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
Asesinarlos y luego irme.
106
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
[con voz aguda] ¿Por qué lo confiesas?
107
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
¿Y ahora? ¿Sin una sola arma?
108
00:07:31,242 --> 00:07:32,743
Ingerir la pastilla
109
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
y acabar con esto.
110
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Va a ser divertido.
111
00:07:45,965 --> 00:07:48,926
[música de tensión se torna inquietante]
112
00:07:56,350 --> 00:07:57,560
Salud.
113
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Aún no te pasa nada.
114
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Si lo pienso mejor...
115
00:08:16,287 --> 00:08:18,831
pudo haber sido el antídoto.
116
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
[hombres gritan]
117
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
[hombre gime]
118
00:08:33,095 --> 00:08:35,681
[música de jazz]
119
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Tronó el maíz.
- [Barry] Dulces en bastón.
120
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Vuelve a casa. Tenemos que afinar
los detalles del pastel.
121
00:08:50,112 --> 00:08:52,990
Entonces, aquí y ahora...
122
00:08:55,076 --> 00:08:57,036
ha terminado todo.
123
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
[música de rock suave triunfal]
124
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Es correcto, oficial Brunner.
125
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Tus órdenes son destruir cualquiera
y todas las formas de identificación,
126
00:09:14,762 --> 00:09:18,432
y volver a Estados Unidos
como Luke Brunner de inmediato.
127
00:09:19,100 --> 00:09:21,435
DONDE NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO
128
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
[Barry] Por cierto,
la agencia te organizará una fiesta.
129
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
Algunos meses de procesos y papeleo,
destrucción de identidades
130
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
y estarás oficialmente retirado.
131
00:09:35,491 --> 00:09:37,368
A la CIA le harás mucha falta.
132
00:09:38,911 --> 00:09:40,580
También me harás falta.
133
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS
134
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NUEVA YORK
135
00:09:47,878 --> 00:09:49,922
[música de salsa]
136
00:09:51,090 --> 00:09:53,759
- ¡Papá! Hola.
- Hola, mi vida.
137
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
¿Dónde está mi nieta?
138
00:09:55,469 --> 00:09:57,513
- Atrás, con el tío Barry.
- Gracias.
139
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Ey, hola, papá. Quiero hablar contigo.
¿Y? ¿Leíste mi propuesta?
140
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
¿Sobre el "meislis"?
141
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
Se pronuncia "MyAisles".
Mis lugares, junto.
142
00:10:05,479 --> 00:10:09,609
En supermercados de todo el planeta,
la app dice dónde comprar lo que quieres.
143
00:10:09,609 --> 00:10:11,694
¿Que no ya inventaron letreros para eso?
144
00:10:11,694 --> 00:10:14,572
No, papá. Ya no quiero
que mi familia viva en el garaje.
145
00:10:14,572 --> 00:10:15,698
Tampoco yo, hijo.
146
00:10:15,698 --> 00:10:18,451
Tengo un Power Point.
Lo puedo traer del departamento.
147
00:10:18,451 --> 00:10:21,537
No invertiré en tu start-up.
Que te quede claro.
148
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
Lo traeré de todos modos, por si acaso.
149
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
[música de salsa aumenta]
150
00:10:35,259 --> 00:10:36,344
¡Ay!
151
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
Qué susto me diste. [ríe]
152
00:10:38,012 --> 00:10:39,805
Nunca te gustó tocar las puertas.
153
00:10:39,805 --> 00:10:41,432
Lo lamento. Yo...
154
00:10:41,974 --> 00:10:45,978
solo quería buscarle un espacio
al obsequio de Emma.
155
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
En la barra está bien.
156
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
Sí.
157
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
Siento llegar tan tarde.
158
00:10:51,359 --> 00:10:55,446
Fui a pedir papel para envolver
a mi querido vecino del 3C.
159
00:10:55,446 --> 00:10:57,156
No hay problema.
160
00:10:57,156 --> 00:10:58,824
- Se ve bueno.
- Lo está.
161
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- ¿Te ayudo con algo?
- Claro.
162
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
- Estoy haciendo bruschetta.
- Okey.
163
00:11:02,828 --> 00:11:04,080
¿Qué tal tu viaje?
164
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Ah, no me preguntes.
165
00:11:06,123 --> 00:11:08,250
Ya nadie quiere cargar tanto peso,
166
00:11:08,250 --> 00:11:11,379
solo andar en bicicleta
con sus amigos digitales.
167
00:11:12,463 --> 00:11:15,216
Ya quiero venderle
la mitad de mi empresa a Barry
168
00:11:15,216 --> 00:11:16,634
y acabar con esto.
169
00:11:18,969 --> 00:11:20,012
¿Qué?
170
00:11:20,721 --> 00:11:23,516
De verdad. Ahora sí colgaré
el cinturón de pesas.
171
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
- Si tú lo dices.
- Ajá.
172
00:11:25,810 --> 00:11:29,021
- ¿Y Emma a qué hora llegará?
- Pronto. Tuvo que ir por Carter.
173
00:11:29,021 --> 00:11:30,731
Su auto se descompuso.
174
00:11:32,775 --> 00:11:35,986
[suspira] Un verdadero hombre
repara su auto.
175
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, sácalo de tu sistema
antes de que llegue. Te lo advierto.
176
00:11:40,199 --> 00:11:42,785
Intentaré, pero por ti, no por él.
177
00:11:42,785 --> 00:11:44,453
- [Barry grita]
- [niña ríe]
178
00:11:44,453 --> 00:11:48,124
Atentos, no la quiero arriba, Bartholomew.
Por favor, ten cuidado.
179
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
- ¡Romi!
- Quiero a mi Pi-Pa.
180
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
- Tus deseos son mis órdenes, Romiana.
- [Romi ríe]
181
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
¡Ah! ¡Sí! [ríe]
182
00:11:57,466 --> 00:12:01,595
- No le gusta eso. Le gusta Romi, ¿no?
- [Romi] Ajá.
183
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- [Luke] Te extrañé.
- [Romi] Yo a ti.
184
00:12:03,597 --> 00:12:06,475
- Te traje un lindo obsequio de mi viaje.
- Okey.
185
00:12:07,059 --> 00:12:09,103
[música de misterio]
186
00:12:09,103 --> 00:12:10,604
- ¡Tarán!
- ¡Guau!
187
00:12:10,604 --> 00:12:15,985
[Luke] Escóndelo donde guardas tus joyas.
Cuando cumplas 18, te daré otro regalo.
188
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
- Te amo.
- [Romi] Ajá. Yo también.
189
00:12:18,904 --> 00:12:22,199
Es un diamante de un cacique congolés.
Iba a ser la evidencia.
190
00:12:22,199 --> 00:12:23,826
- [puerta se abre]
- Solo uno.
191
00:12:23,826 --> 00:12:26,287
- [mujer 1] Perdón.
- [mujer 2] Al fin llegaste.
192
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
- [mujer 1] ¿Qué es esto?
- ¡Emma!
193
00:12:29,248 --> 00:12:31,625
- ¡Llegaste!
- Schatzel.
194
00:12:33,127 --> 00:12:34,628
- [Luke ríe]
- Cómo te extrañé.
195
00:12:34,628 --> 00:12:36,213
Yo también a ti.
196
00:12:36,213 --> 00:12:38,424
[Luke y Emma ríen]
197
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
- Pero ya te vas, ¿no?
- Por mejores razones que en el pasado.
198
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Convencí a la gubernatura de La Guajira.
199
00:12:45,264 --> 00:12:47,308
Ya contestaron y aceptaron el programa,
200
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
así que agua quintuplicada
para más colombianos.
201
00:12:49,769 --> 00:12:52,229
Guau, ¡eso es fantástico!
202
00:12:52,229 --> 00:12:53,522
- [ríe]
- ¡Felicidades!
203
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Sí, debería llamarse "el Acueducto".
204
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
[piar de pájaros]
205
00:12:59,487 --> 00:13:01,363
¿Porque ella les llevó el agua?
206
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
[ríe irónico]
207
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
¿Estás lista para ser sorprendida?
208
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
- Okey.
- Quédate aquí, ¿okey?
209
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
- Okey. [ríe]
- [Luke] Gracias.
210
00:13:12,416 --> 00:13:14,335
- Perdón.
- Yo sí me reí. Fue gracioso.
