1 00:00:05,964 --> 00:00:09,050 {\an8}[suena "Sympathy For The Devil" de The Rolling Stones] 2 00:00:12,554 --> 00:00:18,101 {\an8}AMBERES 3 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 [tono de llamada] 4 00:00:47,047 --> 00:00:49,132 [hombre en holandés] Bomberos. ¿Diga? 5 00:00:49,132 --> 00:00:54,888 Se desató un incendio en un callejón a cien metros al este de Bleekhofstraat. 6 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Enviaré los camiones. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 ¿Me diría su nombre? 8 00:00:58,308 --> 00:00:59,642 [corta] 9 00:01:01,478 --> 00:01:03,646 ["Sympathy For The Devil" continúa] 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 [en español] Barry, ¿estás ahí? 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,986 - ¿El puerco de palo? - El gato del tejado. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,655 - ¡Geweldig! Alemán de "increíble". - Ya sé. 13 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Lo dije en una competencia y pasé de nivel. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,410 ¿En qué nos ayudará? El trabajo se acaba hoy. 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 - A la derecha. - [neumáticos chirrían] 16 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Aumenta unos kilómetros. 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 El callejón está a tu izquierda. 18 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Veinte segundos. 19 00:01:31,424 --> 00:01:32,467 Doble de tiempo. 20 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Quince segundos. 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Diez segundos. 22 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 [sirenas a lo lejos] 23 00:01:39,641 --> 00:01:40,558 Cinco segundos. 24 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ¡Ya! 25 00:01:46,981 --> 00:01:48,608 [hombre gime] 26 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 O te subiste a esa cosa 27 00:01:51,194 --> 00:01:54,405 o eres el anciano blanco más veloz de todo el planeta. 28 00:01:54,405 --> 00:01:56,616 ["Sympathy For The Devil" continúa] 29 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Los bomberos nos dan acceso al distrito de diamantes de Amberes. 30 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Los kilómetros cuadrados más protegidos en el mundo. 31 00:02:24,644 --> 00:02:28,439 Pasas el objetivo en tres... dos... ¡uno! 32 00:02:28,439 --> 00:02:30,233 [hombre gime] 33 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Huele a culo de burro aquí abajo. 34 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Qué raro. Específicamente pedí un drenaje que oliera bien. 35 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Luke, ¿a qué hora el viernes? 36 00:02:55,967 --> 00:02:57,051 Seis. 37 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - ¿Habrá pastel de helado? - Afirmativo. 38 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ¿Con cositos de chocolate adentro? 39 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Claro que tendrá chocolate adentro. ¿Qué? ¿Me crees tonto o qué? 40 00:03:04,893 --> 00:03:09,105 Te pregunto porque el pastel del recital de Romi no tenía chocolatitos. 41 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 Alto. 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Justo arriba de ti. 43 00:03:15,153 --> 00:03:16,988 [música de rock emocionante] 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 [sorbe fuerte] 45 00:03:35,131 --> 00:03:36,090 ¿Puerco al horno? 46 00:03:37,258 --> 00:03:38,676 El rey está en el castillo. 47 00:03:41,930 --> 00:03:44,224 [música se torna intrigante] 48 00:03:44,224 --> 00:03:45,391 Listo. 49 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Energizando. 50 00:03:51,856 --> 00:03:53,775 Que empiece la fiesta. 51 00:03:54,692 --> 00:03:56,027 [pitidos intermitentes] 52 00:03:56,027 --> 00:03:59,489 Espada del Augurio, ¡dame mi reino! 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - ¿Qué? - Es de los Thundercats. 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 ¿Qué vas a saber? Si apenas tienes 38... 55 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 [música triunfal suave] 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,058 ¿Abeja en la colmena? 57 00:04:27,058 --> 00:04:29,811 [ríe entre dientes] La crema está en el café. 58 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 [música de jazz] 59 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 - Ah, Guten Tag. - Guten Tag 60 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 - [en alemán] Un regalo. - [ríe] 61 00:05:01,759 --> 00:05:04,637 - [hombre] Muy bien. - [Luke ríe] 62 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 [en alemán mal pronunciado] No hablo muy bien alemán. 63 00:05:10,226 --> 00:05:12,729 - [en español] ¿Quieres español? - Acepto. 64 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 Ajá. 65 00:05:22,280 --> 00:05:28,578 Es 47.2988, 27.7499. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 OPERACIONES 67 00:05:30,788 --> 00:05:33,624 - ¡Oh! El muchacho estaba fuera de la red. - [pitido] 68 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 Inicializando termostato y escaneo. 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,133 Pequeñín, ¡ya te vi! 70 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ESCANEO DE BASE DE DATOS 71 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 Blanco confirmado. 72 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Fuerza aérea iniciando. 73 00:05:49,182 --> 00:05:52,352 Rostizamos malvaviscos en cinco... 74 00:05:52,352 --> 00:05:53,269 cuatro... 75 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 tres... dos... ¡uno! 76 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 Misil, uno. Traficante de gente, cero. 77 00:06:00,943 --> 00:06:03,279 [exhala] ¿Mi jefe está donde dije que estaría? 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 Está como por toda esa zona. 79 00:06:07,658 --> 00:06:08,993 Por los negocios. 80 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 [suspira] 81 00:06:13,748 --> 00:06:15,416 ¡Ah! Carajo. 82 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 [rezonga] 83 00:06:18,002 --> 00:06:19,837 [música de tensión] 84 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 ¿Por qué está rebordeando en los diamantes? 85 00:06:25,885 --> 00:06:27,136 Oh, oh. 86 00:06:27,136 --> 00:06:29,305 Oh, es que no están cortados todavía. 87 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Hay película en ellos. - Sí, pero... 88 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 Huelen a alquitrán. Esto es plástico residual. 89 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 De una explosión. 90 00:06:37,063 --> 00:06:40,358 - No, te equivocas. - No eres de algún consejo de diamantes. 91 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 Estos te los robaste. 92 00:06:42,193 --> 00:06:45,988 ¿Por qué mentiste sobre tu identidad? ¿Quién eres en realidad? 93 00:06:46,906 --> 00:06:47,949 [chista] 94 00:06:51,285 --> 00:06:52,620 Regístrenlo. 95 00:06:53,579 --> 00:06:55,873 [hombre en alemán] Tiene algo en la chaqueta. 96 00:06:59,293 --> 00:07:01,045 [en español] ¿Qué carajos es eso? 97 00:07:01,045 --> 00:07:03,214 Cianuro. Por si te atrapan. 98 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ¿CIA? 99 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 ¡Revisa afuera! 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,846 [música de tensión continúa] 101 00:07:10,680 --> 00:07:14,350 - [en alemán] ¿Hay alguien afuera? - [en español] Tranquilo. No hay nadie. 102 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 [exhala incrédulo] 103 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 Tú viniste solo. ¿Cuál era el plan? 104 00:07:19,939 --> 00:07:21,524 Conseguir las coordenadas. 105 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 Asesinarlos y luego irme. 106 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 [con voz aguda] ¿Por qué lo confiesas? 107 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 ¿Y ahora? ¿Sin una sola arma? 108 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 Ingerir la pastilla 109 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 y acabar con esto. 110 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Va a ser divertido. 111 00:07:45,965 --> 00:07:48,926 [música de tensión se torna inquietante] 112 00:07:56,350 --> 00:07:57,560 Salud. 113 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Aún no te pasa nada. 114 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 Si lo pienso mejor... 115 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 pudo haber sido el antídoto. 