1
00:00:12,429 --> 00:00:18,101
{\an8}AMBERES
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
Bomberos, ¿cuál es la emergencia?
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,177
Hay un incendio grande en un callejón.
4
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
Es a 100 metros al este de Bleekhofstraat.
5
00:00:55,472 --> 00:00:58,308
Enviaremos autobombas.
¿Cómo se llama, señor?
6
00:01:05,899 --> 00:01:07,484
Barry, ¿estás ahí?
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
- ¿Comiste como cerdo?
- Me dieron gato por liebre.
8
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
- Es 'increíble' en neerlandés.
- Ya sé.
9
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Aprobé un examen, tengo nivel 6.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,410
¿Y eso para qué nos sirve?
Hoy termina el trabajo.
11
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Ve a la derecha.
12
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Acelera 11 kilómetros.
13
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
El callejón está a tu izquierda.
14
00:01:29,506 --> 00:01:30,840
Veinte segundos.
15
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
Más rápido.
16
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Quince segundos.
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Diez segundos.
18
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Cinco segundos.
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
¡Vamos!
20
00:01:49,776 --> 00:01:50,902
O lograste subirte
21
00:01:50,902 --> 00:01:53,822
o eres el blanco de 65 años
más rápido del mundo.
22
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Los bomberos nos dieron acceso
al barrio de los diamantes de Amberes.
23
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Es uno de los kilómetros cuadrados
más protegidos del mundo.
24
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Pasarás el objetivo
25
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
en tres, dos,
26
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
uno.
27
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Qué olor a trasero que hay aquí.
28
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Qué raro, pedí específicamente
una cloaca con buen olor.
29
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Bien, ¿a qué hora el viernes?
30
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
A las seis.
31
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- ¿Habrá pastel helado?
- Afirmativo.
32
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
¿Con chispas de chocolate adentro?
33
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Claro que tendrá chispas adentro.
¿Acaso soy idiota?
34
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Pregunto porque el del recital de Romi
no tenía chispas.
35
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Detente.
36
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Encima de ti.
37
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
¿Horno listo?
38
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Todo cocinado.
39
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Listo.
40
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Encendiéndose.
41
00:03:51,940 --> 00:03:53,483
Se está por ensuciar todo.
42
00:03:56,110 --> 00:03:59,489
Espada del Augurio, haz mi voluntad.
43
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- ¿Qué?
- Es de los ThunderCats.
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
Pero, por Dios, tienes 38 años...
45
00:04:26,140 --> 00:04:27,976
¿El pájaro está en el nido?
46
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
Ya cacé al pájaro.
47
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
Traje un regalo.
48
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Qué bien.
49
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
Mi alemán no es muy bueno.
50
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
¿Hablamos en inglés?
51
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Sí, me las ingeniaré.
52
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47° 29' 88",
53
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27° 74' 99".
54
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
COORDENADAS DE LAS OPERACIONES
55
00:05:31,289 --> 00:05:33,791
Nuestro chico sí estaba fuera de alcance.
56
00:05:37,045 --> 00:05:39,130
Iniciando escaneo térmico.
57
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
¡Cucú! Ahí estás.
58
00:05:44,010 --> 00:05:46,179
ANÁLISIS DE LA BASE DE DATOS
59
00:05:46,179 --> 00:05:49,182
Objetivo confirmado.
La Fuerza Aérea va en camino.
60
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Asaremos malvaviscos en cinco,
61
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
cuatro...
62
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
Misil: uno, traficante: cero.
63
00:06:01,444 --> 00:06:03,863
¿Mi jefe está donde le había dicho?
64
00:06:03,863 --> 00:06:05,448
Está por todas partes.
65
00:06:07,533 --> 00:06:08,951
Por los negocios.
66
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Mierda.
67
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
¿Por qué tienen gotas?
68
00:06:27,387 --> 00:06:29,305
Porque son diamantes en bruto.
69
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Tienen una capa.
- Sí, pero...
70
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
Huele a brea.
71
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Son restos de residuo plástico...
72
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
de una explosión.
73
00:06:37,063 --> 00:06:40,483
- No, te equivocas.
- No tienes una empresa de diamantes.
74
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
Los robaste.
75
00:06:42,193 --> 00:06:45,405
¿Por qué mentiste sobre ti?
¿Quién eres en realidad?
76
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Regístrenlo.
77
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
Tiene algo en el forro de la chaqueta.
78
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
¿Qué diablos es eso?
79
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
Es cianuro. Por si me atrapan.
80
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
¿Eres de la CIA?
81
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
¡Revisa afuera!
82
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
¿Hay alguien afuera?
83
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Nadie, todo tranquilo.
84
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Viniste solo. ¿Cuál era el plan?
85
00:07:19,981 --> 00:07:21,399
Obtener las coordenadas,
86
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
matarlos a todos e irme.
87
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
¿Por qué se lo contarías?
88
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
¿Y ahora que viste que tenemos armas?
89
00:07:31,242 --> 00:07:33,035
Supongo que tomaré la pastilla
90
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
y terminaré con esto.
91
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Será divertido.
92
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Salud.
93
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
No pasa nada.
94
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
Ahora que lo pienso,
95
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
creo que tomé el antídoto.
96
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- El maíz está cocido.
- El dulce está envuelto.
97
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Ahora regresa, debemos terminar
de definir lo del pastel helado.
98
00:08:50,196 --> 00:08:52,865
Bueno, supongo que ya terminé.
99
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Que te quede claro.
100
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Tienes razón, agente Brunner.
101
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Tus órdenes son destruir
todas tus identificaciones alternativas
102
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
y volver a los Estados Unidos
como Luke Brunner de inmediato.
103
00:09:19,100 --> 00:09:21,769
NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO
104
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Por cierto, la agencia te hará una fiesta.
105
00:09:27,275 --> 00:09:30,903
Unos meses de trámites,
papeleo y eliminación de identidades,
106
00:09:30,903 --> 00:09:32,989
y estarás oficialmente retirado.
107
00:09:35,449 --> 00:09:37,785
La CIA extrañará trabajar contigo.
108
00:09:38,911 --> 00:09:40,997
Yo también te extrañaré, amigo.
109
00:09:41,664 --> 00:09:43,207
RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS
110
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NUEVA YORK
111
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Papá, hola.
- Hola, cariño.
112
00:09:54,343 --> 00:09:55,303
¿Y mi nieta?
113
00:09:55,303 --> 00:09:57,638
- En el patio con el tío Barry.
- Bien.
114
00:09:57,638 --> 00:10:00,933
¡Papá! Qué bien, quería hablarte.
¿Leíste mi propuesta?
115
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
¿Sobre los Maisles?
116
00:10:03,227 --> 00:10:05,271
Es "MyAisles", "Mis" y "pasillos" juntos.
117
00:10:05,271 --> 00:10:06,564
En cualquier supermercado,
118
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
la aplicación te dirá
en qué pasillo está lo que buscas.
119
00:10:09,567 --> 00:10:11,736
Pero ¿no hay carteles colgantes para eso?
120
00:10:11,736 --> 00:10:14,572
Pa, no quiero que mi familia
siga viviendo arriba del garaje.
121
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Ya somos dos.
122
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Tengo un PowerPoint, iré a buscarlo.
123
00:10:18,451 --> 00:10:21,621
No quiero invertir en tu empresa.
Que te quede claro.
124
00:10:21,621 --> 00:10:23,789
Bueno, iré a buscarlo por si acaso.