211
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Fue... Gracias.
- ¡Sorpresa!
212
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
- Guau.
- [Luke] Toma.
213
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
- ¡Ah! ¡Uh!
- [Luke y Carter] ¿Estás bien?
214
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
Sí, sí, sí.
215
00:13:21,842 --> 00:13:24,053
- [Luke] ¿Segura que sí?
- Sí, sí.
216
00:13:24,053 --> 00:13:26,972
Estoy bien.
Es que me torcí patinando ayer.
217
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
Pero estoy lista para abrir obsequios.
218
00:13:30,434 --> 00:13:34,063
Es una buena batidora.
Para el Sunday Funday, mi cielo.
219
00:13:34,063 --> 00:13:37,233
- Como cuando eras niña, ¿eh?
- Gracias. La adoré.
220
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Y yo te adoro a ti.
221
00:13:39,652 --> 00:13:41,237
Siempre sacaste diez.
222
00:13:41,237 --> 00:13:42,905
El primer violín.
223
00:13:42,905 --> 00:13:45,324
No fumas, no bebes ni dices groserías.
224
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Y ahora les vas a llevar agua
a millones de personas.
225
00:13:48,911 --> 00:13:52,206
Es una razón más
para estar orgulloso de ti,
226
00:13:52,206 --> 00:13:56,585
pero estoy... un poco preocupado
sobre lo de La Guajira.
227
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
- Es muy peligroso ahí.
- ¿Y cómo lo sabes?
228
00:13:59,380 --> 00:14:02,883
Mi hija dijo que iría a Colombia.
Lo googleé.
229
00:14:02,883 --> 00:14:07,304
De hecho, el Fondo Global
está en una ubicación muy segura, señor,
230
00:14:07,304 --> 00:14:11,684
y, estadísticamente, los raptados
siempre son hombres americanos.
231
00:14:11,684 --> 00:14:14,311
- Excelente. Ve con ella.
- Luke...
232
00:14:14,311 --> 00:14:17,189
Me encantaría,
pero debo quedarme a trabajar.
233
00:14:17,189 --> 00:14:20,401
Dando clases en el kínder.
Esas pinturas no se pintan solas.
234
00:14:20,401 --> 00:14:23,237
- Ya.
- ¿En serio? ¿Sin cositos?
235
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
Aún no llega la hora del pastel.
236
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Una rebanada, tío Barry. Tu corazón.
237
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
La misma historia del recital.
238
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
Qué asco de pastel.
239
00:14:32,955 --> 00:14:35,165
Oye, no te apures.
240
00:14:35,165 --> 00:14:38,919
Espero que sepas
que no lo hubiera hecho sin ti.
241
00:14:38,919 --> 00:14:40,713
[música sentimental]
242
00:14:40,713 --> 00:14:45,092
Diario ayudándome
y animándome a ir más allá.
243
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
No llegué ahí solo por mí.
244
00:14:50,431 --> 00:14:52,391
[ríe entre dientes] Tengo una idea.
245
00:14:52,391 --> 00:14:57,479
Voy a comprar una mezcla para cupcakes
y estrenamos la mezcladora.
246
00:14:57,479 --> 00:14:59,648
- ¿Dulce de chocolate?
- La voy a comprar.
247
00:14:59,648 --> 00:15:01,108
- Okey. [ríe]
- [Luke ríe]
248
00:15:03,360 --> 00:15:06,780
Le dije que querías un mortero y un mazo
para hacer algo indio.
249
00:15:07,364 --> 00:15:08,991
- Y no hace caso.
- [resopla]
250
00:15:08,991 --> 00:15:11,994
- [puerta se cierra]
- Una de las razones del divorcio.
251
00:15:14,580 --> 00:15:17,416
- Sí, pero siempre da lo mejor.
- Sí.
252
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
Adoro eso, porque nace de él.
253
00:15:20,753 --> 00:15:22,713
[música alegre de rock]
254
00:15:22,713 --> 00:15:27,468
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
ARMONK, NUEVA YORK
255
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}SEIS SEMANAS MÁS TARDE
256
00:15:35,100 --> 00:15:36,560
[mujer] Ya sé. Está bueno.
257
00:15:36,560 --> 00:15:40,773
Oye, ¿qué vas a hacer en tus años dorados?
¿Caminar por las plazas?
258
00:15:40,773 --> 00:15:42,191
¿Por fin usar Facebook?
259
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
¿Irte a vacunar contra la neumonía?
260
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- O al festival de cine.
- ¿Harás campaña por Cleveland?
261
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
¿Quieren saber lo que planeé?
262
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Esto.
263
00:15:50,157 --> 00:15:51,450
Echen un vistazo.
264
00:15:52,618 --> 00:15:55,204
El Oden 410. ¿Han oído de esto en Panamá?
265
00:15:55,204 --> 00:15:58,207
- Sí.
- Pues, la CIA dijo que sería mío.
266
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
¿Te lo dio la CIA?
267
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
No he recibido ni un humidificador.
268
00:16:01,418 --> 00:16:06,548
Tally y yo queremos navegar
por el mundo juntos desde hace siglos.
269
00:16:06,548 --> 00:16:09,343
Ahora que me retiré, ¿qué lo va a impedir?
270
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- ¿Sus 15 años de divorcio?
- ¿Que dejó de amarte?
271
00:16:12,096 --> 00:16:15,182
Por este trabajo se divorció,
por los engaños,
272
00:16:15,182 --> 00:16:18,310
por los avisos repentinos,
por nunca estar a su lado.
273
00:16:18,310 --> 00:16:21,230
La CIA destruye relaciones de verdad.
274
00:16:21,230 --> 00:16:24,733
Y esperé casi 15 años para recuperarla.
275
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Tally y yo haremos en amor en un barco
antes de que termine el verano.
276
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Entonces, nunca me voy a parar
en ese bote.
277
00:16:31,281 --> 00:16:34,618
- No es un bote. Es un barco.
- Luke, ¿puedes venir un segundo?
278
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
Sí.
279
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Oigan, Roo, Aldon,
van a poder visitarme en la marina.
280
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
A raspar los percebes de mi bote, ¿no?
281
00:16:42,668 --> 00:16:43,752
Puaj.
282
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Está jodido.
- Sí.
283
00:16:46,005 --> 00:16:50,175
Un hombre que sobrevivió a los rusos,
pero lo de Tally le va a arrancar la vida.
284
00:16:50,175 --> 00:16:53,262
Cuando suceda, me voy a ligar a su ex.
285
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Yo igual.
286
00:16:55,139 --> 00:16:58,684
Si es por los chocolates,
te juro que sí los ordené.
287
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
- Perderemos un operativo.
- ¿Qué?
288
00:17:06,150 --> 00:17:08,986
Su clave es Panda.
Está escondida en Guyana hace tiempo.
289
00:17:08,986 --> 00:17:10,654
[música de tensión]
290
00:17:10,654 --> 00:17:13,615
Con Lape Pa Lanmo.
291
00:17:15,325 --> 00:17:18,328
- ¿Ubicas esa carita amistosa?
- ¿Omar Polonia?
292
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Ejecuté a ese perro hace 25 años
en la operación Jungle Book.
293
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Él no. Su hijo.
294
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
¿Boro?
295
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
La muerte de su padre lo motivó.
296
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
Dedicó su vida
a concluir lo que su papi inició.
297
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Es imposible. Recuerdo que lo inscribí
en un internado en Londres.
298
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Ya sé.
- Iba a estudiar Administración.
299
00:17:37,264 --> 00:17:40,184
- Iba a ser diferente a ese loco.
- Conseguiste la mitad.
300
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Graduado de bachillerato a los 16,
301
00:17:42,144 --> 00:17:45,272
Oxford a los 20,
maestría de Wharton a los 22.
302
00:17:45,272 --> 00:17:47,441
Se dedicó a financiar, continuar y crecer
303
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
lo que queda
de la organización de su padre.
304
00:17:49,735 --> 00:17:52,571
Lape Pa Lanmo tiene más de 400 miembros.
305
00:17:52,571 --> 00:17:54,156
Muchos viven en su complejo
306
00:17:54,156 --> 00:17:57,951
completamente dedicados a Boro,
el hijo de su líder caído,
307
00:17:57,951 --> 00:18:00,662
y a lograr aumentar
su riqueza, poder e influencia
308
00:18:00,662 --> 00:18:02,247
a través de la venta de armas.