116 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 [hombres gritan] 117 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 [hombre gime] 118 00:08:33,095 --> 00:08:35,681 [música de jazz] 119 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Tronó el maíz. - [Barry] Dulces en bastón. 120 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Vuelve a casa. Tenemos que afinar los detalles del pastel. 121 00:08:50,112 --> 00:08:52,990 Entonces, aquí y ahora... 122 00:08:55,076 --> 00:08:57,036 ha terminado todo. 123 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 [música de rock suave triunfal] 124 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Es correcto, oficial Brunner. 125 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Tus órdenes son destruir cualquiera y todas las formas de identificación, 126 00:09:14,762 --> 00:09:18,432 y volver a Estados Unidos como Luke Brunner de inmediato. 127 00:09:19,100 --> 00:09:21,435 DONDE NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO 128 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 [Barry] Por cierto, la agencia te organizará una fiesta. 129 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 Algunos meses de procesos y papeleo, destrucción de identidades 130 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 y estarás oficialmente retirado. 131 00:09:35,491 --> 00:09:37,368 A la CIA le harás mucha falta. 132 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 También me harás falta. 133 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS 134 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NUEVA YORK 135 00:09:47,878 --> 00:09:49,922 [música de salsa] 136 00:09:51,090 --> 00:09:53,759 - ¡Papá! Hola. - Hola, mi vida. 137 00:09:54,385 --> 00:09:55,469 ¿Dónde está mi nieta? 138 00:09:55,469 --> 00:09:57,513 - Atrás, con el tío Barry. - Gracias. 139 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Ey, hola, papá. Quiero hablar contigo. ¿Y? ¿Leíste mi propuesta? 140 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 ¿Sobre el "meislis"? 141 00:10:03,227 --> 00:10:05,479 Se pronuncia "MyAisles". Mis lugares, junto. 142 00:10:05,479 --> 00:10:09,609 En supermercados de todo el planeta, la app dice dónde comprar lo que quieres. 143 00:10:09,609 --> 00:10:11,694 ¿Que no ya inventaron letreros para eso? 144 00:10:11,694 --> 00:10:14,572 No, papá. Ya no quiero que mi familia viva en el garaje. 145 00:10:14,572 --> 00:10:15,698 Tampoco yo, hijo. 146 00:10:15,698 --> 00:10:18,451 Tengo un Power Point. Lo puedo traer del departamento. 147 00:10:18,451 --> 00:10:21,537 No invertiré en tu start-up. Que te quede claro. 148 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 Lo traeré de todos modos, por si acaso. 149 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 [música de salsa aumenta] 150 00:10:35,259 --> 00:10:36,344 ¡Ay! 151 00:10:36,344 --> 00:10:38,012 Qué susto me diste. [ríe] 152 00:10:38,012 --> 00:10:39,805 Nunca te gustó tocar las puertas. 153 00:10:39,805 --> 00:10:41,432 Lo lamento. Yo... 154 00:10:41,974 --> 00:10:45,978 solo quería buscarle un espacio al obsequio de Emma. 155 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 En la barra está bien. 156 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 Sí. 157 00:10:50,107 --> 00:10:51,359 Siento llegar tan tarde. 158 00:10:51,359 --> 00:10:55,446 Fui a pedir papel para envolver a mi querido vecino del 3C. 159 00:10:55,446 --> 00:10:57,156 No hay problema. 160 00:10:57,156 --> 00:10:58,824 - Se ve bueno. - Lo está. 161 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - ¿Te ayudo con algo? - Claro. 162 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 - Estoy haciendo bruschetta. - Okey. 163 00:11:02,828 --> 00:11:04,080 ¿Qué tal tu viaje? 164 00:11:04,580 --> 00:11:06,123 Ah, no me preguntes. 165 00:11:06,123 --> 00:11:08,250 Ya nadie quiere cargar tanto peso, 166 00:11:08,250 --> 00:11:11,379 solo andar en bicicleta con sus amigos digitales. 167 00:11:12,463 --> 00:11:15,216 Ya quiero venderle la mitad de mi empresa a Barry 168 00:11:15,216 --> 00:11:16,634 y acabar con esto. 169 00:11:18,969 --> 00:11:20,012 ¿Qué? 170 00:11:20,721 --> 00:11:23,516 De verdad. Ahora sí colgaré el cinturón de pesas. 171 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 - Si tú lo dices. - Ajá. 172 00:11:25,810 --> 00:11:29,021 - ¿Y Emma a qué hora llegará? - Pronto. Tuvo que ir por Carter. 173 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 Su auto se descompuso. 174 00:11:32,775 --> 00:11:35,986 [suspira] Un verdadero hombre repara su auto. 175 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, sácalo de tu sistema antes de que llegue. Te lo advierto. 176 00:11:40,199 --> 00:11:42,785 Intentaré, pero por ti, no por él. 177 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 - [Barry grita] - [niña ríe] 178 00:11:44,453 --> 00:11:48,124 Atentos, no la quiero arriba, Bartholomew. Por favor, ten cuidado. 179 00:11:48,124 --> 00:11:50,543 - ¡Romi! - Quiero a mi Pi-Pa. 180 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 - Tus deseos son mis órdenes, Romiana. - [Romi ríe] 181 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 ¡Ah! ¡Sí! [ríe] 182 00:11:57,466 --> 00:12:01,595 - No le gusta eso. Le gusta Romi, ¿no? - [Romi] Ajá. 183 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - [Luke] Te extrañé. - [Romi] Yo a ti. 184 00:12:03,597 --> 00:12:06,475 - Te traje un lindo obsequio de mi viaje. - Okey. 185 00:12:07,059 --> 00:12:09,103 [música de misterio] 186 00:12:09,103 --> 00:12:10,604 - ¡Tarán! - ¡Guau! 187 00:12:10,604 --> 00:12:15,985 [Luke] Escóndelo donde guardas tus joyas. Cuando cumplas 18, te daré otro regalo. 188 00:12:16,819 --> 00:12:18,904 - Te amo. - [Romi] Ajá. Yo también. 189 00:12:18,904 --> 00:12:22,199 Es un diamante de un cacique congolés. Iba a ser la evidencia. 190 00:12:22,199 --> 00:12:23,826 - [puerta se abre] - Solo uno. 191 00:12:23,826 --> 00:12:26,287 - [mujer 1] Perdón. - [mujer 2] Al fin llegaste. 192 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 - [mujer 1] ¿Qué es esto? - ¡Emma! 193 00:12:29,248 --> 00:12:31,625 - ¡Llegaste! - Schatzel. 194 00:12:33,127 --> 00:12:34,628 - [Luke ríe] - Cómo te extrañé. 195 00:12:34,628 --> 00:12:36,213 Yo también a ti. 196 00:12:36,213 --> 00:12:38,424 [Luke y Emma ríen] 197 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 - Pero ya te vas, ¿no? - Por mejores razones que en el pasado. 198 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Convencí a la gubernatura de La Guajira. 199 00:12:45,264 --> 00:12:47,308 Ya contestaron y aceptaron el programa, 200 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 así que agua quintuplicada para más colombianos. 201 00:12:49,769 --> 00:12:52,229 Guau, ¡eso es fantástico! 202 00:12:52,229 --> 00:12:53,522 - [ríe] - ¡Felicidades! 203 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Sí, debería llamarse "el Acueducto". 204 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 [piar de pájaros] 205 00:12:59,487 --> 00:13:01,363 ¿Porque ella les llevó el agua? 206 00:13:02,823 --> 00:13:04,158 [ríe irónico] 207 00:13:05,326 --> 00:13:07,077 ¿Estás lista para ser sorprendida? 208 00:13:07,077 --> 00:13:08,954 - Okey. - Quédate aquí, ¿okey? 209 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 - Okey. [ríe] - [Luke] Gracias. 210 00:13:12,416 --> 00:13:14,335 - Perdón. - Yo sí me reí. Fue gracioso. 211 00:13:14,335 --> 00:13:16,587 - Fue... Gracias. - ¡Sorpresa! 212 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 - Guau. - [Luke] Toma. 213 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 - ¡Ah! ¡Uh! - [Luke y Carter] ¿Estás bien? 214 00:13:20,925 --> 00:13:21,842 Sí, sí, sí. 215 00:13:21,842 --> 00:13:24,053 - [Luke] ¿Segura que sí? - Sí, sí. 216 00:13:24,053 --> 00:13:26,972 Estoy bien. Es que me torcí patinando ayer. 217 00:13:27,848 --> 00:13:29,934 Pero estoy lista para abrir obsequios. 218 00:13:30,434 --> 00:13:34,063 Es una buena batidora. Para el Sunday Funday, mi cielo. 219 00:13:34,063 --> 00:13:37,233 - Como cuando eras niña, ¿eh? - Gracias. La adoré. 220 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Y yo te adoro a ti. 221 00:13:39,652 --> 00:13:41,237 Siempre sacaste diez. 222 00:13:41,237 --> 00:13:42,905 El primer violín. 223 00:13:42,905 --> 00:13:45,324 No fumas, no bebes ni dices groserías. 224 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Y ahora les vas a llevar agua a millones de personas. 225 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 Es una razón más para estar orgulloso de ti, 226 00:13:52,206 --> 00:13:56,585 pero estoy... un poco preocupado sobre lo de La Guajira. 227 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 - Es muy peligroso ahí. - ¿Y cómo lo sabes? 