125
00:10:36,552 --> 00:10:37,595
Me asustaste.
126
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Nunca tocarás la puerta, ¿no?
127
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Lo siento, intentaba...
128
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
encontrar un lugar
donde poner el regalo de Emma.
129
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Déjalo en el mesón.
130
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Bien.
131
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
Lamento llegar tarde.
132
00:10:51,317 --> 00:10:55,446
Tuve que pedirle papel de envolver
a mi vecino parlanchín del 3C.
133
00:10:55,446 --> 00:10:56,697
Está bien.
134
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
- Vaya, qué delicioso.
- Sí.
135
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- ¿Te ayudo con algo?
- Claro.
136
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
- Estoy haciendo bruschetta. Toma.
- Bien.
137
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
¿Cómo estuvo el viaje?
138
00:11:05,164 --> 00:11:06,123
Mejor ni hablar.
139
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Ya nadie quiere levantar pesas.
140
00:11:08,292 --> 00:11:11,754
Todos quieren andar en bicicleta
con sus amigos digitales.
141
00:11:12,463 --> 00:11:14,924
No veo la hora de venderle
mi mitad del negocio a Barry
142
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
y terminar de una vez.
143
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
¿Qué?
144
00:11:20,513 --> 00:11:21,430
Hablo en serio.
145
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Voy a colgar el cinturón lumbar.
146
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Si tú lo dices.
147
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
¿Cuándo llegará Emma?
148
00:11:27,144 --> 00:11:30,731
Pronto. Tuvo que ir a buscar a Carter.
Otra vez tiene el auto en el taller.
149
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Un verdadero hombre
arregla su propio auto.
150
00:11:35,986 --> 00:11:39,865
Luke, te lo advierto,
desahógate, pero antes de que llegue.
151
00:11:40,366 --> 00:11:42,785
Lo intentaré, pero por ti, no por él.
152
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
No me gusta que la levantes, Bartholomew.
Ten cuidado.
153
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
¡Romi!
154
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Quiero a Pí - pa.
155
00:11:50,543 --> 00:11:54,088
Romance, tus deseos
son órdenes para Battle Cat.
156
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
No le gusta eso. Le gusta "Romi".
157
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
¿Verdad?
158
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- Te extrañé.
- Yo también.
159
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Te traje un regalito de mi viaje, ¿sí?
160
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Bien.
161
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- ¡Sorpresa!
- ¡Vaya!
162
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Esconde esto en tu joyero
163
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
y, cuando cumplas 18,
te daré un regalo muy hermoso.
164
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
- Te quiero.
- Yo también.
165
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
Es el diamante de un caudillo congoleño.
Se supone que es evidencia.
166
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Fue solo uno.
167
00:12:23,826 --> 00:12:26,412
- Perdón por la tardanza.
- Hola, llegaron.
168
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
- ¿Qué es todo esto?
- Emma.
169
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
- ¡Papá!
- Schatzel.
170
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Te extrañé.
171
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Yo también.
172
00:12:39,175 --> 00:12:40,092
Y ahora te vas.
173
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
Lo sé, pero por un mejor motivo.
174
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Presioné al gobierno de La Guajira,
175
00:12:45,014 --> 00:12:47,308
y acaban de aprobar nuestro programa.
176
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
O sea, agua potable
para el quíntuple de colombianos.
177
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
Vaya, es fantástico. Felicitaciones.
178
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Deberían llamarla el acueducto.
179
00:12:59,987 --> 00:13:01,071
Porque lleva agua.
180
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- ¿Lista para sorprenderte?
- Sí.
181
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
- Espera.
- Bien.
182
00:13:08,954 --> 00:13:09,955
¿Sí? Está bien.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,334
- Perdón.
- Me pareció gracioso.
184
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
- A mí me dio risa.
- Gracias.
185
00:13:15,127 --> 00:13:17,254
¡Sorpresa!
186
00:13:17,254 --> 00:13:18,214
Vaya.
187
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
- ¿Estás bien?
- Sí.
188
00:13:21,675 --> 00:13:24,136
- ¿Estás bien del hombro?
- Sí.
189
00:13:24,136 --> 00:13:26,972
Todo bien, es que... me lastimé patinando.
190
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
Pero aún puedo abrir regalos.
191
00:13:30,392 --> 00:13:34,230
Es una batidora de pie
para cuando horneas rico los domingos.
192
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
- Como en los viejos tiempos.
- Papá, me encanta.
193
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Y yo te quiero.
194
00:13:39,610 --> 00:13:42,738
Siempre obtienes las mejores notas,
eres concertino,
195
00:13:42,738 --> 00:13:45,324
no fumas ni bebes ni insultas.
196
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Y ahora les estás dando agua
a millones de personas.
197
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Tengo otra razón
para enorgullecerme de ti.
198
00:13:52,206 --> 00:13:53,415
Aunque te digo algo,
199
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
me preocupa un poco esta Guajira.
200
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- Es una región muy inestable.
- ¿Cómo lo sabes?
201
00:13:59,380 --> 00:14:02,883
Si mi hija dice que se va a Colombia,
lo busco en Google.
202
00:14:02,883 --> 00:14:07,471
El Fondo de Asistencia Mundial los ubicó
en un lugar muy seguro, Sr. Brunner,
203
00:14:07,471 --> 00:14:11,642
y, estadísticamente, suelen secuestrar
a hombres estadounidenses.
204
00:14:11,642 --> 00:14:13,269
Genial. Entonces, acompáñala.
205
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Luke...
206
00:14:14,311 --> 00:14:17,106
Me encantaría,
pero debo quedarme a trabajar.
207
00:14:17,106 --> 00:14:20,401
Sí, maestro de kínder,
esas pinturas no se hacen solas.
208
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Papá.
209
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
¿En serio? ¿No tiene chispas?
210
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
Aún no es hora del pastel, Barry.
211
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Una rebanada, tío. Por el corazón.
212
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Otra vez me sermonean.
213
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Este pastel es una porquería.
214
00:14:33,080 --> 00:14:34,582
Papá, voy a estar bien.
215
00:14:34,582 --> 00:14:38,669
Y espero que sepas
que no lo habría logrado sin ti.
216
00:14:40,754 --> 00:14:44,008
Siempre me enseñaste y alentaste
a superar mis límites,
217
00:14:44,008 --> 00:14:45,050
y...
218
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
no llegué aquí yo sola.
219
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
¡Tengo una idea!
220
00:14:52,975 --> 00:14:55,853
Iré a la tienda
por una premezcla de pastelitos,
221
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
y encenderemos la batidora.
222
00:14:57,563 --> 00:14:59,481
- ¿Chocolate marmolado?
- Ya vuelvo, ¿sí?
223
00:14:59,481 --> 00:15:00,399
Sí.
224
00:15:03,277 --> 00:15:06,488
Le dije que querías un mortero
para hacer comida india.
225
00:15:07,364 --> 00:15:08,324
Pero no escucha.
226
00:15:09,408 --> 00:15:12,536
Una de las tantas razones
por las que me separé de él.
227
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
- Sí, pero siempre se esfuerza.
- Sí.
228
00:15:17,583 --> 00:15:19,585
Me encanta porque vino de él.
229
00:15:22,796 --> 00:15:27,468
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
ARMONK, NUEVA YORK
230
00:15:27,468 --> 00:15:30,638
{\an8}SEIS SEMANAS DESPUÉS
231
00:15:35,142 --> 00:15:36,143
Ya sé, es bueno.
232
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
¿Y?
233
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
¿Cómo vas a pasar tus años dorados?
¿Pasearás por las tiendas?
234
00:15:40,773 --> 00:15:44,360
- ¿Usarás Facebook?
- ¿Te darás la vacuna antineumocócica?
235
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Irás a un festival de cine.
- ¿Apoyarás a Grover Cleveland?
236
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
¿Quieren saber qué planeé?
237
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
Esto. Miren.
238
00:15:52,534 --> 00:15:55,120
El Oden 410. ¿Lo recuerdan?
El de la operación en Panamá.
239
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Sí.
- Sí.
240
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Bueno, la CIA dijo que es mío.
241
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
A mí no me dieron
ni un humidificador para la oficina.
242
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Hace años que Tally y yo hablamos
de irnos a navegar juntos por el mundo.
243
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Ahora que ya me retiré,
¿qué nos lo impide?
244
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- ¿Que hace 15 años se divorciaron?
- ¿Que ya no te ama?
245
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
Nos divorciamos por el trabajo.
246
00:16:14,014 --> 00:16:16,892
Por haber mentido tanto,
por irme de repente
247
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
y nunca estar en casa.
248
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
La CIA destruye las relaciones.
249
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Hace una década y media
que espero recuperar a mi esposa.
250
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Tally y yo haremos el amor en la cubierta
antes que acabe el verano.
251
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Jamás pondré un pie en ese velerito.
252
00:16:31,281 --> 00:16:33,409
No es un velerito, es un barco.
253
00:16:33,409 --> 00:16:35,577
- Luke, ¿podemos hablar?
- Claro.
254
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Aldon, Roo, no duden
en visitarme en el puerto.
255
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Para rasparles las lapas a mi inflable.
256
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
- Está frito.
- Sí.
257
00:16:45,921 --> 00:16:50,384
Sobrevivió a un ataque de la mafia rusa,
pero ese plan con Tally lo matará.
258
00:16:50,384 --> 00:16:53,303
Y si pasa eso, iré tras su ex.
259
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Yo también.
260
00:16:55,139 --> 00:16:58,100
Si es por las chispas,
te juro que las pedí.
261
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Vamos a perder a un agente.
262
00:17:05,733 --> 00:17:07,401
- ¿A quién?
- Nombre en clave: Panda.
263
00:17:07,401 --> 00:17:09,570
Lo asignaron un tiempo en Guyana...
264
00:17:10,696 --> 00:17:13,615
con Lape Pa Lanmo.
265
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
¿Recuerdas esta cara amigable?
266
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
¿A Omar Polonia?
267
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Lo maté hace 25 años
en la Operación Libro de la Selva.
268
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Él no, su hijo.
269
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
¿Boro?
270
00:17:24,668 --> 00:17:27,087
Parece que la muerte de papi lo motivó.
271
00:17:27,087 --> 00:17:29,339
Dedicó su vida a terminar la obra de papá.
272
00:17:29,339 --> 00:17:33,093
Es imposible. Lo metí
en un internado en Londres.
273
00:17:33,093 --> 00:17:35,554
- Ya sé.
- Iba a estudiar administración.
274
00:17:37,139 --> 00:17:38,849
Iba a ser distinto a su papá.
275
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Lo conseguiste a medias.
276
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Se graduó de la secundaria a los 16,
de Oxford a los 20
277
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
y de una maestría a los 22,
278
00:17:45,272 --> 00:17:47,524
todo para financiar y hacer crecer
279
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
lo que queda
del grupo paramilitar del padre.
280
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
Lape Pa Lanmo
ahora tiene más de 400 miembros,
281
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
muchos de los cuales viven en su complejo,
totalmente fieles a Boro,
282
00:17:55,824 --> 00:17:57,951
el hijo de su líder caído,
283
00:17:57,951 --> 00:18:00,788
y a su causa, que es aumentar
su riqueza, poder e influencia
284
00:18:00,788 --> 00:18:02,831
con la venta ilegal de armas.
285
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
En concreto, esta maleta nuclear.
286
00:18:06,335 --> 00:18:10,005
Tiene un reflector de berilio
que reduce la masa de material fisionable
287
00:18:10,005 --> 00:18:11,215
y, por eso, es...
288
00:18:11,215 --> 00:18:14,134
Un arma portátil de destrucción masiva.
289
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
Y ahora, Boro lo logró.
290
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Parece que el asesinato de su progenitor
fue muy inspirador.
291
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
No es mi culpa
que el chico se echara a perder.
292
00:18:22,768 --> 00:18:27,523
Hasta esperé a que saliera del complejo
para arrojar al padre por el acantilado.
293
00:18:27,523 --> 00:18:28,816
Intenté ser amable.
294
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Boro tiene un hombre: Troy.
295
00:18:30,901 --> 00:18:33,362
Fue a Yemen a ver a un potencial postor.
296
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
Boro hará una subasta
297
00:18:34,947 --> 00:18:38,867
en la que los peores criminales
intentarán quedarse con esta arma.
298
00:18:38,867 --> 00:18:41,370
Según Inteligencia,
Troy sabe que Panda se infiltró.
299
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Entonces, sáquenlo.
- No podemos.
300
00:18:43,038 --> 00:18:44,289
Perdimos contacto.
301
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
Y como, por seguridad, Boro
prohíbe las llamadas del Medio Oriente,
302
00:18:48,293 --> 00:18:51,713
tenemos 36 horas para que Troy
vuelva a Guyana y exponga a Panda.
303
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Necesitamos a alguien
en quien confíe Boro,
304
00:18:54,133 --> 00:18:56,343
así entrará enseguida al campamento.
305
00:18:58,720 --> 00:18:59,847
Necesitamos a Finn Hoss.
306
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Ni lo sueñes.
307
00:19:01,014 --> 00:19:05,561
Boro no sabe que Finn mató a su padre.
Acogerá al rico mercenario europeo,
308
00:19:05,561 --> 00:19:06,937
su héroe de infancia,
309
00:19:06,937 --> 00:19:09,857
el hombre que lo recibió
con los brazos abiertos.
310
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Dije que no.
311
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Espera. Serás el que más ofrezca
por el arma de destrucción masiva.
312
00:19:15,195 --> 00:19:18,240
Entras, sacas a Panda,
tomas el arma y te vas.
313
00:19:18,240 --> 00:19:20,576
Dile al cuartel general que me retiré.
314
00:19:20,576 --> 00:19:22,077
Que te quede claro.
315
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Es una orden directa de la Casa Blanca.
316
00:19:33,630 --> 00:19:35,048
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
317
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
SECRETO
OPERACIÓN CAÍDA DE PANDA
318
00:19:45,767 --> 00:19:48,145
Palacio de Pastrami de Patsy,
¿qué desea?
319
00:19:48,145 --> 00:19:50,731
Sí, quiero confirmar una tabla de fiambre.
320
00:19:50,731 --> 00:19:53,775
Número de pedido XK742.
321
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Sí, señor, pedido confirmado.
322
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Hace mucho calor
y hay que entregarlo cuanto antes.
323
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Maldición.
324
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
Mi barco.
325
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
326
00:20:16,465 --> 00:20:20,177
Escucha, amigo,
apoyo 100 % al equipo Luke.
327
00:20:20,177 --> 00:20:21,887
Al diablo el equipo Donnie.
328
00:20:21,887 --> 00:20:24,514
Te prometo que, cuando vuelvas,
ahí estará tu barco
329
00:20:24,514 --> 00:20:27,226
y la Operación Vida con Esposa
será un hecho.
330
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
¿Cómo que Equipo Donnie?
331
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
¿Qué? No, no dije nada.
332
00:20:33,148 --> 00:20:35,484
Tengo mil formas de arruinarte la vida,
333
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
y nunca sabrías que fui yo.
334
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
¿Viste al tal Donatello,
el de la oficina de Tally?
335
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Están saliendo.
336
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Los vi pintando cerámica juntos.
Prometí no decírtelo.
337
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judas.
338
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
Si trabajabas distraído,
podrías haberte lastimado.
339
00:20:52,834 --> 00:20:54,795
Iba a decírtelo tras tu retiro,
340
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
pero el cuartel general
dijo que te necesitaba en Guyana.
341
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Dame el maldito archivo.
342
00:21:05,055 --> 00:21:08,016
Roo y Aldon estarán en espera
por si algo sale mal.
343
00:21:08,016 --> 00:21:11,520
Si sirve de algo,
la taza que pintó Donnie era horrible.
344
00:21:12,521 --> 00:21:14,898
Los muñecos de nieve no son morados.
345
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Es Cain Khan, el número dos de Boro.
346
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Cuidado, es un tipo duro.
347
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}No parece muy duro.
348
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Se depila las cejas
en lugar de usar pinzas.
349
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
- Sin chistes.
- ¿Qué?
350
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
El equipo B observa e informa.
351
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Observo un rasgo físico de un objetivo.
352
00:21:51,935 --> 00:21:54,813
Y yo informo
que tiene un aspecto increíble.
353
00:21:54,813 --> 00:21:56,565
Es como un Zac Efron latino.
354
00:21:56,565 --> 00:21:58,442
Saben de geometría euclidiana,
355
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
pero no entienden
que no deben provocar al oso.
356
00:22:00,902 --> 00:22:03,780
- ¿Te consideras un oso?
- Más bien un oso bebé.
357
00:22:03,780 --> 00:22:05,699
Se los juro por Dios, cállense.
358
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
Que les quede claro.
359
00:22:08,618 --> 00:22:11,663
Finn Hoss,
soy Cain, el teniente primero de Boro.
360
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
- Lo esperábamos.
- Maravilloso.
361
00:22:15,042 --> 00:22:16,460
No le dije que avanzara.
362
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Boro lo conoce,
363
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
pero yo no.
364
00:23:14,059 --> 00:23:15,435
¿Acaso estoy soñando?
365
00:23:16,103 --> 00:23:17,145
No puedo creerlo.
366
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Boro.
367
00:23:20,649 --> 00:23:22,484
Siempre me pregunté si volvería a verte.
368
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Mírate, sigues siendo enorme.
369
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Aún entreno como me enseñaste.
370
00:23:26,571 --> 00:23:29,491
Máquina, mancuernas.
Bíceps para las chicas, ¿no?
371
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
Mírate, Der Bengala.
372
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengala, así me llamaba.
373
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- 'El mocoso'.
- Así es.
374
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Bueno, al mocoso le fue muy bien.
375
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
Sí, gracias a ti.
376
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
Todo se vino abajo
después de la muerte de papá.
377
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
Pero tú me cuidaste.
378
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
¿Crees que no sé
quién me pagaba la escuela?
379
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
¿O quién enviaba cosas a Inglaterra,
como el turrón?
380
00:23:50,804 --> 00:23:53,723
Como sabes, poner el remitente
es peligroso en mi trabajo.
381
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Siempre supe que contaría contigo.
382
00:23:56,518 --> 00:23:57,436
Déjame verte.
383
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Te pareces mucho a tu padre.
384
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Lo extraño mucho.
385
00:24:05,360 --> 00:24:07,279
Lo honro al continuar su trabajo
386
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
y, con suerte, haré negocios
con su amigo querido, ¿no?
387
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Totalmente.
388
00:24:12,534 --> 00:24:14,369
- ¿Cuándo veré el paquete?
- Sí.
389
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Tengo un cliente
que quiere evitar esto de la subasta
390
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
y te sorprenderá con su oferta.
391
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Por supuesto.
392
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Pero, primero,
te llevaré a ver lo que construí.
393
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
Armaste un negocio importante.
394
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
Brindo comida, refugio e ingresos,
395
00:24:33,597 --> 00:24:36,600
y mis soldados
me brindan una lealtad incondicional.
396
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Cultivamos canela, jengibre y cacao.
397
00:24:39,436 --> 00:24:43,732
Los vendemos y, con eso, blanqueamos
nuestra actividad extracurricular.
398
00:24:45,734 --> 00:24:46,860
No lo "habla".
399
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Traduzca el español, señor Lingüística.
400
00:24:49,571 --> 00:24:51,072
Es quechua, no español.
401
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
¿Qué dijo?
402
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Lo invitó a ir a disparar más tarde.
403
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Sí, yo quiero ir con él.
404
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Nuestros soldados
aún no tienen ese equipo.
405
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
El solo pensar
en disparar uno de esos me excita.
406
00:25:03,376 --> 00:25:04,836
"Veo veo" con mi Goldeneye
407
00:25:04,836 --> 00:25:07,797
unos tatuajes
de las Fuerzas Especiales Ecuatorianas.
408
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
Hasta los peones son peligrosos.
409
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Cuéntame luego, ¿sí?
410
00:25:10,842 --> 00:25:12,761
Esto se va a poner muy intenso...
411
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
muy pronto.
412
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
El año pasado cobramos ocho cifras.
413
00:25:17,891 --> 00:25:21,645
Nosotros hicimos lo de las bombas
en el aeropuerto de Manila.
414
00:25:21,645 --> 00:25:25,148
Y también lo del fusil AK en Etiopía
para ambos bandos.
415
00:25:25,148 --> 00:25:26,900
Me quedo corto con "me impresionas".
416
00:25:26,900 --> 00:25:28,235
Cuando venda mi arma,
417
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
la más peligrosa y fácil de ocultar
de la Tierra,
418
00:25:33,031 --> 00:25:34,950
el mundo me reconocerá.
419
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Rusia, China, Estados Unidos,
todos deberán tratar conmigo.
420
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Me llamarán Boro Polonia. Polonia.
421
00:25:42,207 --> 00:25:46,628
El nombre de mi padre estará en boca
de los hombres más poderosos del mundo.
422
00:25:47,796 --> 00:25:49,631
Y será como si siguiera vivo.
423
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Ven.
424
00:25:58,848 --> 00:26:00,767
Los chicos se están desahogando.
425
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
¡Vamos, Dani!
426
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
¡Cucú!
427
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Bien, está peleando Dani.
428
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Vaya, para ser un tipo pequeño,
pega fuerte.
429
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Solo recuerda...
430
00:26:21,162 --> 00:26:22,414
que te quiero, amigo.
431
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Dani no es un tipo.
432
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Mierda.
433
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Mierda.
434
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
¿A qué sabe mi trasero, basura?
435
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Hazme el favor.
436
00:27:39,157 --> 00:27:42,661
Dani, me gustaría presentarte a alguien.
437
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
438
00:27:47,123 --> 00:27:49,417
una soldado estadounidense que pensó:
439
00:27:49,417 --> 00:27:52,379
"Si voy a luchar,
¿por qué no hacerme rica con ello?".
440
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Mucho gusto.
441
00:27:59,803 --> 00:28:01,513
Me gustó tu truco del hombro.
442
00:28:01,513 --> 00:28:03,431
Llevo seis meses practicándolo.
443
00:28:03,431 --> 00:28:07,686
Ten cuidado. Conozco a alguien
que se lastimó el hombro patinando.
444
00:28:07,686 --> 00:28:08,603
Nunca mejoró.
445
00:28:09,187 --> 00:28:11,231
Dani es la más dura del complejo.
446
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
Y Finn...
447
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
es el tipo más increíble
que conoció mi padre.
448
00:28:17,445 --> 00:28:20,740
Siempre envidio la forma
en que hablas de tu papá.
449
00:28:20,740 --> 00:28:23,368
El mío era un mentiroso de porquería.
450
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Reunión del consejo general
en el pabellón.
451
00:28:27,831 --> 00:28:29,874
- El deber llama.
- Por supuesto.
452
00:28:29,874 --> 00:28:32,168
Dani, ¿le darías un recorrido a Finn?
453
00:28:32,669 --> 00:28:34,963
Hoy celebraremos tu llegada.
454
00:28:35,588 --> 00:28:37,799
- Mañana hablaremos de negocios.
- Sí.
455
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Ven conmigo.
456
00:28:44,180 --> 00:28:46,850
Más vale que hayas venido
a vender aparatos de ejercicio.
457
00:28:46,850 --> 00:28:48,977
¿Yo? ¿Y tu sistema de irrigación?
458
00:28:48,977 --> 00:28:50,478
¿Y esto es Colombia?
459
00:28:51,396 --> 00:28:55,316
Barry, contesta el maldito teléfono.
Sé que nos oyes por el equipo.
460
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
VIDEOLLAMADA ENTRANTE
RESPONDER, RECHAZAR
461
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
¿Sabías que la hija de Luke Brunner
era espía y no se lo dijiste?
462
00:29:05,702 --> 00:29:09,956
¿Recuerdas ese video de YouTube
donde un gorila come un melón a lo loco?
463
00:29:10,457 --> 00:29:11,499
Tú eres el melón.
464
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
¿No le dijiste que ella es Panda?
465
00:29:13,084 --> 00:29:15,336
No podía dejarlo ir allá
pensando en su hija.
466
00:29:15,336 --> 00:29:17,130
Si se desconcentra, lo matan.
467
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Pero ahora sí se desconcentró.
468
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
RESPONDER
469
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
¿Mi hija está en la CIA?
470
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Hola, amigo.
471
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
¿Tío Barry?
472
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Hola, cariño.
473
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
¿Qué carajo pasa?
474
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Oye, cuidado con lo que dices.
Baja la voz.
475
00:29:34,355 --> 00:29:37,108
Primero, estamos
a 400 metros del complejo.
476
00:29:37,609 --> 00:29:42,781
Segundo, ¡mierda, carajo, imbécil,
mierda, recontracarajo!
477
00:29:42,781 --> 00:29:44,991
- Se enojó un poco.
- Lávate la boca.
478
00:29:44,991 --> 00:29:47,035
Basta, por favor, déjenme hablar.
479
00:29:47,035 --> 00:29:49,579
Luke, cuando Emma entró a la universidad,
480
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
vivía cerca de la sede de la CIA,
481
00:29:51,748 --> 00:29:54,125
y eso tentó a los de entrenamiento.
482
00:29:54,125 --> 00:29:55,460
La CIA la vio crecer.
483
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
Era fuerte y lista como tú,
así que montaron una operación.
484
00:29:59,047 --> 00:30:01,800
Psiquiatría ofrecía $200
a los estudiantes para evaluarlos,
485
00:30:01,800 --> 00:30:02,842
y ella cayó.
486
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
Sacó el mayor puntaje de la CIA.
487
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Más alto que el tuyo y que el mío,
488
00:30:07,055 --> 00:30:09,265
pero ella no sufre del corazón.
489
00:30:09,265 --> 00:30:13,353
¿Arriesgaste a mi hija por no admitir
que no podías hacer el trabajo?
490
00:30:13,353 --> 00:30:16,773
Memoria, resolución de problemas,
cociente intelectual...
491
00:30:16,773 --> 00:30:18,149
Sobresalía en todo.
492
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Nació para hacer esto.
493
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Es hija de Luke Brunner.
494
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Al graduarse,
aceptó el trabajo sin dudarlo.
495
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Durante tres años,
fue posible evitar que se cruzaran.
496
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Ya lleva cuatro años en el campo.
497
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
El Fondo de Asistencia es su fachada.
498
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
¿Ustedes trabajan para la CIA?
499
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Sí, yo llevo 40 años
500
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
y el tío Barry, 17.
501
00:30:41,005 --> 00:30:42,382
¿El tío Barry? ¿Qué...?
502
00:30:42,382 --> 00:30:44,509
- Explícanos.
- Sí, eres muy joven.
503
00:30:44,509 --> 00:30:47,011
Empecé a trabajar con Luke
cuando tenía 21 y ella, 11.
504
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Quedó así. Y mi gente no se arruga.
505
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Pero ¿cómo es posible?
506
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
La CIA creó una especie de muro
507
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
para que nunca supieras
que trabajábamos para ellos.
508
00:30:55,562 --> 00:30:58,356
Armaron todo
para que nunca nos cruzáramos,
509
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
algo casi imposible
510
00:30:59,566 --> 00:31:02,402
dado que ambos
trabajan en la misma regional.
511
00:31:02,402 --> 00:31:05,446
Muy pocas personas
saben que ambos están en esto.
512
00:31:05,446 --> 00:31:07,031
Por cierto, nosotros no sabíamos.
513
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
¿Y qué hace él aquí?
514
00:31:08,700 --> 00:31:09,993
Estás en peligro.
515
00:31:09,993 --> 00:31:13,079
Cuando Troy llegue, revelará quién eres.
516
00:31:13,079 --> 00:31:16,124
Tu papá fue a sacarte
y a recuperar el arma.
517
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
¿Qué?
518
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Me esforcé mucho en este caso,
me partí el culo...
519
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
La boca.
520
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
...y ¿él me va a sacar?
521
00:31:24,215 --> 00:31:26,634
¿Por qué diablos estás tan enojada?
522
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Yo debería estar enojado.
523
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Hace una década que me mientes.
524
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
Y... fumas.
525
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
¿Una década?
526
00:31:35,602 --> 00:31:38,146
Y tú te la pasaste mintiéndome
toda la vida.
527
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
Que te quede claro.
528
00:31:47,071 --> 00:31:49,073
Me dijo "Que te quede claro" a mí.
529
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
¿Y ese quién diablos era?
530
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"¿A qué sabe mi trasero?".
¿Quién diablos habla así?
531
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, Emma suele hacer lo que quiere
532
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
cómo y cuándo quiere,
533
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
y no siempre escucha.
534
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Porque tiene problemas con papi.
535
00:32:06,132 --> 00:32:09,427
¿Cómo fuiste capaz
de atraer a mi hija a este mundo?
536
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
Los jefes se obsesionaron con ella
537
00:32:11,137 --> 00:32:15,308
y dijeron que me acusarían de traición
si lo contaba, incluso a ti.
538
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
¿Viste mi úlcera
y mis problemas intestinales?
539
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Los tengo por esto.
540
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Sufres del intestino
por comer tantas chucherías.
541
00:32:21,856 --> 00:32:25,401
En fin, el tipo que expondrá a Emma
llega a las 4:00 a. m.
542
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
Hay que lidiar con él.
543
00:32:26,611 --> 00:32:29,822
Primero debo ir a la fiesta
que Boro organizó para mí.
544
00:32:30,573 --> 00:32:31,699
Hablaremos después.
545
00:32:35,036 --> 00:32:36,871
Pensé que eras mi amigo, Barry.
546
00:32:39,207 --> 00:32:40,083
Está sensible.
547
00:32:40,750 --> 00:32:42,210
No lo dijo en serio.
548
00:32:42,210 --> 00:32:43,169
No.
549
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Boro hará la fiesta para todos,
no solo para Luke.
550
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Sí.
551
00:32:47,340 --> 00:32:50,009
Pero lo de no ser amigos lo dijo en serio.
552
00:32:50,009 --> 00:32:51,886
- Qué mal.
- Sí, muy mal.
553
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Disculpa.
554
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Estuvo genial, ¿no? ¡Vamos!
555
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Es una noche para celebrar, ¿no?
556
00:33:35,888 --> 00:33:38,224
Porque el amigo querido de mi padre,
557
00:33:38,224 --> 00:33:40,518
el que fue como mi segundo papá...
558
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Digo, me enseñó a conducir
en este complejo cuando era niño.
559
00:33:44,897 --> 00:33:47,775
Fue aliado de Lape Pa Lanmo
mientras crecíamos,
560
00:33:48,359 --> 00:33:49,485
y es un aliado hoy.
561
00:33:50,319 --> 00:33:51,279
Les presento
562
00:33:52,321 --> 00:33:53,322
a Finn Hoss.
563
00:34:03,833 --> 00:34:07,211
Cuando mi padre
necesitaba recursos para nuestro rebaño,
564
00:34:07,879 --> 00:34:08,838
Finn lo ayudó.
565
00:34:10,298 --> 00:34:11,132
Por amor...
566
00:34:12,383 --> 00:34:13,342
y lealtad.
567
00:34:14,343 --> 00:34:16,596
Y, hablando de lealtad,
568
00:34:16,596 --> 00:34:20,016
quiero destacar a uno
de nuestros soldados más antiguos,
569
00:34:21,768 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
570
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
Ven aquí, Jaco, vamos.
571
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Sí.
572
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Sí, ahí está.
573
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo ha sido parte de nuestra familia
por más de 15 años.
574
00:34:40,578 --> 00:34:43,706
Vende el producto,
ayuda a expandir nuestro territorio
575
00:34:45,458 --> 00:34:46,709
y cuida cada centavo.
576
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
Así que mi única duda es...
577
00:34:52,507 --> 00:34:53,925
¿dónde está el dinero?
578
00:35:02,850 --> 00:35:03,768
No entiendo.
579
00:35:06,020 --> 00:35:07,688
¿Dónde está mi dinero, Jaco?
580
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Esto no es bueno.
581
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Tú lo administras.
582
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
¿Y el dinero de la última venta?
583
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Nunca lo toqué. Jamás te robaría.
584
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
¡Boro, no!
585
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
Esto es lo que pasa
cuando traicionan a nuestra familia.
586
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Música.
587
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Por favor, la música.
588
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Por Dios, Boro hace quedar
al peor criminal como un bebé.
589
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Su perfil indicaba cierta irracionalidad.
590
00:36:15,089 --> 00:36:17,925
Le voló los sesos a un tipo
tras una canción de funk.
591
00:36:17,925 --> 00:36:20,761
- ¿Y su perfil indicaba eso?
- No, eso fue sorpresivo.
592
00:36:20,761 --> 00:36:23,389
Es un megalómano paranoico superinteligente,
593
00:36:23,389 --> 00:36:26,893
una mala combinación
cuando debemos ocultar a dos agentes.
594
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
- Debes meternos.
- Es un riesgo apurarse.
595
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
También es un riesgo que seas miedoso.
596
00:36:31,272 --> 00:36:32,565
Déjenme pensar.
597
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
No permitiré que les pase nada.
598
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
¿Y cómo estás tan seguro?
599
00:36:37,904 --> 00:36:41,741
Porque cuando tienes una familia,
no abandonas ni olvidas a nadie.
600
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Eso es de Lilo y Stitch.
601
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Vete a la mierda.
602
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
Y eso es de Frozen.
603
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Veo que te interesa la señorita DeRosa.
604
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
No. Soy un anciano.
605
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Eres Finn Hoss.
606
00:36:57,548 --> 00:37:01,010
Mi padre dijo que inventaste
un corte vertical de garganta
607
00:37:01,010 --> 00:37:03,721
para que la persona
se desangre más rápido.
608
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
Si haces algo así,
ninguna chica se resistirá.
609
00:37:06,515 --> 00:37:08,768
¿Y tu padre te contó
cuánto dinero gané para él?
610
00:37:08,768 --> 00:37:10,853
Puedo hacer lo mismo para ti.
611
00:37:10,853 --> 00:37:14,398
Muéstrame esa maleta
de la que todos hablan en Europa.
612
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Nunca te esfuerces en ganarte la vida
si olvidas vivirla.
613
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Eso me enseñaste.
614
00:37:20,404 --> 00:37:21,489
Mañana trabajamos.
615
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Esta noche, ve con Dani.
616
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Ella lo vale.
617
00:37:28,204 --> 00:37:29,914
Lo digo por experiencia.
618
00:37:37,797 --> 00:37:39,340
Lo siento mucho. Disculpe.
619
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
¿Bailamos?
620
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Claro.
621
00:38:11,247 --> 00:38:13,916
- Corté la comunicación con Barry.
- ¿Por qué?
622
00:38:13,916 --> 00:38:17,628
Quizá tengamos que improvisar,
y eso no le gusta a la CIA.
623
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
¿Conoces al británico ese, el pelirrojo?
624
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
William. ¿Qué hay de él?
625
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Me pasó una nota.
626
00:38:25,761 --> 00:38:29,557
Sabe que Finn Hoss es un asesino a sueldo.
627
00:38:29,557 --> 00:38:33,144
Me ofreció dinero
para sacarlos a él y a su familia de aquí.
628
00:38:33,144 --> 00:38:35,062
- Le aterra este lugar.
- No.
629
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- ¿Cómo que "no"?
- No.
630
00:38:38,065 --> 00:38:40,401
Lleva aquí más tiempo que los demás.
631
00:38:40,401 --> 00:38:42,028
Su hijo creció aquí.
632
00:38:42,028 --> 00:38:43,446
Podría ser una trampa.
633
00:38:43,446 --> 00:38:46,449
O podría ser un padre
que teme por su familia.
634
00:38:46,449 --> 00:38:50,494
Perdón por no tener mucha fe
en el concepto de familia ahora.
635
00:38:50,995 --> 00:38:54,248
¿Crees que fue fácil
hacer lo que hacía con una familia?
636
00:38:54,707 --> 00:38:56,751
¿E intentar cuidar mi matrimonio?
637
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Te darás cuenta tú misma por las malas.
638
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
No tenemos tiempo para esto.
639
00:39:04,759 --> 00:39:07,178
Cuando Troy aterrice en siete horas,
estaré muerta.
640
00:39:07,178 --> 00:39:09,388
Tendremos que recorrer kilómetros
por el bosque.
641
00:39:09,388 --> 00:39:11,640
Si nos vamos antes de las dos,
642
00:39:11,640 --> 00:39:14,727
ganaremos tiempo
y será menos probable que nos vean.
643
00:39:15,311 --> 00:39:17,688
Recuerda que yo soy el oficial superior.
644
00:39:19,190 --> 00:39:21,942
Me informaste que estoy en peligro.
Ya hiciste tu trabajo.
645
00:39:21,942 --> 00:39:25,279
Sé bien cómo manejar a Troy
y dónde está el arma,
646
00:39:25,279 --> 00:39:27,698
así que sígueme o sal de mi camino.
647
00:40:22,336 --> 00:40:24,505
Pudiste esconderte en los arbustos.
648
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
No sabía quién iba a venir.
649
00:40:28,426 --> 00:40:31,262
Podría haber pesado 70 kilos más que yo.
650
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
La idea era sorprenderlo.
651
00:40:34,390 --> 00:40:36,225
Toma, límpiate y cámbiate.
652
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
Movamos los cuerpos y la vaca.
653
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
¿Sí? Pensé que los dejaríamos aquí.
654
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
¿Qué?
655
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Nada.
656
00:40:45,317 --> 00:40:48,612
Mientras discutían,
perdimos la comunicación y la imagen.
657
00:40:48,612 --> 00:40:51,198
No me gusta que sigan con esto a ciegas.
658
00:40:51,198 --> 00:40:54,285
No puedo andar por el complejo
con un celular.
659
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Me contactaré más tarde, ¿sí?
660
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Cuidado.
661
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- Yo debería conducir.
- ¿En serio?
662
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
¿Y si hablamos del perro
de la señora Bernstein?
663
00:41:04,336 --> 00:41:05,754
Quizá no habría chocado a Rosco
664
00:41:05,754 --> 00:41:09,258
si me hubieras enseñado
a conducir a mí en lugar de a Boro.
665
00:41:09,258 --> 00:41:12,344
Maté al padre del niño,
así que me sentía culpable.
666
00:41:12,344 --> 00:41:13,929
¿Mataste al papá de Boro?
667
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Mierda, ¿a cuántos niños arruinaste?
668
00:41:19,268 --> 00:41:20,519
Volvió Troy.
669
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Acelera, no es bueno hacerlo esperar.
670
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Hablando de cosas malas,
671
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
¿en qué pensabas
cuando te acostaste con Boro?
672
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
¿Qué? No me acosté con ese asqueroso.
673
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Bien.
674
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
Sabes que no me agrada mucho Carter,
675
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
pero, si van en serio,
676
00:41:36,994 --> 00:41:40,706
deberían casarse antes de que tú...
677
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
¿Qué?
678
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Nada.
679
00:41:43,584 --> 00:41:47,087
- ¿Crees que soy virgen?
- Déjame creer lo que quiera.
680
00:41:47,087 --> 00:41:49,882
- Por Dios, tengo 28 años.
- Sí, soy anticuado.
681
00:41:49,882 --> 00:41:53,427
Cuando me casé, me pareció especial
que tu madre solo hubiera estado conmigo.
682
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Bueno, ya no es así.
- ¿De qué hablas?
683
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Llevas años divorciado. ¿Qué iba a pasar?
684
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
¿Hablas del imbécil de Donatello?
685
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Sí.
686
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Eres mi hija. Debes decirme esas cosas.
687
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
¿Qué? ¿Qué un italiano de contabilidad
le da a mamá con todo?
688
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Ese hijo de puta.
689
00:42:15,699 --> 00:42:17,326
¿Qué le ve a ese fracasado?
690
00:42:17,326 --> 00:42:19,995
Tal vez el hecho de que está presente.
691
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Ya sabes por qué no estuve.
692
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
¿Por qué las mujeres de mi vida
tienen tan mal gusto?
693
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter es dulce.
694
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Es amable, agradable...
695
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
y confiable.
696
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
COmo Donnie.
697
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
No sé por qué nos atraen tipos así.
698
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
Bueno, ¿y entonces?
699
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Aguántatelo.
700
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
A mamá le gusta.
701
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Me refiero a los cuerpos.
702
00:42:47,648 --> 00:42:49,733
¿Quieres estar a cargo? Pues hazlo.
703
00:42:49,733 --> 00:42:53,070
¡Bueno! Pongámoslos atrás
y los tiramos a los arrozales.
704
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Es temporada baja.
Nadie va allá en esta época.
705
00:42:57,157 --> 00:42:59,118
Rápido o la lluvia nos retrasará.
706
00:42:59,118 --> 00:43:00,035
Oye.
707
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Lamento los insultos.
708
00:43:02,079 --> 00:43:04,498
Papá, me importa un carajo.
709
00:43:12,423 --> 00:43:17,094
La bomba nuclear está en el sector norte,
lejos del resto del complejo.
710
00:43:17,094 --> 00:43:20,014
Lo mejor es llegar por aquí,
así no nos verán.
711
00:43:20,014 --> 00:43:22,433
- ¿Dónde está?
- En una barraca Quonset.
712
00:43:22,433 --> 00:43:25,144
Cuatro guardias,
uno por cada punto cardinal,
713
00:43:25,144 --> 00:43:27,354
y rotan cada cinco horas.
714
00:43:27,354 --> 00:43:29,231
Todos portan armas AK y MP7.
715
00:43:29,231 --> 00:43:32,860
Pero yo también tengo una,
y ellos no disparan como yo.
716
00:43:35,613 --> 00:43:38,574
- No saben que tengo esto.
- ¿De dónde la sacaste?
717
00:43:39,325 --> 00:43:40,409
Del mercado negro.
718
00:43:40,409 --> 00:43:43,871
Cuando me pusieron a administrar,
empecé a robar dinero.
719
00:43:43,871 --> 00:43:45,956
¿Mataron a Jaco porque tú robabas?
720
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Parece que sí.
721
00:43:49,543 --> 00:43:52,921
¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro
a vender armas ilegales.
722
00:43:56,050 --> 00:43:58,469
- ¿Qué es eso?
- El revólver rosa de Charter Arms.
723
00:43:58,469 --> 00:44:01,513
Fue lo más fácil y pequeño
que pude contrabandear.
724
00:44:03,223 --> 00:44:05,392
Yo debería llevar la automática.
725
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Fui la mejor tiradora de mi clase.
726
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Yo también.
¿Y quién sabe si vas a estar sobria?
727
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Digo, ¿así te crie?
728
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
¿Alcohol?
729
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
¿Cigarrillos?
730
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Y un lápiz labial chillón.
- No es lápiz labial.
731
00:44:18,864 --> 00:44:19,948
Dios mío.
732
00:44:20,783 --> 00:44:22,701
- Vibra. ¡Por Dios!
- Me muero.
733
00:44:22,701 --> 00:44:23,661
¡Desinfectante!
734
00:44:23,661 --> 00:44:25,371
Deja de tocar mis cosas. Dios mío.
735
00:44:25,371 --> 00:44:26,872
Ordena antes de que venga papá.
736
00:44:26,872 --> 00:44:29,166
No sabía que vendrías, ¿lo recuerdas?
737
00:44:29,708 --> 00:44:33,712
El transporte llegará en 30 minutos.
¿Nos concentramos en el trabajo?
738
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Sí, por favor.
739
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Bien, porque debemos...
740
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Dios mío.
- Por Dios.
741
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Sigue zumbando.
742
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Dios mío.
- ¡Cielos!
743
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Listo, ya está.
744
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Ya está apagado. ¿Sí? Listo.
745
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Dios, ¿por qué estás aquí?
746
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
No sabía que me odiabas tanto.
747
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
No te odio,
748
00:45:04,952 --> 00:45:07,204
pero tengo derecho de estar furiosa
749
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
ahora que sé
que lo que sospechaba era cierto.
750
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
¿Sospechabas que era agente?
751
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
No, que tenías la culpa
de que tú y mamá se divorciaran.
752
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Ahora sabes por qué me ausentaba tanto.
753
00:45:18,132 --> 00:45:19,758
Me autoconvencía diciendo:
754
00:45:19,758 --> 00:45:22,136
"Papá debe viajar por su trabajo.
755
00:45:22,136 --> 00:45:23,721
Es un pequeño empresario.
756
00:45:23,721 --> 00:45:27,224
Un empresario muy malo, sin duda...
757
00:45:29,351 --> 00:45:30,728
pero se esfuerza".
758
00:45:33,439 --> 00:45:35,774
Quería rogarte que vendieras la empresa
759
00:45:36,442 --> 00:45:37,985
y que te quedaras en casa.
760
00:45:39,570 --> 00:45:43,949
Pero la situación en casa ya era tensa
con mamá, que siempre estaba triste.
761
00:45:44,575 --> 00:45:45,617
¿Estaba triste?
762
00:45:47,077 --> 00:45:50,205
- Pensé que estaba enojada.
- Podrías haber trabajado en la oficina.
763
00:45:50,205 --> 00:45:52,541
En análisis, logística o capacitación.
764
00:45:53,500 --> 00:45:56,336
Y estar en casa,
pero no querías algo de oficina,
765
00:45:56,336 --> 00:45:59,548
sino andar por el mundo
resolviendo casos fascinantes.
766
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- No es cierto.
- Sí. ¿Y cómo lo sé?
767
00:46:01,925 --> 00:46:04,011
Porque me gustan los mismos casos,
768
00:46:04,011 --> 00:46:05,804
pero yo no tengo una familia.
769
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Hice cuanto pude
para que quisieras quedarte.
770
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
Deportes, violín,
771
00:46:13,187 --> 00:46:14,438
competencias de matemática.
772
00:46:14,438 --> 00:46:18,025
Pero todo eso te encantaba
y lo hacías muy bien.
773
00:46:18,025 --> 00:46:19,902
No, bien no, perfecto.
774
00:46:19,902 --> 00:46:21,779
Pensé que si hacía todo bien
775
00:46:21,779 --> 00:46:24,448
pese a lo que pasara entre tú y mamá...
776
00:46:25,741 --> 00:46:28,076
¿cómo ibas a dejar a una hija perfecta?
777
00:46:31,163 --> 00:46:34,708
Y ahora soy adulta,
y sigo fingiendo que soy perfecta
778
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
porque, diablos, ya me acostumbré.
779
00:46:38,295 --> 00:46:40,172
Pero ¿sabes qué? Es genial.
780
00:46:40,172 --> 00:46:44,134
Me alegra que sepas qué hago
porque ahora puedo dejar de fingir.
781
00:46:45,636 --> 00:46:47,721
- Cariño...
- No, busquemos la maleta.
782
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
Boro despertará, se preocupará por Troy
783
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
y no tardará mucho en darse cuenta.
784
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
¡Finn Hoss, ven!
785
00:46:55,687 --> 00:46:58,690
- ¿Y eso qué significa?
- Que Boro ya se dio cuenta.
786
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
¿Dónde estabas anoche?
787
00:47:06,031 --> 00:47:09,451
A Troy le ofrecieron millones
por nuestra arma, pero desapareció.
788
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
¿Quién rayos es Troy?
789
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Suelo jugar a las cartas.
790
00:47:12,079 --> 00:47:13,455
Si nadie hace trampa,
791
00:47:13,455 --> 00:47:16,834
pero llega un tipo nuevo
y el dinero empieza a esfumarse,
792
00:47:16,834 --> 00:47:17,960
¿de quién sospecharía?
793
00:47:17,960 --> 00:47:20,212
En general, del que habla.
794
00:47:20,712 --> 00:47:22,172
Y tú no paras de hablar.
795
00:47:22,172 --> 00:47:24,550
Los vi salir juntos del bosque.
796
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Seguí tu consejo sobre Dani.
797
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
Es una tigresa.
798
00:47:29,304 --> 00:47:31,390
Por eso estábamos en el bosque.
799
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
Quizá nadie vaya
a los arrozales en esta época
800
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
por las inundaciones.
801
00:47:48,949 --> 00:47:50,242
Parecía un buen plan.
802
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
¡Muévanse!
803
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Muévete. ¡Fuera!
804
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
El corte en el cuello de Marcus...
805
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
¿es vertical?
806
00:48:08,510 --> 00:48:09,970
¡Finn!
807
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, necesitamos evacuar por la pista.
808
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
¡Vamos, encuéntrenlos!
809
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
¡No deben salir del complejo!
810
00:48:17,394 --> 00:48:19,313
Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos!
811
00:48:19,813 --> 00:48:21,773
¡No deben salir del complejo!
812
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
No, le pasé una nota bajo la puerta
antes de ir tras Troy.
813
00:48:41,293 --> 00:48:44,004
- ¿Y si es leal a Boro?
- Ya nos habría matado.
814
00:48:44,004 --> 00:48:45,422
No los llevaremos.
815
00:48:45,422 --> 00:48:46,590
No estamos con Boro.
816
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Ya vienen. Hagámoslo ahora.
817
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Estoy harta de hacer cosas
para complacerte.
818
00:48:54,056 --> 00:48:56,391
No tengo arma. Pelearé cuerpo a cuerpo.
819
00:48:56,391 --> 00:48:57,684
No.
820
00:49:00,687 --> 00:49:03,315
Barry, a unos 46 metros
de nuestra ubicación,
821
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
hay entre siete y ocho celulares.
822
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
El de la señal más débil
se conectará con la bomba.
823
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
Lo cubrirá un techo de acero.
824
00:49:10,155 --> 00:49:12,449
Simula un conteo regresivo acelerado.
825
00:49:12,449 --> 00:49:13,617
Enseguida.
826
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
¿Qué haces?
827
00:49:15,285 --> 00:49:16,453
En la cima de una colina,
828
00:49:16,453 --> 00:49:20,082
dos toros miraban un montón
de vacas hermosas.
829
00:49:20,666 --> 00:49:24,586
El menor dice: "¿Y si vamos
y le hacemos el amor a una de ellas?".
830
00:49:25,212 --> 00:49:26,421
Y el mayor contesta:
831
00:49:27,339 --> 00:49:30,717
"¿Y si mejor vamos
y les hacemos el amor a todas?".
832
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
¿Sabes de qué se trata?
833
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
De no apurarse.
834
00:49:34,596 --> 00:49:36,098
Más bien de violar vacas.
835
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
¡Corran!
836
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Vamos.
837
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Nos siguen. Agáchense.
838
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- ¡Emma!
- Estoy bien. Acábalo.
839
00:50:35,490 --> 00:50:37,409
Saltamos mucho, no puedo darles.
840
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Ellos me dieron a mí.
841
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Mierda.
842
00:51:03,852 --> 00:51:08,023
¡Con ese brazo toca el violín!
843
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
¿Qué?
844
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will entiende.
845
00:51:33,715 --> 00:51:34,966
¿Dónde diablos están?
846
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Voy a llamar a Barry.
847
00:51:37,552 --> 00:51:39,012
Esto no es profesional.
848
00:51:55,654 --> 00:51:56,738
Para que lo sepas,
849
00:51:57,280 --> 00:51:58,698
no me gustó la batidora.
850
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS
851
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Subtítulos: Nancy Correa Nesich