309
00:18:03,040 --> 00:18:04,833
- [pitido]
- ¿Específicamente?
310
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
Con esta maleta nuclear.
311
00:18:06,293 --> 00:18:10,047
Contiene el reflector de berilio
para reducir la masa de material fisible.
312
00:18:10,047 --> 00:18:12,466
- Por lo que la convierte...
- WMD.
313
00:18:12,466 --> 00:18:16,345
Puedes llevarla adonde sea.
Y ahora Boro ya puede venderla.
314
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
La muerte de sus padres
parece ser lo que lo inspira para actuar.
315
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Pero no fue mi culpa
que el hijo se extraviara.
316
00:18:22,768 --> 00:18:26,730
Hasta esperé a que se fuera del complejo
para lanzar a su padre al vacío.
317
00:18:27,523 --> 00:18:29,525
- Quise ser gentil.
- [pitido]
318
00:18:29,525 --> 00:18:33,445
Boro tiene un aliado, Troy. Está en Yemen
viendo a un comprador de la bomba.
319
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
Parece que va a hacer una subasta
320
00:18:35,531 --> 00:18:38,742
y los más malvados del mundo
querrán adueñarse de esa arma.
321
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
Troy se enteró de que Panda es una espía.
322
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Sáquenla.
- No se puede.
323
00:18:43,038 --> 00:18:44,456
Perdimos comunicación
324
00:18:44,456 --> 00:18:48,127
y ahora Boro prohíbe las llamadas
del Medio Oriente por seguridad.
325
00:18:48,127 --> 00:18:51,713
Nos quedan 36 horas para que Troy
vuelva a Guyana y exhiba a Panda.
326
00:18:51,713 --> 00:18:55,843
Necesitamos a alguien en quien Boro confíe
para entrar a su campamento.
327
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
O sea, a Finn Hoss.
328
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Ay, claro que no.
329
00:19:01,014 --> 00:19:03,142
Boro no sabe que Finn mató a su padre.
330
00:19:03,142 --> 00:19:05,561
Recibirá al rico europeo mercenario,
331
00:19:05,561 --> 00:19:09,857
su héroe de la infancia
y el hombre que lo cuidó con mucho amor.
332
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Te dije que no.
333
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
¡No, aguarda!
334
00:19:11,984 --> 00:19:15,237
Representarás a compradores
que pagarán más por la bomba.
335
00:19:15,237 --> 00:19:18,282
Entras, sacas a Panda,
te quedas con la maleta y te vas.
336
00:19:18,282 --> 00:19:21,493
Dile a la agencia. Ya me retiré.
Adiós. Hasta nunca.
337
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Enviaron esto de la oficina general.
338
00:19:25,372 --> 00:19:27,583
[música expectante]
339
00:19:33,630 --> 00:19:35,215
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
340
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
CONFIDENCIAL
OPERACIÓN PANDA
341
00:19:43,974 --> 00:19:45,851
[tono de llamada]
342
00:19:45,851 --> 00:19:48,270
[hombre] Palacio de Pastrami,
¿en qué le ayudo?
343
00:19:48,270 --> 00:19:50,606
Confirmando un plato de fiesta.
344
00:19:50,606 --> 00:19:54,067
Orden número XK742.
345
00:19:54,067 --> 00:19:55,986
[hombre teclea]
346
00:19:55,986 --> 00:19:57,905
Sí, señor. Orden confirmada.
347
00:19:57,905 --> 00:20:01,200
Está muy caliente.
Debe ser entregada lo más pronto posible.
348
00:20:01,200 --> 00:20:02,242
[corta]
349
00:20:03,243 --> 00:20:04,161
[golpea el tubo]
350
00:20:04,161 --> 00:20:05,495
Qué malditos.
351
00:20:06,205 --> 00:20:07,956
[música emotiva]
352
00:20:10,125 --> 00:20:11,126
Mi barco.
353
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
354
00:20:16,465 --> 00:20:18,091
Oye, amigo...
355
00:20:18,091 --> 00:20:21,845
Yo estoy al 100 % con mi Luke.
¡Que se joda el equipo Donnie!
356
00:20:21,845 --> 00:20:24,681
Te prometo que tu barco
te esperará al volver
357
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
y la operación vida marital será un hecho.
358
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
¿Qué es "equipo Donnie"?
359
00:20:30,103 --> 00:20:33,106
- ¿Qué? Eh... No dije nada.
- [música juguetona]
360
00:20:33,106 --> 00:20:37,402
Tengo miles de formas de arruinar tu vida
y ni siquiera sabrías que fui yo.
361
00:20:39,363 --> 00:20:43,158
Ay... El señor Donatello
de la oficina de Tally.
362
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Están saliendo.
363
00:20:45,827 --> 00:20:48,997
Los vi en el Color Me Mine hace unos meses
y prometí no decirte.
364
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judas.
365
00:20:50,666 --> 00:20:52,751
De haberte distraído, te habrían herido.
366
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
Iba a decirte en cuanto te retiraras,
367
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
pero el cuartel
dijo que te llamara para lo de Guyana.
368
00:20:57,547 --> 00:20:59,633
Dame el maldito fólder.
369
00:21:05,138 --> 00:21:08,016
Roo y Aldon estarán alerta
por si algo se sale de control.
370
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Si sirve de algo,
la taza de café de Donnie es horrible.
371
00:21:12,521 --> 00:21:14,147
No hay hombres de nieve morados.
372
00:21:14,982 --> 00:21:17,359
{\an8}[música de rock alternativo]
373
00:21:37,087 --> 00:21:39,381
Es Cain Khan. Número dos de Boro.
374
00:21:40,215 --> 00:21:42,092
Ten cuidado. Es hostil.
375
00:21:42,843 --> 00:21:44,303
{\an8}[Aldon] No se ve tanto.
376
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Se depila las cejas. No es muy duro.
377
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
No empieces, Aldon.
378
00:21:47,639 --> 00:21:49,891
¿Qué? El equipo B
debe observar y reportar.
379
00:21:49,891 --> 00:21:52,436
Y observo
características físicas del sujeto.
380
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Y yo reporto que se ve fabuloso.
381
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
Todo un Zac Efron latino.
382
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
Puedes hacer geometría euclidiana,
383
00:21:58,358 --> 00:22:00,902
pero ¿no ves cuando el oso
no debe ser molestado?
384
00:22:00,902 --> 00:22:03,613
- ¿Te consideras un oso?
- Más bien como un oso bebé.
385
00:22:03,613 --> 00:22:05,699
¡Se lo juro! Se acabó.
386
00:22:06,283 --> 00:22:08,035
Y aquí y ahora.
387
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss. Soy Cain, su primer teniente.
388
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
- Él ya te espera.
- Estupendo.
389
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
No dije que avanzaras.
390
00:22:16,460 --> 00:22:18,545
[música de tensión]
391
00:22:30,557 --> 00:22:33,060
Boro te conoce, pero yo no.
392
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Vámonos.
393
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
[música de acción intrigante]
394
00:23:11,348 --> 00:23:13,392
[ríe]
395
00:23:14,101 --> 00:23:17,187
No puedo creer lo que veo.
Es un sueño, ¡de verdad!
396
00:23:17,187 --> 00:23:18,480
- ¡Boro!
- [Boro ríe]
397
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
No sabía si te volvería a ver.
398
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Mírate, sigues siendo
una mierda de piedra.
399
00:23:25,320 --> 00:23:29,324
Aún hago tus ejercicios:
lagartijas, martillos, rizos y nenas, ¿no?
400
00:23:29,324 --> 00:23:31,493
Mírate, Der Bengal.
401
00:23:31,493 --> 00:23:34,413
- ¡Ah! Der Bengal. Así solía decirme.
- Sí.
402
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- "El granuja".
- Exacto.
403
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Bueno, al granuja le ha ido muy bien.
404
00:23:39,459 --> 00:23:40,836
Pues, gracias a ti.
405
00:23:41,503 --> 00:23:46,049
Todo se me cayó cuando papá falleció,
pero tú siempre me cuidaste.
406
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
¿Crees que no supe
que pagabas mis estudios?
407
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
Todos los paquetes a Inglaterra.
El maní también.
408
00:23:50,804 --> 00:23:53,723
Anotar direcciones
es riesgoso en mi trabajo, lo sabes.