228 00:13:59,380 --> 00:14:02,883 Mi hija dijo que iría a Colombia. Lo googleé. 229 00:14:02,883 --> 00:14:07,304 De hecho, el Fondo Global está en una ubicación muy segura, señor, 230 00:14:07,304 --> 00:14:11,684 y, estadísticamente, los raptados siempre son hombres americanos. 231 00:14:11,684 --> 00:14:14,311 - Excelente. Ve con ella. - Luke... 232 00:14:14,311 --> 00:14:17,189 Me encantaría, pero debo quedarme a trabajar. 233 00:14:17,189 --> 00:14:20,401 Dando clases en el kínder. Esas pinturas no se pintan solas. 234 00:14:20,401 --> 00:14:23,237 - Ya. - ¿En serio? ¿Sin cositos? 235 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 Aún no llega la hora del pastel. 236 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Una rebanada, tío Barry. Tu corazón. 237 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 La misma historia del recital. 238 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Qué asco de pastel. 239 00:14:32,955 --> 00:14:35,165 Oye, no te apures. 240 00:14:35,165 --> 00:14:38,919 Espero que sepas que no lo hubiera hecho sin ti. 241 00:14:38,919 --> 00:14:40,713 [música sentimental] 242 00:14:40,713 --> 00:14:45,092 Diario ayudándome y animándome a ir más allá. 243 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 No llegué ahí solo por mí. 244 00:14:50,431 --> 00:14:52,391 [ríe entre dientes] Tengo una idea. 245 00:14:52,391 --> 00:14:57,479 Voy a comprar una mezcla para cupcakes y estrenamos la mezcladora. 246 00:14:57,479 --> 00:14:59,648 - ¿Dulce de chocolate? - La voy a comprar. 247 00:14:59,648 --> 00:15:01,108 - Okey. [ríe] - [Luke ríe] 248 00:15:03,360 --> 00:15:06,780 Le dije que querías un mortero y un mazo para hacer algo indio. 249 00:15:07,364 --> 00:15:08,991 - Y no hace caso. - [resopla] 250 00:15:08,991 --> 00:15:11,994 - [puerta se cierra] - Una de las razones del divorcio. 251 00:15:14,580 --> 00:15:17,416 - Sí, pero siempre da lo mejor. - Sí. 252 00:15:17,416 --> 00:15:19,835 Adoro eso, porque nace de él. 253 00:15:20,753 --> 00:15:22,713 [música alegre de rock] 254 00:15:22,713 --> 00:15:27,468 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA ARMONK, NUEVA YORK 255 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}SEIS SEMANAS MÁS TARDE 256 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 [mujer] Ya sé. Está bueno. 257 00:15:36,560 --> 00:15:40,773 Oye, ¿qué vas a hacer en tus años dorados? ¿Caminar por las plazas? 258 00:15:40,773 --> 00:15:42,191 ¿Por fin usar Facebook? 259 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 ¿Irte a vacunar contra la neumonía? 260 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - O al festival de cine. - ¿Harás campaña por Cleveland? 261 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 ¿Quieren saber lo que planeé? 262 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Esto. 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,450 Echen un vistazo. 264 00:15:52,618 --> 00:15:55,204 El Oden 410. ¿Han oído de esto en Panamá? 265 00:15:55,204 --> 00:15:58,207 - Sí. - Pues, la CIA dijo que sería mío. 266 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 ¿Te lo dio la CIA? 267 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 No he recibido ni un humidificador. 268 00:16:01,418 --> 00:16:06,548 Tally y yo queremos navegar por el mundo juntos desde hace siglos. 269 00:16:06,548 --> 00:16:09,343 Ahora que me retiré, ¿qué lo va a impedir? 270 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - ¿Sus 15 años de divorcio? - ¿Que dejó de amarte? 271 00:16:12,096 --> 00:16:15,182 Por este trabajo se divorció, por los engaños, 272 00:16:15,182 --> 00:16:18,310 por los avisos repentinos, por nunca estar a su lado. 273 00:16:18,310 --> 00:16:21,230 La CIA destruye relaciones de verdad. 274 00:16:21,230 --> 00:16:24,733 Y esperé casi 15 años para recuperarla. 275 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Tally y yo haremos en amor en un barco antes de que termine el verano. 276 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Entonces, nunca me voy a parar en ese bote. 277 00:16:31,281 --> 00:16:34,618 - No es un bote. Es un barco. - Luke, ¿puedes venir un segundo? 278 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 Sí. 279 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Oigan, Roo, Aldon, van a poder visitarme en la marina. 280 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 A raspar los percebes de mi bote, ¿no? 281 00:16:42,668 --> 00:16:43,752 Puaj. 282 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Está jodido. - Sí. 283 00:16:46,005 --> 00:16:50,175 Un hombre que sobrevivió a los rusos, pero lo de Tally le va a arrancar la vida. 284 00:16:50,175 --> 00:16:53,262 Cuando suceda, me voy a ligar a su ex. 285 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Yo igual. 286 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 Si es por los chocolates, te juro que sí los ordené. 287 00:17:03,147 --> 00:17:06,150 - Perderemos un operativo. - ¿Qué? 288 00:17:06,150 --> 00:17:08,986 Su clave es Panda. Está escondida en Guyana hace tiempo. 289 00:17:08,986 --> 00:17:10,654 [música de tensión] 290 00:17:10,654 --> 00:17:13,615 Con Lape Pa Lanmo. 291 00:17:15,325 --> 00:17:18,328 - ¿Ubicas esa carita amistosa? - ¿Omar Polonia? 292 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Ejecuté a ese perro hace 25 años en la operación Jungle Book. 293 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Él no. Su hijo. 294 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 ¿Boro? 295 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 La muerte de su padre lo motivó. 296 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Dedicó su vida a concluir lo que su papi inició. 297 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Es imposible. Recuerdo que lo inscribí en un internado en Londres. 298 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Ya sé. - Iba a estudiar Administración. 299 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 - Iba a ser diferente a ese loco. - Conseguiste la mitad. 300 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Graduado de bachillerato a los 16, 301 00:17:42,144 --> 00:17:45,272 Oxford a los 20, maestría de Wharton a los 22. 302 00:17:45,272 --> 00:17:47,441 Se dedicó a financiar, continuar y crecer 303 00:17:47,441 --> 00:17:49,735 lo que queda de la organización de su padre. 304 00:17:49,735 --> 00:17:52,571 Lape Pa Lanmo tiene más de 400 miembros. 305 00:17:52,571 --> 00:17:54,156 Muchos viven en su complejo 306 00:17:54,156 --> 00:17:57,951 completamente dedicados a Boro, el hijo de su líder caído, 307 00:17:57,951 --> 00:18:00,662 y a lograr aumentar su riqueza, poder e influencia 308 00:18:00,662 --> 00:18:02,247 a través de la venta de armas. 309 00:18:03,040 --> 00:18:04,833 - [pitido] - ¿Específicamente? 310 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 Con esta maleta nuclear. 311 00:18:06,293 --> 00:18:10,047 Contiene el reflector de berilio para reducir la masa de material fisible. 312 00:18:10,047 --> 00:18:12,466 - Por lo que la convierte... - WMD. 313 00:18:12,466 --> 00:18:16,345 Puedes llevarla adonde sea. Y ahora Boro ya puede venderla. 314 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 La muerte de sus padres parece ser lo que lo inspira para actuar. 315 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Pero no fue mi culpa que el hijo se extraviara. 316 00:18:22,768 --> 00:18:26,730 Hasta esperé a que se fuera del complejo para lanzar a su padre al vacío. 317 00:18:27,523 --> 00:18:29,525 - Quise ser gentil. - [pitido] 318 00:18:29,525 --> 00:18:33,445 Boro tiene un aliado, Troy. Está en Yemen viendo a un comprador de la bomba. 319 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 Parece que va a hacer una subasta 320 00:18:35,531 --> 00:18:38,742 y los más malvados del mundo querrán adueñarse de esa arma. 321 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 Troy se enteró de que Panda es una espía. 322 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Sáquenla. - No se puede. 323 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 Perdimos comunicación 324 00:18:44,456 --> 00:18:48,127 y ahora Boro prohíbe las llamadas del Medio Oriente por seguridad. 325 00:18:48,127 --> 00:18:51,713 Nos quedan 36 horas para que Troy vuelva a Guyana y exhiba a Panda. 326 00:18:51,713 --> 00:18:55,843 Necesitamos a alguien en quien Boro confíe para entrar a su campamento. 327 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 O sea, a Finn Hoss. 328 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Ay, claro que no. 329 00:19:01,014 --> 00:19:03,142 Boro no sabe que Finn mató a su padre. 330 00:19:03,142 --> 00:19:05,561 Recibirá al rico europeo mercenario, 331 00:19:05,561 --> 00:19:09,857 su héroe de la infancia y el hombre que lo cuidó con mucho amor. 332 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Te dije que no. 333 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 ¡No, aguarda! 334 00:19:11,984 --> 00:19:15,237 Representarás a compradores que pagarán más por la bomba. 335 00:19:15,237 --> 00:19:18,282 Entras, sacas a Panda, te quedas con la maleta y te vas. 336 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 Dile a la agencia. Ya me retiré. Adiós. Hasta nunca. 337 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Enviaron esto de la oficina general. 338 00:19:25,372 --> 00:19:27,583 [música expectante] 339 00:19:33,630 --> 00:19:35,215 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 340 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 CONFIDENCIAL OPERACIÓN PANDA 341 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 [tono de llamada] 342 00:19:45,851 --> 00:19:48,270 [hombre] Palacio de Pastrami, ¿en qué le ayudo? 343 00:19:48,270 --> 00:19:50,606 Confirmando un plato de fiesta. 344 00:19:50,606 --> 00:19:54,067 Orden número XK742. 345 00:19:54,067 --> 00:19:55,986 [hombre teclea] 346 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 Sí, señor. Orden confirmada. 347 00:19:57,905 --> 00:20:01,200 Está muy caliente. Debe ser entregada lo más pronto posible. 348 00:20:01,200 --> 00:20:02,242 [corta] 349 00:20:03,243 --> 00:20:04,161 [golpea el tubo] 350 00:20:04,161 --> 00:20:05,495 Qué malditos. 351 00:20:06,205 --> 00:20:07,956 [música emotiva] 352 00:20:10,125 --> 00:20:11,126 Mi barco. 353 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 354 00:20:16,465 --> 00:20:18,091 Oye, amigo... 355 00:20:18,091 --> 00:20:21,845 Yo estoy al 100 % con mi Luke. ¡Que se joda el equipo Donnie! 356 00:20:21,845 --> 00:20:24,681 Te prometo que tu barco te esperará al volver 357 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 y la operación vida marital será un hecho. 358 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 ¿Qué es "equipo Donnie"? 359 00:20:30,103 --> 00:20:33,106 - ¿Qué? Eh... No dije nada. - [música juguetona] 360 00:20:33,106 --> 00:20:37,402 Tengo miles de formas de arruinar tu vida y ni siquiera sabrías que fui yo. 361 00:20:39,363 --> 00:20:43,158 Ay... El señor Donatello de la oficina de Tally. 362 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Están saliendo. 363 00:20:45,827 --> 00:20:48,997 Los vi en el Color Me Mine hace unos meses y prometí no decirte. 364 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judas. 365 00:20:50,666 --> 00:20:52,751 De haberte distraído, te habrían herido. 366 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 Iba a decirte en cuanto te retiraras, 367 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 pero el cuartel dijo que te llamara para lo de Guyana. 368 00:20:57,547 --> 00:20:59,633 Dame el maldito fólder. 369 00:21:05,138 --> 00:21:08,016 Roo y Aldon estarán alerta por si algo se sale de control. 370 00:21:08,016 --> 00:21:10,852 Si sirve de algo, la taza de café de Donnie es horrible. 371 00:21:12,521 --> 00:21:14,147 No hay hombres de nieve morados. 372 00:21:14,982 --> 00:21:17,359 {\an8}[música de rock alternativo] 373 00:21:37,087 --> 00:21:39,381 Es Cain Khan. Número dos de Boro. 374 00:21:40,215 --> 00:21:42,092 Ten cuidado. Es hostil. 375 00:21:42,843 --> 00:21:44,303 {\an8}[Aldon] No se ve tanto. 376 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Se depila las cejas. No es muy duro. 377 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 No empieces, Aldon. 378 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 ¿Qué? El equipo B debe observar y reportar. 379 00:21:49,891 --> 00:21:52,436 Y observo características físicas del sujeto. 380 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 Y yo reporto que se ve fabuloso. 381 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 Todo un Zac Efron latino. 382 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 Puedes hacer geometría euclidiana, 383 00:21:58,358 --> 00:22:00,902 pero ¿no ves cuando el oso no debe ser molestado? 384 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 - ¿Te consideras un oso? - Más bien como un oso bebé. 385 00:22:03,613 --> 00:22:05,699 ¡Se lo juro! Se acabó. 386 00:22:06,283 --> 00:22:08,035 Y aquí y ahora. 387 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss. Soy Cain, su primer teniente. 388 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 - Él ya te espera. - Estupendo. 389 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 No dije que avanzaras. 390 00:22:16,460 --> 00:22:18,545 [música de tensión] 391 00:22:30,557 --> 00:22:33,060 Boro te conoce, pero yo no. 392 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Vámonos. 393 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 [música de acción intrigante] 394 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 [ríe] 395 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 No puedo creer lo que veo. Es un sueño, ¡de verdad! 396 00:23:17,187 --> 00:23:18,480 - ¡Boro! - [Boro ríe] 397 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 No sabía si te volvería a ver. 398 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Mírate, sigues siendo una mierda de piedra. 399 00:23:25,320 --> 00:23:29,324 Aún hago tus ejercicios: lagartijas, martillos, rizos y nenas, ¿no? 400 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 Mírate, Der Bengal. 401 00:23:31,493 --> 00:23:34,413 - ¡Ah! Der Bengal. Así solía decirme. - Sí. 402 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - "El granuja". - Exacto. 403 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Bueno, al granuja le ha ido muy bien. 404 00:23:39,459 --> 00:23:40,836 Pues, gracias a ti. 405 00:23:41,503 --> 00:23:46,049 Todo se me cayó cuando papá falleció, pero tú siempre me cuidaste. 406 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 ¿Crees que no supe que pagabas mis estudios? 407 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 Todos los paquetes a Inglaterra. El maní también. 408 00:23:50,804 --> 00:23:53,723 Anotar direcciones es riesgoso en mi trabajo, lo sabes. 409 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 Sabía que tú siempre me apoyarías en todo. 410 00:23:55,934 --> 00:23:57,144 A ver. 411 00:23:58,437 --> 00:24:00,730 Te pareces muchísimo a tu padre. 412 00:24:01,857 --> 00:24:03,692 Lo echo mucho de menos. 413 00:24:05,610 --> 00:24:07,279 Lo honro manteniendo su legado. 414 00:24:07,279 --> 00:24:11,074 Espero poder hacer negocios con su querido amigo, ¿no? 415 00:24:11,074 --> 00:24:14,286 - Por supuesto. ¿Cuándo veré el paquete? - Sí. 416 00:24:14,286 --> 00:24:17,914 Tengo un cliente que quiere evitar esa subasta que dijiste. 417 00:24:17,914 --> 00:24:20,375 - Te ofrecerá una buena cantidad. - Claro. 418 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Pero antes, un tour por mi propiedad. 419 00:24:28,091 --> 00:24:29,759 [Luke] Tienes toda una operación. 420 00:24:30,260 --> 00:24:32,929 Proveo comida, techo, ingresos. 421 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 Y, a cambio, mis soldados me proveen lealtad incondicional. 422 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Cultivamos canela, jengibre, cacao, 423 00:24:39,436 --> 00:24:43,732 cosas que ayudan a lavar actividades extracurriculares. 424 00:24:43,732 --> 00:24:45,775 [soldado habla en quechua] 425 00:24:45,775 --> 00:24:47,027 No comprendo. 426 00:24:47,736 --> 00:24:51,072 - Traduce el español, joven lingüista. - No es español. Es quechua. 427 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 ¿Qué dijo, Aldon? 428 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Le pidió a su amigo que vayan a disparar juntos. 429 00:24:54,743 --> 00:24:59,039 Yo también quiero ir a disparar con él. Ni nuestros soldados tienen esas cosas. 430 00:24:59,915 --> 00:25:03,376 Solo pensar en disparar uno de esos me hace mojarme. 431 00:25:03,376 --> 00:25:07,839 También vi un tatuaje que indica Fuerzas Especiales Ecuatorianas. 432 00:25:07,839 --> 00:25:10,842 - Hasta los peones son peligrosos. - [Barry] Dime después. 433 00:25:10,842 --> 00:25:12,719 Las cosas se van a poner intensas. 434 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 En un segundo. 435 00:25:16,181 --> 00:25:17,891 [Boro] El año pasado recaudamos ocho cifras. 436 00:25:17,891 --> 00:25:20,143 ¿Las bombas en el aeropuerto de Manila? 437 00:25:20,143 --> 00:25:21,061 Nuestras. 438 00:25:21,645 --> 00:25:24,231 ¿Las AK en Etiopía en ambos lados? 439 00:25:24,231 --> 00:25:25,273 Nuestras. 440 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 "Impresionante" no alcanzaría. 441 00:25:26,900 --> 00:25:28,485 Cuando venda mi arma, 442 00:25:29,236 --> 00:25:32,405 el arma más peligrosa y más fácil de ocultar en la Tierra, 443 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 el mundo sabrá que soy único. 444 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Rusia, China, América. Todos querrán contactarme. 445 00:25:38,495 --> 00:25:41,081 Me llamarán Boro Polonia. ¡Polonia! 446 00:25:42,249 --> 00:25:46,253 El nombre de mi padre estará en boca de los hombres más poderosos del mundo. 447 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 Será como si siguiera con vida. 448 00:25:52,717 --> 00:25:54,719 [música inquietante] 449 00:25:57,472 --> 00:25:58,348 Ven. 450 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Los hombres se divierten así. 451 00:26:03,103 --> 00:26:05,522 [bullicio] 452 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 [hombre] Dani, ¡vamos! ¡Tú puedes hacerlo! 453 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 ¡Eso! Dani peleando. 454 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Guau, pega muy bien para ser delgado. 455 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 No lo olvides. 456 00:26:21,121 --> 00:26:22,289 Te quiero, hermano. 457 00:26:22,289 --> 00:26:24,708 [ríe] Dani no es delgado. 458 00:26:27,168 --> 00:26:31,131 [música trepidante en aumento] 459 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Ay, Diosito. 460 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Ay, Diosito. 461 00:26:40,640 --> 00:26:42,350 [música animada de rock] 462 00:27:01,119 --> 00:27:02,829 - [crujido] - [Emma grita] 463 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 [luchador gime] 464 00:27:09,502 --> 00:27:12,005 ¿Qué te parece el olor a culo, perro? 465 00:27:13,673 --> 00:27:15,675 [gritos indistintos] 466 00:27:22,724 --> 00:27:24,100 [hombre] ¡Bravo! 467 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 [Emma exhala] 468 00:27:34,611 --> 00:27:35,654 Hazme una de esas. 469 00:27:37,447 --> 00:27:39,074 - [crujido] - [Emma solloza] 470 00:27:39,074 --> 00:27:40,033 Dani. 471 00:27:41,618 --> 00:27:42,911 Te presento a alguien. 472 00:27:45,246 --> 00:27:47,207 Finn Hoss, Danielle DeRosa. 473 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 Una soldado estadounidense 474 00:27:48,625 --> 00:27:51,836 que decidió que si iba a entregar su vida, preferiría ser rica. 475 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 [música de tensión] 476 00:27:56,424 --> 00:27:57,717 Es un placer. 477 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Buen truco el del hombro. 478 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 He trabajado en él como seis meses. 479 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 Cuidado. 480 00:28:04,724 --> 00:28:07,602 Conozco a una joven que se lastimó patinando 481 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 y nunca mejoró. 482 00:28:09,187 --> 00:28:11,815 Dani es la mejor de este complejo. 483 00:28:12,774 --> 00:28:13,817 Y Finn... 484 00:28:14,651 --> 00:28:17,153 es el hombre más malo que mi padre conoció. 485 00:28:17,696 --> 00:28:20,865 Siento envidia cuando hablas de tu padre y dices eso, 486 00:28:20,865 --> 00:28:22,784 porque el mío fue un vil mentiroso. 487 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 [hombre por altavoz] Hay una reunión del Consejo General. 488 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Reunión del consejo en el pabellón. 489 00:28:27,831 --> 00:28:29,874 - El deber llama. - Cierto. 490 00:28:29,874 --> 00:28:31,668 Dani, ¿terminas de mostrarle todo? 491 00:28:32,627 --> 00:28:34,963 En la noche, celebramos tu llegada. 492 00:28:35,714 --> 00:28:37,590 - Y mañana hablamos, ¿eh? - Sí. 493 00:28:39,467 --> 00:28:40,677 Ven conmigo. 494 00:28:44,180 --> 00:28:46,725 Espero que hayas venido a venderle pesas. 495 00:28:46,725 --> 00:28:48,977 ¿Yo? ¿Dónde está el agua que traerías aquí? 496 00:28:48,977 --> 00:28:51,396 - Ah, ¿esto es Colombia? - [teléfono suena] 497 00:28:51,396 --> 00:28:55,316 Barry, contesta ya el teléfono. Sé que oyes la conversación. 498 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 LLAMADA ENTRANTE DEL JEFE 499 00:28:57,277 --> 00:28:59,404 [teléfono continúa sonando] 500 00:29:00,572 --> 00:29:05,535 ¿Sabías que la hija de Brunner era toda una espía y nunca le dijiste? 501 00:29:05,535 --> 00:29:07,203 ¿Viste ese video de YouTube 502 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 donde un gorila llega a una ciudad en una sandía? 503 00:29:10,290 --> 00:29:13,084 - Eres la sandía. - ¿Por qué no dijiste que era Panda? 504 00:29:13,084 --> 00:29:17,130 No podía ir con su hija en la cabeza. Cualquier desconcentración lo mataría. 505 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Lograste que esté confundido ahora. 506 00:29:19,966 --> 00:29:21,593 [teléfono continúa sonando] 507 00:29:22,510 --> 00:29:23,553 CONTESTAR 508 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 ¿Mi hija está en la CIA? 509 00:29:25,138 --> 00:29:27,807 - [con voz aguda] Hola, hermano. - ¿Tío Barry? 510 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Hola, princesa. 511 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 ¡Hijos de puta! 512 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Oye, tu vocabulario. Y baja la voz. 513 00:29:34,355 --> 00:29:37,317 Primero, estamos a un kilómetro del complejo. 514 00:29:37,317 --> 00:29:42,781 Y, segundo, hijo de puta, ¡cerdo asqueroso de mierda! 515 00:29:42,781 --> 00:29:45,325 - Se molestó. - El centavo cayó a la fuente. 516 00:29:45,325 --> 00:29:47,035 Silencio. Déjenme hablar. 517 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Luke, cuando ella llegó a Washington, vivía tan cerca de la agencia 518 00:29:51,122 --> 00:29:53,666 que fue demasiado tentador para la agencia. 519 00:29:53,666 --> 00:29:57,212 La agencia vio crecer a esta joven, con tu físico y tu inteligencia, 520 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 así que la reclutaron. 521 00:29:58,963 --> 00:30:02,842 Unos $200 por pruebas de psicología con estudiantes, y mordió el anzuelo. 522 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 La nota más alta que se hubiera visto. 523 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Más que la tuya y más que la mía. 524 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 Además, ella... no tiene una afección cardíaca. 525 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 ¿La pusiste en peligro 526 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 para no enfrentar el hecho de que tú no podías? 527 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 Su talento, su forma de resolver, elevado IQ, ¡no se encuentran! 528 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Nació para hacer esto. 529 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Es la hija de Brunner. 530 00:30:21,277 --> 00:30:24,113 Aceptó el trabajo sin dudarlo al terminar de estudiar. 531 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 Tres años y la central la mantuvo donde nunca podrían cruzarse. 532 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Ya cuatro años en el frente. 533 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Fondos Globales es una supercubierta. 534 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Entonces, son agentes de la CIA. 535 00:30:36,835 --> 00:30:41,005 Sí. Los últimos 40 años. Tío Barry por 17 años. 536 00:30:41,005 --> 00:30:44,467 - ¿Tío Barry? ¿Qué? Explica eso. - [Roo] Sí. Eres muy joven. 537 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Comencé a trabajar con Luke a los 21. Ella tenía 11. Se quedó. 538 00:30:47,637 --> 00:30:50,348 - Y los negros no envejecemos. - ¿Cómo es viable? 539 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 La CIA creó una zona china. 540 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 Así que jamás sabrías que yo o él trabajábamos para ellos. 541 00:30:55,562 --> 00:30:59,858 Y nunca íbamos a cruzar caminos, pero sería casi imposible 542 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 porque trabajamos para la misma oficina regional. 543 00:31:02,402 --> 00:31:05,446 Solo un grupo de personas saben que los dos están en esto. 544 00:31:05,446 --> 00:31:08,700 - Quiero decir que yo no sabía. - ¿Qué está haciendo él aquí? 545 00:31:08,700 --> 00:31:10,034 Has sido asignada. 546 00:31:10,034 --> 00:31:13,037 Troy te va a buscar en cuanto aterrice a las 4 a. m. 547 00:31:13,037 --> 00:31:16,124 Tu padre está allí para sacarte y recuperar las armas. 548 00:31:16,124 --> 00:31:17,083 ¿Qué? 549 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Estuve trabajando en este caso, reventándome las nalgas... 550 00:31:20,628 --> 00:31:24,215 - ¡Tu vocabulario! - ...y él va... ¿va a sacarme? 