1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 {\an8}[Musik: "Sympathy for the Devil" von The Rolling Stones] 2 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}ANTWERPEN 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,172 [Motor dreht hoch] 4 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 [Mann auf Niederländisch] Ihr Notfall? 5 00:00:49,007 --> 00:00:52,177 [auf Niederländisch] Ein großer Brand in einer Seitengasse 6 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 100 Meter von der Bleekhofstraat. 7 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 [Mann] Wir schicken Wagen los. 8 00:00:56,681 --> 00:00:58,141 Ihr Name? 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 [Piepen] 10 00:01:02,353 --> 00:01:05,690 ["Sympathy for the Devil" läuft weiter] 11 00:01:05,690 --> 00:01:07,484 [auf Deutsch] Barry, bist du da? 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,861 - Ist der Biber im Bau? - Der Hund ist in der Hütte. 13 00:01:09,861 --> 00:01:12,655 - Geweldig! "Toll" auf Niederländisch. - Ich weiß. 14 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Dank Sprachkurs bin ich so gut wie ein Sechstklässler. 15 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Was soll das bringen? Der Job ist erledigt. 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 [Barry] Nach rechts. 17 00:01:18,495 --> 00:01:20,663 [Motor dreht hoch, Reifen quietschen] 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 Geschwindigkeit um 11 km/h erhöhen. 19 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Jetzt links in die Gasse. 20 00:01:30,006 --> 00:01:32,300 Zwanzig Sekunden. Beeilung. 21 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Fünfzehn Sekunden. 22 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Zehn Sekunden. 23 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Fünf Sekunden. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,684 [Feuerwehrsirenen] 25 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Los! 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 ["Sympathy for the Devil" läuft weiter] 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 Du bist draufgesprungen 28 00:01:51,152 --> 00:01:53,988 oder der schnellste 65-jährige Weiße auf dem Planeten. 29 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 Die Feuerwehr verschafft uns Zugang zu Antwerpens Diamantenviertel. 30 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Eine der best geschützten Gegenden der Welt. 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Du erreichst das Ziel 32 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 in drei, zwei, 33 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 eins. 34 00:02:28,439 --> 00:02:30,233 [ächzt] 35 00:02:34,362 --> 00:02:35,196 [ächzt] 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,122 [Musik verklingt] 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Hier unten riecht's nach Eselkacke. 38 00:02:47,375 --> 00:02:51,337 [Barry] Komisch. Ich hatte extra um 'nen gut riechenden Abwasserkanal gebeten. 39 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Also, um wie viel Uhr am Freitag? 40 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Um sechs. 41 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 -[Barry] Gibt's Eiscremetorte? - Aber klar doch. 42 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 Mit Schokocrunchies drin? 43 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Klar sind da Schokocrunchies drin. Für wen hältst du mich? 44 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Ich frag nur, denn nach Romis Aufführung waren keine in der Torte. 45 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Stopp. 46 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Direkt über dir. 47 00:03:15,153 --> 00:03:16,988 [Rockmusik] 48 00:03:34,005 --> 00:03:35,173 [schlürft] 49 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 Baby an Bord? 50 00:03:37,133 --> 00:03:38,676 Der Käpt'n ist in der Kajüte. 51 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Fertig. 52 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 [Piepen] 53 00:03:46,392 --> 00:03:47,435 Dann mal los. 54 00:03:47,435 --> 00:03:49,062 [Piepen] 55 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 Gleich wird's ungemütlich. [schlürft] 56 00:03:56,110 --> 00:03:59,489 Schwert von Omen, gehorche meinem Befehl. 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - Was? - Das ist aus ThunderCats. 58 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 Echt jetzt? Du bist 38 Jahre... 59 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 [ruhige, spannende Musik] 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,017 [Barry] Ist die Butter aufm Brot? 61 00:04:28,017 --> 00:04:29,602 Die Milch ist im Mokka. 62 00:04:31,354 --> 00:04:34,524 [Musik: "You Can't Be True To Two" von Dave King & The Keynotes] 63 00:04:38,569 --> 00:04:40,238 Ah, guten Tag. 64 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 Guten Tag. 65 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 Ein Geschenk. 66 00:04:43,866 --> 00:04:44,951 [lacht heiser] 67 00:04:46,536 --> 00:04:47,453 [lacht leise] 68 00:04:49,455 --> 00:04:50,415 [Messer schneidet] 69 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 - [Mann] Ah, sehr gut. [lacht] - Mhm. 70 00:05:06,347 --> 00:05:11,394 Ähm, meine Sprache ist nicht so einfach. Unterhalten wir uns doch in Ihrer. 71 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Gut, von mir aus. 72 00:05:12,729 --> 00:05:13,771 [schnauft] 73 00:05:18,776 --> 00:05:19,902 Mhm. 74 00:05:21,779 --> 00:05:25,742 47.2988, 75 00:05:25,742 --> 00:05:28,578 27.7499. 76 00:05:28,578 --> 00:05:30,747 EINSÄTZE KOORDINATEN 77 00:05:30,872 --> 00:05:33,291 Oh, unser Mann ist buchstäblich untergetaucht. 78 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Initialisiere Thermostat-Scan. 79 00:05:39,881 --> 00:05:42,550 Kuckuck, wen haben wir denn da? 80 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Ziel bestätigt. 81 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Air Force hat Ziel erfasst. 82 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Wir rösten Marshmallows in fünf, 83 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 vier, 84 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 tres, dos, uno. 85 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Rakete ein Punkt, Menschenhändler null Punkte. 86 00:06:00,985 --> 00:06:03,279 [pustet] Mein Boss ist da, wo ich gesagt hab. 87 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Er ist irgendwie überall. 88 00:06:07,283 --> 00:06:09,160 Aufs Geschäft. [lacht leise] 89 00:06:13,790 --> 00:06:15,416 Ah! Scheiße. 90 00:06:16,292 --> 00:06:17,126 Äh... 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 [spannende Musik] 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,925 Wieso perlt es da auf den Diamanten? 93 00:06:25,718 --> 00:06:26,552 Oh, oh. 94 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Na ja, das sind ungeschliffene Diamanten. 95 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Da ist ein Film drauf. - Ja, aber... 96 00:06:31,140 --> 00:06:34,602 Riecht nach Teer. Das sind Plastikrückstände. 97 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 Von einer Explosion. 98 00:06:37,063 --> 00:06:40,483 - Nein, da liegen Sie falsch. - Ihnen gehört kein Diamantenkonzern. 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 Die sind gestohlen. 100 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Wieso haben Sie mich angelogen? 101 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Wer sind Sie wirklich? 102 00:06:46,906 --> 00:06:47,949 [zischt] 103 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Durchsucht ihn. 104 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 [Bewacher 1] Das war im Futter seiner Jacke. 105 00:06:59,293 --> 00:07:01,045 Was zur Hölle ist das? 106 00:07:01,045 --> 00:07:03,214 Zyanid, falls man mich erwischt. 107 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 CIA? 108 00:07:06,676 --> 00:07:07,593 Seht draußen nach! 109 00:07:10,805 --> 00:07:14,350 - [Bewacher 1] Ist da draußen was? - [Bewacher 2] Nichts. Alles ruhig. 110 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 [lacht höhnisch] 111 00:07:15,852 --> 00:07:18,187 Du bist allein hier. Was war der Plan? 112 00:07:19,981 --> 00:07:21,149 Die Koordinaten holen, 113 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 euch alle töten und wieder gehen. 114 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Wieso erzählst du ihm das? 115 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Und jetzt? Wir sind die mit den Waffen. 116 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 Ich schluck die Pille... 117 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 ...und bring's hinter mich. 118 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 [dramatische Musik] 119 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Das wird spaßig. 120 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 [spannende Musik steigert sich] 121 00:07:56,350 --> 00:07:57,560 Cheers. 122 00:08:08,905 --> 00:08:10,948 [Musik beruhigt sich] 123 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 Es passiert aber nichts. 124 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Wenn ich's mir recht überlege, 125 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 war's wohl eher das Gegengift. 126 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 [japst] Tötet ihn! 127 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 [Männer würgen] 128 00:08:24,629 --> 00:08:25,463 [ächzt] 129 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 [beide ächzen] 130 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 [Musik verklingt] 131 00:08:33,179 --> 00:08:35,515 ["You Can't Be True To Two" setzt erneut ein] 132 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Die Körner sind im Korb. -[Barry] Fritten im Fett. 133 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Jetzt ab nach Hause. Wir müssen uns um die Eiscremetorte kümmern. 134 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 - Also, ich denke, das war's dann. - [Motor läuft] 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 [sanfte Rockmusik] 136 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Schluss, aus, Ende. 137 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 [Motor dreht hoch, Reifen quietschen] 138 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Du sagst es, Officer Brunner. 139 00:09:10,800 --> 00:09:14,011 Der Befehl lautet, alle alternativen Ausweise zu vernichten 140 00:09:14,011 --> 00:09:18,349 und unverzüglich in die USA zurückzukehren, als Luke Brunner. 141 00:09:19,100 --> 00:09:21,519 WO FITNESS NIEMALS FERIEN HAT! 142 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Übrigens, die CIA schmeißt 'ne Party für dich. 143 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 Noch 'n paar Monate Papierkram, Identitäten loswerden, 144 00:09:30,486 --> 00:09:32,947 und du bist offiziell im Ruhestand. 145 00:09:35,449 --> 00:09:37,201 Die CIA wird dich vermissen. 146 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 Ich werd dich auch vermissen. 147 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 {\an8}[Musik endet] 148 00:09:46,085 --> 00:09:47,295 {\an8}[Vögel zwitschern] 149 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 [lateinamerikanische Musik] 150 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Pops, hey. - Hallo, Liebes. 151 00:09:54,260 --> 00:09:55,344 Wo ist meine Enkelin? 152 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 - Im Garten mit Onkel Barry. - Gut. 153 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Hey, Dad, ich wollte mit dir reden. Hast du... mein Angebot gelesen? 154 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 Über dieses Maisles? 155 00:10:03,311 --> 00:10:05,771 "MyAisles." Aus "My" and "Aisles". Aber egal. 156 00:10:05,771 --> 00:10:09,650 In jedem Supermarkt zeigt dir diese App, wo du findest, was du suchst. 157 00:10:09,650 --> 00:10:11,861 Machen das nicht die Schilder an der Decke? 158 00:10:11,861 --> 00:10:13,988 Ich will nicht ewig bei den Eltern wohnen. 159 00:10:13,988 --> 00:10:15,281 Na, das hoffe ich doch. 160 00:10:15,281 --> 00:10:18,451 Warte, ich hab 'ne Präsentation. Die könnte ich schnell holen. 161 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Ich will nicht in deine App investieren. Schluss, aus, Ende. 162 00:10:21,579 --> 00:10:23,623 Ich hol sie trotzdem. Nur für den Fall. 163 00:10:23,623 --> 00:10:26,292 [lateinamerikanische Musik spielt weiter] 164 00:10:34,925 --> 00:10:35,760 [japst] 165 00:10:36,594 --> 00:10:39,805 Du hast mich erschreckt. Du wirst nie lernen, anzuklopfen, oder? 166 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Tut mir leid, ich... 167 00:10:41,724 --> 00:10:45,394 ...weiß nur nicht... wo ich Emmas Geschenk abstellen soll. 168 00:10:45,394 --> 00:10:47,229 Ach, stell's einfach da drauf. 169 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Gut. 170 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 Entschuldige die Verspätung, 171 00:10:51,150 --> 00:10:55,446 aber ich musste mir Geschenkpapier von der geschwätzigen Nachbarin ausleihen. 172 00:10:55,446 --> 00:10:56,864 Ist doch kein Problem. 173 00:10:56,864 --> 00:10:58,824 - Die sehen lecker aus. - Sind sie auch. 174 00:10:58,824 --> 00:11:00,451 - Kann ich was helfen? - Sicher. 175 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 - Du kannst die Bruschetta fertig machen. - Gut. 176 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Wie war deine Reise? 177 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Ach, frag lieber nicht. 178 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Niemand will mehr schwere Gewichte heben. 179 00:11:08,334 --> 00:11:11,462 Alle wollen nur noch mit ihren digitalen Freunden Rad fahren. 180 00:11:12,421 --> 00:11:16,050 Bald verkauf ich meinen Geschäftsanteil an Barry, und dann bin ich raus. 181 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Ah? 182 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Was? 183 00:11:20,513 --> 00:11:23,516 Ich mein's ernst. Ich hänge den Trainingsgürtel an den Nagel. 184 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 - Na, wenn du das sagst. - [lacht leise] 185 00:11:25,810 --> 00:11:27,144 Wann wird Emma hier sein? 186 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 Bald. Sie muss Carter holen. Sein Auto ist wieder kaputt. 187 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 [seufzt] Ein richtiger Mann kann sein Auto selbst reparieren. 188 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, krieg dich wieder ein, bevor er hier ist. Ich warne dich. 189 00:11:39,907 --> 00:11:42,785 Ich versuch's, aber das tu ich nur für dich. 190 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 - [Barry schreit] - [sie lacht] 191 00:11:44,453 --> 00:11:47,540 Trag sie nicht auf den Schultern, Bartholomew. Sei vorsichtig. 192 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi. 193 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Ich will zu Pee-Pa. 194 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Dein Wunsch ist Battle Cats Befehl, Romance. 195 00:11:54,797 --> 00:11:56,298 - [Romi kichert] - [lacht] 196 00:11:57,258 --> 00:11:59,635 Sie mag das nicht. Ihr gefällt "Romi". Stimmt's? 197 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 - [Romi] Mhm. - Ok. 198 00:12:01,011 --> 00:12:03,597 - [Luke] Ich hab dich vermisst. - [Romi] Ich dich auch. 199 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 Ich hab dir was von meiner Reise mitgebracht. 200 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Ok. 201 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - Tada. - Wow. 202 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 [Luke] Versteck das im Schmuckkästchen. 203 00:12:12,732 --> 00:12:15,317 Mit 18 bekommst du dafür ein schönes Geschenk, ok? 204 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 [Romi] Mhm. 205 00:12:16,694 --> 00:12:18,654 - Hab dich lieb. - [Romi] Ich dich auch. 206 00:12:18,654 --> 00:12:21,031 [Barry] Der Diamant eines kongolesischen Warlords. 207 00:12:21,031 --> 00:12:22,700 Das ist Beweismaterial. 208 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Ist doch nur einer. 209 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - [Frau] Entschuldigt. - [Lukes Ex-Frau] Da seid ihr ja. 210 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 - [Frau] Was ist das alles? - Emma! 211 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Dad. - Schätzchen. 212 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 - [zufriedener Laut] - Du hast mir gefehlt. 213 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Du mir auch. 214 00:12:36,922 --> 00:12:40,092 - [Emma kichert] - Aber du verreist bald schon wieder. 215 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Ja, aber diesmal gibt es einen guten Grund dafür. 216 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Ich war bei den Behörden von La Guajira, 217 00:12:45,097 --> 00:12:47,433 und tatsächlich genehmigen sie unser Programm. 218 00:12:47,433 --> 00:12:49,769 Frisches Wasser für viele Kolumbianer. 219 00:12:49,769 --> 00:12:51,645 Wow, das ist fantastisch. 220 00:12:51,645 --> 00:12:53,522 - [kichert] - Ich gratuliere. 221 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Man sollte sie Aquädukt nennen. 222 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 [Vögel zwitschern] 223 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Weil sie Wasser liefert? 224 00:13:02,656 --> 00:13:03,866 [lacht bemüht] 225 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Willst du vom Hocker gehauen werden? - Ok. 226 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 - Warte hier. - Ja. 227 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Alles klar. 228 00:13:10,080 --> 00:13:11,832 [Luke und Emma kichern] 229 00:13:11,832 --> 00:13:14,335 - [flüsternd] Tut mir leid. - Ich fand's witzig. Ich hab gelacht. 230 00:13:14,335 --> 00:13:16,587 - Danke. -Überraschung. 231 00:13:16,587 --> 00:13:18,214 - [Luke lacht] - Wow. 232 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 Oh, ähm... Au! 233 00:13:20,382 --> 00:13:21,675 - [Luke] Alles ok? - Ja. 234 00:13:21,675 --> 00:13:23,427 - Geht's deiner Schulter gut? - Ja. 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,014 Ja, alles bestens. Nur 'ne Blessur vom Rollerskaten. 236 00:13:27,014 --> 00:13:30,059 [atmet tief ein] Aber Geschenke kann ich noch auspacken. 237 00:13:30,059 --> 00:13:34,021 Eine Teigrührmaschine. Für unser lustiges Sonntagswettbacken. 238 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Wie in den guten alten Zeiten. - Dad, das ist wunderbar. 239 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Du bist wunderbar. 240 00:13:39,527 --> 00:13:42,571 Immer nur Einsen, die erste Geigerin im Orchester, 241 00:13:42,571 --> 00:13:45,324 hast nicht geraucht, nicht getrunken, nicht geflucht. 242 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 Und jetzt versorgst du Millionen Menschen mit Wasser. 243 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Ein weiterer Grund, um stolz auf dich zu sein. 244 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 Aber ich muss dir sagen, 245 00:13:53,791 --> 00:13:56,460 ich mach mir ein wenig Sorgen wegen La Guajira. 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - Das ist eine unruhige Gegend. - Und woher weißt du das? 247 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Wenn meine Tochter nach Kolumbien geht, google ich das. 248 00:14:02,299 --> 00:14:07,012 Eigentlich hat der Global Fund sie an einem sehr sicheren Ort untergebracht. 249 00:14:07,012 --> 00:14:11,517 Ähm, und die Statistik besagt, dass dort meistens nur Männer entführt werden. 250 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Großartig. Du solltest mitfahren. 251 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Luke. 252 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Würde ich gern, aber ich muss hierbleiben und arbeiten. 253 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Klar, Kindergärtner. Mit Fingerfarben malen ist nicht einfach. 254 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Dad. 255 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Echt jetzt? Keine Crunchies? 256 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 Es gibt jetzt noch keinen Kuchen, Barry. 257 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Nur ein Stück, Onkel Barry. Dein Herz. 258 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Das ist genau wie bei der Aufführung. 259 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Der Kuchen ist doch Mist. 260 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 Dad, ich komm schon klar. 261 00:14:34,582 --> 00:14:38,961 Und ich hoffe, du weißt, ich hätte das niemals ohne dich geschafft. 262 00:14:38,961 --> 00:14:40,087 [Luke] Hm. 263 00:14:40,629 --> 00:14:45,050 Du hast mich ermutigt und mir beigebracht, über mich hinauszuwachsen, und... 264 00:14:46,677 --> 00:14:48,804 Allein hätte ich es nie so weit geschafft. 265 00:14:51,557 --> 00:14:55,561 Ich hab 'ne tolle Idee. Ich geh kurz los und kauf 'ne Cupcake-Backmischung. 266 00:14:55,561 --> 00:14:57,521 Dann weihen wir die Rührmaschine ein. 267 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 - Schoko-Karamell. - Bin gleich zurück. 268 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 - Ok. [kichert] - [kichert] 269 00:15:02,693 --> 00:15:04,111 [seufzt] Ich hab ihm gesagt, 270 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 dass du dir einen Mörser wünschst, um indisch zu kochen. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 - Doch er hört nicht zu. - [lacht leise] 272 00:15:09,074 --> 00:15:12,036 - [Tür schließt sich] - Einer der Gründe für die Scheidung. 273 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Aber er versucht immer sein Bestes. - Ja. 274 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 Ich mag das Ding, weil es von ihm ist. 275 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 [Musik: "What a Fool Believes" von sElf] 276 00:15:22,713 --> 00:15:27,468 {\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO 277 00:15:27,468 --> 00:15:30,804 {\an8}6 WOCHEN SPÄTER 278 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 [Luke] Mm. 279 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 [Frau] Ja, echt lecker. 280 00:15:36,602 --> 00:15:39,730 Also, wie verbringst du deinen Ruhestand? 281 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 - Mit Kaufhausbummel? - Probierst du Facebook aus? 282 00:15:42,191 --> 00:15:45,861 - Lässt du dich gegen Pneumokokken impfen? - Wilford Brimley Film Festival. 283 00:15:45,861 --> 00:15:49,073 - Wahlkampf für Grover Cleveland? - Ihr wollt wissen, was ich vorhabe? 284 00:15:49,073 --> 00:15:51,450 Hier. Seht euch das an. 285 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 The Oden 410. Von dem Einsatz damals in Panama? 286 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Ja. - Ja. 287 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 Also die CIA sagt, ich kann sie haben. 288 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Die geben dir so was? Ich krieg nicht mal 'nen Luftbefeuchter. 289 00:16:01,418 --> 00:16:06,048 Tally und ich wollten die Welt umsegeln. Schon seit Ewigkeiten. 290 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Jetzt bin ich im Ruhestand. Was soll uns also aufhalten? 291 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Fünfzehn Jahre alte Scheidungspapiere? - Dass sie dich nicht liebt? 292 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 Der Job war der Grund für die Scheidung. 293 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 Die ganzen Lügen. Ohne Vorwarnung aufzubrechen. 294 00:16:16,892 --> 00:16:18,560 Selten zu Hause zu sein. 295 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 Die CIA zerstört Beziehungen. 296 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Seit 15 Jahren warte ich darauf, meine Frau zurückzugewinnen. 297 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Tally und ich werden uns an Deck lieben, bevor der Sommer vorüber ist. 298 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Ich werde nie einen Fuß auf dieses Boot setzen. 299 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 Kein Boot, sondern ein Schiff. 300 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, kann ich dich kurz sprechen? - Sicher. 301 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Hey, Aldon, Roo, besucht mich doch mal im Jachthafen. 302 00:16:40,124 --> 00:16:42,668 Ihr könntet die Seepocken vom Rumpf kratzen. 303 00:16:42,668 --> 00:16:43,585 [Ekellaut] 304 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Er ist erledigt. - Ja. 305 00:16:46,005 --> 00:16:50,175 Der Mann hat die russische Mafia überlebt, aber der Tally-Plan wird ihn killen. 306 00:16:50,175 --> 00:16:53,303 Wenn das geschieht, dann mach ich mich voll an seine Ex ran. 307 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Ich auch. 308 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 Wenn es um die Schokostückchen geht, ich schwöre, ich hab sie bestellt. 309 00:17:03,147 --> 00:17:05,733 Wir laufen Gefahr, einen Agenten zu verlieren. 310 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - Wen? - Codename Panda. 311 00:17:07,234 --> 00:17:09,653 Seit einiger Zeit in Guyana undercover. 312 00:17:10,738 --> 00:17:13,615 Bei Lape Pa Lanmo. 313 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Kommt dir der bekannt vor? 314 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 [Luke] Omar Polonia? 315 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Den brachte ich vor 25 Jahren bei der Operation Dschungelbuch um. 316 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Nicht er. Sein Sohn. 317 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Boro? 318 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 Papis Tod hat ihn wohl motiviert. 319 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Jetzt ist seine Lebensaufgabe, Daddys Sache zu vollenden. 320 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Das ist unmöglich. Ich hab ihn in einem Internat in London untergebracht. 321 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Ich weiß. - Er wollte Wirtschaft studieren. 322 00:17:37,181 --> 00:17:40,184 - Er sollte anders werden als sein Vater. - Es hat beinahe funktioniert. 323 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Highschool-Abschluss mit 16, 324 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Oxford mit 20, 325 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 MBA in Wharton mit 22, 326 00:17:45,272 --> 00:17:48,025 doch mit dem Ziel, die Übrigen der paramilitärischen Organisation 327 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 zu finanzieren und zu führen. 328 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 Lape Pa Lanmo hat inzwischen über 400 Mitglieder, 329 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 von denen viele auf dem Gelände leben und sich ganz Boro verschrieben haben. 330 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 Dem Sohn des gefallenen Anführers. 331 00:17:57,993 --> 00:18:02,247 Sie wollen Reichtum, Macht und Einfluss durch illegale Waffenverkäufe fördern. 332 00:18:03,665 --> 00:18:06,335 Insbesondere durch diese nukleare Kofferbombe. 333 00:18:06,335 --> 00:18:09,838 Beryllium als Reflektor reduziert die Masse des spaltbaren Materials. 334 00:18:09,838 --> 00:18:12,424 - Das macht sie zu einer... - Massenvernichtungswaffe. 335 00:18:12,424 --> 00:18:16,345 Einfach zu transportieren. Und jetzt hat Boro es geschafft. 336 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Der Verlust seines Vaters hat wohl seine Inspiration geweckt. 337 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Es ist nicht meine Schuld, dass der Junge kriminell wurde. 338 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 Ich hab gewartet, bis er weg war, 339 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 bevor ich seinen Vater von der Klippe stieß. 340 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Ich wollte nett sein. 341 00:18:29,608 --> 00:18:33,570 Boros Unterhändler Troy trifft im Jemen einen potenziellen Käufer für die Bombe. 342 00:18:33,570 --> 00:18:35,781 Anscheinend hält Boro eine Auktion ab. 343 00:18:35,781 --> 00:18:38,700 Die übelsten Typen der Welt wollen seine Waffe. 344 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 Troy fand wohl raus, dass Panda ein Spion ist. 345 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Zieht ihn ab. - Können wir nicht. 346 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Wir haben den Kontakt verloren. 347 00:18:45,040 --> 00:18:48,127 Boro verbietet aus Sicherheitsgründen Anrufe aus dem Nahen Osten. 348 00:18:48,127 --> 00:18:51,713 Wir haben 36 Stunden, bis Troy in Guyana ist und Panda auffliegen lässt. 349 00:18:51,713 --> 00:18:55,801 Wir brauchen jemanden, dem Boro vertraut und den er ins Camp reinlässt. 350 00:18:58,637 --> 00:18:59,847 Wir brauchen Finn Hoss. 351 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Nein. Vergiss es. 352 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 Boro weiß nicht, dass Finn seinen Alten umgebracht hat. 353 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 Er wird einen reichen europäischen Söldner, 354 00:19:06,186 --> 00:19:08,397 den Helden, der ihn in seiner Kindheit beschützte, 355 00:19:08,397 --> 00:19:09,857 mit offenen Armen empfangen. 356 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Ich sagte Nein. 357 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Warte. Du vertrittst die Käufer, die mehr für die Waffe bieten als alle anderen. 358 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 Du huschst rein, holst Panda raus, schnappst dir die Bombe und zischst ab. 359 00:19:18,448 --> 00:19:21,493 Sag dem Hauptquartier, ich bin in Rente. Schluss, aus, Ende. 360 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Die Order kommt vom Weißen Haus. Von ganz oben. 361 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 [dramatische Musik] 362 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 GEHEIM OPERATION PANDA ABZUG 363 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 [Mann] Patsys Pastrami-Palast. Was kann ich für Sie tun? 364 00:19:48,228 --> 00:19:50,606 Ich rufe wegen einer Party-Platte an. 365 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Die Bestellnummer lautet: XK742. 366 00:19:53,692 --> 00:19:55,986 [Tastatur klappert] 367 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 [Mann] Die Bestellung ist bestätigt. 368 00:19:57,905 --> 00:20:01,325 Sie ist sehr heiß und muss so schnell wie möglich geliefert werden. 369 00:20:04,203 --> 00:20:05,162 Verdammt. 370 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 Mein Schiff. 371 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 372 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Hey, Mann, ähm, ich bin hundertpro im Team Luke. 373 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Scheiß auf Team Donnie. 374 00:20:21,803 --> 00:20:24,306 Ich versprech dir, dein Schiff wird warten, 375 00:20:24,306 --> 00:20:27,226 und wenn du zurück bist, beginnt Operation Ehefrau. 376 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 Wer, verdammt, ist Donnie? 377 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Was? Ich hab nichts gesagt. 378 00:20:32,773 --> 00:20:35,484 Ich kenne viele Möglichkeiten, dein Leben zu ruinieren. 379 00:20:35,484 --> 00:20:38,028 Du würdest nicht merken, dass ich es war. 380 00:20:39,321 --> 00:20:43,158 [jammernder Laut] Donatello, der Typ aus Tallys Büro... 381 00:20:43,700 --> 00:20:44,868 Sie treffen sich. 382 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 Ich hab sie beim Töpfern gesehen und versprochen, dir nichts zu sagen. 383 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judas. 384 00:20:50,082 --> 00:20:52,751 Wenn du abgelenkt bist, könntest du verletzt werden. 385 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 Ich wollt's sagen, sobald du in Rente bist, 386 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 aber dann kam von oben, dass du nach Guyana musst. 387 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Gib mir die verdammte Akte. 388 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Roo und Aldon sind in Bereitschaft, falls etwas schiefgeht. 389 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Und falls es hilft, Donnies Schneemann-Tasse war Mist. 390 00:21:12,521 --> 00:21:14,064 Schneemänner sind nicht lila. 391 00:21:14,064 --> 00:21:16,400 {\an8}[Musik: "Gonna Die Alone" von Hanni El Khatib] 392 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Das ist Cain Khan, Boros rechte Hand. 393 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 Sei vorsichtig. Er ist zäh. 394 00:21:42,092 --> 00:21:43,010 {\an8}64 KM ENTFERNT 395 00:21:43,010 --> 00:21:46,471 {\an8}[Aldon] Sieht nicht so aus. Er wachst seine Augenbrauen. Echte Männer zupfen. 396 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 - Spar dir die Witze. - Wir sollen observieren und berichten. 397 00:21:49,308 --> 00:21:52,436 Ich observiere die physische Charakteristik einer Zielperson. 398 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 Und ich berichte, er sieht fabelhaft aus. 399 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 Wie 'n Latino-Zac-Efron. 400 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Du kennst dich mit euklidischer Geometrie aus, 401 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 aber raffst nicht, wann man Bären nicht provoziert. 402 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 - Hältst du dich für den Bären? - Vielleicht ein Baby-Bär. 403 00:22:03,613 --> 00:22:05,532 Ich mein's ernst. Ruhe jetzt! 404 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 Schluss, aus, Ende. 405 00:22:08,618 --> 00:22:13,081 Finn Hoss? Ich bin Cain, Boros Stellvertreter. Er wartet auf Sie. 406 00:22:13,081 --> 00:22:16,460 - Dann nichts wie los! - Ich sagte nicht, dass wir fahren. 407 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Boro kennt Sie. 408 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 Aber ich nicht. 409 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Vámonos. 410 00:22:37,022 --> 00:22:38,565 [spannende Musik] 411 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 [lacht] 412 00:23:13,892 --> 00:23:17,145 Oh, ich glaub, ich träume. Ich kann's nicht glauben. 413 00:23:17,145 --> 00:23:18,480 - [lacht] - Boro. 414 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Ich hatte gehofft, dass wir uns wiedersehen. 415 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Du bist immer noch gebaut wie 'n Kleiderschrank. 416 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Ich mach auch noch deine Übungen. 417 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 Preachers, Hammers, Curls für die Girls, richtig? 418 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 Sieh dich an, der Bengel. 419 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 "Der Bengel." So hat er mich genannt. 420 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 - Einen Racker. - Ja, richtig. 421 00:23:36,873 --> 00:23:39,459 Also, der Racker hat sich ganz gut gemacht. 422 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Na ja, dank dir. 423 00:23:41,461 --> 00:23:43,672 Alles zerbrach, nachdem Papa umgekommen ist. 424 00:23:43,672 --> 00:23:46,049 - [Luke] Hm. - Aber du hast über mich gewacht. 425 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Denkst du, ich weiß nicht, wer die Schule bezahlt hat? 426 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 All die Geschenke nach England, die Erdnussriegel. 427 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 Absenderadressen sind gefährlich. Das weißt du. 428 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 Und ich weiß, du bist da, wenn ich dich brauche. 429 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 Komm her. 430 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Du siehst wirklich genauso aus wie er. 431 00:24:01,898 --> 00:24:03,692 Ich vermisse deinen Vater. 432 00:24:05,402 --> 00:24:07,279 Ich ehre ihn, indem ich seine Arbeit fortsetze. 433 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 Und indem ich gute Geschäfte mit seinem geschätzten Freund mache. 434 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Aber klar doch. 435 00:24:11,950 --> 00:24:14,286 - Wann sehe ich das Paket? - Bald. 436 00:24:14,286 --> 00:24:17,706 Ich hab einen Kunden, der von dem Auktionsunsinn nicht viel hält. 437 00:24:17,706 --> 00:24:20,375 - Sein Angebot wird dich umhauen. - Denk ich mir. 438 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Aber zuerst zeig ich dir, was ich aufgebaut hab. 439 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 [Luke] Echt beeindruckend hier. 440 00:24:30,010 --> 00:24:32,721 [Boro] Ich biete Essen, Unterkunft und Einkommen. 441 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 Als Gegenleistung sind meine Soldaten bedingungslos loyal. 442 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Wir bauen Zimt, Ingwer und Kakao an. 443 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 Und mit dem Erlös daraus finanzieren wir unsere Freizeitaktivitäten. 444 00:24:43,815 --> 00:24:45,734 [Soldat spricht Quechua] 445 00:24:45,734 --> 00:24:47,027 Ich no habla. 446 00:24:47,652 --> 00:24:49,738 Übersetz das Español, Mr. Linguistik. 447 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Das ist Quechua. 448 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 Was hat er gesagt? 449 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Er fragt seinen Kumpel, ob er mit ihm schießen geht. 450 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Ich will mit ihm schießen gehen. 451 00:24:56,286 --> 00:24:59,080 Nicht mal unsere Soldaten sind so gut ausgerüstet. 452 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Allein der Gedanke, eine davon abzufeuern, macht mich ganz wuschig. 453 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Ich seh mit meinem Goldeneye ein Tattoo, 454 00:25:05,337 --> 00:25:09,466 das auf ecuadorianische Spezialeinheiten hindeutet. Die Bauern sind gefährlich. 455 00:25:09,466 --> 00:25:13,011 [Barry] Erzähl mir das später, ok? Die Lage spitzt sich hier bald zu. 456 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 Schon sehr bald. 457 00:25:16,014 --> 00:25:17,891 [Boro] Letztes Jahr war der Ertrag achtstellig. 458 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 Die Bomben in Manila am Flughafen, unser Ding. 459 00:25:21,645 --> 00:25:25,023 The AKs auf beiden Seiten in Äthiopien kamen von uns. 460 00:25:25,023 --> 00:25:26,900 Ich muss sagen, gar nicht schlecht. 461 00:25:26,900 --> 00:25:28,527 Wenn ich meine Waffe verkaufe, 462 00:25:29,236 --> 00:25:32,656 die gefährlichste und am leichtesten zu versteckende Waffe der Welt, 463 00:25:33,156 --> 00:25:34,950 wissen alle, dass mit mir zu rechnen ist. 464 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Russland, China, Amerika, alle werden auf mich zukommen. 465 00:25:38,453 --> 00:25:41,164 Sie werden mich Boro Polonia nennen. Polonia. 466 00:25:42,290 --> 00:25:46,336 Der Name meines Vaters wird in den Mündern der mächtigsten Männer der Welt sein. 467 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 Ganz so, als ob er noch am Leben wäre. 468 00:25:52,717 --> 00:25:54,719 [bedrohliche Musik] 469 00:25:57,514 --> 00:26:00,433 Komm. Die Jungs lassen etwas Dampf ab. 470 00:26:00,433 --> 00:26:02,435 [Menge feuert an] 471 00:26:10,652 --> 00:26:13,154 Gut. Dani kämpft gerade. 472 00:26:13,154 --> 00:26:14,948 [Kämpfer ächzen] 473 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Wow. Ziemlich guter Punch für so 'nen kleinen Jungen. 474 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Vergiss nicht, Kumpel, 475 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ich hab dich lieb. 476 00:26:22,247 --> 00:26:24,416 [kichert] Dani ist kein Junge. 477 00:26:27,168 --> 00:26:29,296 [beide ächzen] 478 00:26:34,301 --> 00:26:35,969 [Musik "Take It Off" von The Donnas] 479 00:26:35,969 --> 00:26:37,220 Oh, Scheiße. 480 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Oh, Scheiße. 481 00:26:44,477 --> 00:26:46,896 [beide ächzen] 482 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 [ächzt laut] 483 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Wie schmeckt dir mein Arsch, Bitch? 484 00:27:20,138 --> 00:27:22,140 [Menge jubelt] 485 00:27:24,893 --> 00:27:25,769 [Musik endet] 486 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 [ächzt] 487 00:27:34,694 --> 00:27:36,071 Tu mir 'nen Gefallen. 488 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 [schreit vor Schmerz] 489 00:27:39,074 --> 00:27:40,033 Dani... 490 00:27:41,159 --> 00:27:42,994 Ich möchte dich jemandem vorstellen. 491 00:27:45,246 --> 00:27:48,625 Finn Hoss, Danielle DeRosa, eine amerikanische Soldatin, 492 00:27:48,625 --> 00:27:52,379 die beschlossen hat, ihre Kohle im Kampf zu verdienen, um reich zu werden. 493 00:27:56,424 --> 00:27:57,717 Schön, Sie kennenzulernen. 494 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Mir gefiel Ihr Schultertrick. 495 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 An dem arbeite ich seit sechs Monaten. 496 00:28:03,431 --> 00:28:07,435 Passen Sie auf. Ich kenne jemanden, der hatte das vom Rollerskaten. 497 00:28:07,435 --> 00:28:08,603 Wurde nie besser. 498 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 [Boro] Dani ist die Zähste hier. 499 00:28:12,524 --> 00:28:13,692 Und Finn hier, 500 00:28:14,359 --> 00:28:17,445 er ist der härteste Mann, den mein Vater gekannt hat. 501 00:28:17,445 --> 00:28:20,031 Ich bin neidisch, wenn du über deinen Vater redest. 502 00:28:20,990 --> 00:28:22,784 Wahrscheinlich, weil meiner ein Lügner ist. 503 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 [Lautsprecheransage auf Spanisch] 504 00:28:25,745 --> 00:28:27,831 [auf Deutsch] Der Generalrat trifft sich im Pavillon. 505 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - Die Pflicht ruft. - Natürlich. 506 00:28:29,916 --> 00:28:31,918 Dani, kannst du Finn weiter rumführen? 507 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Heute Abend feiern wir deine Ankunft. 508 00:28:35,547 --> 00:28:37,716 - Und morgen reden wir übers Geschäft. - Ja. 509 00:28:39,384 --> 00:28:40,510 Komm mit mir. 510 00:28:44,180 --> 00:28:46,599 Ich hoffe, du bist hier, um Hanteln zu verkaufen. 511 00:28:46,599 --> 00:28:48,977 - [Telefonklingeln] - Bitte? Wo ist das Bewässerungssystem? 512 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Und ist das hier Kolumbien? 513 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, geh an das Scheißtelefon. Ich weiß, du hörst uns über die Comms. 514 00:28:55,316 --> 00:28:56,818 [Klingeln] 515 00:28:57,360 --> 00:28:59,529 [atmet nervös] 516 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 Du wusstest, dass Luke Brunners Tochter 'ne Spionin ist, 517 00:29:02,991 --> 00:29:05,326 und hast es für dich behalten? 518 00:29:05,326 --> 00:29:07,078 Ähm, kennst du das YouTube-Video, 519 00:29:07,078 --> 00:29:10,373 in dem ein Gorilla eine Melone hart rannimmt? 520 00:29:10,373 --> 00:29:13,084 - Du bist die Melone. - Wieso wusste er nicht, wer Panda ist? 521 00:29:13,084 --> 00:29:15,295 Er sollte nicht rein mit dem Gedanken an Emma. 522 00:29:15,295 --> 00:29:19,174 - Unkonzentriertheit könnte ihn umbringen. - Sicher ist er jetzt unkonzentriert. 523 00:29:19,174 --> 00:29:21,176 [Klingeln geht weiter] 524 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ANNEHMEN 525 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Meine Tochter ist in der CIA? 526 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Hey, Kumpel. 527 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Onkel Barry? 528 00:29:27,807 --> 00:29:30,393 - Hi, Pumpkin. - Was ist das für 'ne Scheiße? 529 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Hey, nicht solche Ausdrücke. Und schrei nicht so. 530 00:29:34,355 --> 00:29:37,192 Erstens: Wir sind 500 Meter vom Lager entfernt. 531 00:29:37,192 --> 00:29:42,781 Und zweitens: Fick dich! Fuck! Scheiße! Arschloch! Fuck! 532 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 - Sie ist angepisst. - Ein Dollar pro Schimpfwort. 533 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Leute, bitte, hört mir zu. 534 00:29:47,035 --> 00:29:50,038 Luke, als Emma auf die George-Washington-Uni kam, 535 00:29:50,038 --> 00:29:51,748 wohnte sie sehr nah bei der CIA. 536 00:29:51,748 --> 00:29:55,460 Was sehr verlockend war. Die Zentrale sah, wie sie erwachsen wurde. 537 00:29:55,460 --> 00:29:57,212 Körperlich robust und so schlau wie du. 538 00:29:57,212 --> 00:30:01,424 Bei 'ner verdeckten Anwerbung gab es 200 $ für 'nen psychologischen Test. 539 00:30:01,424 --> 00:30:04,844 Und sie hat angebissen. Die CIA sah noch nie so 'ne hohe Punktzahl. 540 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Höher als deine und höher als meine. 541 00:30:07,055 --> 00:30:09,474 Nur dass sie kein Herzleiden hat. 542 00:30:09,474 --> 00:30:11,768 [Luke] Weil du den Job nicht selbst durchführen kannst, 543 00:30:11,768 --> 00:30:13,353 bringst du meine Tochter in Gefahr? 544 00:30:13,353 --> 00:30:16,689 So wie sie denkt und Probleme löst, ihr Intelligenzquotient, 545 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 alles ist hervorragend. 546 00:30:18,149 --> 00:30:21,277 Sie ist dafür geboren. Sie ist Luke Brunners Tochter. 547 00:30:21,277 --> 00:30:25,323 Gleich nach der Uni nahm sie den Job an. Das war drei Jahre unter Verschluss, 548 00:30:25,323 --> 00:30:28,910 damit eure Wege sich nicht kreuzten. Seit vier Jahren ist sie im Ausland. 549 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Der Global Fund ist ihr Merry Fitness. 550 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Ihr seid beide CIA-Agenten? 551 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Ja. Ich seit 40 Jahren, 552 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 Onkel Barry seit 17 Jahren. 553 00:30:41,005 --> 00:30:44,592 -"Onkel Barry"? Wieso "Onkel"? - [Roo] Ja, bist du nicht viel zu jung? 554 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 Das blieb hängen, als ich anfing, für Luke zu arbeiten. 555 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 Da war sie 11, und Schwarze altern nicht. 556 00:30:48,805 --> 00:30:52,308 - Wie hat das funktioniert? - Sie errichteten eine Chinesische Mauer. 557 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 Damit du nicht erfährst, dass ich oder dein Dad für die CIA arbeiten. 558 00:30:55,562 --> 00:30:58,398 Alles wurde so arrangiert, dass wir uns nie begegnen. 559 00:30:58,398 --> 00:31:02,402 Was nahezu unmöglich war, da ihr beide für dasselbe Regionalbüro arbeitet. 560 00:31:02,402 --> 00:31:05,572 Nur wenige Leute wissen, dass ihr beide den gleichen Job habt. 561 00:31:05,572 --> 00:31:08,700 - Fürs Protokoll, wir wussten nichts. - Was hat er hier zu suchen? 562 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 Du bist aufgeflogen. 563 00:31:10,118 --> 00:31:13,079 Troy wird dich ans Messer liefern, sobald er gelandet ist. 564 00:31:13,079 --> 00:31:16,124 Dein Dad ist dort, um dich rauszuholen. Und er soll die Bombe mitbringen. 565 00:31:16,124 --> 00:31:17,709 Was? 566 00:31:17,709 --> 00:31:20,628 Ich arbeite sehr hart und schwitze mir hier den Arsch ab... 567 00:31:20,628 --> 00:31:24,215 -"Arsch" sagt man nicht. - Und er ist hier, um... Um mich rauszuholen? 568 00:31:24,215 --> 00:31:28,219 Wieso regst du dich überhaupt so auf? Ich sollte auf dich sauer sein! 569 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Du hast mich angelogen. Zehn Jahre lang. 570 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 Und... du rauchst. 571 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Zehn Jahre? 572 00:31:35,602 --> 00:31:38,104 Du belügst mich schon mein ganzes Leben lang. 573 00:31:39,063 --> 00:31:40,773 Schluss, aus, Ende. 574 00:31:47,113 --> 00:31:49,198 Sie sagt "Schluss, aus, Ende" zu mir. 575 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Wer zum Teufel war das da draußen? 576 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "Wie schmeckt dir mein Arsch?" Wer zur Hölle redet so? 577 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, Emma macht sehr oft, was sie will, 578 00:32:00,418 --> 00:32:03,963 wann und wie sie es will. Sie hört nicht immer, wenn sie sollte. 579 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Was sicher auch an Daddy liegen könnte. 580 00:32:06,132 --> 00:32:11,137 - Wieso hast du sie mit reingezogen? - [Barry] Die Chefs waren vernarrt in sie. 581 00:32:11,137 --> 00:32:14,223 Ich durfte es keinem sagen, sonst wäre ich wegen Landesverrat dran gewesen. 582 00:32:14,223 --> 00:32:15,308 Vor allem dir nicht. 583 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Mein Magengeschwür und die Darmprobleme? 584 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Das ist der Grund. 585 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Die Probleme hast du, weil du diese sauren Gummidinger frisst. 586 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 Fazit ist: Heute Nacht landet der Typ, der Emma entlarven will. 587 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 Einer muss ihn erledigen. 588 00:32:26,611 --> 00:32:29,906 Zuerst muss ich auf die Party, die Boro für mich schmeißt. 589 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 Wir reden später. 590 00:32:34,535 --> 00:32:36,955 [seufzt] Ich dachte, du wärst mein Freund, Barry. 591 00:32:38,039 --> 00:32:40,083 - [Piepen] - [Aldon] Er ist aufgewühlt. 592 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Er meint's nicht so. 593 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Ja. 594 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Hey, Boro schmeißt diese Party für alle, ok? Nicht nur für Luke. 595 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Ja. 596 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 Ernst gemeint hat er die Sache mit dem Freundsein. 597 00:32:50,051 --> 00:32:52,053 - Schon scheiße. - Das ist echt scheiße. 598 00:32:53,763 --> 00:32:56,140 [singt "Celebration" von Kool & the Gang] 599 00:33:04,941 --> 00:33:05,984 Cheers. 600 00:33:17,745 --> 00:33:18,871 [Lied endet] 601 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 Entschuldige mich. 602 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Großartig, oder? Kommt schon. 603 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 [Anwesende johlen] 604 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Heute ist ein Abend, um zu feiern. 605 00:33:35,805 --> 00:33:38,224 Weil ein treuer Freund meines Vaters hier ist. 606 00:33:38,224 --> 00:33:40,518 Ein Mann, der wie ein zweiter Dad war. 607 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Er brachte mir das Fahren bei, auf diesem Gelände, als ich ein Junge war. 608 00:33:44,272 --> 00:33:47,775 Ein Verbündeter von Lape Pa Lanmo, als wir am Anfang standen, 609 00:33:47,775 --> 00:33:49,819 und ein Verbündeter heute. 610 00:33:50,319 --> 00:33:53,406 Liebe Freunde, Finn Hoss. 611 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 [Leute johlen] 612 00:34:03,833 --> 00:34:07,503 Als mein Vater Ressourcen brauchte, um unsere Gemeinschaft zu vergrößern, 613 00:34:07,503 --> 00:34:09,547 war Finn da, um zu helfen. 614 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 Aus Liebe. 615 00:34:12,341 --> 00:34:13,760 Aus Loyalität. 616 00:34:13,760 --> 00:34:16,596 Und weil wir gerade von Loyalität sprechen, 617 00:34:16,596 --> 00:34:20,183 will ich unseren am längsten dienenden Soldaten auf die Bühne bitten. 618 00:34:21,601 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 619 00:34:23,269 --> 00:34:24,771 Komm her, Jacomo, na los. 620 00:34:24,771 --> 00:34:26,481 [Leute jubeln] 621 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Ja. [lacht] 622 00:34:29,525 --> 00:34:30,693 Ja, sehr schön. 623 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo gehört zu unserer Familie seit... mehr als 15 Jahren. 624 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Vertreibt Waren. Hilft dabei, unser Gebiet zu erweitern. 625 00:34:45,041 --> 00:34:46,709 Passt auf auf jeden Penny. 626 00:34:48,169 --> 00:34:50,505 Also, die einzige Frage, die ich hätte, ist... 627 00:34:52,548 --> 00:34:53,925 Wo ist mein Geld? 628 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 [bedrohliche Musik] 629 00:35:02,558 --> 00:35:03,768 Ich verstehe nicht ganz. 630 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Wo ist mein Geld, Jaco? 631 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Das ist nicht gut. 632 00:35:11,484 --> 00:35:15,238 Du regelst das alles. Wo ist das Geld vom letzten Verkauf? Es ist nicht da. 633 00:35:15,238 --> 00:35:18,491 Ich hab's nicht angerührt. Ich würde dich niemals bestehlen. 634 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Boro, nein! 635 00:35:19,450 --> 00:35:21,119 - [Schuss] - [erschrockene Laute] 636 00:35:27,333 --> 00:35:29,335 [bedrohliche Musik steigert sich] 637 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 [Musik verklingt] 638 00:35:35,174 --> 00:35:39,220 Genau das passiert, wenn man unsere Familie hintergeht. 639 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Musik. 640 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Na los, Musik. 641 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 [sanfte Musik] 642 00:35:58,990 --> 00:36:02,368 [singt "Just the Way You Are" von Billy Joel] 643 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Verdammt, Barry, gegen Boro wirkt Charles Manson wie 'n Lämmchen. 644 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Sein Profil ergibt irrationales Verhalten. 645 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 Er hat einen Mann abgeknallt nach einem "Kool & the Gang"-Song. 646 00:36:17,884 --> 00:36:20,887 - Ließ sein Profil darauf schließen? - Das kam überraschend. 647 00:36:20,887 --> 00:36:23,389 Wir haben es mit einem Irren mit hohem IQ zu tun. 648 00:36:23,389 --> 00:36:26,893 Schlechte Kombi, wenn wir zwei Undercover-Leute verstecken wollen. 649 00:36:26,893 --> 00:36:28,978 - Wir sollten eingreifen. - Zu riskant. 650 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Mauerblümchen zu spielen, ist auch riskant. 651 00:36:31,272 --> 00:36:32,773 Lasst mich nachdenken! 652 00:36:34,150 --> 00:36:36,068 Ihnen passiert nichts. Das lasse ich nicht zu. 653 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Wie kannst du sicher sein? 654 00:36:37,904 --> 00:36:41,699 Familie heißt, dass alle zusammenhalten und füreinander da sind. 655 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Das ist aus Lilo & Stitch. 656 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Leck mich doch. 657 00:36:45,912 --> 00:36:47,705 Das ist aus Die Eiskönigin. 658 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Du interessierst dich für Miss DeRosa, hä? 659 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Nein, nein. Ich bin ein alter Mann. 660 00:36:56,172 --> 00:36:59,759 Du bist Finn Hoss. Mein Vater sagte, du hast eine Methode entwickelt, 661 00:36:59,759 --> 00:37:03,554 einem die Kehle vertikal aufzuschlitzen, damit er schneller verblutet. 662 00:37:03,554 --> 00:37:06,557 Dagegen ist eine Frau keine Herausforderung. 663 00:37:06,557 --> 00:37:10,770 Hat er erzählt, wie viel Geld ich machte? Das kann ich auch für dich tun. 664 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 Zeig mir diesen Koffer, von dem jeder in Europa spricht. 665 00:37:13,814 --> 00:37:18,069 Denk nicht nur an deinen Lebensunterhalt, sonst vergisst du zu leben. 666 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 Das hab ich von dir. 667 00:37:19,820 --> 00:37:21,322 Wir arbeiten morgen. 668 00:37:22,114 --> 00:37:24,617 Heute Nacht gehst du zu Dani. 669 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 Sie ist es wert. Ich sprech da aus Erfahrung. 670 00:37:31,165 --> 00:37:34,835 ["Just the Way You Are" spielt weiter] 671 00:37:37,296 --> 00:37:39,298 Entschuldigung. Tut mir leid. 672 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 Wollen wir tanzen? 673 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 - Sicher. - Verzeihen Sie. 674 00:38:11,122 --> 00:38:13,291 - Ich hab die Comms ausgeschaltet. - Wieso? 675 00:38:14,000 --> 00:38:17,795 Wir müssen vielleicht improvisieren, und das mag die CIA nicht. 676 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 Kennst du diesen Engländer mit den roten Haaren? 677 00:38:21,966 --> 00:38:23,634 William. Was ist mit ihm? 678 00:38:23,634 --> 00:38:25,678 Er hat mir 'nen Zettel zugesteckt. 679 00:38:25,678 --> 00:38:29,515 Er weiß, dass Finn Hoss ein Söldner ist. 680 00:38:29,515 --> 00:38:33,227 Er hat mir Geld angeboten, um ihn und seine Familie hier rauszuholen. 681 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 - Er hat große Angst. - Nein. 682 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Was? Wie "nein"? - Nein. 683 00:38:38,065 --> 00:38:40,526 Er ist wohl länger hier als die meisten anderen. 684 00:38:40,526 --> 00:38:43,529 Sein Kind ist hier aufgewachsen. Es könnte 'ne Falle sein. 685 00:38:43,529 --> 00:38:45,948 Oder ein Vater, der Angst um seine Familie hat. 686 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 [lacht] Verzeih mir, wenn ich vom Konzept Familie 687 00:38:48,617 --> 00:38:50,328 momentan nicht allzu viel halte. 688 00:38:50,328 --> 00:38:54,081 [seufzt] Denkst du, es war einfach, das vor der Familie zu verheimlichen? 689 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Zu versuchen, die Ehe aufrechtzuerhalten? 690 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Das wirst du noch selbst rausfinden. Das wird hart. 691 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 Wir haben keine Zeit für so was. 692 00:39:04,633 --> 00:39:07,219 Troy landet in sieben Stunden, und dann bin ich tot. 693 00:39:07,219 --> 00:39:09,680 Wir müssen heute Nacht meilenweit durch den Dschungel laufen. 694 00:39:09,680 --> 00:39:12,600 Wenn wir um zwei Uhr aufbrechen, haben wir genug Zeit. 695 00:39:12,600 --> 00:39:14,727 Das erhöht die Chance, nicht gesehen zu werden. 696 00:39:14,727 --> 00:39:17,229 Ich bin hier der Ranghöchste. Schon vergessen? 697 00:39:18,814 --> 00:39:21,901 Du hast mir gesagt, ich wurde entlarvt. Dein Job ist erledigt. 698 00:39:21,901 --> 00:39:25,404 Ich weiß, was mit Troy geschehen soll und wo die Bombe gelagert wird. 699 00:39:25,404 --> 00:39:27,782 Also folge mir oder geh mir aus dem Weg. 700 00:39:56,977 --> 00:39:59,188 [auf Spanisch] Von einem Bauern angefahren. 701 00:39:59,188 --> 00:40:01,690 Pack du sie an den Hörnern, ich nehme die Beine. 702 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 - [ächzt] - [bedrohliche Musik] 703 00:40:09,407 --> 00:40:10,658 [Musik endet] 704 00:40:14,537 --> 00:40:15,371 [ächzt] 705 00:40:21,127 --> 00:40:22,169 [stöhnt erleichtert] 706 00:40:22,169 --> 00:40:24,505 Du hättest dich im Gebüsch verstecken können. 707 00:40:24,505 --> 00:40:25,423 [seufzt] 708 00:40:26,424 --> 00:40:28,467 Ich wusste nicht, wer ihn abholen würde. 709 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Er hätte 50 Kilo mehr wiegen können als ich. 710 00:40:32,096 --> 00:40:34,390 Ich hab den Überraschungsmoment genutzt. 711 00:40:34,390 --> 00:40:36,559 Hier. Mach dich sauber. Zieh dich um. 712 00:40:36,559 --> 00:40:38,853 Wir müssen die Leichen aufladen und die Kuh wegschaffen. 713 00:40:38,853 --> 00:40:41,897 - Echt? Ich dachte, die lassen wir hier. - Wie bitte? 714 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Nichts. 715 00:40:43,691 --> 00:40:45,401 [karibische Musik] 716 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 [Barry] Bei eurer Rauferei fielen Comms und Kamera aus. 717 00:40:48,404 --> 00:40:51,198 Ich fühl mich unwohl, dass ihr den Rest blind erledigt. 718 00:40:51,198 --> 00:40:54,285 Ich kann auf dem Gelände schlecht mit Smartphone herumlaufen. 719 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Ich melde mich später bei dir, ok? 720 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Sachte. 721 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - Ich hätte fahren sollen. - Ach ja? 722 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Und wie war das mit Mrs. Bernsteins Kakadu? 723 00:41:04,295 --> 00:41:06,172 Vielleicht hätte ich Rosco nicht angefahren, 724 00:41:06,172 --> 00:41:09,258 wenn du mir Fahrstunden gegeben hättest, aber die bekam Boro. 725 00:41:09,258 --> 00:41:12,428 Ich hab seinen Vater getötet. Ich hatte Schuldgefühle. 726 00:41:12,428 --> 00:41:13,929 Du hast Boros Vater getötet? 727 00:41:14,513 --> 00:41:17,391 Scheiße, wie viele Kinder hast du noch traumatisiert, hm? 728 00:41:19,310 --> 00:41:22,813 Da kommt Troy. Los, gib Gas. Ihn warten zu lassen, ist 'ne blöde Idee. 729 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Apropos blöde Ideen... 730 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 Was dachtest du dir dabei, mit Boro zu schlafen? 731 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 Was? Ich hab mit dem Schwein nicht geschlafen! 732 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 [Luke] Gut. 733 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Du weißt, ich bin von Carter nicht gerade begeistert, 734 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 aber wenn ihr es wirklich ernst meint, 735 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 solltet ihr zuerst heiraten... bevor ihr... 736 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 Was? 737 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Nichts. 738 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Denkst du, ich bin Jungfrau? - Lass mich denken, was ich denken will. 739 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Oh Gott, ich bin 28. 740 00:41:48,380 --> 00:41:51,842 Und ich bin altmodisch. Als ich heiratete, war das was Besonderes. 741 00:41:51,842 --> 00:41:53,427 Ich war der Einzige für Tally. 742 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Tja, jetzt nicht mehr. - Was meinst du damit? 743 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Ihr seid 15 Jahre geschieden. Was glaubst du? 744 00:42:03,062 --> 00:42:06,023 - Du sprichst von dem Penner Donatello? - Jap. 745 00:42:06,023 --> 00:42:08,484 Du bist meine Tochter. Du solltest mir so was erzählen. 746 00:42:08,484 --> 00:42:09,443 Dir was erzählen? 747 00:42:09,443 --> 00:42:12,655 Dass der Italiener aus der Buchhaltung Mom von seiner Salsiccia naschen lässt? 748 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Dieser dreckige Bastard. 749 00:42:14,323 --> 00:42:17,243 - [Troy schreit] - Was findet sie nur an diesem Versager? 750 00:42:17,243 --> 00:42:19,411 Vielleicht gefällt ihr, dass er anwesend ist. 751 00:42:19,411 --> 00:42:20,871 [stöhnt vor Schmerz] 752 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Du weißt, wieso ich nicht anwesend war. 753 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 [stöhnt schmerzerfüllt] 754 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 Wieso haben meine Frauen so 'nen schlechten Männergeschmack? 755 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter ist süß. 756 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Er ist sanft und freundlich. 757 00:42:33,008 --> 00:42:34,260 [schreit] 758 00:42:34,260 --> 00:42:36,011 Und vor allem ist er zuverlässig. 759 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 Genau wie Donnie. 760 00:42:36,971 --> 00:42:40,266 Komisch, dass Mom und ich uns zu solchen Typen hingezogen fühlen. 761 00:42:41,767 --> 00:42:44,186 - Ok, und was jetzt? - Komm damit klar. 762 00:42:44,186 --> 00:42:46,939 - Mom mag den Kerl. - Nein, ich spreche von den Leichen. 763 00:42:47,648 --> 00:42:49,817 Du wolltest die Show leiten? Leite die Show. 764 00:42:49,817 --> 00:42:53,195 Gut. Wir laden sie auf und entsorgen sie in den Reisfeldern. 765 00:42:53,195 --> 00:42:56,574 - Um diese Jahreszeit geht da niemand hin. - [Donnergrollen] 766 00:42:56,574 --> 00:42:58,993 [seufzt] Schnell. Der Regen macht es uns nicht leichter. 767 00:42:58,993 --> 00:43:01,495 Hey. Tut mir leid, dass ich geflucht hab. 768 00:43:02,079 --> 00:43:04,540 Dad, das ist mir scheißegal. 769 00:43:06,500 --> 00:43:07,459 Hm. 770 00:43:09,420 --> 00:43:10,588 [Vögel zwitschern] 771 00:43:12,298 --> 00:43:17,052 Die Bombe ist hier, im nördlichen Teil. Ziemlich weit weg vom Hauptlager. 772 00:43:17,052 --> 00:43:20,014 Der beste Weg führt hier durch. Niemand wird uns sehen. 773 00:43:20,014 --> 00:43:22,600 - Wie gesichert? - Stahlkonstruktion, Wellblechhütte. 774 00:43:22,600 --> 00:43:27,354 Vier Wachen. Eine in jede Himmelsrichtung. Die Wachablösung ist alle fünf Stunden. 775 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 Alle mit 'ner AK oder MP7. 776 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 Aber ich hab auch eine. 777 00:43:31,483 --> 00:43:34,111 Und die schießen nicht so gut wie ich. [ächzt] 778 00:43:35,613 --> 00:43:38,574 - Sie wissen nicht, dass ich die hab. - Und woher hast du die? 779 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 Na, vom Schwarzmarkt. 780 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Ich nahm was von ihrem Geld, als ich in der Verwaltung war. 781 00:43:43,245 --> 00:43:45,956 Dann ist Jacomo tot, weil du geklaut hast? 782 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Ja, mag sein. 783 00:43:48,626 --> 00:43:49,460 [seufzt] 784 00:43:49,460 --> 00:43:52,338 Was? Jacomo half Boro, illegale Waffen zu verkaufen. 785 00:43:56,050 --> 00:43:58,344 - Was ist das? - Eine Charter Arms Pink Lady. 786 00:43:58,344 --> 00:44:01,513 Das kleine Ding konnte ich reinschmuggeln, als ich hier ankam. 787 00:44:03,223 --> 00:44:05,392 Ich sollte die Automatik nehmen. 788 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Ich hatte die höchste Treffsicherheit-Punktzahl. 789 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Ich auch. Wer weiß, ob du überhaupt nüchtern sein wirst? 790 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Hab ich dich so erzogen? 791 00:44:12,858 --> 00:44:14,026 Alkohol, 792 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 Zigaretten. 793 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Und dieser grässliche Lippenstift. - Ist keiner. 794 00:44:18,280 --> 00:44:19,948 - [erschrockener Laut] - Oh mein Gott. 795 00:44:19,948 --> 00:44:22,701 - Der vibriert ja. Oh Mann. - Ich muss sterben. 796 00:44:22,701 --> 00:44:24,787 - Hände waschen! - Fass meine Sachen nicht an! 797 00:44:24,787 --> 00:44:26,872 Kannst du nicht aufräumen, bevor dein Vater kommt? 798 00:44:26,872 --> 00:44:29,708 Ich wusste nicht, dass du kommst. Schon vergessen? 799 00:44:29,708 --> 00:44:33,712 In 30 Minuten kommt das Transportflugzeug. Können wir uns darauf konzentrieren? 800 00:44:33,712 --> 00:44:36,006 - Ja, bitte! - Gut, denn wir müssen noch... 801 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Oh mein Gott. - Oh Gott! 802 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Er vibriert immer noch! 803 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Oh Gott. - Scheiße! 804 00:44:41,303 --> 00:44:43,180 Ok. Ok. Ok, ok. 805 00:44:43,180 --> 00:44:45,140 Er ist ausgeschaltet, ja? Er ist aus. 806 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Warum bist du nur hier? 807 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Dass du mich so hasst, hab ich nicht gewusst. 808 00:44:58,112 --> 00:45:00,197 [sanfte Klaviermusik] 809 00:45:02,866 --> 00:45:04,618 Ich hasse dich nicht. 810 00:45:04,618 --> 00:45:07,204 Aber ich hab ein Recht darauf, stinkwütend zu sein. 811 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 Weil ich jetzt weiß, dass stimmt, was ich vermutete. 812 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Dass ich ein Spion bin? 813 00:45:11,875 --> 00:45:15,796 Nein. Dass es allein deine Schuld war, dass du und Mom euch habt scheiden lassen. 814 00:45:15,796 --> 00:45:18,132 Schatz, jetzt weißt du, wieso ich oft weg war. 815 00:45:18,132 --> 00:45:21,927 Ich hab versucht, mir das einzureden. "Dad muss beruflich viel reisen. 816 00:45:21,927 --> 00:45:23,679 Er ist ein Kleinunternehmer. 817 00:45:23,679 --> 00:45:27,474 Offensichtlich ein furchtbar schlechter Kleinunternehmer, aber was soll's? 818 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 Er tut sein Bestes." 819 00:45:32,938 --> 00:45:35,816 Ich hab mir so gewünscht, dass du die Firma verkaufst 820 00:45:36,483 --> 00:45:38,193 und dann zu Hause bist. 821 00:45:39,486 --> 00:45:41,905 Aber das Familienverhältnis war angespannt genug, 822 00:45:41,905 --> 00:45:43,949 weil Mom immer so traurig war. 823 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 Sie war traurig? 824 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 Ich dachte, sauer. 825 00:45:48,245 --> 00:45:50,205 Du hättest einen Schreibtischjob annehmen können. 826 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Analytik, Logistik, Training. 827 00:45:53,417 --> 00:45:56,336 Und zu Hause sein können. Aber das wolltest du nicht. 828 00:45:56,336 --> 00:45:59,548 Du wolltest um die Welt reisen und coole Aufträge erledigen. 829 00:45:59,548 --> 00:46:01,425 - Das ist nicht wahr. - Doch, ist es. 830 00:46:01,425 --> 00:46:05,804 Ich erledige auch gern coole Aufträge. Aber ich habe keine Familie. 831 00:46:06,847 --> 00:46:09,975 Ich hab getan, was ich konnte, damit du bei uns bleiben willst. 832 00:46:09,975 --> 00:46:12,436 Sport, Violine... 833 00:46:12,436 --> 00:46:14,438 [schnaubt höhnisch] Mathewettbewerbe. 834 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 Aber du hast all diese Dinge geliebt. Und du warst so gut darin. 835 00:46:17,858 --> 00:46:21,779 Ich war nicht gut, ich war perfekt. Ich dachte, wenn ich alles richtig mache, 836 00:46:21,779 --> 00:46:24,573 dann ist es egal, wie es zwischen dir und Mom läuft. 837 00:46:25,616 --> 00:46:27,826 Du würdest doch kein Wunderkind zurücklassen. 838 00:46:30,662 --> 00:46:34,708 Und jetzt bin ich erwachsen und tue immer noch so, als wäre ich perfekt, 839 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 weil... Weil ich mich so daran gewöhnt habe. 840 00:46:38,295 --> 00:46:40,214 Aber weißt du was? Es ist großartig. 841 00:46:40,214 --> 00:46:44,134 Ich bin froh, dass du Bescheid weißt. Ich muss mich nicht mehr verstellen. 842 00:46:45,469 --> 00:46:47,721 - Schatz... - Wir müssen schnell den Koffer holen. 843 00:46:47,721 --> 00:46:49,556 Boro wird sich fragen, wo Troy bleibt, 844 00:46:49,556 --> 00:46:52,434 und nicht lange brauchen, um eins und eins zusammenzuzählen. 845 00:46:52,434 --> 00:46:54,353 [Boro] Finn Hoss, komm sofort raus! 846 00:46:54,353 --> 00:46:55,604 [spannende Musik] 847 00:46:55,604 --> 00:46:59,191 - Was hat das zu bedeuten? - Dass Boro seine Rechenaufgabe gelöst hat. 848 00:47:04,696 --> 00:47:05,948 Wo warst du letzte Nacht? 849 00:47:05,948 --> 00:47:08,534 Troy hatte ein Millionenangebot für unsere Waffe. 850 00:47:08,534 --> 00:47:10,786 - Jetzt ist er weg. - Wer zur Hölle ist Troy? 851 00:47:10,786 --> 00:47:13,455 Ich bin Kartenspieler, und wir hatten noch nie einen Betrüger, 852 00:47:13,455 --> 00:47:16,375 und plötzlich fehlt Geld, nachdem der neue Mann am Tisch sitzt. 853 00:47:16,375 --> 00:47:17,960 Wer, glaubt ihr, wird verdächtigt? 854 00:47:17,960 --> 00:47:20,629 Normalerweise der, der die ganze Zeit redet. 855 00:47:20,629 --> 00:47:24,675 - Und du hörst gerade nicht auf zu reden. - Ich sah euch aus dem Dschungel kommen. 856 00:47:25,300 --> 00:47:27,261 Ich hab deinen Rat beherzigt. 857 00:47:27,261 --> 00:47:29,304 Dani ist eine Raubkatze. 858 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 Deshalb waren wir im Dschungel. 859 00:47:31,223 --> 00:47:32,140 [Frau schreit] 860 00:47:32,140 --> 00:47:36,103 [schreit] 861 00:47:36,103 --> 00:47:38,230 [aufgeregte Unterhaltungen] 862 00:47:42,359 --> 00:47:45,445 Vielleicht geht zu dieser Jahreszeit niemand in die Reisfelder 863 00:47:45,445 --> 00:47:46,905 wegen der Überschwemmungen. 864 00:47:46,905 --> 00:47:48,574 [spannende Musik steigert sich] 865 00:47:49,074 --> 00:47:50,242 Ja, das stimmt ja auch. 866 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 [Boro] Weg da! 867 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Macht Platz! Aus dem Weg! 868 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 Der Schnitt an seinem Hals... 869 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 Ist der vertikal? 870 00:48:08,510 --> 00:48:09,845 Finn! 871 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, Evakuierung beim Flugfeld, sofort! 872 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 [Boro] Los! Findet sie! 873 00:48:14,892 --> 00:48:17,311 Sie dürfen das Gelände nicht verlassen! 874 00:48:17,311 --> 00:48:19,730 Ihr findet sie und bringt sie zu mir. Los! 875 00:48:19,730 --> 00:48:21,773 Sie dürfen nicht entkommen! Verstanden? 876 00:48:26,445 --> 00:48:28,322 [spannende Musik] 877 00:48:32,159 --> 00:48:33,410 [Knacken] 878 00:48:34,745 --> 00:48:37,873 Nicht. Ich hab ihn informiert, bevor wir hinter Troy her waren. 879 00:48:41,376 --> 00:48:44,004 - Vielleicht arbeitet er doch für Boro. - Dann wären wir längst tot. 880 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 - Die kommen nicht mit. - Wir gehören nicht zu Boro. 881 00:48:46,590 --> 00:48:49,426 - [Fahrzeug nähert sich] - Sie sind gleich hier. Wir müssen handeln. 882 00:48:49,426 --> 00:48:52,804 Ich hab es so satt, Dinge zu tun, nur um dir zu gefallen. 883 00:48:53,305 --> 00:48:55,432 [seufzt] Ich hab meine Waffe nicht. 884 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Dann eben ohne. - Nein! 885 00:49:00,687 --> 00:49:05,192 Barry, circa 50 Meter von uns gibt es wohl sieben bis acht Smartphones. 886 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 Das mit dem schwächsten Signal wird mit der Bombe verbunden sein. 887 00:49:08,278 --> 00:49:09,655 Unter einem Stahldach. 888 00:49:09,655 --> 00:49:12,366 Täusche eine beschleunigte Countdown-Sequenz vor. 889 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 [Barry] Geht klar. 890 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Was soll das werden? 891 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 Auf einem Hügel stehen zwei Bullen. 892 00:49:17,412 --> 00:49:20,082 Sie blicken runter auf ganz viele wunderschöne Kühe. 893 00:49:20,666 --> 00:49:22,250 Der Jüngere sagt zum Älteren: 894 00:49:22,250 --> 00:49:25,045 "Warum rennen wir nicht runter und machen mit einer Liebe?" 895 00:49:25,045 --> 00:49:26,463 Und der Ältere sagt: 896 00:49:27,297 --> 00:49:30,008 "Laufen wir langsam runter und machen mit allen Liebe." 897 00:49:30,759 --> 00:49:34,012 Weißt du, was das bedeutet? Es geht darum, nichts zu überstürzen. 898 00:49:34,638 --> 00:49:36,264 Klingt nach Kuhvergewaltigung. 899 00:49:36,848 --> 00:49:37,808 [spannende Musik] 900 00:49:37,808 --> 00:49:39,351 [Piepen] 901 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 [Piepen wird schneller] 902 00:50:03,458 --> 00:50:04,710 [Piepen hat aufgehört] 903 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Gehen wir. 904 00:50:10,090 --> 00:50:11,717 [spannende Musik steigert sich] 905 00:50:24,312 --> 00:50:26,773 - Sie folgen uns. Köpfe runter! - [Schüsse] 906 00:50:29,234 --> 00:50:30,318 [ächzt] 907 00:50:30,318 --> 00:50:32,904 - Emma. - Mir geht's gut. Erschieß sie einfach. 908 00:50:35,407 --> 00:50:38,910 - Bei dem Gewackel treff ich nicht richtig! - Und wieso treffen die mich? 909 00:50:46,501 --> 00:50:47,878 [Luke ächzt] 910 00:50:47,878 --> 00:50:48,920 [Mann ächzt] 911 00:50:50,130 --> 00:50:51,548 [Pistole klickt] 912 00:50:51,548 --> 00:50:52,632 Scheiße. 913 00:50:53,759 --> 00:50:54,760 [Luke ächzt] 914 00:51:00,432 --> 00:51:01,349 [schreit] 915 00:51:02,768 --> 00:51:03,769 [Musik endet] 916 00:51:03,769 --> 00:51:08,106 [im Takt mit den Schlägen] Mit dem Arm spielt sie Violine. 917 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Was? 918 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will versteht das. 919 00:51:21,453 --> 00:51:22,996 [spannende Musik] 920 00:51:33,757 --> 00:51:34,966 Wo sind die denn? 921 00:51:35,801 --> 00:51:36,885 Ich ruf Barry an. 922 00:51:37,385 --> 00:51:38,804 Das ist amateurhaft. 923 00:51:53,151 --> 00:51:55,070 [Musik steigert sich und endet abrupt] 924 00:51:55,654 --> 00:51:58,824 Nur fürs Protokoll: Ich hasse die Rührmaschine. 925 00:52:00,450 --> 00:52:02,452 [Titelmusik] 926 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 ZUM ANDENKEN AN NICK KONTSALAKIS 927 00:54:01,529 --> 00:54:02,530 [Titelmusik endet]