409
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Sabía que tú siempre me apoyarías en todo.
410
00:23:55,934 --> 00:23:57,144
A ver.
411
00:23:58,437 --> 00:24:00,730
Te pareces muchísimo a tu padre.
412
00:24:01,857 --> 00:24:03,692
Lo echo mucho de menos.
413
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Lo honro manteniendo su legado.
414
00:24:07,279 --> 00:24:11,074
Espero poder hacer negocios
con su querido amigo, ¿no?
415
00:24:11,074 --> 00:24:14,286
- Por supuesto. ¿Cuándo veré el paquete?
- Sí.
416
00:24:14,286 --> 00:24:17,914
Tengo un cliente que quiere evitar
esa subasta que dijiste.
417
00:24:17,914 --> 00:24:20,375
- Te ofrecerá una buena cantidad.
- Claro.
418
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Pero antes, un tour por mi propiedad.
419
00:24:28,091 --> 00:24:29,759
[Luke] Tienes toda una operación.
420
00:24:30,260 --> 00:24:32,929
Proveo comida, techo, ingresos.
421
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
Y, a cambio, mis soldados
me proveen lealtad incondicional.
422
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Cultivamos canela, jengibre, cacao,
423
00:24:39,436 --> 00:24:43,732
cosas que ayudan
a lavar actividades extracurriculares.
424
00:24:43,732 --> 00:24:45,775
[soldado habla en quechua]
425
00:24:45,775 --> 00:24:47,027
No comprendo.
426
00:24:47,736 --> 00:24:51,072
- Traduce el español, joven lingüista.
- No es español. Es quechua.
427
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
¿Qué dijo, Aldon?
428
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Le pidió a su amigo
que vayan a disparar juntos.
429
00:24:54,743 --> 00:24:59,039
Yo también quiero ir a disparar con él.
Ni nuestros soldados tienen esas cosas.
430
00:24:59,915 --> 00:25:03,376
Solo pensar en disparar uno de esos
me hace mojarme.
431
00:25:03,376 --> 00:25:07,839
También vi un tatuaje que indica
Fuerzas Especiales Ecuatorianas.
432
00:25:07,839 --> 00:25:10,842
- Hasta los peones son peligrosos.
- [Barry] Dime después.
433
00:25:10,842 --> 00:25:12,719
Las cosas se van a poner intensas.
434
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
En un segundo.
435
00:25:16,181 --> 00:25:17,891
[Boro] El año pasado
recaudamos ocho cifras.
436
00:25:17,891 --> 00:25:20,143
¿Las bombas en el aeropuerto de Manila?
437
00:25:20,143 --> 00:25:21,061
Nuestras.
438
00:25:21,645 --> 00:25:24,231
¿Las AK en Etiopía en ambos lados?
439
00:25:24,231 --> 00:25:25,273
Nuestras.
440
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
"Impresionante" no alcanzaría.
441
00:25:26,900 --> 00:25:28,485
Cuando venda mi arma,
442
00:25:29,236 --> 00:25:32,405
el arma más peligrosa
y más fácil de ocultar en la Tierra,
443
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
el mundo sabrá que soy único.
444
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Rusia, China, América.
Todos querrán contactarme.
445
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
Me llamarán Boro Polonia. ¡Polonia!
446
00:25:42,249 --> 00:25:46,253
El nombre de mi padre estará en boca
de los hombres más poderosos del mundo.
447
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
Será como si siguiera con vida.
448
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
[música inquietante]
449
00:25:57,472 --> 00:25:58,348
Ven.
450
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
Los hombres se divierten así.
451
00:26:03,103 --> 00:26:05,522
[bullicio]
452
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
[hombre] Dani, ¡vamos! ¡Tú puedes hacerlo!
453
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
¡Eso! Dani peleando.
454
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Guau, pega muy bien para ser delgado.
455
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
No lo olvides.
456
00:26:21,121 --> 00:26:22,289
Te quiero, hermano.
457
00:26:22,289 --> 00:26:24,708
[ríe] Dani no es delgado.
458
00:26:27,168 --> 00:26:31,131
[música trepidante en aumento]
459
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Ay, Diosito.
460
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Ay, Diosito.
461
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
[música animada de rock]
462
00:27:01,119 --> 00:27:02,829
- [crujido]
- [Emma grita]
463
00:27:08,376 --> 00:27:09,502
[luchador gime]
464
00:27:09,502 --> 00:27:12,005
¿Qué te parece el olor a culo, perro?
465
00:27:13,673 --> 00:27:15,675
[gritos indistintos]
466
00:27:22,724 --> 00:27:24,100
[hombre] ¡Bravo!
467
00:27:25,852 --> 00:27:27,062
[Emma exhala]
468
00:27:34,611 --> 00:27:35,654
Hazme una de esas.
469
00:27:37,447 --> 00:27:39,074
- [crujido]
- [Emma solloza]
470
00:27:39,074 --> 00:27:40,033
Dani.
471
00:27:41,618 --> 00:27:42,911
Te presento a alguien.
472
00:27:45,246 --> 00:27:47,207
Finn Hoss, Danielle DeRosa.
473
00:27:47,207 --> 00:27:48,625
Una soldado estadounidense
474
00:27:48,625 --> 00:27:51,836
que decidió que si iba a entregar su vida,
preferiría ser rica.
475
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
[música de tensión]
476
00:27:56,424 --> 00:27:57,717
Es un placer.
477
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Buen truco el del hombro.
478
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
He trabajado en él como seis meses.
479
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Cuidado.
480
00:28:04,724 --> 00:28:07,602
Conozco a una joven
que se lastimó patinando
481
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
y nunca mejoró.
482
00:28:09,187 --> 00:28:11,815
Dani es la mejor de este complejo.
483
00:28:12,774 --> 00:28:13,817
Y Finn...
484
00:28:14,651 --> 00:28:17,153
es el hombre más malo
que mi padre conoció.
485
00:28:17,696 --> 00:28:20,865
Siento envidia
cuando hablas de tu padre y dices eso,
486
00:28:20,865 --> 00:28:22,784
porque el mío fue un vil mentiroso.
487
00:28:22,784 --> 00:28:25,870
[hombre por altavoz]
Hay una reunión del Consejo General.
488
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Reunión del consejo en el pabellón.
489
00:28:27,831 --> 00:28:29,874
- El deber llama.
- Cierto.
490
00:28:29,874 --> 00:28:31,668
Dani, ¿terminas de mostrarle todo?
491
00:28:32,627 --> 00:28:34,963
En la noche, celebramos tu llegada.
492
00:28:35,714 --> 00:28:37,590
- Y mañana hablamos, ¿eh?
- Sí.
493
00:28:39,467 --> 00:28:40,677
Ven conmigo.
494
00:28:44,180 --> 00:28:46,725
Espero que hayas venido a venderle pesas.
495
00:28:46,725 --> 00:28:48,977
¿Yo? ¿Dónde está
el agua que traerías aquí?
496
00:28:48,977 --> 00:28:51,396
- Ah, ¿esto es Colombia?
- [teléfono suena]
497
00:28:51,396 --> 00:28:55,316
Barry, contesta ya el teléfono.
Sé que oyes la conversación.
498
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
LLAMADA ENTRANTE DEL JEFE
499
00:28:57,277 --> 00:28:59,404
[teléfono continúa sonando]
500
00:29:00,572 --> 00:29:05,535
¿Sabías que la hija de Brunner
era toda una espía y nunca le dijiste?
501
00:29:05,535 --> 00:29:07,203
¿Viste ese video de YouTube
502
00:29:07,203 --> 00:29:10,290
donde un gorila
llega a una ciudad en una sandía?
503
00:29:10,290 --> 00:29:13,084
- Eres la sandía.
- ¿Por qué no dijiste que era Panda?
504
00:29:13,084 --> 00:29:17,130
No podía ir con su hija en la cabeza.
Cualquier desconcentración lo mataría.
505
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Lograste que esté confundido ahora.
506
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
[teléfono continúa sonando]
507
00:29:22,510 --> 00:29:23,553
CONTESTAR
508
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
¿Mi hija está en la CIA?
509
00:29:25,138 --> 00:29:27,807
- [con voz aguda] Hola, hermano.
- ¿Tío Barry?
510
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Hola, princesa.
511
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
¡Hijos de puta!
512
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Oye, tu vocabulario. Y baja la voz.
513
00:29:34,355 --> 00:29:37,317
Primero, estamos
a un kilómetro del complejo.
514
00:29:37,317 --> 00:29:42,781
Y, segundo, hijo de puta,
¡cerdo asqueroso de mierda!
515
00:29:42,781 --> 00:29:45,325
- Se molestó.
- El centavo cayó a la fuente.
516
00:29:45,325 --> 00:29:47,035
Silencio. Déjenme hablar.
517
00:29:47,035 --> 00:29:51,122
Luke, cuando ella llegó a Washington,
vivía tan cerca de la agencia
518
00:29:51,122 --> 00:29:53,666
que fue demasiado tentador
para la agencia.
519
00:29:53,666 --> 00:29:57,212
La agencia vio crecer a esta joven,
con tu físico y tu inteligencia,
520
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
así que la reclutaron.
521
00:29:58,963 --> 00:30:02,842
Unos $200 por pruebas de psicología
con estudiantes, y mordió el anzuelo.
522
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
La nota más alta que se hubiera visto.
523
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Más que la tuya y más que la mía.
524
00:30:07,055 --> 00:30:09,516
Además, ella...
no tiene una afección cardíaca.
525
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
¿La pusiste en peligro
526
00:30:10,850 --> 00:30:13,353
para no enfrentar
el hecho de que tú no podías?
527
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
Su talento, su forma de resolver,
elevado IQ, ¡no se encuentran!
528
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Nació para hacer esto.
529
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Es la hija de Brunner.
530
00:30:21,277 --> 00:30:24,113
Aceptó el trabajo sin dudarlo
al terminar de estudiar.
531
00:30:24,113 --> 00:30:27,325
Tres años y la central la mantuvo
donde nunca podrían cruzarse.
532
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Ya cuatro años en el frente.
533
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Fondos Globales es una supercubierta.
534
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Entonces, son agentes de la CIA.
535
00:30:36,835 --> 00:30:41,005
Sí. Los últimos 40 años.
Tío Barry por 17 años.
536
00:30:41,005 --> 00:30:44,467
- ¿Tío Barry? ¿Qué? Explica eso.
- [Roo] Sí. Eres muy joven.
537
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Comencé a trabajar con Luke a los 21.
Ella tenía 11. Se quedó.
538
00:30:47,637 --> 00:30:50,348
- Y los negros no envejecemos.
- ¿Cómo es viable?
539
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
La CIA creó una zona china.
540
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
Así que jamás sabrías
que yo o él trabajábamos para ellos.
541
00:30:55,562 --> 00:30:59,858
Y nunca íbamos a cruzar caminos,
pero sería casi imposible
542
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
porque trabajamos
para la misma oficina regional.
543
00:31:02,402 --> 00:31:05,446
Solo un grupo de personas
saben que los dos están en esto.
544
00:31:05,446 --> 00:31:08,700
- Quiero decir que yo no sabía.
- ¿Qué está haciendo él aquí?
545
00:31:08,700 --> 00:31:10,034
Has sido asignada.
546
00:31:10,034 --> 00:31:13,037
Troy te va a buscar
en cuanto aterrice a las 4 a. m.
547
00:31:13,037 --> 00:31:16,124
Tu padre está allí
para sacarte y recuperar las armas.
548
00:31:16,124 --> 00:31:17,083
¿Qué?
549
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Estuve trabajando en este caso,
reventándome las nalgas...
550
00:31:20,628 --> 00:31:24,215
- ¡Tu vocabulario!
- ...y él va... ¿va a sacarme?
551
00:31:24,215 --> 00:31:28,219
¿Por qué estás tan molesta?
¡Yo debería estar más molesto!
552
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Estuviste mintiéndome
los últimos diez años.
553
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
Y... hasta fumas.
554
00:31:33,266 --> 00:31:34,934
¿Diez años?
555
00:31:35,560 --> 00:31:38,396
Estuviste engañándome toda la vida.
556
00:31:39,188 --> 00:31:40,773
Aquí y ahora ha terminado todo.
557
00:31:47,280 --> 00:31:49,282
Eso que dijo fue para mí.
558
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
[Luke] ¿Quién era la que encontré ahí?
559
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"¿Te gusta cómo huele mi culo?".
¿Qué mujer habla así?
560
00:31:57,540 --> 00:32:02,337
Luke, Emma suele hacer lo que quiere,
cuando quiere y como quiere.
561
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
No siempre nos hará caso.
562
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Ya que es un asunto hereditario.
563
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
¿Cómo te atreviste
a meter a mi hija a la CIA?
564
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
El jefe quedó enamorado de ella
565
00:32:11,137 --> 00:32:14,265
y me amenazó de traición
si filtraba alguna identidad,
566
00:32:14,265 --> 00:32:15,308
incluyendo la tuya.
567
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
¿Mis úlceras y problemas intestinales?
568
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Ocurrieron por eso.
569
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
¡Eso es porque te tragas
esos dulces para niños!
570
00:32:21,856 --> 00:32:23,316
[Barry] Ey, basta, basta.
571
00:32:23,316 --> 00:32:26,611
El que va a exhibir a Emma
aterriza a las 4 a. m., resuélvelo.
572
00:32:26,611 --> 00:32:29,864
Primero debo ir
a la fiesta que Boro quiso organizarme.
573
00:32:30,615 --> 00:32:31,824
Te hablo luego.
574
00:32:35,036 --> 00:32:36,996
Creí que eras mi amigo, Barry.
575
00:32:37,497 --> 00:32:40,083
- [Luke corta llamada]
- [Aldon] Eso fue visceral.
576
00:32:40,667 --> 00:32:41,793
No lo dijo en serio.
577
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Sí.
578
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Oye, Boro organizó la fiesta para todos,
no solo para Luke.
579
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Sí.
580
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
Lo que sí fue muy en serio
fue lo que dijo de ti.
581
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
- Qué triste.
- Tristeza total.
582
00:32:53,763 --> 00:32:56,265
[canta "Celebration" de Kool & the Gang]
583
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
Salud.
584
00:33:18,955 --> 00:33:20,581
- [ovación]
- Disculpa.
585
00:33:26,587 --> 00:33:28,673
Excelente, ¿no? ¡Vamos!
586
00:33:32,635 --> 00:33:34,929
Es una noche para celebrar, ¿no?
587
00:33:35,763 --> 00:33:38,307
Porque el buen amigo de mi adorado padre,
588
00:33:38,307 --> 00:33:40,518
un hombre que fue como mi segundo padre,
589
00:33:40,518 --> 00:33:43,438
él me enseñó a conducir
en este mismo complejo
590
00:33:43,438 --> 00:33:44,939
cuando era un mocoso.
591
00:33:44,939 --> 00:33:47,775
Un aliado de Lape Pa Lanmo
cuando crecíamos.
592
00:33:48,443 --> 00:33:50,236
Y un aliado hoy.
593
00:33:50,236 --> 00:33:53,406
Amigos... Finn Hoss.
594
00:34:03,833 --> 00:34:07,211
Cuando mi padre
necesitó recursos para aumentar el grupo,
595
00:34:07,754 --> 00:34:09,422
Finn llegó a apoyarlo.
596
00:34:10,214 --> 00:34:11,132
Por amor.
597
00:34:12,341 --> 00:34:13,760
Y con lealtad.
598
00:34:14,343 --> 00:34:16,596
Y, ya que estamos hablando de lealtad,
599
00:34:16,596 --> 00:34:20,016
quiero hacer notar
a uno de nuestros grandes soldados.
600
00:34:21,642 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrini.
601
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Ven acá, Jacomo.
602
00:34:27,523 --> 00:34:28,733
Sí.
603
00:34:29,776 --> 00:34:31,527
Sí. Ahí está.
604
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo ha sido parte de nuestra familia
por más de 15 años.
605
00:34:40,536 --> 00:34:43,706
Moviendo producto.
Ayudando a expandir el territorio.
606
00:34:45,333 --> 00:34:46,709
Cuidando cada peso.
607
00:34:48,127 --> 00:34:50,505
Y hoy lo único que quisiera saber es...
608
00:34:52,465 --> 00:34:53,925
¿dónde está la plata?
609
00:34:55,718 --> 00:34:58,262
[música de tensión]
610
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
No te entiendo.
611
00:35:06,270 --> 00:35:07,688
¿Y mi plata, Jaco?
612
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Esto es en serio.
613
00:35:11,651 --> 00:35:15,822
Lo administraste
y la plata de la última venta no está.
614
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Yo jamás la toqué y jamás te robaría a ti.
615
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Boro, ¡no!
616
00:35:19,534 --> 00:35:21,494
[gritos]
617
00:35:27,333 --> 00:35:29,335
[música de tensión continúa]
618
00:35:35,174 --> 00:35:39,178
Esto es lo que pasa
cuando traicionan a la familia.
619
00:35:43,349 --> 00:35:44,225
Música.
620
00:35:48,437 --> 00:35:50,064
¡Vamos! Música.
621
00:35:58,072 --> 00:36:00,700
[canta "Just the Way You Are"
de Billy Joel]
622
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Carajo, Barry. Boro hace que Jim Jones
sea un Jim Henson.
623
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Su perfil indicaba irracionalidad.
624
00:36:15,089 --> 00:36:18,009
Le reventó la cabeza
con una canción de Kool & the Gang.
625
00:36:18,009 --> 00:36:20,761
- ¿Su perfil indicaba eso?
- No. Eso fue una sorpresa.
626
00:36:20,761 --> 00:36:23,556
Lidiamos con un paranoico
inteligente y megalomaníaco.
627
00:36:23,556 --> 00:36:26,893
Es una mala combinación
con dos encubiertos que queremos ocultar.
628
00:36:26,893 --> 00:36:29,103
- Infórmanos.
- Hay riesgos en estos casos.
629
00:36:29,103 --> 00:36:31,272
Hay riesgos en interpretar a Miss Muffet.
630
00:36:31,272 --> 00:36:32,815
Déjenme crear algo.
631
00:36:34,150 --> 00:36:37,320
- No dejaré que les pase algo.
- ¿Por qué crees que puedes hacerlo?
632
00:36:37,904 --> 00:36:41,616
Porque familia significa
no abandonar a las personas ni olvidarles.
633
00:36:42,700 --> 00:36:44,327
Eso es de Lilo y Stitch.
634
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
No me jodas.
635
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
Eso es de Frozen.
636
00:36:47,788 --> 00:36:49,957
["Just the Way You Are" continúa]
637
00:36:51,375 --> 00:36:53,794
Tienes interés en miss DeRosa. Te vi.
638
00:36:53,794 --> 00:36:56,172
No, no. Ya soy muy viejo.
639
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Eres Finn Hoss.
640
00:36:57,548 --> 00:37:00,718
Mi padre dijo que inventaste
cómo cortar cuellos verticalmente
641
00:37:00,718 --> 00:37:02,929
para que se desangren mucho más rápido.
642
00:37:03,638 --> 00:37:06,599
Si hiciste eso, ella no es un reto.
643
00:37:06,599 --> 00:37:08,768
¿Tu padre te dijo cuánto le hice ganar?
644
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
Lo mismo haré para ti.
645
00:37:10,895 --> 00:37:13,814
Enséñame la maleta
que toda Europa está mencionando.
646
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Jamás te ocupes demasiado
en ganarte la vida para dejar de vivir.
647
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Tú me lo enseñaste.
648
00:37:20,404 --> 00:37:21,489
Mañana, el trabajo.
649
00:37:22,240 --> 00:37:24,617
Esta noche, ve con Dani.
650
00:37:26,535 --> 00:37:27,620
Sí lo vale.
651
00:37:28,204 --> 00:37:29,330
Hablo por experiencia.
652
00:37:37,797 --> 00:37:39,966
Lo siento mucho. Disculpe.
653
00:37:59,694 --> 00:38:00,945
¿Vamos a bailar?
654
00:38:03,322 --> 00:38:04,365
- Sí.
- Vamos.
655
00:38:11,205 --> 00:38:13,874
- Apagué la comunicación con Barry.
- ¿Por qué?
656
00:38:13,874 --> 00:38:17,628
Bueno, tendremos que improvisar
y a la CIA no le agrada.
657
00:38:19,130 --> 00:38:21,465
¿Conoces al británico, al rojo?
658
00:38:22,008 --> 00:38:23,718
William. ¿Qué con él?
659
00:38:23,718 --> 00:38:25,094
Me pasó una nota.
660
00:38:25,761 --> 00:38:29,557
Él sabe que Finn Hoss es un sicario.
661
00:38:29,557 --> 00:38:32,476
Me ofreció dinero
para sacar a su familia de aquí.
662
00:38:33,394 --> 00:38:35,062
- Le aterroriza el lugar.
- No.
663
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- ¿Cómo? ¿Solo "no"?
- No.
664
00:38:38,065 --> 00:38:40,484
Lleva aquí años, más que cualquier hombre.
665
00:38:40,484 --> 00:38:42,069
Su hija se crio aquí.
666
00:38:42,069 --> 00:38:43,321
Quizá sea una trampa.
667
00:38:43,321 --> 00:38:46,115
O es un padre
que se angustia por su familia.
668
00:38:46,115 --> 00:38:50,953
[ríe] Lamento no sentir mucha fe
en el concepto de familia por ahora.
669
00:38:50,953 --> 00:38:53,956
No, ¿crees que fue fácil
hacer lo que hice con una familia?
670
00:38:54,540 --> 00:38:56,751
¿Intentar mantener un matrimonio unido?
671
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Lo descubrirás pronto, a golpes.
672
00:39:02,214 --> 00:39:04,133
No tenemos tiempo para esto.
673
00:39:04,759 --> 00:39:07,178
Troy llega en siete horas y estaré muerta.
674
00:39:07,178 --> 00:39:09,388
Habrá que correr kilómetros por el bosque.
675
00:39:09,388 --> 00:39:12,808
Saldremos a las 2 a. m. Será suficiente.
676
00:39:12,808 --> 00:39:14,727
A esa hora no nos verán, ¿sí?
677
00:39:15,311 --> 00:39:17,480
No olvides que aquí yo soy el jefe.
678
00:39:19,190 --> 00:39:21,984
Ya me dijiste que estoy comprometida.
Tu trabajo acabó.
679
00:39:21,984 --> 00:39:25,237
Yo ya sé cómo lidiar con Troy,
y la bomba ya sé dónde está,
680
00:39:25,237 --> 00:39:27,948
así que sígueme o quítate de mi camino.
681
00:39:56,936 --> 00:39:58,646
Yo creo que un campesino le pegó.
682
00:39:59,271 --> 00:40:01,482
{\an8}Tú agarra los cuernos y yo las patas.
683
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
[golpe de tensión]
684
00:40:05,194 --> 00:40:06,237
[gime]
685
00:40:14,537 --> 00:40:15,496
[jadea]
686
00:40:21,085 --> 00:40:22,169
[gime]
687
00:40:22,169 --> 00:40:24,505
Te hubieras ocultado en los arbustos.
688
00:40:26,298 --> 00:40:31,262
No sabía quién iba a venir en el vehículo.
Pudo ser un sujeto mucho más pesado.
689
00:40:32,012 --> 00:40:34,390
[suspira] Elemento sorpresa. Esto era así.
690
00:40:34,390 --> 00:40:36,225
Sí. Cámbiate, ten.
691
00:40:36,892 --> 00:40:38,853
Hay que cargar los cadáveres y la vaca.
692
00:40:38,853 --> 00:40:41,313
- [imposta voz] ¿Sí? Creí que se quedaban.
- ¿Qué?
693
00:40:42,731 --> 00:40:43,691
Nada.
694
00:40:43,691 --> 00:40:45,443
[música reggae]
695
00:40:45,443 --> 00:40:48,612
[Barry] Durante su pleito,
no hubo comunicación y su cámara se dañó.
696
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
No me siento cómodo
haciendo el resto a ciegas.
697
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
No es como que pueda correr por ahí
con un celular en la mano.
698
00:40:54,285 --> 00:40:56,912
Luego toco base contigo, ¿okey?
699
00:40:56,912 --> 00:40:59,623
Tranquilo. Ay, debí conducir yo.
700
00:40:59,623 --> 00:41:03,335
¿En serio? ¿Quieres que hablemos
sobre el cockapoo de la Sra. Bernstein?
701
00:41:04,253 --> 00:41:05,588
No le hubiera dado a Rosco
702
00:41:05,588 --> 00:41:09,258
si me hubieras dado lecciones de conducir
entre lo que hacías con Boro.
703
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Es que yo ejecuté a su padre.
Me sentía culpable.
704
00:41:12,386 --> 00:41:17,224
¿Mataste al padre de Boro?
Carajo, ¿a más niños les jodiste la vida?
705
00:41:19,226 --> 00:41:22,813
Troy volvió. Acelera, ¿quieres?
No es buena idea hacerlo esperar.
706
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Hablando de malas ideas,
707
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
¿en qué pensabas
cuando te encamaste con Boro?
708
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
¿Qué? Jamás me acosté con ese loco.
709
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Bien.
710
00:41:31,155 --> 00:41:33,616
Oye, sabes que no me cae bien Carter,
711
00:41:34,116 --> 00:41:36,243
pero, si vas en serio con él...
712
00:41:37,495 --> 00:41:40,706
contraigan matrimonio antes de...
713
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
¿Qué?
714
00:41:42,708 --> 00:41:43,584
Nada.
715
00:41:43,584 --> 00:41:47,087
- ¿En serio crees que soy virgen?
- Déjame pensar lo que quiera.
716
00:41:47,087 --> 00:41:49,840
- ¡No puede ser! ¡Tengo 28!
- Soy de la vieja escuela.
717
00:41:49,840 --> 00:41:53,427
Yo me sentí especial de haber sido
el único que estuvo con tu madre.
718
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Pues, ya no más.
- ¿De qué estás hablando?
719
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Llevan divorciados 15 años.
¿Qué esperabas?
720
00:42:03,062 --> 00:42:05,981
- ¿Hablas del imbécil de Donatello?
- Sí.
721
00:42:05,981 --> 00:42:08,484
Eres mi hija.
Se supone que deberías decirme.
722
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
¿Decirte qué? ¿Que hay un italiano
alimentando a mamá con salchicha?
723
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Es un hijo de perra.
724
00:42:14,323 --> 00:42:15,616
[Troy grita]
725
00:42:15,616 --> 00:42:17,201
¿Qué ve en ese fracasado?
726
00:42:17,201 --> 00:42:20,871
- Tal vez el hecho de que esté presente.
- [gime]
727
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Ya sabes por qué estuve ausente.
728
00:42:24,917 --> 00:42:26,377
[jadea]
729
00:42:26,377 --> 00:42:28,963
¿Por qué las mujeres en mi vida
tienen mal gusto?
730
00:42:28,963 --> 00:42:32,925
Carter es dulce, es gentil y atento.
731
00:42:32,925 --> 00:42:34,260
[grita y gime]
732
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
Y confiable también.
733
00:42:36,011 --> 00:42:39,515
Igual Donnie, ¿sí? ¿Por qué a ambas
nos atrae gente así ahora?
734
00:42:41,767 --> 00:42:43,102
Okey. ¿Ahora qué?
735
00:42:43,102 --> 00:42:44,186
Olvídala.
736
00:42:44,186 --> 00:42:46,939
- A mamá le gusta Donnie.
- Hablo de los cadáveres.
737
00:42:47,648 --> 00:42:49,817
¿Querías dirigir? Dirige el maldito show.
738
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
Bien. Los subimos atrás
y los lanzamos a los campos.
739
00:42:52,945 --> 00:42:54,863
No es temporada, nadie va para allá.
740
00:42:54,863 --> 00:42:56,574
[truenos retumban]
741
00:42:56,574 --> 00:42:58,951
Ah, la lluvia nos hará más lentos.
742
00:42:58,951 --> 00:43:01,495
Hija, perdona la grosería.
743
00:43:02,079 --> 00:43:04,665
Eso ya no me interesa.
744
00:43:12,214 --> 00:43:17,094
La bomba se mantiene aquí en el norte,
lejos del resto del complejo.
745
00:43:17,094 --> 00:43:20,014
La mejor forma es a través de este tramo.
Nadie nos verá.
746
00:43:20,014 --> 00:43:22,474
- ¿De qué es?
- Construcción de acero con cabaña.
747
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Cuatro guardias,
uno en cada punto de la brújula,
748
00:43:25,269 --> 00:43:27,354
rotan cada cinco horas.
749
00:43:27,354 --> 00:43:31,358
Todos tienen AK y MP7,
pero yo también tengo.
750
00:43:31,358 --> 00:43:33,527
Y no saben disparar como yo.
751
00:43:35,613 --> 00:43:37,114
No saben que tengo esto.
752
00:43:37,114 --> 00:43:38,574
¿Dónde la conseguiste?
753
00:43:39,325 --> 00:43:40,534
En el mercado negro.
754
00:43:40,534 --> 00:43:43,829
Empecé a robar efectivo
en cuanto me asignaron la Administración.
755
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
¿A Jacomo lo asesinó porque le robaste?
756
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Parece que sí.
757
00:43:49,460 --> 00:43:52,921
¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro
a vender todas sus armas.
758
00:43:56,050 --> 00:43:58,344
- ¿Qué es eso?
- Son armas para mujeres.
759
00:43:58,344 --> 00:44:01,513
El arma más sencilla
que pude contrabandear cuando llegué.
760
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Preferiría tener la automática.
761
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Tuve el mejor promedio en mi clase.
762
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Igual yo. ¿Y quién sabe
si tú vas a estar sobria?
763
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Mira, ¿así fue como te eduqué?
764
00:44:12,858 --> 00:44:14,109
Alcohol.
765
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
Cigarrillos.
766
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Y este asqueroso labial.
- No es labial.
767
00:44:18,280 --> 00:44:19,948
- [Luke grita]
- Espera, ¡no!
768
00:44:20,866 --> 00:44:22,701
- Está vibrando esa cosa.
- Mátenme.
769
00:44:22,701 --> 00:44:25,371
- ¡Jabón!
- Deja de tocar mis cosas. ¡Ya basta!
770
00:44:25,371 --> 00:44:29,291
- Ordena antes de que tu padre venga.
- No sabía que vendrías. ¿Lo olvidaste?
771
00:44:29,833 --> 00:44:33,712
El transporte estará en la pista en 30.
¿Podríamos enfocarnos en el trabajo?
772
00:44:33,712 --> 00:44:36,006
- ¡Sí, por favor!
- Bien, porque hay que...
773
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- ¿Por qué?
- No puede ser.
774
00:44:38,217 --> 00:44:42,680
- ¡Qué cosa! Sigue vibrando. ¡Ay, no!
- Ay, ¡ya! Okey, okey, okey.
775
00:44:43,263 --> 00:44:45,099
Ya. Listo. Ya. Está apagado.
776
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Ay, ¿por qué viniste?
777
00:44:55,192 --> 00:44:58,112
[suspira] No sabía que me odiaras tanto.
778
00:44:58,112 --> 00:45:00,197
[música triste]
779
00:45:02,908 --> 00:45:04,410
No te odio,
780
00:45:04,910 --> 00:45:07,162
pero tengo todo el derecho
a estar furiosa.
781
00:45:07,162 --> 00:45:09,957
Ahora que sé que lo que sospeché
por años era cierto.
782
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
¿Sospechabas que me dedicaba a esto?
783
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
No, que fue 100 % tu culpa
que tú y mi mamá se divorciaran.
784
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Pero, Schatzel,
ya sabes por qué no estaba.
785
00:45:18,132 --> 00:45:21,969
Intenté convencerme
de que papá tenía viajes de trabajo.
786
00:45:21,969 --> 00:45:23,804
[ríe] "Es un pequeño empresario.
787
00:45:23,804 --> 00:45:27,558
Claro, un muy muy mal empresario,
pero bueno...
788
00:45:29,268 --> 00:45:30,728
él da lo mejor".
789
00:45:33,439 --> 00:45:35,649
Quería suplicarte
que vendieras esa compañía,
790
00:45:36,442 --> 00:45:38,110
que te quedaras en casa.
791
00:45:39,695 --> 00:45:43,365
Pero nuestra situación familiar
era tensa con mamá tan triste a diario.
792
00:45:44,575 --> 00:45:45,826
¿Estaba triste?
793
00:45:47,327 --> 00:45:50,205
- La sentía enojada.
- Pudiste aceptar algo de escritorio.
794
00:45:50,205 --> 00:45:52,708
Análisis, logística, instrucción.
795
00:45:53,459 --> 00:45:56,170
Pudiste estar en casa,
pero nunca quisiste eso.
796
00:45:56,170 --> 00:45:59,548
Quisiste viajar a todo el mundo
resolviendo casos secretos sexis.
797
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- Eso no es cierto.
- Claro. ¿Sabes cómo supe?
798
00:46:01,925 --> 00:46:05,804
Porque resuelvo casos secretos sexis.
La diferencia es que no tengo familia.
799
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Hice todo lo que pude
para que te quedaras con nosotros.
800
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
Deporte, violín...
801
00:46:13,103 --> 00:46:15,022
competencias de matemáticas...
802
00:46:15,022 --> 00:46:18,025
Pero amabas esas cosas
y eras tan buena en todo.
803
00:46:18,025 --> 00:46:19,902
No era buena, era perfecta.
804
00:46:19,902 --> 00:46:21,779
Pensé que, si hacía todo bien,
805
00:46:21,779 --> 00:46:24,656
no importaría
lo que pasara entre tú y mamá.
806
00:46:25,741 --> 00:46:27,868
A tu hija perfecta no la dejarías.
807
00:46:28,660 --> 00:46:30,579
[música triste continúa]
808
00:46:31,163 --> 00:46:32,539
Ahora soy adulta.
809
00:46:33,165 --> 00:46:34,875
Aún pretendo ser perfecta
810
00:46:34,875 --> 00:46:38,420
porque con los años
me acostumbré a ser perfecta,
811
00:46:38,420 --> 00:46:39,630
pero ¿sabes qué?
812
00:46:39,630 --> 00:46:41,965
Olvídalo. Me da gusto
que sepas de mi trabajo.
813
00:46:41,965 --> 00:46:44,134
Ya podré dejar de fingir frente a ti.
814
00:46:45,552 --> 00:46:46,637
- Hija...
- No.
815
00:46:46,637 --> 00:46:48,305
Hay que recobrar esa cosa ahora
816
00:46:48,305 --> 00:46:51,850
o Boro despertará, buscará a Troy
y no tardará mucho en comprender.
817
00:46:52,559 --> 00:46:54,394
[Boro] ¡Finn Hoss! ¡Ven acá!
818
00:46:54,394 --> 00:46:55,604
[música de tensión]
819
00:46:55,604 --> 00:46:59,191
- ¿Por qué dijo mi nombre?
- Que Boro entendió muy rápido, tonto.
820
00:47:04,822 --> 00:47:06,031
¿Dónde estuviste anoche?
821
00:47:06,031 --> 00:47:09,451
Troy había ofrecido millones
por el arma, y desapareció.
822
00:47:09,451 --> 00:47:10,869
Oigan, ¿quién es Troy?
823
00:47:10,869 --> 00:47:13,372
Juego cartas
y nunca nos habían hecho trampa.
824
00:47:13,372 --> 00:47:16,708
De la nada, el dinero desaparece
cuando el nuevo hombre se sienta.
825
00:47:16,708 --> 00:47:20,629
- ¿De quién crees que sospechamos?
- Usualmente del que habla, habla y habla.
826
00:47:20,629 --> 00:47:23,966
- Eres tú el que no se calla.
- Los vi corriendo al bosque juntos.
827
00:47:25,300 --> 00:47:27,469
Seguí tu consejo sobre Dani.
828
00:47:27,469 --> 00:47:31,223
Sí es una amazona.
Por eso es que fuimos al bosque.
829
00:47:31,223 --> 00:47:32,140
[grito]
830
00:47:36,186 --> 00:47:38,230
[bullicio]
831
00:47:42,401 --> 00:47:46,905
Tal vez nadie va a los campos de arroz
este año por la fuerte inundación.
832
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
[música de suspenso]
833
00:47:48,991 --> 00:47:50,242
Suena muy lógico.
834
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
[Boro] ¡Muévanse!
835
00:47:51,952 --> 00:47:53,370
¡Muévanse! Voy a pasar.
836
00:48:01,753 --> 00:48:04,882
El corte en la base del cuello.
837
00:48:05,507 --> 00:48:06,550
¿Es vertical?
838
00:48:08,719 --> 00:48:10,137
¡Finn!
839
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, ¡necesitamos evacuar
desde el aeródromo!
840
00:48:13,098 --> 00:48:17,227
¡Ahora! ¡Encuéntrenlos!
¡No quiero que se vayan del complejo!
841
00:48:17,227 --> 00:48:19,688
Encuéntralos y tráemelos ahora.
842
00:48:19,688 --> 00:48:21,857
¡Que no se vayan del complejo!
843
00:48:26,445 --> 00:48:28,322
[música apremiante]
844
00:48:32,159 --> 00:48:33,410
[crujido]
845
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
No. Le dejé una nota
antes de ir a buscar a Troy.
846
00:48:41,335 --> 00:48:44,004
- ¿Y si es una oreja de Boro?
- Nos hubiera disparado.
847
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
- No vendrán con nosotros.
- No estamos con Boro.
848
00:48:46,590 --> 00:48:49,426
- [rugido de motor]
- Se acercan. Hay que irnos ya.
849
00:48:49,426 --> 00:48:53,221
Yo ya me harté
de seguir intentando complacerte.
850
00:48:54,264 --> 00:48:55,432
No tengo mi arma.
851
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Será uno a uno.
- No.
852
00:48:57,684 --> 00:48:59,770
[música de suspenso]
853
00:49:00,687 --> 00:49:05,192
Barry, a 50 metros de donde estamos,
hay tal vez siete u ocho teléfonos.
854
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
El de la señal más débil
está conectado a la bomba,
855
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
resguardada bajo techo de acero.
856
00:49:10,155 --> 00:49:12,324
Finge una cuenta regresiva acelerada.
857
00:49:12,324 --> 00:49:13,617
[Barry] Hecho.
858
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
¿Qué estás haciendo?
859
00:49:15,285 --> 00:49:16,495
En la cima de la colina,
860
00:49:16,495 --> 00:49:20,082
hay dos toros que miran hacia abajo
a un grupo de hermosas vacas.
861
00:49:20,666 --> 00:49:22,167
El más joven le dice al mayor:
862
00:49:22,167 --> 00:49:24,711
"¿Por qué no bajamos
y le hacemos el amor a una?".
863
00:49:25,212 --> 00:49:26,713
El otro dice: "Mm.
864
00:49:27,339 --> 00:49:30,801
¿Por qué no bajamos tranquilos
y lo hacemos con todas?".
865
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
¿Moraleja?
866
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Jamás apresures las cosas.
867
00:49:34,596 --> 00:49:36,223
Eso es una violación de vacas.
868
00:49:37,849 --> 00:49:39,726
[pitido intermitente]
869
00:49:49,861 --> 00:49:52,781
[pitido intermitente se acelera]
870
00:49:53,532 --> 00:49:54,533
¡Ah!
871
00:50:00,747 --> 00:50:02,749
[música de suspenso]
872
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
¡Vámonos!
873
00:50:14,761 --> 00:50:16,930
[música de acción apremiante]
874
00:50:24,312 --> 00:50:26,773
- Llegaron. Abajo.
- [disparos de ametralladora]
875
00:50:29,651 --> 00:50:30,944
- [gime]
- ¡Emma!
876
00:50:30,944 --> 00:50:32,904
¡Estoy bien! ¡Solo dispárales!
877
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Reboto mucho. No le doy a ninguno.
878
00:50:37,409 --> 00:50:39,578
¡Ellos pudieron darme a mí!
879
00:50:50,130 --> 00:50:51,548
[clic del gatillo]
880
00:50:51,548 --> 00:50:52,632
Carajo.
881
00:51:00,724 --> 00:51:02,184
[gritan]
882
00:51:03,852 --> 00:51:08,523
¡Ese... era... su... brazo... de... violín, tarado!
883
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
¿Qué?
884
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Lo entenderán.
885
00:51:23,080 --> 00:51:25,082
[música de suspenso]
886
00:51:33,715 --> 00:51:34,883
¿Dónde están?
887
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Llamaré a Barry.
888
00:51:37,552 --> 00:51:39,429
Son unos amateurs.
889
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
[música amenazante en aumento]
890
00:51:55,654 --> 00:51:56,822
Otra cosa,
891
00:51:57,447 --> 00:51:58,865
odié la batidora.
892
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS