1 00:00:12,429 --> 00:00:18,101 {\an8}AMBERES 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,632 Bomberos, ¿cuál es la emergencia? 3 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 Hay un incendio grande en un callejón. 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Es a 100 metros al este de Bleekhofstraat. 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,308 Enviaremos autobombas. ¿Cómo se llama, señor? 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 Barry, ¿estás ahí? 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 - ¿Comiste como cerdo? - Me dieron gato por liebre. 8 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 - Es 'increíble' en neerlandés. - Ya sé. 9 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Aprobé un examen, tengo nivel 6. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,410 ¿Y eso para qué nos sirve? Hoy termina el trabajo. 11 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Ve a la derecha. 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Acelera 11 kilómetros. 13 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 El callejón está a tu izquierda. 14 00:01:29,506 --> 00:01:30,840 Veinte segundos. 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 Más rápido. 16 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Quince segundos. 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Diez segundos. 18 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Cinco segundos. 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ¡Vamos! 20 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 O lograste subirte 21 00:01:50,902 --> 00:01:53,822 o eres el blanco de 65 años más rápido del mundo. 22 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Los bomberos nos dieron acceso al barrio de los diamantes de Amberes. 23 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Es uno de los kilómetros cuadrados más protegidos del mundo. 24 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Pasarás el objetivo 25 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 en tres, dos, 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 uno. 27 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Qué olor a trasero que hay aquí. 28 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Qué raro, pedí específicamente una cloaca con buen olor. 29 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Bien, ¿a qué hora el viernes? 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 A las seis. 31 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - ¿Habrá pastel helado? - Afirmativo. 32 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ¿Con chispas de chocolate adentro? 33 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Claro que tendrá chispas adentro. ¿Acaso soy idiota? 34 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Pregunto porque el del recital de Romi no tenía chispas. 35 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Detente. 36 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Encima de ti. 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 ¿Horno listo? 38 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Todo cocinado. 39 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Listo. 40 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Encendiéndose. 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,483 Se está por ensuciar todo. 42 00:03:56,110 --> 00:03:59,489 Espada del Augurio, haz mi voluntad. 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - ¿Qué? - Es de los ThunderCats. 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 Pero, por Dios, tienes 38 años... 45 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 ¿El pájaro está en el nido? 46 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 Ya cacé al pájaro. 47 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 Traje un regalo. 48 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Qué bien. 49 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 Mi alemán no es muy bueno. 50 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 ¿Hablamos en inglés? 51 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Sí, me las ingeniaré. 52 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47° 29' 88", 53 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27° 74' 99". 54 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 COORDENADAS DE LAS OPERACIONES 55 00:05:31,289 --> 00:05:33,791 Nuestro chico sí estaba fuera de alcance. 56 00:05:37,045 --> 00:05:39,130 Iniciando escaneo térmico. 57 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 ¡Cucú! Ahí estás. 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 ANÁLISIS DE LA BASE DE DATOS 59 00:05:46,179 --> 00:05:49,182 Objetivo confirmado. La Fuerza Aérea va en camino. 60 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Asaremos malvaviscos en cinco, 61 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 cuatro... 62 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 Misil: uno, traficante: cero. 63 00:06:01,444 --> 00:06:03,863 ¿Mi jefe está donde le había dicho? 64 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 Está por todas partes. 65 00:06:07,533 --> 00:06:08,951 Por los negocios. 66 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Mierda. 67 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 ¿Por qué tienen gotas? 68 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 Porque son diamantes en bruto. 69 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Tienen una capa. - Sí, pero... 70 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 Huele a brea. 71 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Son restos de residuo plástico... 72 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 de una explosión. 73 00:06:37,063 --> 00:06:40,483 - No, te equivocas. - No tienes una empresa de diamantes. 74 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 Los robaste. 75 00:06:42,193 --> 00:06:45,405 ¿Por qué mentiste sobre ti? ¿Quién eres en realidad? 76 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Regístrenlo. 77 00:06:53,579 --> 00:06:55,873 Tiene algo en el forro de la chaqueta. 78 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 ¿Qué diablos es eso? 79 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 Es cianuro. Por si me atrapan. 80 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ¿Eres de la CIA? 81 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 ¡Revisa afuera! 82 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 ¿Hay alguien afuera? 83 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Nadie, todo tranquilo. 84 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Viniste solo. ¿Cuál era el plan? 85 00:07:19,981 --> 00:07:21,399 Obtener las coordenadas, 86 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 matarlos a todos e irme. 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 ¿Por qué se lo contarías? 88 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 ¿Y ahora que viste que tenemos armas? 89 00:07:31,242 --> 00:07:33,035 Supongo que tomaré la pastilla 90 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 y terminaré con esto. 91 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Será divertido. 92 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Salud. 93 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 No pasa nada. 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 Ahora que lo pienso, 95 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 creo que tomé el antídoto. 96 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - El maíz está cocido. - El dulce está envuelto. 97 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Ahora regresa, debemos terminar de definir lo del pastel helado. 98 00:08:50,196 --> 00:08:52,865 Bueno, supongo que ya terminé. 99 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Que te quede claro. 100 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Tienes razón, agente Brunner. 101 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Tus órdenes son destruir todas tus identificaciones alternativas 102 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 y volver a los Estados Unidos como Luke Brunner de inmediato. 103 00:09:19,100 --> 00:09:21,769 NOS PONEMOS EN FORMA SIN DESCANSO 104 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Por cierto, la agencia te hará una fiesta. 105 00:09:27,275 --> 00:09:30,903 Unos meses de trámites, papeleo y eliminación de identidades, 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,989 y estarás oficialmente retirado. 107 00:09:35,449 --> 00:09:37,785 La CIA extrañará trabajar contigo. 108 00:09:38,911 --> 00:09:40,997 Yo también te extrañaré, amigo. 109 00:09:41,664 --> 00:09:43,207 RÓTERDAM, TILBURG, GENT, BRUSELAS 110 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NUEVA YORK 111 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Papá, hola. - Hola, cariño. 112 00:09:54,343 --> 00:09:55,303 ¿Y mi nieta? 113 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 - En el patio con el tío Barry. - Bien. 114 00:09:57,638 --> 00:10:00,933 ¡Papá! Qué bien, quería hablarte. ¿Leíste mi propuesta? 115 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 ¿Sobre los Maisles? 116 00:10:03,227 --> 00:10:05,271 Es "MyAisles", "Mis" y "pasillos" juntos. 117 00:10:05,271 --> 00:10:06,564 En cualquier supermercado, 118 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 la aplicación te dirá en qué pasillo está lo que buscas. 119 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Pero ¿no hay carteles colgantes para eso? 120 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Pa, no quiero que mi familia siga viviendo arriba del garaje. 121 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 Ya somos dos. 122 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Tengo un PowerPoint, iré a buscarlo. 123 00:10:18,451 --> 00:10:21,621 No quiero invertir en tu empresa. Que te quede claro. 124 00:10:21,621 --> 00:10:23,789 Bueno, iré a buscarlo por si acaso. 125 00:10:36,552 --> 00:10:37,595 Me asustaste. 126 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Nunca tocarás la puerta, ¿no? 127 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Lo siento, intentaba... 128 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 encontrar un lugar donde poner el regalo de Emma. 129 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Déjalo en el mesón. 130 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Bien. 131 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 Lamento llegar tarde. 132 00:10:51,317 --> 00:10:55,446 Tuve que pedirle papel de envolver a mi vecino parlanchín del 3C. 133 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 Está bien. 134 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 - Vaya, qué delicioso. - Sí. 135 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - ¿Te ayudo con algo? - Claro. 136 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 - Estoy haciendo bruschetta. Toma. - Bien. 137 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 ¿Cómo estuvo el viaje? 138 00:11:05,164 --> 00:11:06,123 Mejor ni hablar. 139 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Ya nadie quiere levantar pesas. 140 00:11:08,292 --> 00:11:11,754 Todos quieren andar en bicicleta con sus amigos digitales. 141 00:11:12,463 --> 00:11:14,924 No veo la hora de venderle mi mitad del negocio a Barry 142 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 y terminar de una vez. 143 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 ¿Qué? 144 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Hablo en serio. 145 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Voy a colgar el cinturón lumbar. 146 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Si tú lo dices. 147 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 ¿Cuándo llegará Emma? 148 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 Pronto. Tuvo que ir a buscar a Carter. Otra vez tiene el auto en el taller. 149 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Un verdadero hombre arregla su propio auto. 150 00:11:35,986 --> 00:11:39,865 Luke, te lo advierto, desahógate, pero antes de que llegue. 151 00:11:40,366 --> 00:11:42,785 Lo intentaré, pero por ti, no por él. 152 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 No me gusta que la levantes, Bartholomew. Ten cuidado. 153 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ¡Romi! 154 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Quiero a Pí - pa. 155 00:11:50,543 --> 00:11:54,088 Romance, tus deseos son órdenes para Battle Cat. 156 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 No le gusta eso. Le gusta "Romi". 157 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 ¿Verdad? 158 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - Te extrañé. - Yo también. 159 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 Te traje un regalito de mi viaje, ¿sí? 160 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Bien. 161 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - ¡Sorpresa! - ¡Vaya! 162 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Esconde esto en tu joyero 163 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 y, cuando cumplas 18, te daré un regalo muy hermoso. 164 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 - Te quiero. - Yo también. 165 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 Es el diamante de un caudillo congoleño. Se supone que es evidencia. 166 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Fue solo uno. 167 00:12:23,826 --> 00:12:26,412 - Perdón por la tardanza. - Hola, llegaron. 168 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 - ¿Qué es todo esto? - Emma. 169 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 - ¡Papá! - Schatzel. 170 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Te extrañé. 171 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Yo también. 172 00:12:39,175 --> 00:12:40,092 Y ahora te vas. 173 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Lo sé, pero por un mejor motivo. 174 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Presioné al gobierno de La Guajira, 175 00:12:45,014 --> 00:12:47,308 y acaban de aprobar nuestro programa. 176 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 O sea, agua potable para el quíntuple de colombianos. 177 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 Vaya, es fantástico. Felicitaciones. 178 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Deberían llamarla el acueducto. 179 00:12:59,987 --> 00:13:01,071 Porque lleva agua. 180 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - ¿Lista para sorprenderte? - Sí. 181 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 - Espera. - Bien. 182 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 ¿Sí? Está bien. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,334 - Perdón. - Me pareció gracioso. 184 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 - A mí me dio risa. - Gracias. 185 00:13:15,127 --> 00:13:17,254 ¡Sorpresa! 186 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 Vaya. 187 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 - ¿Estás bien? - Sí. 188 00:13:21,675 --> 00:13:24,136 - ¿Estás bien del hombro? - Sí. 189 00:13:24,136 --> 00:13:26,972 Todo bien, es que... me lastimé patinando. 190 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Pero aún puedo abrir regalos. 191 00:13:30,392 --> 00:13:34,230 Es una batidora de pie para cuando horneas rico los domingos. 192 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 - Como en los viejos tiempos. - Papá, me encanta. 193 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Y yo te quiero. 194 00:13:39,610 --> 00:13:42,738 Siempre obtienes las mejores notas, eres concertino, 195 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 no fumas ni bebes ni insultas. 196 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Y ahora les estás dando agua a millones de personas. 197 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Tengo otra razón para enorgullecerme de ti. 198 00:13:52,206 --> 00:13:53,415 Aunque te digo algo, 199 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 me preocupa un poco esta Guajira. 200 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - Es una región muy inestable. - ¿Cómo lo sabes? 201 00:13:59,380 --> 00:14:02,883 Si mi hija dice que se va a Colombia, lo busco en Google. 202 00:14:02,883 --> 00:14:07,471 El Fondo de Asistencia Mundial los ubicó en un lugar muy seguro, Sr. Brunner, 203 00:14:07,471 --> 00:14:11,642 y, estadísticamente, suelen secuestrar a hombres estadounidenses. 204 00:14:11,642 --> 00:14:13,269 Genial. Entonces, acompáñala. 205 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Luke... 206 00:14:14,311 --> 00:14:17,106 Me encantaría, pero debo quedarme a trabajar. 207 00:14:17,106 --> 00:14:20,401 Sí, maestro de kínder, esas pinturas no se hacen solas. 208 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Papá. 209 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ¿En serio? ¿No tiene chispas? 210 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 Aún no es hora del pastel, Barry. 211 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Una rebanada, tío. Por el corazón. 212 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Otra vez me sermonean. 213 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Este pastel es una porquería. 214 00:14:33,080 --> 00:14:34,582 Papá, voy a estar bien. 215 00:14:34,582 --> 00:14:38,669 Y espero que sepas que no lo habría logrado sin ti. 216 00:14:40,754 --> 00:14:44,008 Siempre me enseñaste y alentaste a superar mis límites, 217 00:14:44,008 --> 00:14:45,050 y... 218 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 no llegué aquí yo sola. 219 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 ¡Tengo una idea! 220 00:14:52,975 --> 00:14:55,853 Iré a la tienda por una premezcla de pastelitos, 221 00:14:55,853 --> 00:14:57,563 y encenderemos la batidora. 222 00:14:57,563 --> 00:14:59,481 - ¿Chocolate marmolado? - Ya vuelvo, ¿sí? 223 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Sí. 224 00:15:03,277 --> 00:15:06,488 Le dije que querías un mortero para hacer comida india. 225 00:15:07,364 --> 00:15:08,324 Pero no escucha. 226 00:15:09,408 --> 00:15:12,536 Una de las tantas razones por las que me separé de él. 227 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 - Sí, pero siempre se esfuerza. - Sí. 228 00:15:17,583 --> 00:15:19,585 Me encanta porque vino de él. 229 00:15:22,796 --> 00:15:27,468 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA ARMONK, NUEVA YORK 230 00:15:27,468 --> 00:15:30,638 {\an8}SEIS SEMANAS DESPUÉS 231 00:15:35,142 --> 00:15:36,143 Ya sé, es bueno. 232 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 ¿Y? 233 00:15:37,978 --> 00:15:40,773 ¿Cómo vas a pasar tus años dorados? ¿Pasearás por las tiendas? 234 00:15:40,773 --> 00:15:44,360 - ¿Usarás Facebook? - ¿Te darás la vacuna antineumocócica? 235 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Irás a un festival de cine. - ¿Apoyarás a Grover Cleveland? 236 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 ¿Quieren saber qué planeé? 237 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 Esto. Miren. 238 00:15:52,534 --> 00:15:55,120 El Oden 410. ¿Lo recuerdan? El de la operación en Panamá. 239 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Sí. - Sí. 240 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 Bueno, la CIA dijo que es mío. 241 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 A mí no me dieron ni un humidificador para la oficina. 242 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Hace años que Tally y yo hablamos de irnos a navegar juntos por el mundo. 243 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Ahora que ya me retiré, ¿qué nos lo impide? 244 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - ¿Que hace 15 años se divorciaron? - ¿Que ya no te ama? 245 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Nos divorciamos por el trabajo. 246 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 Por haber mentido tanto, por irme de repente 247 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 y nunca estar en casa. 248 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 La CIA destruye las relaciones. 249 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Hace una década y media que espero recuperar a mi esposa. 250 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Tally y yo haremos el amor en la cubierta antes que acabe el verano. 251 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Jamás pondré un pie en ese velerito. 252 00:16:31,281 --> 00:16:33,409 No es un velerito, es un barco. 253 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 - Luke, ¿podemos hablar? - Claro. 254 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Aldon, Roo, no duden en visitarme en el puerto. 255 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Para rasparles las lapas a mi inflable. 256 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 - Está frito. - Sí. 257 00:16:45,921 --> 00:16:50,384 Sobrevivió a un ataque de la mafia rusa, pero ese plan con Tally lo matará. 258 00:16:50,384 --> 00:16:53,303 Y si pasa eso, iré tras su ex. 259 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Yo también. 260 00:16:55,139 --> 00:16:58,100 Si es por las chispas, te juro que las pedí. 261 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Vamos a perder a un agente. 262 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 - ¿A quién? - Nombre en clave: Panda. 263 00:17:07,401 --> 00:17:09,570 Lo asignaron un tiempo en Guyana... 264 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 con Lape Pa Lanmo. 265 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 ¿Recuerdas esta cara amigable? 266 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 ¿A Omar Polonia? 267 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Lo maté hace 25 años en la Operación Libro de la Selva. 268 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Él no, su hijo. 269 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 ¿Boro? 270 00:17:24,668 --> 00:17:27,087 Parece que la muerte de papi lo motivó. 271 00:17:27,087 --> 00:17:29,339 Dedicó su vida a terminar la obra de papá. 272 00:17:29,339 --> 00:17:33,093 Es imposible. Lo metí en un internado en Londres. 273 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 - Ya sé. - Iba a estudiar administración. 274 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 Iba a ser distinto a su papá. 275 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Lo conseguiste a medias. 276 00:17:40,184 --> 00:17:43,562 Se graduó de la secundaria a los 16, de Oxford a los 20 277 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 y de una maestría a los 22, 278 00:17:45,272 --> 00:17:47,524 todo para financiar y hacer crecer 279 00:17:47,524 --> 00:17:49,735 lo que queda del grupo paramilitar del padre. 280 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 Lape Pa Lanmo ahora tiene más de 400 miembros, 281 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 muchos de los cuales viven en su complejo, totalmente fieles a Boro, 282 00:17:55,824 --> 00:17:57,951 el hijo de su líder caído, 283 00:17:57,951 --> 00:18:00,788 y a su causa, que es aumentar su riqueza, poder e influencia 284 00:18:00,788 --> 00:18:02,831 con la venta ilegal de armas. 285 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 En concreto, esta maleta nuclear. 286 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Tiene un reflector de berilio que reduce la masa de material fisionable 287 00:18:10,005 --> 00:18:11,215 y, por eso, es... 288 00:18:11,215 --> 00:18:14,134 Un arma portátil de destrucción masiva. 289 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 Y ahora, Boro lo logró. 290 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Parece que el asesinato de su progenitor fue muy inspirador. 291 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 No es mi culpa que el chico se echara a perder. 292 00:18:22,768 --> 00:18:27,523 Hasta esperé a que saliera del complejo para arrojar al padre por el acantilado. 293 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 Intenté ser amable. 294 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Boro tiene un hombre: Troy. 295 00:18:30,901 --> 00:18:33,362 Fue a Yemen a ver a un potencial postor. 296 00:18:33,362 --> 00:18:34,947 Boro hará una subasta 297 00:18:34,947 --> 00:18:38,867 en la que los peores criminales intentarán quedarse con esta arma. 298 00:18:38,867 --> 00:18:41,370 Según Inteligencia, Troy sabe que Panda se infiltró. 299 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Entonces, sáquenlo. - No podemos. 300 00:18:43,038 --> 00:18:44,289 Perdimos contacto. 301 00:18:44,289 --> 00:18:48,293 Y como, por seguridad, Boro prohíbe las llamadas del Medio Oriente, 302 00:18:48,293 --> 00:18:51,713 tenemos 36 horas para que Troy vuelva a Guyana y exponga a Panda. 303 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Necesitamos a alguien en quien confíe Boro, 304 00:18:54,133 --> 00:18:56,343 así entrará enseguida al campamento. 305 00:18:58,720 --> 00:18:59,847 Necesitamos a Finn Hoss. 306 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Ni lo sueñes. 307 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 Boro no sabe que Finn mató a su padre. Acogerá al rico mercenario europeo, 308 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 su héroe de infancia, 309 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 el hombre que lo recibió con los brazos abiertos. 310 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Dije que no. 311 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Espera. Serás el que más ofrezca por el arma de destrucción masiva. 312 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Entras, sacas a Panda, tomas el arma y te vas. 313 00:19:18,240 --> 00:19:20,576 Dile al cuartel general que me retiré. 314 00:19:20,576 --> 00:19:22,077 Que te quede claro. 315 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Es una orden directa de la Casa Blanca. 316 00:19:33,630 --> 00:19:35,048 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 317 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 SECRETO OPERACIÓN CAÍDA DE PANDA 318 00:19:45,767 --> 00:19:48,145 Palacio de Pastrami de Patsy, ¿qué desea? 319 00:19:48,145 --> 00:19:50,731 Sí, quiero confirmar una tabla de fiambre. 320 00:19:50,731 --> 00:19:53,775 Número de pedido XK742. 321 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Sí, señor, pedido confirmado. 322 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Hace mucho calor y hay que entregarlo cuanto antes. 323 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Maldición. 324 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 Mi barco. 325 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 326 00:20:16,465 --> 00:20:20,177 Escucha, amigo, apoyo 100 % al equipo Luke. 327 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 Al diablo el equipo Donnie. 328 00:20:21,887 --> 00:20:24,514 Te prometo que, cuando vuelvas, ahí estará tu barco 329 00:20:24,514 --> 00:20:27,226 y la Operación Vida con Esposa será un hecho. 330 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 ¿Cómo que Equipo Donnie? 331 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 ¿Qué? No, no dije nada. 332 00:20:33,148 --> 00:20:35,484 Tengo mil formas de arruinarte la vida, 333 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 y nunca sabrías que fui yo. 334 00:20:40,572 --> 00:20:43,533 ¿Viste al tal Donatello, el de la oficina de Tally? 335 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Están saliendo. 336 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Los vi pintando cerámica juntos. Prometí no decírtelo. 337 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judas. 338 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 Si trabajabas distraído, podrías haberte lastimado. 339 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Iba a decírtelo tras tu retiro, 340 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 pero el cuartel general dijo que te necesitaba en Guyana. 341 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Dame el maldito archivo. 342 00:21:05,055 --> 00:21:08,016 Roo y Aldon estarán en espera por si algo sale mal. 343 00:21:08,016 --> 00:21:11,520 Si sirve de algo, la taza que pintó Donnie era horrible. 344 00:21:12,521 --> 00:21:14,898 Los muñecos de nieve no son morados. 345 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Es Cain Khan, el número dos de Boro. 346 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Cuidado, es un tipo duro. 347 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}No parece muy duro. 348 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Se depila las cejas en lugar de usar pinzas. 349 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 - Sin chistes. - ¿Qué? 350 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 El equipo B observa e informa. 351 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Observo un rasgo físico de un objetivo. 352 00:21:51,935 --> 00:21:54,813 Y yo informo que tiene un aspecto increíble. 353 00:21:54,813 --> 00:21:56,565 Es como un Zac Efron latino. 354 00:21:56,565 --> 00:21:58,442 Saben de geometría euclidiana, 355 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 pero no entienden que no deben provocar al oso. 356 00:22:00,902 --> 00:22:03,780 - ¿Te consideras un oso? - Más bien un oso bebé. 357 00:22:03,780 --> 00:22:05,699 Se los juro por Dios, cállense. 358 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 Que les quede claro. 359 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 Finn Hoss, soy Cain, el teniente primero de Boro. 360 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 - Lo esperábamos. - Maravilloso. 361 00:22:15,042 --> 00:22:16,460 No le dije que avanzara. 362 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Boro lo conoce, 363 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 pero yo no. 364 00:23:14,059 --> 00:23:15,435 ¿Acaso estoy soñando? 365 00:23:16,103 --> 00:23:17,145 No puedo creerlo. 366 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Boro. 367 00:23:20,649 --> 00:23:22,484 Siempre me pregunté si volvería a verte. 368 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Mírate, sigues siendo enorme. 369 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Aún entreno como me enseñaste. 370 00:23:26,571 --> 00:23:29,491 Máquina, mancuernas. Bíceps para las chicas, ¿no? 371 00:23:29,491 --> 00:23:31,493 Mírate, Der Bengala. 372 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengala, así me llamaba. 373 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - 'El mocoso'. - Así es. 374 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Bueno, al mocoso le fue muy bien. 375 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 Sí, gracias a ti. 376 00:23:41,461 --> 00:23:44,256 Todo se vino abajo después de la muerte de papá. 377 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 Pero tú me cuidaste. 378 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 ¿Crees que no sé quién me pagaba la escuela? 379 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 ¿O quién enviaba cosas a Inglaterra, como el turrón? 380 00:23:50,804 --> 00:23:53,723 Como sabes, poner el remitente es peligroso en mi trabajo. 381 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 Siempre supe que contaría contigo. 382 00:23:56,518 --> 00:23:57,436 Déjame verte. 383 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Te pareces mucho a tu padre. 384 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Lo extraño mucho. 385 00:24:05,360 --> 00:24:07,279 Lo honro al continuar su trabajo 386 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 y, con suerte, haré negocios con su amigo querido, ¿no? 387 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Totalmente. 388 00:24:12,534 --> 00:24:14,369 - ¿Cuándo veré el paquete? - Sí. 389 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Tengo un cliente que quiere evitar esto de la subasta 390 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 y te sorprenderá con su oferta. 391 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Por supuesto. 392 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Pero, primero, te llevaré a ver lo que construí. 393 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Armaste un negocio importante. 394 00:24:30,010 --> 00:24:32,637 Brindo comida, refugio e ingresos, 395 00:24:33,597 --> 00:24:36,600 y mis soldados me brindan una lealtad incondicional. 396 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Cultivamos canela, jengibre y cacao. 397 00:24:39,436 --> 00:24:43,732 Los vendemos y, con eso, blanqueamos nuestra actividad extracurricular. 398 00:24:45,734 --> 00:24:46,860 No lo "habla". 399 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Traduzca el español, señor Lingüística. 400 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 Es quechua, no español. 401 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 ¿Qué dijo? 402 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Lo invitó a ir a disparar más tarde. 403 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Sí, yo quiero ir con él. 404 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Nuestros soldados aún no tienen ese equipo. 405 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 El solo pensar en disparar uno de esos me excita. 406 00:25:03,376 --> 00:25:04,836 "Veo veo" con mi Goldeneye 407 00:25:04,836 --> 00:25:07,797 unos tatuajes de las Fuerzas Especiales Ecuatorianas. 408 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 Hasta los peones son peligrosos. 409 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Cuéntame luego, ¿sí? 410 00:25:10,842 --> 00:25:12,761 Esto se va a poner muy intenso... 411 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 muy pronto. 412 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 El año pasado cobramos ocho cifras. 413 00:25:17,891 --> 00:25:21,645 Nosotros hicimos lo de las bombas en el aeropuerto de Manila. 414 00:25:21,645 --> 00:25:25,148 Y también lo del fusil AK en Etiopía para ambos bandos. 415 00:25:25,148 --> 00:25:26,900 Me quedo corto con "me impresionas". 416 00:25:26,900 --> 00:25:28,235 Cuando venda mi arma, 417 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 la más peligrosa y fácil de ocultar de la Tierra, 418 00:25:33,031 --> 00:25:34,950 el mundo me reconocerá. 419 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Rusia, China, Estados Unidos, todos deberán tratar conmigo. 420 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Me llamarán Boro Polonia. Polonia. 421 00:25:42,207 --> 00:25:46,628 El nombre de mi padre estará en boca de los hombres más poderosos del mundo. 422 00:25:47,796 --> 00:25:49,631 Y será como si siguiera vivo. 423 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Ven. 424 00:25:58,848 --> 00:26:00,767 Los chicos se están desahogando. 425 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 ¡Vamos, Dani! 426 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 ¡Cucú! 427 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Bien, está peleando Dani. 428 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Vaya, para ser un tipo pequeño, pega fuerte. 429 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Solo recuerda... 430 00:26:21,162 --> 00:26:22,414 que te quiero, amigo. 431 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Dani no es un tipo. 432 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Mierda. 433 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Mierda. 434 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 ¿A qué sabe mi trasero, basura? 435 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Hazme el favor. 436 00:27:39,157 --> 00:27:42,661 Dani, me gustaría presentarte a alguien. 437 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 438 00:27:47,123 --> 00:27:49,417 una soldado estadounidense que pensó: 439 00:27:49,417 --> 00:27:52,379 "Si voy a luchar, ¿por qué no hacerme rica con ello?". 440 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Mucho gusto. 441 00:27:59,803 --> 00:28:01,513 Me gustó tu truco del hombro. 442 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Llevo seis meses practicándolo. 443 00:28:03,431 --> 00:28:07,686 Ten cuidado. Conozco a alguien que se lastimó el hombro patinando. 444 00:28:07,686 --> 00:28:08,603 Nunca mejoró. 445 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 Dani es la más dura del complejo. 446 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 Y Finn... 447 00:28:14,776 --> 00:28:17,445 es el tipo más increíble que conoció mi padre. 448 00:28:17,445 --> 00:28:20,740 Siempre envidio la forma en que hablas de tu papá. 449 00:28:20,740 --> 00:28:23,368 El mío era un mentiroso de porquería. 450 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Reunión del consejo general en el pabellón. 451 00:28:27,831 --> 00:28:29,874 - El deber llama. - Por supuesto. 452 00:28:29,874 --> 00:28:32,168 Dani, ¿le darías un recorrido a Finn? 453 00:28:32,669 --> 00:28:34,963 Hoy celebraremos tu llegada. 454 00:28:35,588 --> 00:28:37,799 - Mañana hablaremos de negocios. - Sí. 455 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Ven conmigo. 456 00:28:44,180 --> 00:28:46,850 Más vale que hayas venido a vender aparatos de ejercicio. 457 00:28:46,850 --> 00:28:48,977 ¿Yo? ¿Y tu sistema de irrigación? 458 00:28:48,977 --> 00:28:50,478 ¿Y esto es Colombia? 459 00:28:51,396 --> 00:28:55,316 Barry, contesta el maldito teléfono. Sé que nos oyes por el equipo. 460 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 VIDEOLLAMADA ENTRANTE RESPONDER, RECHAZAR 461 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 ¿Sabías que la hija de Luke Brunner era espía y no se lo dijiste? 462 00:29:05,702 --> 00:29:09,956 ¿Recuerdas ese video de YouTube donde un gorila come un melón a lo loco? 463 00:29:10,457 --> 00:29:11,499 Tú eres el melón. 464 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ¿No le dijiste que ella es Panda? 465 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 No podía dejarlo ir allá pensando en su hija. 466 00:29:15,336 --> 00:29:17,130 Si se desconcentra, lo matan. 467 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Pero ahora sí se desconcentró. 468 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 RESPONDER 469 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 ¿Mi hija está en la CIA? 470 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Hola, amigo. 471 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 ¿Tío Barry? 472 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Hola, cariño. 473 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 ¿Qué carajo pasa? 474 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Oye, cuidado con lo que dices. Baja la voz. 475 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 Primero, estamos a 400 metros del complejo. 476 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 Segundo, ¡mierda, carajo, imbécil, mierda, recontracarajo! 477 00:29:42,781 --> 00:29:44,991 - Se enojó un poco. - Lávate la boca. 478 00:29:44,991 --> 00:29:47,035 Basta, por favor, déjenme hablar. 479 00:29:47,035 --> 00:29:49,579 Luke, cuando Emma entró a la universidad, 480 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 vivía cerca de la sede de la CIA, 481 00:29:51,748 --> 00:29:54,125 y eso tentó a los de entrenamiento. 482 00:29:54,125 --> 00:29:55,460 La CIA la vio crecer. 483 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 Era fuerte y lista como tú, así que montaron una operación. 484 00:29:59,047 --> 00:30:01,800 Psiquiatría ofrecía $200 a los estudiantes para evaluarlos, 485 00:30:01,800 --> 00:30:02,842 y ella cayó. 486 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 Sacó el mayor puntaje de la CIA. 487 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Más alto que el tuyo y que el mío, 488 00:30:07,055 --> 00:30:09,265 pero ella no sufre del corazón. 489 00:30:09,265 --> 00:30:13,353 ¿Arriesgaste a mi hija por no admitir que no podías hacer el trabajo? 490 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Memoria, resolución de problemas, cociente intelectual... 491 00:30:16,773 --> 00:30:18,149 Sobresalía en todo. 492 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Nació para hacer esto. 493 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Es hija de Luke Brunner. 494 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Al graduarse, aceptó el trabajo sin dudarlo. 495 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Durante tres años, fue posible evitar que se cruzaran. 496 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Ya lleva cuatro años en el campo. 497 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 El Fondo de Asistencia es su fachada. 498 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 ¿Ustedes trabajan para la CIA? 499 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Sí, yo llevo 40 años 500 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 y el tío Barry, 17. 501 00:30:41,005 --> 00:30:42,382 ¿El tío Barry? ¿Qué...? 502 00:30:42,382 --> 00:30:44,509 - Explícanos. - Sí, eres muy joven. 503 00:30:44,509 --> 00:30:47,011 Empecé a trabajar con Luke cuando tenía 21 y ella, 11. 504 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 Quedó así. Y mi gente no se arruga. 505 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Pero ¿cómo es posible? 506 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 La CIA creó una especie de muro 507 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 para que nunca supieras que trabajábamos para ellos. 508 00:30:55,562 --> 00:30:58,356 Armaron todo para que nunca nos cruzáramos, 509 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 algo casi imposible 510 00:30:59,566 --> 00:31:02,402 dado que ambos trabajan en la misma regional. 511 00:31:02,402 --> 00:31:05,446 Muy pocas personas saben que ambos están en esto. 512 00:31:05,446 --> 00:31:07,031 Por cierto, nosotros no sabíamos. 513 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 ¿Y qué hace él aquí? 514 00:31:08,700 --> 00:31:09,993 Estás en peligro. 515 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 Cuando Troy llegue, revelará quién eres. 516 00:31:13,079 --> 00:31:16,124 Tu papá fue a sacarte y a recuperar el arma. 517 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 ¿Qué? 518 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Me esforcé mucho en este caso, me partí el culo... 519 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 La boca. 520 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ...y ¿él me va a sacar? 521 00:31:24,215 --> 00:31:26,634 ¿Por qué diablos estás tan enojada? 522 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Yo debería estar enojado. 523 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Hace una década que me mientes. 524 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 Y... fumas. 525 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 ¿Una década? 526 00:31:35,602 --> 00:31:38,146 Y tú te la pasaste mintiéndome toda la vida. 527 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 Que te quede claro. 528 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 Me dijo "Que te quede claro" a mí. 529 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 ¿Y ese quién diablos era? 530 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "¿A qué sabe mi trasero?". ¿Quién diablos habla así? 531 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, Emma suele hacer lo que quiere 532 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 cómo y cuándo quiere, 533 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 y no siempre escucha. 534 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Porque tiene problemas con papi. 535 00:32:06,132 --> 00:32:09,427 ¿Cómo fuiste capaz de atraer a mi hija a este mundo? 536 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 Los jefes se obsesionaron con ella 537 00:32:11,137 --> 00:32:15,308 y dijeron que me acusarían de traición si lo contaba, incluso a ti. 538 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ¿Viste mi úlcera y mis problemas intestinales? 539 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Los tengo por esto. 540 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Sufres del intestino por comer tantas chucherías. 541 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 En fin, el tipo que expondrá a Emma llega a las 4:00 a. m. 542 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 Hay que lidiar con él. 543 00:32:26,611 --> 00:32:29,822 Primero debo ir a la fiesta que Boro organizó para mí. 544 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 Hablaremos después. 545 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 Pensé que eras mi amigo, Barry. 546 00:32:39,207 --> 00:32:40,083 Está sensible. 547 00:32:40,750 --> 00:32:42,210 No lo dijo en serio. 548 00:32:42,210 --> 00:32:43,169 No. 549 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Boro hará la fiesta para todos, no solo para Luke. 550 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Sí. 551 00:32:47,340 --> 00:32:50,009 Pero lo de no ser amigos lo dijo en serio. 552 00:32:50,009 --> 00:32:51,886 - Qué mal. - Sí, muy mal. 553 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Disculpa. 554 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Estuvo genial, ¿no? ¡Vamos! 555 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Es una noche para celebrar, ¿no? 556 00:33:35,888 --> 00:33:38,224 Porque el amigo querido de mi padre, 557 00:33:38,224 --> 00:33:40,518 el que fue como mi segundo papá... 558 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Digo, me enseñó a conducir en este complejo cuando era niño. 559 00:33:44,897 --> 00:33:47,775 Fue aliado de Lape Pa Lanmo mientras crecíamos, 560 00:33:48,359 --> 00:33:49,485 y es un aliado hoy. 561 00:33:50,319 --> 00:33:51,279 Les presento 562 00:33:52,321 --> 00:33:53,322 a Finn Hoss. 563 00:34:03,833 --> 00:34:07,211 Cuando mi padre necesitaba recursos para nuestro rebaño, 564 00:34:07,879 --> 00:34:08,838 Finn lo ayudó. 565 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 Por amor... 566 00:34:12,383 --> 00:34:13,342 y lealtad. 567 00:34:14,343 --> 00:34:16,596 Y, hablando de lealtad, 568 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 quiero destacar a uno de nuestros soldados más antiguos, 569 00:34:21,768 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 570 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 Ven aquí, Jaco, vamos. 571 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Sí. 572 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Sí, ahí está. 573 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo ha sido parte de nuestra familia por más de 15 años. 574 00:34:40,578 --> 00:34:43,706 Vende el producto, ayuda a expandir nuestro territorio 575 00:34:45,458 --> 00:34:46,709 y cuida cada centavo. 576 00:34:48,211 --> 00:34:50,254 Así que mi única duda es... 577 00:34:52,507 --> 00:34:53,925 ¿dónde está el dinero? 578 00:35:02,850 --> 00:35:03,768 No entiendo. 579 00:35:06,020 --> 00:35:07,688 ¿Dónde está mi dinero, Jaco? 580 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Esto no es bueno. 581 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Tú lo administras. 582 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 ¿Y el dinero de la última venta? 583 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Nunca lo toqué. Jamás te robaría. 584 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 ¡Boro, no! 585 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 Esto es lo que pasa cuando traicionan a nuestra familia. 586 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Música. 587 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Por favor, la música. 588 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Por Dios, Boro hace quedar al peor criminal como un bebé. 589 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Su perfil indicaba cierta irracionalidad. 590 00:36:15,089 --> 00:36:17,925 Le voló los sesos a un tipo tras una canción de funk. 591 00:36:17,925 --> 00:36:20,761 - ¿Y su perfil indicaba eso? - No, eso fue sorpresivo. 592 00:36:20,761 --> 00:36:23,389 Es un megalómano paranoico superinteligente, 593 00:36:23,389 --> 00:36:26,893 una mala combinación cuando debemos ocultar a dos agentes. 594 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 - Debes meternos. - Es un riesgo apurarse. 595 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 También es un riesgo que seas miedoso. 596 00:36:31,272 --> 00:36:32,565 Déjenme pensar. 597 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 No permitiré que les pase nada. 598 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 ¿Y cómo estás tan seguro? 599 00:36:37,904 --> 00:36:41,741 Porque cuando tienes una familia, no abandonas ni olvidas a nadie. 600 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Eso es de Lilo y Stitch. 601 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Vete a la mierda. 602 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Y eso es de Frozen. 603 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Veo que te interesa la señorita DeRosa. 604 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 No. Soy un anciano. 605 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Eres Finn Hoss. 606 00:36:57,548 --> 00:37:01,010 Mi padre dijo que inventaste un corte vertical de garganta 607 00:37:01,010 --> 00:37:03,721 para que la persona se desangre más rápido. 608 00:37:03,721 --> 00:37:06,515 Si haces algo así, ninguna chica se resistirá. 609 00:37:06,515 --> 00:37:08,768 ¿Y tu padre te contó cuánto dinero gané para él? 610 00:37:08,768 --> 00:37:10,853 Puedo hacer lo mismo para ti. 611 00:37:10,853 --> 00:37:14,398 Muéstrame esa maleta de la que todos hablan en Europa. 612 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Nunca te esfuerces en ganarte la vida si olvidas vivirla. 613 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Eso me enseñaste. 614 00:37:20,404 --> 00:37:21,489 Mañana trabajamos. 615 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Esta noche, ve con Dani. 616 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Ella lo vale. 617 00:37:28,204 --> 00:37:29,914 Lo digo por experiencia. 618 00:37:37,797 --> 00:37:39,340 Lo siento mucho. Disculpe. 619 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 ¿Bailamos? 620 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Claro. 621 00:38:11,247 --> 00:38:13,916 - Corté la comunicación con Barry. - ¿Por qué? 622 00:38:13,916 --> 00:38:17,628 Quizá tengamos que improvisar, y eso no le gusta a la CIA. 623 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 ¿Conoces al británico ese, el pelirrojo? 624 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 William. ¿Qué hay de él? 625 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Me pasó una nota. 626 00:38:25,761 --> 00:38:29,557 Sabe que Finn Hoss es un asesino a sueldo. 627 00:38:29,557 --> 00:38:33,144 Me ofreció dinero para sacarlos a él y a su familia de aquí. 628 00:38:33,144 --> 00:38:35,062 - Le aterra este lugar. - No. 629 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - ¿Cómo que "no"? - No. 630 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 Lleva aquí más tiempo que los demás. 631 00:38:40,401 --> 00:38:42,028 Su hijo creció aquí. 632 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 Podría ser una trampa. 633 00:38:43,446 --> 00:38:46,449 O podría ser un padre que teme por su familia. 634 00:38:46,449 --> 00:38:50,494 Perdón por no tener mucha fe en el concepto de familia ahora. 635 00:38:50,995 --> 00:38:54,248 ¿Crees que fue fácil hacer lo que hacía con una familia? 636 00:38:54,707 --> 00:38:56,751 ¿E intentar cuidar mi matrimonio? 637 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Te darás cuenta tú misma por las malas. 638 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 No tenemos tiempo para esto. 639 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Cuando Troy aterrice en siete horas, estaré muerta. 640 00:39:07,178 --> 00:39:09,388 Tendremos que recorrer kilómetros por el bosque. 641 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 Si nos vamos antes de las dos, 642 00:39:11,640 --> 00:39:14,727 ganaremos tiempo y será menos probable que nos vean. 643 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 Recuerda que yo soy el oficial superior. 644 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 Me informaste que estoy en peligro. Ya hiciste tu trabajo. 645 00:39:21,942 --> 00:39:25,279 Sé bien cómo manejar a Troy y dónde está el arma, 646 00:39:25,279 --> 00:39:27,698 así que sígueme o sal de mi camino. 647 00:40:22,336 --> 00:40:24,505 Pudiste esconderte en los arbustos. 648 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 No sabía quién iba a venir. 649 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 Podría haber pesado 70 kilos más que yo. 650 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 La idea era sorprenderlo. 651 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Toma, límpiate y cámbiate. 652 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 Movamos los cuerpos y la vaca. 653 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 ¿Sí? Pensé que los dejaríamos aquí. 654 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 ¿Qué? 655 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Nada. 656 00:40:45,317 --> 00:40:48,612 Mientras discutían, perdimos la comunicación y la imagen. 657 00:40:48,612 --> 00:40:51,198 No me gusta que sigan con esto a ciegas. 658 00:40:51,198 --> 00:40:54,285 No puedo andar por el complejo con un celular. 659 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Me contactaré más tarde, ¿sí? 660 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Cuidado. 661 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - Yo debería conducir. - ¿En serio? 662 00:41:00,332 --> 00:41:03,335 ¿Y si hablamos del perro de la señora Bernstein? 663 00:41:04,336 --> 00:41:05,754 Quizá no habría chocado a Rosco 664 00:41:05,754 --> 00:41:09,258 si me hubieras enseñado a conducir a mí en lugar de a Boro. 665 00:41:09,258 --> 00:41:12,344 Maté al padre del niño, así que me sentía culpable. 666 00:41:12,344 --> 00:41:13,929 ¿Mataste al papá de Boro? 667 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Mierda, ¿a cuántos niños arruinaste? 668 00:41:19,268 --> 00:41:20,519 Volvió Troy. 669 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Acelera, no es bueno hacerlo esperar. 670 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Hablando de cosas malas, 671 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 ¿en qué pensabas cuando te acostaste con Boro? 672 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 ¿Qué? No me acosté con ese asqueroso. 673 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Bien. 674 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 Sabes que no me agrada mucho Carter, 675 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 pero, si van en serio, 676 00:41:36,994 --> 00:41:40,706 deberían casarse antes de que tú... 677 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 ¿Qué? 678 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Nada. 679 00:41:43,584 --> 00:41:47,087 - ¿Crees que soy virgen? - Déjame creer lo que quiera. 680 00:41:47,087 --> 00:41:49,882 - Por Dios, tengo 28 años. - Sí, soy anticuado. 681 00:41:49,882 --> 00:41:53,427 Cuando me casé, me pareció especial que tu madre solo hubiera estado conmigo. 682 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Bueno, ya no es así. - ¿De qué hablas? 683 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Llevas años divorciado. ¿Qué iba a pasar? 684 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 ¿Hablas del imbécil de Donatello? 685 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Sí. 686 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Eres mi hija. Debes decirme esas cosas. 687 00:42:08,484 --> 00:42:12,655 ¿Qué? ¿Qué un italiano de contabilidad le da a mamá con todo? 688 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Ese hijo de puta. 689 00:42:15,699 --> 00:42:17,326 ¿Qué le ve a ese fracasado? 690 00:42:17,326 --> 00:42:19,995 Tal vez el hecho de que está presente. 691 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Ya sabes por qué no estuve. 692 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 ¿Por qué las mujeres de mi vida tienen tan mal gusto? 693 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter es dulce. 694 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Es amable, agradable... 695 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 y confiable. 696 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 COmo Donnie. 697 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 No sé por qué nos atraen tipos así. 698 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Bueno, ¿y entonces? 699 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Aguántatelo. 700 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 A mamá le gusta. 701 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Me refiero a los cuerpos. 702 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 ¿Quieres estar a cargo? Pues hazlo. 703 00:42:49,733 --> 00:42:53,070 ¡Bueno! Pongámoslos atrás y los tiramos a los arrozales. 704 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Es temporada baja. Nadie va allá en esta época. 705 00:42:57,157 --> 00:42:59,118 Rápido o la lluvia nos retrasará. 706 00:42:59,118 --> 00:43:00,035 Oye. 707 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Lamento los insultos. 708 00:43:02,079 --> 00:43:04,498 Papá, me importa un carajo. 709 00:43:12,423 --> 00:43:17,094 La bomba nuclear está en el sector norte, lejos del resto del complejo. 710 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 Lo mejor es llegar por aquí, así no nos verán. 711 00:43:20,014 --> 00:43:22,433 - ¿Dónde está? - En una barraca Quonset. 712 00:43:22,433 --> 00:43:25,144 Cuatro guardias, uno por cada punto cardinal, 713 00:43:25,144 --> 00:43:27,354 y rotan cada cinco horas. 714 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 Todos portan armas AK y MP7. 715 00:43:29,231 --> 00:43:32,860 Pero yo también tengo una, y ellos no disparan como yo. 716 00:43:35,613 --> 00:43:38,574 - No saben que tengo esto. - ¿De dónde la sacaste? 717 00:43:39,325 --> 00:43:40,409 Del mercado negro. 718 00:43:40,409 --> 00:43:43,871 Cuando me pusieron a administrar, empecé a robar dinero. 719 00:43:43,871 --> 00:43:45,956 ¿Mataron a Jaco porque tú robabas? 720 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Parece que sí. 721 00:43:49,543 --> 00:43:52,921 ¿Qué? Jacomo ayudaba a Boro a vender armas ilegales. 722 00:43:56,050 --> 00:43:58,469 - ¿Qué es eso? - El revólver rosa de Charter Arms. 723 00:43:58,469 --> 00:44:01,513 Fue lo más fácil y pequeño que pude contrabandear. 724 00:44:03,223 --> 00:44:05,392 Yo debería llevar la automática. 725 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Fui la mejor tiradora de mi clase. 726 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Yo también. ¿Y quién sabe si vas a estar sobria? 727 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Digo, ¿así te crie? 728 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ¿Alcohol? 729 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 ¿Cigarrillos? 730 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Y un lápiz labial chillón. - No es lápiz labial. 731 00:44:18,864 --> 00:44:19,948 Dios mío. 732 00:44:20,783 --> 00:44:22,701 - Vibra. ¡Por Dios! - Me muero. 733 00:44:22,701 --> 00:44:23,661 ¡Desinfectante! 734 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Deja de tocar mis cosas. Dios mío. 735 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 Ordena antes de que venga papá. 736 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 No sabía que vendrías, ¿lo recuerdas? 737 00:44:29,708 --> 00:44:33,712 El transporte llegará en 30 minutos. ¿Nos concentramos en el trabajo? 738 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Sí, por favor. 739 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Bien, porque debemos... 740 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Dios mío. - Por Dios. 741 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Sigue zumbando. 742 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Dios mío. - ¡Cielos! 743 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Listo, ya está. 744 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Ya está apagado. ¿Sí? Listo. 745 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Dios, ¿por qué estás aquí? 746 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 No sabía que me odiabas tanto. 747 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 No te odio, 748 00:45:04,952 --> 00:45:07,204 pero tengo derecho de estar furiosa 749 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 ahora que sé que lo que sospechaba era cierto. 750 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ¿Sospechabas que era agente? 751 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 No, que tenías la culpa de que tú y mamá se divorciaran. 752 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Ahora sabes por qué me ausentaba tanto. 753 00:45:18,132 --> 00:45:19,758 Me autoconvencía diciendo: 754 00:45:19,758 --> 00:45:22,136 "Papá debe viajar por su trabajo. 755 00:45:22,136 --> 00:45:23,721 Es un pequeño empresario. 756 00:45:23,721 --> 00:45:27,224 Un empresario muy malo, sin duda... 757 00:45:29,351 --> 00:45:30,728 pero se esfuerza". 758 00:45:33,439 --> 00:45:35,774 Quería rogarte que vendieras la empresa 759 00:45:36,442 --> 00:45:37,985 y que te quedaras en casa. 760 00:45:39,570 --> 00:45:43,949 Pero la situación en casa ya era tensa con mamá, que siempre estaba triste. 761 00:45:44,575 --> 00:45:45,617 ¿Estaba triste? 762 00:45:47,077 --> 00:45:50,205 - Pensé que estaba enojada. - Podrías haber trabajado en la oficina. 763 00:45:50,205 --> 00:45:52,541 En análisis, logística o capacitación. 764 00:45:53,500 --> 00:45:56,336 Y estar en casa, pero no querías algo de oficina, 765 00:45:56,336 --> 00:45:59,548 sino andar por el mundo resolviendo casos fascinantes. 766 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - No es cierto. - Sí. ¿Y cómo lo sé? 767 00:46:01,925 --> 00:46:04,011 Porque me gustan los mismos casos, 768 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 pero yo no tengo una familia. 769 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Hice cuanto pude para que quisieras quedarte. 770 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 Deportes, violín, 771 00:46:13,187 --> 00:46:14,438 competencias de matemática. 772 00:46:14,438 --> 00:46:18,025 Pero todo eso te encantaba y lo hacías muy bien. 773 00:46:18,025 --> 00:46:19,902 No, bien no, perfecto. 774 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 Pensé que si hacía todo bien 775 00:46:21,779 --> 00:46:24,448 pese a lo que pasara entre tú y mamá... 776 00:46:25,741 --> 00:46:28,076 ¿cómo ibas a dejar a una hija perfecta? 777 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 Y ahora soy adulta, y sigo fingiendo que soy perfecta 778 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 porque, diablos, ya me acostumbré. 779 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 Pero ¿sabes qué? Es genial. 780 00:46:40,172 --> 00:46:44,134 Me alegra que sepas qué hago porque ahora puedo dejar de fingir. 781 00:46:45,636 --> 00:46:47,721 - Cariño... - No, busquemos la maleta. 782 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 Boro despertará, se preocupará por Troy 783 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 y no tardará mucho en darse cuenta. 784 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 ¡Finn Hoss, ven! 785 00:46:55,687 --> 00:46:58,690 - ¿Y eso qué significa? - Que Boro ya se dio cuenta. 786 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 ¿Dónde estabas anoche? 787 00:47:06,031 --> 00:47:09,451 A Troy le ofrecieron millones por nuestra arma, pero desapareció. 788 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 ¿Quién rayos es Troy? 789 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Suelo jugar a las cartas. 790 00:47:12,079 --> 00:47:13,455 Si nadie hace trampa, 791 00:47:13,455 --> 00:47:16,834 pero llega un tipo nuevo y el dinero empieza a esfumarse, 792 00:47:16,834 --> 00:47:17,960 ¿de quién sospecharía? 793 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 En general, del que habla. 794 00:47:20,712 --> 00:47:22,172 Y tú no paras de hablar. 795 00:47:22,172 --> 00:47:24,550 Los vi salir juntos del bosque. 796 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Seguí tu consejo sobre Dani. 797 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 Es una tigresa. 798 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 Por eso estábamos en el bosque. 799 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 Quizá nadie vaya a los arrozales en esta época 800 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 por las inundaciones. 801 00:47:48,949 --> 00:47:50,242 Parecía un buen plan. 802 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ¡Muévanse! 803 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Muévete. ¡Fuera! 804 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 El corte en el cuello de Marcus... 805 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 ¿es vertical? 806 00:48:08,510 --> 00:48:09,970 ¡Finn! 807 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, necesitamos evacuar por la pista. 808 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 ¡Vamos, encuéntrenlos! 809 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 ¡No deben salir del complejo! 810 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 Encuéntralo y tráemelo. ¡Vamos! 811 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 ¡No deben salir del complejo! 812 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 No, le pasé una nota bajo la puerta antes de ir tras Troy. 813 00:48:41,293 --> 00:48:44,004 - ¿Y si es leal a Boro? - Ya nos habría matado. 814 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 No los llevaremos. 815 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 No estamos con Boro. 816 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Ya vienen. Hagámoslo ahora. 817 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Estoy harta de hacer cosas para complacerte. 818 00:48:54,056 --> 00:48:56,391 No tengo arma. Pelearé cuerpo a cuerpo. 819 00:48:56,391 --> 00:48:57,684 No. 820 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 Barry, a unos 46 metros de nuestra ubicación, 821 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 hay entre siete y ocho celulares. 822 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 El de la señal más débil se conectará con la bomba. 823 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 Lo cubrirá un techo de acero. 824 00:49:10,155 --> 00:49:12,449 Simula un conteo regresivo acelerado. 825 00:49:12,449 --> 00:49:13,617 Enseguida. 826 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ¿Qué haces? 827 00:49:15,285 --> 00:49:16,453 En la cima de una colina, 828 00:49:16,453 --> 00:49:20,082 dos toros miraban un montón de vacas hermosas. 829 00:49:20,666 --> 00:49:24,586 El menor dice: "¿Y si vamos y le hacemos el amor a una de ellas?". 830 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 Y el mayor contesta: 831 00:49:27,339 --> 00:49:30,717 "¿Y si mejor vamos y les hacemos el amor a todas?". 832 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 ¿Sabes de qué se trata? 833 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 De no apurarse. 834 00:49:34,596 --> 00:49:36,098 Más bien de violar vacas. 835 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 ¡Corran! 836 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Vamos. 837 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Nos siguen. Agáchense. 838 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - ¡Emma! - Estoy bien. Acábalo. 839 00:50:35,490 --> 00:50:37,409 Saltamos mucho, no puedo darles. 840 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Ellos me dieron a mí. 841 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Mierda. 842 00:51:03,852 --> 00:51:08,023 ¡Con ese brazo toca el violín! 843 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ¿Qué? 844 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will entiende. 845 00:51:33,715 --> 00:51:34,966 ¿Dónde diablos están? 846 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Voy a llamar a Barry. 847 00:51:37,552 --> 00:51:39,012 Esto no es profesional. 848 00:51:55,654 --> 00:51:56,738 Para que lo sepas, 849 00:51:57,280 --> 00:51:58,698 no me gustó la batidora. 850 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 EN MEMORIA DE NICK KONTSALAKIS 851 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 Subtítulos: Nancy Correa Nesich