551 00:31:24,215 --> 00:31:28,219 ¿Por qué estás tan molesta? ¡Yo debería estar más molesto! 552 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Estuviste mintiéndome los últimos diez años. 553 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 Y... hasta fumas. 554 00:31:33,266 --> 00:31:34,934 ¿Diez años? 555 00:31:35,560 --> 00:31:38,396 Estuviste engañándome toda la vida. 556 00:31:39,188 --> 00:31:40,773 Aquí y ahora ha terminado todo. 557 00:31:47,280 --> 00:31:49,282 Eso que dijo fue para mí. 558 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 [Luke] ¿Quién era la que encontré ahí? 559 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "¿Te gusta cómo huele mi culo?". ¿Qué mujer habla así? 560 00:31:57,540 --> 00:32:02,337 Luke, Emma suele hacer lo que quiere, cuando quiere y como quiere. 561 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 No siempre nos hará caso. 562 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Ya que es un asunto hereditario. 563 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 ¿Cómo te atreviste a meter a mi hija a la CIA? 564 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 El jefe quedó enamorado de ella 565 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 y me amenazó de traición si filtraba alguna identidad, 566 00:32:14,265 --> 00:32:15,308 incluyendo la tuya. 567 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ¿Mis úlceras y problemas intestinales? 568 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Ocurrieron por eso. 569 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 ¡Eso es porque te tragas esos dulces para niños! 570 00:32:21,856 --> 00:32:23,316 [Barry] Ey, basta, basta. 571 00:32:23,316 --> 00:32:26,611 El que va a exhibir a Emma aterriza a las 4 a. m., resuélvelo. 572 00:32:26,611 --> 00:32:29,864 Primero debo ir a la fiesta que Boro quiso organizarme. 573 00:32:30,615 --> 00:32:31,824 Te hablo luego. 574 00:32:35,036 --> 00:32:36,996 Creí que eras mi amigo, Barry. 575 00:32:37,497 --> 00:32:40,083 - [Luke corta llamada] - [Aldon] Eso fue visceral. 576 00:32:40,667 --> 00:32:41,793 No lo dijo en serio. 577 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Sí. 578 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Oye, Boro organizó la fiesta para todos, no solo para Luke. 579 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Sí. 580 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 Lo que sí fue muy en serio fue lo que dijo de ti. 581 00:32:50,051 --> 00:32:51,928 - Qué triste. - Tristeza total. 582 00:32:53,763 --> 00:32:56,265 [canta "Celebration" de Kool & the Gang] 583 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 Salud. 584 00:33:18,955 --> 00:33:20,581 - [ovación] - Disculpa. 585 00:33:26,587 --> 00:33:28,673 Excelente, ¿no? ¡Vamos! 586 00:33:32,635 --> 00:33:34,929 Es una noche para celebrar, ¿no? 587 00:33:35,763 --> 00:33:38,307 Porque el buen amigo de mi adorado padre, 588 00:33:38,307 --> 00:33:40,518 un hombre que fue como mi segundo padre, 589 00:33:40,518 --> 00:33:43,438 él me enseñó a conducir en este mismo complejo 590 00:33:43,438 --> 00:33:44,939 cuando era un mocoso. 591 00:33:44,939 --> 00:33:47,775 Un aliado de Lape Pa Lanmo cuando crecíamos. 592 00:33:48,443 --> 00:33:50,236 Y un aliado hoy. 593 00:33:50,236 --> 00:33:53,406 Amigos... Finn Hoss. 594 00:34:03,833 --> 00:34:07,211 Cuando mi padre necesitó recursos para aumentar el grupo, 595 00:34:07,754 --> 00:34:09,422 Finn llegó a apoyarlo. 596 00:34:10,214 --> 00:34:11,132 Por amor. 597 00:34:12,341 --> 00:34:13,760 Y con lealtad. 598 00:34:14,343 --> 00:34:16,596 Y, ya que estamos hablando de lealtad, 599 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 quiero hacer notar a uno de nuestros grandes soldados. 600 00:34:21,642 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrini. 601 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Ven acá, Jacomo. 602 00:34:27,523 --> 00:34:28,733 Sí. 603 00:34:29,776 --> 00:34:31,527 Sí. Ahí está. 604 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo ha sido parte de nuestra familia por más de 15 años. 605 00:34:40,536 --> 00:34:43,706 Moviendo producto. Ayudando a expandir el territorio. 606 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 Cuidando cada peso. 607 00:34:48,127 --> 00:34:50,505 Y hoy lo único que quisiera saber es... 608 00:34:52,465 --> 00:34:53,925 ¿dónde está la plata? 609 00:34:55,718 --> 00:34:58,262 [música de tensión] 610 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 No te entiendo. 611 00:35:06,270 --> 00:35:07,688 ¿Y mi plata, Jaco? 612 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Esto es en serio. 613 00:35:11,651 --> 00:35:15,822 Lo administraste y la plata de la última venta no está. 614 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Yo jamás la toqué y jamás te robaría a ti. 615 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Boro, ¡no! 616 00:35:19,534 --> 00:35:21,494 [gritos] 617 00:35:27,333 --> 00:35:29,335 [música de tensión continúa] 618 00:35:35,174 --> 00:35:39,178 Esto es lo que pasa cuando traicionan a la familia. 619 00:35:43,349 --> 00:35:44,225 Música. 620 00:35:48,437 --> 00:35:50,064 ¡Vamos! Música. 621 00:35:58,072 --> 00:36:00,700 [canta "Just the Way You Are" de Billy Joel] 622 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Carajo, Barry. Boro hace que Jim Jones sea un Jim Henson. 623 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Su perfil indicaba irracionalidad. 624 00:36:15,089 --> 00:36:18,009 Le reventó la cabeza con una canción de Kool & the Gang. 625 00:36:18,009 --> 00:36:20,761 - ¿Su perfil indicaba eso? - No. Eso fue una sorpresa. 626 00:36:20,761 --> 00:36:23,556 Lidiamos con un paranoico inteligente y megalomaníaco. 627 00:36:23,556 --> 00:36:26,893 Es una mala combinación con dos encubiertos que queremos ocultar. 628 00:36:26,893 --> 00:36:29,103 - Infórmanos. - Hay riesgos en estos casos. 629 00:36:29,103 --> 00:36:31,272 Hay riesgos en interpretar a Miss Muffet. 630 00:36:31,272 --> 00:36:32,815 Déjenme crear algo. 631 00:36:34,150 --> 00:36:37,320 - No dejaré que les pase algo. - ¿Por qué crees que puedes hacerlo? 632 00:36:37,904 --> 00:36:41,616 Porque familia significa no abandonar a las personas ni olvidarles. 633 00:36:42,700 --> 00:36:44,327 Eso es de Lilo y Stitch. 634 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 No me jodas. 635 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Eso es de Frozen. 636 00:36:47,788 --> 00:36:49,957 ["Just the Way You Are" continúa] 637 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Tienes interés en miss DeRosa. Te vi. 638 00:36:53,794 --> 00:36:56,172 No, no. Ya soy muy viejo. 639 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Eres Finn Hoss. 640 00:36:57,548 --> 00:37:00,718 Mi padre dijo que inventaste cómo cortar cuellos verticalmente 641 00:37:00,718 --> 00:37:02,929 para que se desangren mucho más rápido. 642 00:37:03,638 --> 00:37:06,599 Si hiciste eso, ella no es un reto. 643 00:37:06,599 --> 00:37:08,768 ¿Tu padre te dijo cuánto le hice ganar? 644 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 Lo mismo haré para ti. 645 00:37:10,895 --> 00:37:13,814 Enséñame la maleta que toda Europa está mencionando. 646 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Jamás te ocupes demasiado en ganarte la vida para dejar de vivir. 647 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Tú me lo enseñaste. 648 00:37:20,404 --> 00:37:21,489 Mañana, el trabajo. 649 00:37:22,240 --> 00:37:24,617 Esta noche, ve con Dani. 650 00:37:26,535 --> 00:37:27,620 Sí lo vale. 651 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 Hablo por experiencia. 652 00:37:37,797 --> 00:37:39,966 Lo siento mucho. Disculpe. 653 00:37:59,694 --> 00:38:00,945 ¿Vamos a bailar? 654 00:38:03,322 --> 00:38:04,365 - Sí. - Vamos. 655 00:38:11,205 --> 00:38:13,874 - Apagué la comunicación con Barry. - ¿Por qué? 656 00:38:13,874 --> 00:38:17,628 Bueno, tendremos que improvisar y a la CIA no le agrada. 657 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 ¿Conoces al británico, al rojo? 658 00:38:22,008 --> 00:38:23,718 William. ¿Qué con él? 659 00:38:23,718 --> 00:38:25,094 Me pasó una nota. 660 00:38:25,761 --> 00:38:29,557 Él sabe que Finn Hoss es un sicario. 661 00:38:29,557 --> 00:38:32,476 Me ofreció dinero para sacar a su familia de aquí. 662 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 - Le aterroriza el lugar. - No. 663 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - ¿Cómo? ¿Solo "no"? - No. 664 00:38:38,065 --> 00:38:40,484 Lleva aquí años, más que cualquier hombre. 665 00:38:40,484 --> 00:38:42,069 Su hija se crio aquí. 666 00:38:42,069 --> 00:38:43,321 Quizá sea una trampa. 667 00:38:43,321 --> 00:38:46,115 O es un padre que se angustia por su familia. 668 00:38:46,115 --> 00:38:50,953 [ríe] Lamento no sentir mucha fe en el concepto de familia por ahora. 669 00:38:50,953 --> 00:38:53,956 No, ¿crees que fue fácil hacer lo que hice con una familia? 670 00:38:54,540 --> 00:38:56,751 ¿Intentar mantener un matrimonio unido? 671 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Lo descubrirás pronto, a golpes. 672 00:39:02,214 --> 00:39:04,133 No tenemos tiempo para esto. 673 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Troy llega en siete horas y estaré muerta. 674 00:39:07,178 --> 00:39:09,388 Habrá que correr kilómetros por el bosque. 675 00:39:09,388 --> 00:39:12,808 Saldremos a las 2 a. m. Será suficiente. 676 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 A esa hora no nos verán, ¿sí? 677 00:39:15,311 --> 00:39:17,480 No olvides que aquí yo soy el jefe. 678 00:39:19,190 --> 00:39:21,984 Ya me dijiste que estoy comprometida. Tu trabajo acabó. 679 00:39:21,984 --> 00:39:25,237 Yo ya sé cómo lidiar con Troy, y la bomba ya sé dónde está, 680 00:39:25,237 --> 00:39:27,948 así que sígueme o quítate de mi camino. 681 00:39:56,936 --> 00:39:58,646 Yo creo que un campesino le pegó. 682 00:39:59,271 --> 00:40:01,482 {\an8}Tú agarra los cuernos y yo las patas. 683 00:40:02,900 --> 00:40:04,235 [golpe de tensión] 684 00:40:05,194 --> 00:40:06,237 [gime] 685 00:40:14,537 --> 00:40:15,496 [jadea] 686 00:40:21,085 --> 00:40:22,169 [gime] 687 00:40:22,169 --> 00:40:24,505 Te hubieras ocultado en los arbustos. 688 00:40:26,298 --> 00:40:31,262 No sabía quién iba a venir en el vehículo. Pudo ser un sujeto mucho más pesado. 689 00:40:32,012 --> 00:40:34,390 [suspira] Elemento sorpresa. Esto era así. 690 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Sí. Cámbiate, ten. 691 00:40:36,892 --> 00:40:38,853 Hay que cargar los cadáveres y la vaca. 692 00:40:38,853 --> 00:40:41,313 - [imposta voz] ¿Sí? Creí que se quedaban. - ¿Qué? 693 00:40:42,731 --> 00:40:43,691 Nada. 694 00:40:43,691 --> 00:40:45,443 [música reggae] 695 00:40:45,443 --> 00:40:48,612 [Barry] Durante su pleito, no hubo comunicación y su cámara se dañó. 696 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 No me siento cómodo haciendo el resto a ciegas. 697 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 No es como que pueda correr por ahí con un celular en la mano. 698 00:40:54,285 --> 00:40:56,912 Luego toco base contigo, ¿okey? 699 00:40:56,912 --> 00:40:59,623 Tranquilo. Ay, debí conducir yo. 700 00:40:59,623 --> 00:41:03,335 ¿En serio? ¿Quieres que hablemos sobre el cockapoo de la Sra. Bernstein? 701 00:41:04,253 --> 00:41:05,588 No le hubiera dado a Rosco 702 00:41:05,588 --> 00:41:09,258 si me hubieras dado lecciones de conducir entre lo que hacías con Boro. 703 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Es que yo ejecuté a su padre. Me sentía culpable. 704 00:41:12,386 --> 00:41:17,224 ¿Mataste al padre de Boro? Carajo, ¿a más niños les jodiste la vida? 705 00:41:19,226 --> 00:41:22,813 Troy volvió. Acelera, ¿quieres? No es buena idea hacerlo esperar. 706 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Hablando de malas ideas, 707 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 ¿en qué pensabas cuando te encamaste con Boro? 708 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 ¿Qué? Jamás me acosté con ese loco. 709 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Bien. 710 00:41:31,155 --> 00:41:33,616 Oye, sabes que no me cae bien Carter, 711 00:41:34,116 --> 00:41:36,243 pero, si vas en serio con él... 712 00:41:37,495 --> 00:41:40,706 contraigan matrimonio antes de... 713 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 ¿Qué? 714 00:41:42,708 --> 00:41:43,584 Nada. 715 00:41:43,584 --> 00:41:47,087 - ¿En serio crees que soy virgen? - Déjame pensar lo que quiera. 716 00:41:47,087 --> 00:41:49,840 - ¡No puede ser! ¡Tengo 28! - Soy de la vieja escuela. 717 00:41:49,840 --> 00:41:53,427 Yo me sentí especial de haber sido el único que estuvo con tu madre. 718 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Pues, ya no más. - ¿De qué estás hablando? 719 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Llevan divorciados 15 años. ¿Qué esperabas? 720 00:42:03,062 --> 00:42:05,981 - ¿Hablas del imbécil de Donatello? - Sí. 721 00:42:05,981 --> 00:42:08,484 Eres mi hija. Se supone que deberías decirme. 722 00:42:08,484 --> 00:42:12,655 ¿Decirte qué? ¿Que hay un italiano alimentando a mamá con salchicha? 723 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Es un hijo de perra. 724 00:42:14,323 --> 00:42:15,616 [Troy grita] 725 00:42:15,616 --> 00:42:17,201 ¿Qué ve en ese fracasado? 726 00:42:17,201 --> 00:42:20,871 - Tal vez el hecho de que esté presente. - [gime] 727 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Ya sabes por qué estuve ausente. 728 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 [jadea] 729 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 ¿Por qué las mujeres en mi vida tienen mal gusto? 730 00:42:28,963 --> 00:42:32,925 Carter es dulce, es gentil y atento. 731 00:42:32,925 --> 00:42:34,260 [grita y gime] 732 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 Y confiable también. 733 00:42:36,011 --> 00:42:39,515 Igual Donnie, ¿sí? ¿Por qué a ambas nos atrae gente así ahora? 734 00:42:41,767 --> 00:42:43,102 Okey. ¿Ahora qué? 735 00:42:43,102 --> 00:42:44,186 Olvídala. 736 00:42:44,186 --> 00:42:46,939 - A mamá le gusta Donnie. - Hablo de los cadáveres. 737 00:42:47,648 --> 00:42:49,817 ¿Querías dirigir? Dirige el maldito show. 738 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 Bien. Los subimos atrás y los lanzamos a los campos. 739 00:42:52,945 --> 00:42:54,863 No es temporada, nadie va para allá. 740 00:42:54,863 --> 00:42:56,574 [truenos retumban] 741 00:42:56,574 --> 00:42:58,951 Ah, la lluvia nos hará más lentos. 742 00:42:58,951 --> 00:43:01,495 Hija, perdona la grosería. 743 00:43:02,079 --> 00:43:04,665 Eso ya no me interesa. 744 00:43:12,214 --> 00:43:17,094 La bomba se mantiene aquí en el norte, lejos del resto del complejo. 745 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 La mejor forma es a través de este tramo. Nadie nos verá. 746 00:43:20,014 --> 00:43:22,474 - ¿De qué es? - Construcción de acero con cabaña. 747 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Cuatro guardias, uno en cada punto de la brújula, 748 00:43:25,269 --> 00:43:27,354 rotan cada cinco horas. 749 00:43:27,354 --> 00:43:31,358 Todos tienen AK y MP7, pero yo también tengo. 750 00:43:31,358 --> 00:43:33,527 Y no saben disparar como yo. 751 00:43:35,613 --> 00:43:37,114 No saben que tengo esto. 752 00:43:37,114 --> 00:43:38,574 ¿Dónde la conseguiste? 753 00:43:39,325 --> 00:43:40,534 En el mercado negro. 754 00:43:40,534 --> 00:43:43,829 Empecé a robar efectivo en cuanto me asignaron la Administración. 755 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 ¿A Jacomo lo asesinó porque le robaste? 756 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Parece que sí. 757 00:43:49,460 --> 00:43:52,921 ¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro a vender todas sus armas. 758 00:43:56,050 --> 00:43:58,344 - ¿Qué es eso? - Son armas para mujeres. 759 00:43:58,344 --> 00:44:01,513 El arma más sencilla que pude contrabandear cuando llegué. 760 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Preferiría tener la automática. 761 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Tuve el mejor promedio en mi clase. 762 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Igual yo. ¿Y quién sabe si tú vas a estar sobria? 763 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Mira, ¿así fue como te eduqué? 764 00:44:12,858 --> 00:44:14,109 Alcohol. 765 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 Cigarrillos. 766 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Y este asqueroso labial. - No es labial. 767 00:44:18,280 --> 00:44:19,948 - [Luke grita] - Espera, ¡no! 768 00:44:20,866 --> 00:44:22,701 - Está vibrando esa cosa. - Mátenme. 769 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 - ¡Jabón! - Deja de tocar mis cosas. ¡Ya basta! 770 00:44:25,371 --> 00:44:29,291 - Ordena antes de que tu padre venga. - No sabía que vendrías. ¿Lo olvidaste? 771 00:44:29,833 --> 00:44:33,712 El transporte estará en la pista en 30. ¿Podríamos enfocarnos en el trabajo? 772 00:44:33,712 --> 00:44:36,006 - ¡Sí, por favor! - Bien, porque hay que... 773 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - ¿Por qué? - No puede ser. 774 00:44:38,217 --> 00:44:42,680 - ¡Qué cosa! Sigue vibrando. ¡Ay, no! - Ay, ¡ya! Okey, okey, okey. 775 00:44:43,263 --> 00:44:45,099 Ya. Listo. Ya. Está apagado. 776 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Ay, ¿por qué viniste? 777 00:44:55,192 --> 00:44:58,112 [suspira] No sabía que me odiaras tanto. 778 00:44:58,112 --> 00:45:00,197 [música triste] 779 00:45:02,908 --> 00:45:04,410 No te odio, 780 00:45:04,910 --> 00:45:07,162 pero tengo todo el derecho a estar furiosa. 781 00:45:07,162 --> 00:45:09,957 Ahora que sé que lo que sospeché por años era cierto. 782 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ¿Sospechabas que me dedicaba a esto? 783 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 No, que fue 100 % tu culpa que tú y mi mamá se divorciaran. 784 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Pero, Schatzel, ya sabes por qué no estaba. 785 00:45:18,132 --> 00:45:21,969 Intenté convencerme de que papá tenía viajes de trabajo. 786 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 [ríe] "Es un pequeño empresario. 787 00:45:23,804 --> 00:45:27,558 Claro, un muy muy mal empresario, pero bueno... 788 00:45:29,268 --> 00:45:30,728 él da lo mejor". 789 00:45:33,439 --> 00:45:35,649 Quería suplicarte que vendieras esa compañía, 790 00:45:36,442 --> 00:45:38,110 que te quedaras en casa. 791 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 Pero nuestra situación familiar era tensa con mamá tan triste a diario. 792 00:45:44,575 --> 00:45:45,826 ¿Estaba triste? 793 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 - La sentía enojada. - Pudiste aceptar algo de escritorio. 794 00:45:50,205 --> 00:45:52,708 Análisis, logística, instrucción. 795 00:45:53,459 --> 00:45:56,170 Pudiste estar en casa, pero nunca quisiste eso. 796 00:45:56,170 --> 00:45:59,548 Quisiste viajar a todo el mundo resolviendo casos secretos sexis. 797 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - Eso no es cierto. - Claro. ¿Sabes cómo supe? 798 00:46:01,925 --> 00:46:05,804 Porque resuelvo casos secretos sexis. La diferencia es que no tengo familia. 799 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Hice todo lo que pude para que te quedaras con nosotros. 800 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 Deporte, violín... 801 00:46:13,103 --> 00:46:15,022 competencias de matemáticas... 802 00:46:15,022 --> 00:46:18,025 Pero amabas esas cosas y eras tan buena en todo. 803 00:46:18,025 --> 00:46:19,902 No era buena, era perfecta. 804 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 Pensé que, si hacía todo bien, 805 00:46:21,779 --> 00:46:24,656 no importaría lo que pasara entre tú y mamá. 806 00:46:25,741 --> 00:46:27,868 A tu hija perfecta no la dejarías. 807 00:46:28,660 --> 00:46:30,579 [música triste continúa] 808 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Ahora soy adulta. 809 00:46:33,165 --> 00:46:34,875 Aún pretendo ser perfecta 810 00:46:34,875 --> 00:46:38,420 porque con los años me acostumbré a ser perfecta, 811 00:46:38,420 --> 00:46:39,630 pero ¿sabes qué? 812 00:46:39,630 --> 00:46:41,965 Olvídalo. Me da gusto que sepas de mi trabajo. 813 00:46:41,965 --> 00:46:44,134 Ya podré dejar de fingir frente a ti. 814 00:46:45,552 --> 00:46:46,637 - Hija... - No. 815 00:46:46,637 --> 00:46:48,305 Hay que recobrar esa cosa ahora 816 00:46:48,305 --> 00:46:51,850 o Boro despertará, buscará a Troy y no tardará mucho en comprender. 817 00:46:52,559 --> 00:46:54,394 [Boro] ¡Finn Hoss! ¡Ven acá! 818 00:46:54,394 --> 00:46:55,604 [música de tensión] 819 00:46:55,604 --> 00:46:59,191 - ¿Por qué dijo mi nombre? - Que Boro entendió muy rápido, tonto. 820 00:47:04,822 --> 00:47:06,031 ¿Dónde estuviste anoche? 821 00:47:06,031 --> 00:47:09,451 Troy había ofrecido millones por el arma, y desapareció. 822 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 Oigan, ¿quién es Troy? 823 00:47:10,869 --> 00:47:13,372 Juego cartas y nunca nos habían hecho trampa. 824 00:47:13,372 --> 00:47:16,708 De la nada, el dinero desaparece cuando el nuevo hombre se sienta. 825 00:47:16,708 --> 00:47:20,629 - ¿De quién crees que sospechamos? - Usualmente del que habla, habla y habla. 826 00:47:20,629 --> 00:47:23,966 - Eres tú el que no se calla. - Los vi corriendo al bosque juntos. 827 00:47:25,300 --> 00:47:27,469 Seguí tu consejo sobre Dani. 828 00:47:27,469 --> 00:47:31,223 Sí es una amazona. Por eso es que fuimos al bosque. 829 00:47:31,223 --> 00:47:32,140 [grito] 830 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 [bullicio] 831 00:47:42,401 --> 00:47:46,905 Tal vez nadie va a los campos de arroz este año por la fuerte inundación. 832 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 [música de suspenso] 833 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Suena muy lógico. 834 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 [Boro] ¡Muévanse! 835 00:47:51,952 --> 00:47:53,370 ¡Muévanse! Voy a pasar. 836 00:48:01,753 --> 00:48:04,882 El corte en la base del cuello. 837 00:48:05,507 --> 00:48:06,550 ¿Es vertical? 838 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 ¡Finn! 839 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, ¡necesitamos evacuar desde el aeródromo! 840 00:48:13,098 --> 00:48:17,227 ¡Ahora! ¡Encuéntrenlos! ¡No quiero que se vayan del complejo! 841 00:48:17,227 --> 00:48:19,688 Encuéntralos y tráemelos ahora. 842 00:48:19,688 --> 00:48:21,857 ¡Que no se vayan del complejo! 843 00:48:26,445 --> 00:48:28,322 [música apremiante] 844 00:48:32,159 --> 00:48:33,410 [crujido] 845 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 No. Le dejé una nota antes de ir a buscar a Troy. 846 00:48:41,335 --> 00:48:44,004 - ¿Y si es una oreja de Boro? - Nos hubiera disparado. 847 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 - No vendrán con nosotros. - No estamos con Boro. 848 00:48:46,590 --> 00:48:49,426 - [rugido de motor] - Se acercan. Hay que irnos ya. 849 00:48:49,426 --> 00:48:53,221 Yo ya me harté de seguir intentando complacerte. 850 00:48:54,264 --> 00:48:55,432 No tengo mi arma. 851 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Será uno a uno. - No. 852 00:48:57,684 --> 00:48:59,770 [música de suspenso] 853 00:49:00,687 --> 00:49:05,192 Barry, a 50 metros de donde estamos, hay tal vez siete u ocho teléfonos. 854 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 El de la señal más débil está conectado a la bomba, 855 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 resguardada bajo techo de acero. 856 00:49:10,155 --> 00:49:12,324 Finge una cuenta regresiva acelerada. 857 00:49:12,324 --> 00:49:13,617 [Barry] Hecho. 858 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ¿Qué estás haciendo? 859 00:49:15,285 --> 00:49:16,495 En la cima de la colina, 860 00:49:16,495 --> 00:49:20,082 hay dos toros que miran hacia abajo a un grupo de hermosas vacas. 861 00:49:20,666 --> 00:49:22,167 El más joven le dice al mayor: 862 00:49:22,167 --> 00:49:24,711 "¿Por qué no bajamos y le hacemos el amor a una?". 863 00:49:25,212 --> 00:49:26,713 El otro dice: "Mm. 864 00:49:27,339 --> 00:49:30,801 ¿Por qué no bajamos tranquilos y lo hacemos con todas?". 865 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 ¿Moraleja? 866 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Jamás apresures las cosas. 867 00:49:34,596 --> 00:49:36,223 Eso es una violación de vacas. 868 00:49:37,849 --> 00:49:39,726 [pitido intermitente] 869 00:49:49,861 --> 00:49:52,781 [pitido intermitente se acelera] 870 00:49:53,532 --> 00:49:54,533 ¡Ah! 871 00:50:00,747 --> 00:50:02,749 [música de suspenso] 872 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 ¡Vámonos! 873 00:50:14,761 --> 00:50:16,930 [música de acción apremiante] 874 00:50:24,312 --> 00:50:26,773 - Llegaron. Abajo. - [disparos de ametralladora] 875 00:50:29,651 --> 00:50:30,944 - [gime] - ¡Emma! 876 00:50:30,944 --> 00:50:32,904 ¡Estoy bien! ¡Solo dispárales! 877 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Reboto mucho. No le doy a ninguno. 878 00:50:37,409 --> 00:50:39,578 ¡Ellos pudieron darme a mí! 879 00:50:50,130 --> 00:50:51,548 [clic del gatillo] 880 00:50:51,548 --> 00:50:52,632 Carajo. 881 00:51:00,724 --> 00:51:02,184 [gritan] 882 00:51:03,852 --> 00:51:08,523 ¡Ese... era... su... brazo... de... violín, tarado! 883 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ¿Qué? 884 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Lo entenderán. 885 00:51:23,080 --> 00:51:25,082 [música de suspenso] 886 00:51:33,715 --> 00:51:34,883 ¿Dónde están? 887 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Llamaré a Barry. 888 00:51:37,552 --> 00:51:39,429 Son unos amateurs. 889 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 [música amenazante en aumento] 890 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 Otra cosa, 891 00:51:57,447 --> 00:51:58,865 odié la batidora. 892 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS