1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
{\an8}[Musik: "Sympathy for the Devil"
von The Rolling Stones]
2
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}ANTWERPEN
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,172
[Motor dreht hoch]
4
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
[Mann auf Niederländisch] Ihr Notfall?
5
00:00:49,007 --> 00:00:52,177
[auf Niederländisch]
Ein großer Brand in einer Seitengasse
6
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
100 Meter von der Bleekhofstraat.
7
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
[Mann] Wir schicken Wagen los.
8
00:00:56,681 --> 00:00:58,141
Ihr Name?
9
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
[Piepen]
10
00:01:02,353 --> 00:01:05,690
["Sympathy for the Devil" läuft weiter]
11
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
[auf Deutsch] Barry, bist du da?
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,861
- Ist der Biber im Bau?
- Der Hund ist in der Hütte.
13
00:01:09,861 --> 00:01:12,655
- Geweldig! "Toll" auf Niederländisch.
- Ich weiß.
14
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Dank Sprachkurs
bin ich so gut wie ein Sechstklässler.
15
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Was soll das bringen?
Der Job ist erledigt.
16
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
[Barry] Nach rechts.
17
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
[Motor dreht hoch, Reifen quietschen]
18
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
Geschwindigkeit um 11 km/h erhöhen.
19
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
Jetzt links in die Gasse.
20
00:01:30,006 --> 00:01:32,300
Zwanzig Sekunden. Beeilung.
21
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
Fünfzehn Sekunden.
22
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Zehn Sekunden.
23
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Fünf Sekunden.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,684
[Feuerwehrsirenen]
25
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
Los!
26
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
["Sympathy for the Devil" läuft weiter]
27
00:01:49,776 --> 00:01:51,152
Du bist draufgesprungen
28
00:01:51,152 --> 00:01:53,988
oder der schnellste 65-jährige Weiße
auf dem Planeten.
29
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
Die Feuerwehr verschafft uns Zugang
zu Antwerpens Diamantenviertel.
30
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Eine der best geschützten Gegenden
der Welt.
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Du erreichst das Ziel
32
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
in drei, zwei,
33
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
eins.
34
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
[ächzt]
35
00:02:34,362 --> 00:02:35,196
[ächzt]
36
00:02:42,495 --> 00:02:44,122
[Musik verklingt]
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Hier unten riecht's nach Eselkacke.
38
00:02:47,375 --> 00:02:51,337
[Barry] Komisch. Ich hatte extra um 'nen
gut riechenden Abwasserkanal gebeten.
39
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Also, um wie viel Uhr am Freitag?
40
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Um sechs.
41
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
-[Barry] Gibt's Eiscremetorte?
- Aber klar doch.
42
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
Mit Schokocrunchies drin?
43
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Klar sind da Schokocrunchies drin.
Für wen hältst du mich?
44
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Ich frag nur, denn nach Romis Aufführung
waren keine in der Torte.
45
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Stopp.
46
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Direkt über dir.
47
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
[Rockmusik]
48
00:03:34,005 --> 00:03:35,173
[schlürft]
49
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
Baby an Bord?
50
00:03:37,133 --> 00:03:38,676
Der Käpt'n ist in der Kajüte.
51
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Fertig.
52
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
[Piepen]
53
00:03:46,392 --> 00:03:47,435
Dann mal los.
54
00:03:47,435 --> 00:03:49,062
[Piepen]
55
00:03:51,940 --> 00:03:54,609
Gleich wird's ungemütlich. [schlürft]
56
00:03:56,110 --> 00:03:59,489
Schwert von Omen, gehorche meinem Befehl.
57
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- Was?
- Das ist aus ThunderCats.
58
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
Echt jetzt? Du bist 38 Jahre...
59
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
[ruhige, spannende Musik]
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,017
[Barry] Ist die Butter aufm Brot?
61
00:04:28,017 --> 00:04:29,602
Die Milch ist im Mokka.
62
00:04:31,354 --> 00:04:34,524
[Musik: "You Can't Be True To Two"
von Dave King & The Keynotes]
63
00:04:38,569 --> 00:04:40,238
Ah, guten Tag.
64
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
Guten Tag.
65
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
Ein Geschenk.
66
00:04:43,866 --> 00:04:44,951
[lacht heiser]
67
00:04:46,536 --> 00:04:47,453
[lacht leise]
68
00:04:49,455 --> 00:04:50,415
[Messer schneidet]
69
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
- [Mann] Ah, sehr gut. [lacht]
- Mhm.
70
00:05:06,347 --> 00:05:11,394
Ähm, meine Sprache ist nicht so einfach.
Unterhalten wir uns doch in Ihrer.
71
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Gut, von mir aus.
72
00:05:12,729 --> 00:05:13,771
[schnauft]
73
00:05:18,776 --> 00:05:19,902
Mhm.
74
00:05:21,779 --> 00:05:25,742
47.2988,
75
00:05:25,742 --> 00:05:28,578
27.7499.
76
00:05:28,578 --> 00:05:30,747
EINSÄTZE
KOORDINATEN
77
00:05:30,872 --> 00:05:33,291
Oh, unser Mann
ist buchstäblich untergetaucht.
78
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Initialisiere Thermostat-Scan.
79
00:05:39,881 --> 00:05:42,550
Kuckuck, wen haben wir denn da?
80
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Ziel bestätigt.
81
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Air Force hat Ziel erfasst.
82
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Wir rösten Marshmallows in fünf,
83
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
vier,
84
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
tres, dos, uno.
85
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Rakete ein Punkt,
Menschenhändler null Punkte.
86
00:06:00,985 --> 00:06:03,279
[pustet] Mein Boss ist da,
wo ich gesagt hab.
87
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Er ist irgendwie überall.
88
00:06:07,283 --> 00:06:09,160
Aufs Geschäft. [lacht leise]
89
00:06:13,790 --> 00:06:15,416
Ah! Scheiße.
90
00:06:16,292 --> 00:06:17,126
Äh...
91
00:06:18,086 --> 00:06:19,295
[spannende Musik]
92
00:06:21,631 --> 00:06:23,925
Wieso perlt es da auf den Diamanten?
93
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
Oh, oh.
94
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Na ja, das sind ungeschliffene Diamanten.
95
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Da ist ein Film drauf.
- Ja, aber...
96
00:06:31,140 --> 00:06:34,602
Riecht nach Teer.
Das sind Plastikrückstände.
97
00:06:35,812 --> 00:06:37,063
Von einer Explosion.
98
00:06:37,063 --> 00:06:40,483
- Nein, da liegen Sie falsch.
- Ihnen gehört kein Diamantenkonzern.
99
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
Die sind gestohlen.
100
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Wieso haben Sie mich angelogen?
101
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Wer sind Sie wirklich?
102
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
[zischt]
103
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Durchsucht ihn.
104
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
[Bewacher 1]
Das war im Futter seiner Jacke.
105
00:06:59,293 --> 00:07:01,045
Was zur Hölle ist das?
106
00:07:01,045 --> 00:07:03,214
Zyanid, falls man mich erwischt.
107
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
CIA?
108
00:07:06,676 --> 00:07:07,593
Seht draußen nach!
109
00:07:10,805 --> 00:07:14,350
- [Bewacher 1] Ist da draußen was?
- [Bewacher 2] Nichts. Alles ruhig.
110
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
[lacht höhnisch]
111
00:07:15,852 --> 00:07:18,187
Du bist allein hier. Was war der Plan?
112
00:07:19,981 --> 00:07:21,149
Die Koordinaten holen,
113
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
euch alle töten und wieder gehen.
114
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Wieso erzählst du ihm das?
115
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Und jetzt? Wir sind die mit den Waffen.
116
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Ich schluck die Pille...
117
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
...und bring's hinter mich.
118
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
[dramatische Musik]
119
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Das wird spaßig.
120
00:07:50,219 --> 00:07:51,846
[spannende Musik steigert sich]
121
00:07:56,350 --> 00:07:57,560
Cheers.
122
00:08:08,905 --> 00:08:10,948
[Musik beruhigt sich]
123
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
Es passiert aber nichts.
124
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Wenn ich's mir recht überlege,
125
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
war's wohl eher das Gegengift.
126
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
[japst] Tötet ihn!
127
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
[Männer würgen]
128
00:08:24,629 --> 00:08:25,463
[ächzt]
129
00:08:28,216 --> 00:08:30,510
[beide ächzen]
130
00:08:30,510 --> 00:08:32,428
[Musik verklingt]
131
00:08:33,179 --> 00:08:35,515
["You Can't Be True To Two"
setzt erneut ein]
132
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Die Körner sind im Korb.
-[Barry] Fritten im Fett.
133
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Jetzt ab nach Hause. Wir müssen uns
um die Eiscremetorte kümmern.
134
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
- Also, ich denke, das war's dann.
- [Motor läuft]
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
[sanfte Rockmusik]
136
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Schluss, aus, Ende.
137
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
[Motor dreht hoch, Reifen quietschen]
138
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Du sagst es, Officer Brunner.
139
00:09:10,800 --> 00:09:14,011
Der Befehl lautet,
alle alternativen Ausweise zu vernichten
140
00:09:14,011 --> 00:09:18,349
und unverzüglich in die USA
zurückzukehren, als Luke Brunner.
141
00:09:19,100 --> 00:09:21,519
WO FITNESS NIEMALS FERIEN HAT!
142
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Übrigens, die CIA
schmeißt 'ne Party für dich.
143
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
Noch 'n paar Monate Papierkram,
Identitäten loswerden,
144
00:09:30,486 --> 00:09:32,947
und du bist offiziell im Ruhestand.
145
00:09:35,449 --> 00:09:37,201
Die CIA wird dich vermissen.
146
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
Ich werd dich auch vermissen.
147
00:09:45,001 --> 00:09:46,085
{\an8}[Musik endet]
148
00:09:46,085 --> 00:09:47,295
{\an8}[Vögel zwitschern]
149
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
[lateinamerikanische Musik]
150
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Pops, hey.
- Hallo, Liebes.
151
00:09:54,260 --> 00:09:55,344
Wo ist meine Enkelin?
152
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
- Im Garten mit Onkel Barry.
- Gut.
153
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Hey, Dad, ich wollte mit dir reden.
Hast du... mein Angebot gelesen?
154
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
Über dieses Maisles?
155
00:10:03,311 --> 00:10:05,771
"MyAisles."
Aus "My" and "Aisles". Aber egal.
156
00:10:05,771 --> 00:10:09,650
In jedem Supermarkt zeigt dir diese App,
wo du findest, was du suchst.
157
00:10:09,650 --> 00:10:11,861
Machen das nicht
die Schilder an der Decke?
158
00:10:11,861 --> 00:10:13,988
Ich will nicht ewig bei den Eltern wohnen.
159
00:10:13,988 --> 00:10:15,281
Na, das hoffe ich doch.
160
00:10:15,281 --> 00:10:18,451
Warte, ich hab 'ne Präsentation.
Die könnte ich schnell holen.
161
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Ich will nicht in deine App investieren.
Schluss, aus, Ende.
162
00:10:21,579 --> 00:10:23,623
Ich hol sie trotzdem. Nur für den Fall.
163
00:10:23,623 --> 00:10:26,292
[lateinamerikanische Musik spielt weiter]
164
00:10:34,925 --> 00:10:35,760
[japst]
165
00:10:36,594 --> 00:10:39,805
Du hast mich erschreckt.
Du wirst nie lernen, anzuklopfen, oder?
166
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Tut mir leid, ich...
167
00:10:41,724 --> 00:10:45,394
...weiß nur nicht...
wo ich Emmas Geschenk abstellen soll.
168
00:10:45,394 --> 00:10:47,229
Ach, stell's einfach da drauf.
169
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Gut.
170
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
Entschuldige die Verspätung,
171
00:10:51,150 --> 00:10:55,446
aber ich musste mir Geschenkpapier
von der geschwätzigen Nachbarin ausleihen.
172
00:10:55,446 --> 00:10:56,864
Ist doch kein Problem.
173
00:10:56,864 --> 00:10:58,824
- Die sehen lecker aus.
- Sind sie auch.
174
00:10:58,824 --> 00:11:00,451
- Kann ich was helfen?
- Sicher.
175
00:11:00,451 --> 00:11:02,828
- Du kannst die Bruschetta fertig machen.
- Gut.
176
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Wie war deine Reise?
177
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Ach, frag lieber nicht.
178
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Niemand will mehr schwere Gewichte heben.
179
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
Alle wollen nur noch
mit ihren digitalen Freunden Rad fahren.
180
00:11:12,421 --> 00:11:16,050
Bald verkauf ich meinen Geschäftsanteil
an Barry, und dann bin ich raus.
181
00:11:16,717 --> 00:11:17,551
Ah?
182
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Was?
183
00:11:20,513 --> 00:11:23,516
Ich mein's ernst. Ich hänge
den Trainingsgürtel an den Nagel.
184
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
- Na, wenn du das sagst.
- [lacht leise]
185
00:11:25,810 --> 00:11:27,144
Wann wird Emma hier sein?
186
00:11:27,144 --> 00:11:30,731
Bald. Sie muss Carter holen.
Sein Auto ist wieder kaputt.
187
00:11:32,692 --> 00:11:35,986
[seufzt] Ein richtiger Mann
kann sein Auto selbst reparieren.
188
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, krieg dich wieder ein,
bevor er hier ist. Ich warne dich.
189
00:11:39,907 --> 00:11:42,785
Ich versuch's,
aber das tu ich nur für dich.
190
00:11:42,785 --> 00:11:44,453
- [Barry schreit]
- [sie lacht]
191
00:11:44,453 --> 00:11:47,540
Trag sie nicht auf den Schultern,
Bartholomew. Sei vorsichtig.
192
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi.
193
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Ich will zu Pee-Pa.
194
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Dein Wunsch ist Battle Cats Befehl, Romance.
195
00:11:54,797 --> 00:11:56,298
- [Romi kichert]
- [lacht]
196
00:11:57,258 --> 00:11:59,635
Sie mag das nicht.
Ihr gefällt "Romi". Stimmt's?
197
00:11:59,635 --> 00:12:01,011
- [Romi] Mhm.
- Ok.
198
00:12:01,011 --> 00:12:03,597
- [Luke] Ich hab dich vermisst.
- [Romi] Ich dich auch.
199
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
Ich hab dir was
von meiner Reise mitgebracht.
200
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Ok.
201
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- Tada.
- Wow.
202
00:12:10,604 --> 00:12:12,732
[Luke] Versteck das im Schmuckkästchen.
203
00:12:12,732 --> 00:12:15,317
Mit 18 bekommst du dafür
ein schönes Geschenk, ok?
204
00:12:15,317 --> 00:12:16,694
[Romi] Mhm.
205
00:12:16,694 --> 00:12:18,654
- Hab dich lieb.
- [Romi] Ich dich auch.
206
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
[Barry] Der Diamant
eines kongolesischen Warlords.
207
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
Das ist Beweismaterial.
208
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Ist doch nur einer.
209
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- [Frau] Entschuldigt.
- [Lukes Ex-Frau] Da seid ihr ja.
210
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
- [Frau] Was ist das alles?
- Emma!
211
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Dad.
- Schätzchen.
212
00:12:32,918 --> 00:12:34,628
- [zufriedener Laut]
- Du hast mir gefehlt.
213
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Du mir auch.
214
00:12:36,922 --> 00:12:40,092
- [Emma kichert]
- Aber du verreist bald schon wieder.
215
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
Ja, aber diesmal
gibt es einen guten Grund dafür.
216
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Ich war bei den Behörden von La Guajira,
217
00:12:45,097 --> 00:12:47,433
und tatsächlich
genehmigen sie unser Programm.
218
00:12:47,433 --> 00:12:49,769
Frisches Wasser für viele Kolumbianer.
219
00:12:49,769 --> 00:12:51,645
Wow, das ist fantastisch.
220
00:12:51,645 --> 00:12:53,522
- [kichert]
- Ich gratuliere.
221
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Man sollte sie Aquädukt nennen.
222
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
[Vögel zwitschern]
223
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Weil sie Wasser liefert?
224
00:13:02,656 --> 00:13:03,866
[lacht bemüht]
225
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Willst du vom Hocker gehauen werden?
- Ok.
226
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
- Warte hier.
- Ja.
227
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Alles klar.
228
00:13:10,080 --> 00:13:11,832
[Luke und Emma kichern]
229
00:13:11,832 --> 00:13:14,335
- [flüsternd] Tut mir leid.
- Ich fand's witzig. Ich hab gelacht.
230
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Danke.
-Überraschung.
231
00:13:16,587 --> 00:13:18,214
- [Luke lacht]
- Wow.
232
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
Oh, ähm... Au!
233
00:13:20,382 --> 00:13:21,675
- [Luke] Alles ok?
- Ja.
234
00:13:21,675 --> 00:13:23,427
- Geht's deiner Schulter gut?
- Ja.
235
00:13:23,427 --> 00:13:27,014
Ja, alles bestens.
Nur 'ne Blessur vom Rollerskaten.
236
00:13:27,014 --> 00:13:30,059
[atmet tief ein]
Aber Geschenke kann ich noch auspacken.
237
00:13:30,059 --> 00:13:34,021
Eine Teigrührmaschine.
Für unser lustiges Sonntagswettbacken.
238
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Wie in den guten alten Zeiten.
- Dad, das ist wunderbar.
239
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Du bist wunderbar.
240
00:13:39,527 --> 00:13:42,571
Immer nur Einsen,
die erste Geigerin im Orchester,
241
00:13:42,571 --> 00:13:45,324
hast nicht geraucht,
nicht getrunken, nicht geflucht.
242
00:13:45,908 --> 00:13:48,911
Und jetzt versorgst du
Millionen Menschen mit Wasser.
243
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Ein weiterer Grund,
um stolz auf dich zu sein.
244
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
Aber ich muss dir sagen,
245
00:13:53,791 --> 00:13:56,460
ich mach mir
ein wenig Sorgen wegen La Guajira.
246
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- Das ist eine unruhige Gegend.
- Und woher weißt du das?
247
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Wenn meine Tochter nach Kolumbien geht,
google ich das.
248
00:14:02,299 --> 00:14:07,012
Eigentlich hat der Global Fund sie
an einem sehr sicheren Ort untergebracht.
249
00:14:07,012 --> 00:14:11,517
Ähm, und die Statistik besagt, dass dort
meistens nur Männer entführt werden.
250
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Großartig. Du solltest mitfahren.
251
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Luke.
252
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Würde ich gern,
aber ich muss hierbleiben und arbeiten.
253
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Klar, Kindergärtner.
Mit Fingerfarben malen ist nicht einfach.
254
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Dad.
255
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Echt jetzt? Keine Crunchies?
256
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
Es gibt jetzt noch keinen Kuchen, Barry.
257
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Nur ein Stück, Onkel Barry. Dein Herz.
258
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Das ist genau wie bei der Aufführung.
259
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Der Kuchen ist doch Mist.
260
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
Dad, ich komm schon klar.
261
00:14:34,582 --> 00:14:38,961
Und ich hoffe, du weißt,
ich hätte das niemals ohne dich geschafft.
262
00:14:38,961 --> 00:14:40,087
[Luke] Hm.
263
00:14:40,629 --> 00:14:45,050
Du hast mich ermutigt und mir beigebracht,
über mich hinauszuwachsen, und...
264
00:14:46,677 --> 00:14:48,804
Allein hätte ich es nie so weit geschafft.
265
00:14:51,557 --> 00:14:55,561
Ich hab 'ne tolle Idee. Ich geh kurz los
und kauf 'ne Cupcake-Backmischung.
266
00:14:55,561 --> 00:14:57,521
Dann weihen wir die Rührmaschine ein.
267
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
- Schoko-Karamell.
- Bin gleich zurück.
268
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
- Ok. [kichert]
- [kichert]
269
00:15:02,693 --> 00:15:04,111
[seufzt] Ich hab ihm gesagt,
270
00:15:04,111 --> 00:15:06,947
dass du dir einen Mörser wünschst,
um indisch zu kochen.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
- Doch er hört nicht zu.
- [lacht leise]
272
00:15:09,074 --> 00:15:12,036
- [Tür schließt sich]
- Einer der Gründe für die Scheidung.
273
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Aber er versucht immer sein Bestes.
- Ja.
274
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
Ich mag das Ding, weil es von ihm ist.
275
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
[Musik: "What a Fool Believes" von sElf]
276
00:15:22,713 --> 00:15:27,468
{\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO
277
00:15:27,468 --> 00:15:30,804
{\an8}6 WOCHEN SPÄTER
278
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
[Luke] Mm.
279
00:15:35,142 --> 00:15:36,602
[Frau] Ja, echt lecker.
280
00:15:36,602 --> 00:15:39,730
Also, wie verbringst du deinen Ruhestand?
281
00:15:39,730 --> 00:15:42,191
- Mit Kaufhausbummel?
- Probierst du Facebook aus?
282
00:15:42,191 --> 00:15:45,861
- Lässt du dich gegen Pneumokokken impfen?
- Wilford Brimley Film Festival.
283
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
- Wahlkampf für Grover Cleveland?
- Ihr wollt wissen, was ich vorhabe?
284
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
Hier. Seht euch das an.
285
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
The Oden 410.
Von dem Einsatz damals in Panama?
286
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Ja.
- Ja.
287
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Also die CIA sagt, ich kann sie haben.
288
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Die geben dir so was?
Ich krieg nicht mal 'nen Luftbefeuchter.
289
00:16:01,418 --> 00:16:06,048
Tally und ich wollten die Welt umsegeln.
Schon seit Ewigkeiten.
290
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Jetzt bin ich im Ruhestand.
Was soll uns also aufhalten?
291
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- Fünfzehn Jahre alte Scheidungspapiere?
- Dass sie dich nicht liebt?
292
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
Der Job war der Grund für die Scheidung.
293
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
Die ganzen Lügen.
Ohne Vorwarnung aufzubrechen.
294
00:16:16,892 --> 00:16:18,560
Selten zu Hause zu sein.
295
00:16:18,560 --> 00:16:20,646
Die CIA zerstört Beziehungen.
296
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Seit 15 Jahren warte ich darauf,
meine Frau zurückzugewinnen.
297
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Tally und ich werden uns an Deck lieben,
bevor der Sommer vorüber ist.
298
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Ich werde nie
einen Fuß auf dieses Boot setzen.
299
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
Kein Boot, sondern ein Schiff.
300
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, kann ich dich kurz sprechen?
- Sicher.
301
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Hey, Aldon, Roo,
besucht mich doch mal im Jachthafen.
302
00:16:40,124 --> 00:16:42,668
Ihr könntet die Seepocken
vom Rumpf kratzen.
303
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
[Ekellaut]
304
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Er ist erledigt.
- Ja.
305
00:16:46,005 --> 00:16:50,175
Der Mann hat die russische Mafia überlebt,
aber der Tally-Plan wird ihn killen.
306
00:16:50,175 --> 00:16:53,303
Wenn das geschieht,
dann mach ich mich voll an seine Ex ran.
307
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Ich auch.
308
00:16:55,139 --> 00:16:58,684
Wenn es um die Schokostückchen geht,
ich schwöre, ich hab sie bestellt.
309
00:17:03,147 --> 00:17:05,733
Wir laufen Gefahr,
einen Agenten zu verlieren.
310
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- Wen?
- Codename Panda.
311
00:17:07,234 --> 00:17:09,653
Seit einiger Zeit in Guyana undercover.
312
00:17:10,738 --> 00:17:13,615
Bei Lape Pa Lanmo.
313
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Kommt dir der bekannt vor?
314
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
[Luke] Omar Polonia?
315
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Den brachte ich vor 25 Jahren
bei der Operation Dschungelbuch um.
316
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Nicht er. Sein Sohn.
317
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Boro?
318
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
Papis Tod hat ihn wohl motiviert.
319
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
Jetzt ist seine Lebensaufgabe,
Daddys Sache zu vollenden.
320
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Das ist unmöglich. Ich hab ihn
in einem Internat in London untergebracht.
321
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Ich weiß.
- Er wollte Wirtschaft studieren.
322
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
- Er sollte anders werden als sein Vater.
- Es hat beinahe funktioniert.
323
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Highschool-Abschluss mit 16,
324
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Oxford mit 20,
325
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
MBA in Wharton mit 22,
326
00:17:45,272 --> 00:17:48,025
doch mit dem Ziel, die Übrigen
der paramilitärischen Organisation
327
00:17:48,025 --> 00:17:49,735
zu finanzieren und zu führen.
328
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
Lape Pa Lanmo
hat inzwischen über 400 Mitglieder,
329
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
von denen viele auf dem Gelände leben
und sich ganz Boro verschrieben haben.
330
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
Dem Sohn des gefallenen Anführers.
331
00:17:57,993 --> 00:18:02,247
Sie wollen Reichtum, Macht und Einfluss
durch illegale Waffenverkäufe fördern.
332
00:18:03,665 --> 00:18:06,335
Insbesondere
durch diese nukleare Kofferbombe.
333
00:18:06,335 --> 00:18:09,838
Beryllium als Reflektor reduziert
die Masse des spaltbaren Materials.
334
00:18:09,838 --> 00:18:12,424
- Das macht sie zu einer...
- Massenvernichtungswaffe.
335
00:18:12,424 --> 00:18:16,345
Einfach zu transportieren.
Und jetzt hat Boro es geschafft.
336
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Der Verlust seines Vaters
hat wohl seine Inspiration geweckt.
337
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Es ist nicht meine Schuld,
dass der Junge kriminell wurde.
338
00:18:22,768 --> 00:18:24,520
Ich hab gewartet, bis er weg war,
339
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
bevor ich seinen Vater
von der Klippe stieß.
340
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
Ich wollte nett sein.
341
00:18:29,608 --> 00:18:33,570
Boros Unterhändler Troy trifft im Jemen
einen potenziellen Käufer für die Bombe.
342
00:18:33,570 --> 00:18:35,781
Anscheinend hält Boro eine Auktion ab.
343
00:18:35,781 --> 00:18:38,700
Die übelsten Typen der Welt
wollen seine Waffe.
344
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
Troy fand wohl raus,
dass Panda ein Spion ist.
345
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Zieht ihn ab.
- Können wir nicht.
346
00:18:43,038 --> 00:18:45,040
Wir haben den Kontakt verloren.
347
00:18:45,040 --> 00:18:48,127
Boro verbietet aus Sicherheitsgründen
Anrufe aus dem Nahen Osten.
348
00:18:48,127 --> 00:18:51,713
Wir haben 36 Stunden, bis Troy
in Guyana ist und Panda auffliegen lässt.
349
00:18:51,713 --> 00:18:55,801
Wir brauchen jemanden, dem Boro vertraut
und den er ins Camp reinlässt.
350
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Wir brauchen Finn Hoss.
351
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Nein. Vergiss es.
352
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Boro weiß nicht,
dass Finn seinen Alten umgebracht hat.
353
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
Er wird
einen reichen europäischen Söldner,
354
00:19:06,186 --> 00:19:08,397
den Helden,
der ihn in seiner Kindheit beschützte,
355
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
mit offenen Armen empfangen.
356
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Ich sagte Nein.
357
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Warte. Du vertrittst die Käufer, die mehr
für die Waffe bieten als alle anderen.
358
00:19:15,195 --> 00:19:18,448
Du huschst rein, holst Panda raus,
schnappst dir die Bombe und zischst ab.
359
00:19:18,448 --> 00:19:21,493
Sag dem Hauptquartier, ich bin in Rente.
Schluss, aus, Ende.
360
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Die Order kommt vom Weißen Haus.
Von ganz oben.
361
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
[dramatische Musik]
362
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
GEHEIM
OPERATION PANDA ABZUG
363
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
[Mann] Patsys Pastrami-Palast.
Was kann ich für Sie tun?
364
00:19:48,228 --> 00:19:50,606
Ich rufe wegen einer Party-Platte an.
365
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Die Bestellnummer lautet: XK742.
366
00:19:53,692 --> 00:19:55,986
[Tastatur klappert]
367
00:19:55,986 --> 00:19:57,905
[Mann] Die Bestellung ist bestätigt.
368
00:19:57,905 --> 00:20:01,325
Sie ist sehr heiß und muss
so schnell wie möglich geliefert werden.
369
00:20:04,203 --> 00:20:05,162
Verdammt.
370
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
Mein Schiff.
371
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
372
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Hey, Mann, ähm,
ich bin hundertpro im Team Luke.
373
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
Scheiß auf Team Donnie.
374
00:20:21,803 --> 00:20:24,306
Ich versprech dir,
dein Schiff wird warten,
375
00:20:24,306 --> 00:20:27,226
und wenn du zurück bist,
beginnt Operation Ehefrau.
376
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
Wer, verdammt, ist Donnie?
377
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
Was? Ich hab nichts gesagt.
378
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
Ich kenne viele Möglichkeiten,
dein Leben zu ruinieren.
379
00:20:35,484 --> 00:20:38,028
Du würdest nicht merken, dass ich es war.
380
00:20:39,321 --> 00:20:43,158
[jammernder Laut]
Donatello, der Typ aus Tallys Büro...
381
00:20:43,700 --> 00:20:44,868
Sie treffen sich.
382
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
Ich hab sie beim Töpfern gesehen
und versprochen, dir nichts zu sagen.
383
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judas.
384
00:20:50,082 --> 00:20:52,751
Wenn du abgelenkt bist,
könntest du verletzt werden.
385
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
Ich wollt's sagen,
sobald du in Rente bist,
386
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
aber dann kam von oben,
dass du nach Guyana musst.
387
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Gib mir die verdammte Akte.
388
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Roo und Aldon sind in Bereitschaft,
falls etwas schiefgeht.
389
00:21:08,016 --> 00:21:10,811
Und falls es hilft,
Donnies Schneemann-Tasse war Mist.
390
00:21:12,521 --> 00:21:14,064
Schneemänner sind nicht lila.
391
00:21:14,064 --> 00:21:16,400
{\an8}[Musik: "Gonna Die Alone"
von Hanni El Khatib]
392
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Das ist Cain Khan, Boros rechte Hand.
393
00:21:40,382 --> 00:21:42,092
Sei vorsichtig. Er ist zäh.
394
00:21:42,092 --> 00:21:43,010
{\an8}64 KM ENTFERNT
395
00:21:43,010 --> 00:21:46,471
{\an8}[Aldon] Sieht nicht so aus. Er wachst
seine Augenbrauen. Echte Männer zupfen.
396
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
- Spar dir die Witze.
- Wir sollen observieren und berichten.
397
00:21:49,308 --> 00:21:52,436
Ich observiere die physische
Charakteristik einer Zielperson.
398
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Und ich berichte, er sieht fabelhaft aus.
399
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
Wie 'n Latino-Zac-Efron.
400
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Du kennst dich
mit euklidischer Geometrie aus,
401
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
aber raffst nicht,
wann man Bären nicht provoziert.
402
00:22:00,902 --> 00:22:03,613
- Hältst du dich für den Bären?
- Vielleicht ein Baby-Bär.
403
00:22:03,613 --> 00:22:05,532
Ich mein's ernst. Ruhe jetzt!
404
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
Schluss, aus, Ende.
405
00:22:08,618 --> 00:22:13,081
Finn Hoss? Ich bin Cain,
Boros Stellvertreter. Er wartet auf Sie.
406
00:22:13,081 --> 00:22:16,460
- Dann nichts wie los!
- Ich sagte nicht, dass wir fahren.
407
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Boro kennt Sie.
408
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
Aber ich nicht.
409
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Vámonos.
410
00:22:37,022 --> 00:22:38,565
[spannende Musik]
411
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
[lacht]
412
00:23:13,892 --> 00:23:17,145
Oh, ich glaub, ich träume.
Ich kann's nicht glauben.
413
00:23:17,145 --> 00:23:18,480
- [lacht]
- Boro.
414
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Ich hatte gehofft,
dass wir uns wiedersehen.
415
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Du bist immer noch
gebaut wie 'n Kleiderschrank.
416
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Ich mach auch noch deine Übungen.
417
00:23:26,571 --> 00:23:29,324
Preachers, Hammers,
Curls für die Girls, richtig?
418
00:23:29,324 --> 00:23:31,493
Sieh dich an, der Bengel.
419
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
"Der Bengel." So hat er mich genannt.
420
00:23:34,413 --> 00:23:36,873
- Einen Racker.
- Ja, richtig.
421
00:23:36,873 --> 00:23:39,459
Also, der Racker
hat sich ganz gut gemacht.
422
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Na ja, dank dir.
423
00:23:41,461 --> 00:23:43,672
Alles zerbrach,
nachdem Papa umgekommen ist.
424
00:23:43,672 --> 00:23:46,049
- [Luke] Hm.
- Aber du hast über mich gewacht.
425
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Denkst du, ich weiß nicht,
wer die Schule bezahlt hat?
426
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
All die Geschenke nach England,
die Erdnussriegel.
427
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
Absenderadressen sind gefährlich.
Das weißt du.
428
00:23:53,765 --> 00:23:55,934
Und ich weiß,
du bist da, wenn ich dich brauche.
429
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
Komm her.
430
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Du siehst wirklich genauso aus wie er.
431
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
Ich vermisse deinen Vater.
432
00:24:05,402 --> 00:24:07,279
Ich ehre ihn,
indem ich seine Arbeit fortsetze.
433
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
Und indem ich gute Geschäfte
mit seinem geschätzten Freund mache.
434
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Aber klar doch.
435
00:24:11,950 --> 00:24:14,286
- Wann sehe ich das Paket?
- Bald.
436
00:24:14,286 --> 00:24:17,706
Ich hab einen Kunden, der
von dem Auktionsunsinn nicht viel hält.
437
00:24:17,706 --> 00:24:20,375
- Sein Angebot wird dich umhauen.
- Denk ich mir.
438
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Aber zuerst zeig ich dir,
was ich aufgebaut hab.
439
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
[Luke] Echt beeindruckend hier.
440
00:24:30,010 --> 00:24:32,721
[Boro] Ich biete Essen,
Unterkunft und Einkommen.
441
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
Als Gegenleistung sind meine Soldaten
bedingungslos loyal.
442
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Wir bauen Zimt, Ingwer und Kakao an.
443
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
Und mit dem Erlös daraus finanzieren wir
unsere Freizeitaktivitäten.
444
00:24:43,815 --> 00:24:45,734
[Soldat spricht Quechua]
445
00:24:45,734 --> 00:24:47,027
Ich no habla.
446
00:24:47,652 --> 00:24:49,738
Übersetz das Español, Mr. Linguistik.
447
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Das ist Quechua.
448
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
Was hat er gesagt?
449
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Er fragt seinen Kumpel,
ob er mit ihm schießen geht.
450
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Ich will mit ihm schießen gehen.
451
00:24:56,286 --> 00:24:59,080
Nicht mal unsere Soldaten
sind so gut ausgerüstet.
452
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Allein der Gedanke, eine davon abzufeuern,
macht mich ganz wuschig.
453
00:25:03,376 --> 00:25:05,337
Ich seh mit meinem Goldeneye ein Tattoo,
454
00:25:05,337 --> 00:25:09,466
das auf ecuadorianische Spezialeinheiten
hindeutet. Die Bauern sind gefährlich.
455
00:25:09,466 --> 00:25:13,011
[Barry] Erzähl mir das später, ok?
Die Lage spitzt sich hier bald zu.
456
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
Schon sehr bald.
457
00:25:16,014 --> 00:25:17,891
[Boro]
Letztes Jahr war der Ertrag achtstellig.
458
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
Die Bomben in Manila am Flughafen,
unser Ding.
459
00:25:21,645 --> 00:25:25,023
The AKs auf beiden Seiten in Äthiopien
kamen von uns.
460
00:25:25,023 --> 00:25:26,900
Ich muss sagen, gar nicht schlecht.
461
00:25:26,900 --> 00:25:28,527
Wenn ich meine Waffe verkaufe,
462
00:25:29,236 --> 00:25:32,656
die gefährlichste und am leichtesten
zu versteckende Waffe der Welt,
463
00:25:33,156 --> 00:25:34,950
wissen alle, dass mit mir zu rechnen ist.
464
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Russland, China, Amerika,
alle werden auf mich zukommen.
465
00:25:38,453 --> 00:25:41,164
Sie werden mich Boro Polonia nennen. Polonia.
466
00:25:42,290 --> 00:25:46,336
Der Name meines Vaters wird in den Mündern
der mächtigsten Männer der Welt sein.
467
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
Ganz so, als ob er noch am Leben wäre.
468
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
[bedrohliche Musik]
469
00:25:57,514 --> 00:26:00,433
Komm. Die Jungs lassen etwas Dampf ab.
470
00:26:00,433 --> 00:26:02,435
[Menge feuert an]
471
00:26:10,652 --> 00:26:13,154
Gut. Dani kämpft gerade.
472
00:26:13,154 --> 00:26:14,948
[Kämpfer ächzen]
473
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Wow. Ziemlich guter Punch
für so 'nen kleinen Jungen.
474
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Vergiss nicht, Kumpel,
475
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
ich hab dich lieb.
476
00:26:22,247 --> 00:26:24,416
[kichert] Dani ist kein Junge.
477
00:26:27,168 --> 00:26:29,296
[beide ächzen]
478
00:26:34,301 --> 00:26:35,969
[Musik "Take It Off" von The Donnas]
479
00:26:35,969 --> 00:26:37,220
Oh, Scheiße.
480
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Oh, Scheiße.
481
00:26:44,477 --> 00:26:46,896
[beide ächzen]
482
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
[ächzt laut]
483
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Wie schmeckt dir mein Arsch, Bitch?
484
00:27:20,138 --> 00:27:22,140
[Menge jubelt]
485
00:27:24,893 --> 00:27:25,769
[Musik endet]
486
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
[ächzt]
487
00:27:34,694 --> 00:27:36,071
Tu mir 'nen Gefallen.
488
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
[schreit vor Schmerz]
489
00:27:39,074 --> 00:27:40,033
Dani...
490
00:27:41,159 --> 00:27:42,994
Ich möchte dich jemandem vorstellen.
491
00:27:45,246 --> 00:27:48,625
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
eine amerikanische Soldatin,
492
00:27:48,625 --> 00:27:52,379
die beschlossen hat, ihre Kohle
im Kampf zu verdienen, um reich zu werden.
493
00:27:56,424 --> 00:27:57,717
Schön, Sie kennenzulernen.
494
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Mir gefiel Ihr Schultertrick.
495
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
An dem arbeite ich seit sechs Monaten.
496
00:28:03,431 --> 00:28:07,435
Passen Sie auf. Ich kenne jemanden,
der hatte das vom Rollerskaten.
497
00:28:07,435 --> 00:28:08,603
Wurde nie besser.
498
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
[Boro] Dani ist die Zähste hier.
499
00:28:12,524 --> 00:28:13,692
Und Finn hier,
500
00:28:14,359 --> 00:28:17,445
er ist der härteste Mann,
den mein Vater gekannt hat.
501
00:28:17,445 --> 00:28:20,031
Ich bin neidisch,
wenn du über deinen Vater redest.
502
00:28:20,990 --> 00:28:22,784
Wahrscheinlich,
weil meiner ein Lügner ist.
503
00:28:22,784 --> 00:28:25,120
[Lautsprecheransage auf Spanisch]
504
00:28:25,745 --> 00:28:27,831
[auf Deutsch]
Der Generalrat trifft sich im Pavillon.
505
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- Die Pflicht ruft.
- Natürlich.
506
00:28:29,916 --> 00:28:31,918
Dani, kannst du Finn weiter rumführen?
507
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Heute Abend feiern wir deine Ankunft.
508
00:28:35,547 --> 00:28:37,716
- Und morgen reden wir übers Geschäft.
- Ja.
509
00:28:39,384 --> 00:28:40,510
Komm mit mir.
510
00:28:44,180 --> 00:28:46,599
Ich hoffe, du bist hier,
um Hanteln zu verkaufen.
511
00:28:46,599 --> 00:28:48,977
- [Telefonklingeln]
- Bitte? Wo ist das Bewässerungssystem?
512
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Und ist das hier Kolumbien?
513
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, geh an das Scheißtelefon.
Ich weiß, du hörst uns über die Comms.
514
00:28:55,316 --> 00:28:56,818
[Klingeln]
515
00:28:57,360 --> 00:28:59,529
[atmet nervös]
516
00:29:00,071 --> 00:29:02,991
Du wusstest, dass Luke Brunners Tochter
'ne Spionin ist,
517
00:29:02,991 --> 00:29:05,326
und hast es für dich behalten?
518
00:29:05,326 --> 00:29:07,078
Ähm, kennst du das YouTube-Video,
519
00:29:07,078 --> 00:29:10,373
in dem ein Gorilla
eine Melone hart rannimmt?
520
00:29:10,373 --> 00:29:13,084
- Du bist die Melone.
- Wieso wusste er nicht, wer Panda ist?
521
00:29:13,084 --> 00:29:15,295
Er sollte nicht rein
mit dem Gedanken an Emma.
522
00:29:15,295 --> 00:29:19,174
- Unkonzentriertheit könnte ihn umbringen.
- Sicher ist er jetzt unkonzentriert.
523
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
[Klingeln geht weiter]
524
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
ANNEHMEN
525
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Meine Tochter ist in der CIA?
526
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Hey, Kumpel.
527
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Onkel Barry?
528
00:29:27,807 --> 00:29:30,393
- Hi, Pumpkin.
- Was ist das für 'ne Scheiße?
529
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Hey, nicht solche Ausdrücke.
Und schrei nicht so.
530
00:29:34,355 --> 00:29:37,192
Erstens: Wir sind
500 Meter vom Lager entfernt.
531
00:29:37,192 --> 00:29:42,781
Und zweitens: Fick dich! Fuck!
Scheiße! Arschloch! Fuck!
532
00:29:42,781 --> 00:29:45,283
- Sie ist angepisst.
- Ein Dollar pro Schimpfwort.
533
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Leute, bitte, hört mir zu.
534
00:29:47,035 --> 00:29:50,038
Luke, als Emma
auf die George-Washington-Uni kam,
535
00:29:50,038 --> 00:29:51,748
wohnte sie sehr nah bei der CIA.
536
00:29:51,748 --> 00:29:55,460
Was sehr verlockend war.
Die Zentrale sah, wie sie erwachsen wurde.
537
00:29:55,460 --> 00:29:57,212
Körperlich robust und so schlau wie du.
538
00:29:57,212 --> 00:30:01,424
Bei 'ner verdeckten Anwerbung gab es
200 $ für 'nen psychologischen Test.
539
00:30:01,424 --> 00:30:04,844
Und sie hat angebissen. Die CIA sah
noch nie so 'ne hohe Punktzahl.
540
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Höher als deine und höher als meine.
541
00:30:07,055 --> 00:30:09,474
Nur dass sie kein Herzleiden hat.
542
00:30:09,474 --> 00:30:11,768
[Luke] Weil du den Job
nicht selbst durchführen kannst,
543
00:30:11,768 --> 00:30:13,353
bringst du meine Tochter in Gefahr?
544
00:30:13,353 --> 00:30:16,689
So wie sie denkt und Probleme löst,
ihr Intelligenzquotient,
545
00:30:16,689 --> 00:30:18,149
alles ist hervorragend.
546
00:30:18,149 --> 00:30:21,277
Sie ist dafür geboren.
Sie ist Luke Brunners Tochter.
547
00:30:21,277 --> 00:30:25,323
Gleich nach der Uni nahm sie den Job an.
Das war drei Jahre unter Verschluss,
548
00:30:25,323 --> 00:30:28,910
damit eure Wege sich nicht kreuzten.
Seit vier Jahren ist sie im Ausland.
549
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Der Global Fund ist ihr Merry Fitness.
550
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Ihr seid beide CIA-Agenten?
551
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Ja. Ich seit 40 Jahren,
552
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
Onkel Barry seit 17 Jahren.
553
00:30:41,005 --> 00:30:44,592
-"Onkel Barry"? Wieso "Onkel"?
- [Roo] Ja, bist du nicht viel zu jung?
554
00:30:44,592 --> 00:30:47,011
Das blieb hängen,
als ich anfing, für Luke zu arbeiten.
555
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Da war sie 11, und Schwarze altern nicht.
556
00:30:48,805 --> 00:30:52,308
- Wie hat das funktioniert?
- Sie errichteten eine Chinesische Mauer.
557
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
Damit du nicht erfährst, dass ich
oder dein Dad für die CIA arbeiten.
558
00:30:55,562 --> 00:30:58,398
Alles wurde so arrangiert,
dass wir uns nie begegnen.
559
00:30:58,398 --> 00:31:02,402
Was nahezu unmöglich war, da ihr beide
für dasselbe Regionalbüro arbeitet.
560
00:31:02,402 --> 00:31:05,572
Nur wenige Leute wissen,
dass ihr beide den gleichen Job habt.
561
00:31:05,572 --> 00:31:08,700
- Fürs Protokoll, wir wussten nichts.
- Was hat er hier zu suchen?
562
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
Du bist aufgeflogen.
563
00:31:10,118 --> 00:31:13,079
Troy wird dich ans Messer liefern,
sobald er gelandet ist.
564
00:31:13,079 --> 00:31:16,124
Dein Dad ist dort, um dich rauszuholen.
Und er soll die Bombe mitbringen.
565
00:31:16,124 --> 00:31:17,709
Was?
566
00:31:17,709 --> 00:31:20,628
Ich arbeite sehr hart
und schwitze mir hier den Arsch ab...
567
00:31:20,628 --> 00:31:24,215
-"Arsch" sagt man nicht.
- Und er ist hier, um... Um mich rauszuholen?
568
00:31:24,215 --> 00:31:28,219
Wieso regst du dich überhaupt so auf?
Ich sollte auf dich sauer sein!
569
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Du hast mich angelogen. Zehn Jahre lang.
570
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
Und... du rauchst.
571
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
Zehn Jahre?
572
00:31:35,602 --> 00:31:38,104
Du belügst mich
schon mein ganzes Leben lang.
573
00:31:39,063 --> 00:31:40,773
Schluss, aus, Ende.
574
00:31:47,113 --> 00:31:49,198
Sie sagt "Schluss, aus, Ende" zu mir.
575
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Wer zum Teufel war das da draußen?
576
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"Wie schmeckt dir mein Arsch?"
Wer zur Hölle redet so?
577
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, Emma macht sehr oft, was sie will,
578
00:32:00,418 --> 00:32:03,963
wann und wie sie es will.
Sie hört nicht immer, wenn sie sollte.
579
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Was sicher auch an Daddy liegen könnte.
580
00:32:06,132 --> 00:32:11,137
- Wieso hast du sie mit reingezogen?
- [Barry] Die Chefs waren vernarrt in sie.
581
00:32:11,137 --> 00:32:14,223
Ich durfte es keinem sagen, sonst wäre ich
wegen Landesverrat dran gewesen.
582
00:32:14,223 --> 00:32:15,308
Vor allem dir nicht.
583
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Mein Magengeschwür und die Darmprobleme?
584
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Das ist der Grund.
585
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Die Probleme hast du,
weil du diese sauren Gummidinger frisst.
586
00:32:21,856 --> 00:32:25,401
Fazit ist: Heute Nacht landet der Typ,
der Emma entlarven will.
587
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
Einer muss ihn erledigen.
588
00:32:26,611 --> 00:32:29,906
Zuerst muss ich auf die Party,
die Boro für mich schmeißt.
589
00:32:30,573 --> 00:32:31,699
Wir reden später.
590
00:32:34,535 --> 00:32:36,955
[seufzt] Ich dachte,
du wärst mein Freund, Barry.
591
00:32:38,039 --> 00:32:40,083
- [Piepen]
- [Aldon] Er ist aufgewühlt.
592
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Er meint's nicht so.
593
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Ja.
594
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Hey, Boro schmeißt diese Party
für alle, ok? Nicht nur für Luke.
595
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Ja.
596
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
Ernst gemeint hat er die Sache
mit dem Freundsein.
597
00:32:50,051 --> 00:32:52,053
- Schon scheiße.
- Das ist echt scheiße.
598
00:32:53,763 --> 00:32:56,140
[singt "Celebration" von Kool & the Gang]
599
00:33:04,941 --> 00:33:05,984
Cheers.
600
00:33:17,745 --> 00:33:18,871
[Lied endet]
601
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
Entschuldige mich.
602
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Großartig, oder? Kommt schon.
603
00:33:28,673 --> 00:33:30,425
[Anwesende johlen]
604
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Heute ist ein Abend, um zu feiern.
605
00:33:35,805 --> 00:33:38,224
Weil ein treuer Freund
meines Vaters hier ist.
606
00:33:38,224 --> 00:33:40,518
Ein Mann, der wie ein zweiter Dad war.
607
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Er brachte mir das Fahren bei,
auf diesem Gelände, als ich ein Junge war.
608
00:33:44,272 --> 00:33:47,775
Ein Verbündeter von Lape Pa Lanmo,
als wir am Anfang standen,
609
00:33:47,775 --> 00:33:49,819
und ein Verbündeter heute.
610
00:33:50,319 --> 00:33:53,406
Liebe Freunde, Finn Hoss.
611
00:33:54,198 --> 00:33:55,533
[Leute johlen]
612
00:34:03,833 --> 00:34:07,503
Als mein Vater Ressourcen brauchte,
um unsere Gemeinschaft zu vergrößern,
613
00:34:07,503 --> 00:34:09,547
war Finn da, um zu helfen.
614
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Aus Liebe.
615
00:34:12,341 --> 00:34:13,760
Aus Loyalität.
616
00:34:13,760 --> 00:34:16,596
Und weil wir gerade
von Loyalität sprechen,
617
00:34:16,596 --> 00:34:20,183
will ich unseren am längsten
dienenden Soldaten auf die Bühne bitten.
618
00:34:21,601 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
619
00:34:23,269 --> 00:34:24,771
Komm her, Jacomo, na los.
620
00:34:24,771 --> 00:34:26,481
[Leute jubeln]
621
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Ja. [lacht]
622
00:34:29,525 --> 00:34:30,693
Ja, sehr schön.
623
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo gehört zu unserer Familie seit...
mehr als 15 Jahren.
624
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Vertreibt Waren.
Hilft dabei, unser Gebiet zu erweitern.
625
00:34:45,041 --> 00:34:46,709
Passt auf auf jeden Penny.
626
00:34:48,169 --> 00:34:50,505
Also, die einzige Frage,
die ich hätte, ist...
627
00:34:52,548 --> 00:34:53,925
Wo ist mein Geld?
628
00:34:53,925 --> 00:34:55,635
[bedrohliche Musik]
629
00:35:02,558 --> 00:35:03,768
Ich verstehe nicht ganz.
630
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Wo ist mein Geld, Jaco?
631
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Das ist nicht gut.
632
00:35:11,484 --> 00:35:15,238
Du regelst das alles. Wo ist das Geld
vom letzten Verkauf? Es ist nicht da.
633
00:35:15,238 --> 00:35:18,491
Ich hab's nicht angerührt.
Ich würde dich niemals bestehlen.
634
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Boro, nein!
635
00:35:19,450 --> 00:35:21,119
- [Schuss]
- [erschrockene Laute]
636
00:35:27,333 --> 00:35:29,335
[bedrohliche Musik steigert sich]
637
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
[Musik verklingt]
638
00:35:35,174 --> 00:35:39,220
Genau das passiert,
wenn man unsere Familie hintergeht.
639
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Musik.
640
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Na los, Musik.
641
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
[sanfte Musik]
642
00:35:58,990 --> 00:36:02,368
[singt "Just the Way You Are"
von Billy Joel]
643
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Verdammt, Barry, gegen Boro
wirkt Charles Manson wie 'n Lämmchen.
644
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Sein Profil ergibt irrationales Verhalten.
645
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Er hat einen Mann abgeknallt
nach einem "Kool & the Gang"-Song.
646
00:36:17,884 --> 00:36:20,887
- Ließ sein Profil darauf schließen?
- Das kam überraschend.
647
00:36:20,887 --> 00:36:23,389
Wir haben es mit einem Irren
mit hohem IQ zu tun.
648
00:36:23,389 --> 00:36:26,893
Schlechte Kombi, wenn wir
zwei Undercover-Leute verstecken wollen.
649
00:36:26,893 --> 00:36:28,978
- Wir sollten eingreifen.
- Zu riskant.
650
00:36:28,978 --> 00:36:31,272
Mauerblümchen zu spielen,
ist auch riskant.
651
00:36:31,272 --> 00:36:32,773
Lasst mich nachdenken!
652
00:36:34,150 --> 00:36:36,068
Ihnen passiert nichts.
Das lasse ich nicht zu.
653
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Wie kannst du sicher sein?
654
00:36:37,904 --> 00:36:41,699
Familie heißt, dass alle zusammenhalten
und füreinander da sind.
655
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Das ist aus Lilo & Stitch.
656
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Leck mich doch.
657
00:36:45,912 --> 00:36:47,705
Das ist aus Die Eiskönigin.
658
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Du interessierst dich für Miss DeRosa, hä?
659
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Nein, nein. Ich bin ein alter Mann.
660
00:36:56,172 --> 00:36:59,759
Du bist Finn Hoss. Mein Vater sagte,
du hast eine Methode entwickelt,
661
00:36:59,759 --> 00:37:03,554
einem die Kehle vertikal aufzuschlitzen,
damit er schneller verblutet.
662
00:37:03,554 --> 00:37:06,557
Dagegen ist eine Frau
keine Herausforderung.
663
00:37:06,557 --> 00:37:10,770
Hat er erzählt, wie viel Geld ich machte?
Das kann ich auch für dich tun.
664
00:37:10,770 --> 00:37:13,814
Zeig mir diesen Koffer,
von dem jeder in Europa spricht.
665
00:37:13,814 --> 00:37:18,069
Denk nicht nur an deinen Lebensunterhalt,
sonst vergisst du zu leben.
666
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
Das hab ich von dir.
667
00:37:19,820 --> 00:37:21,322
Wir arbeiten morgen.
668
00:37:22,114 --> 00:37:24,617
Heute Nacht gehst du zu Dani.
669
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
Sie ist es wert.
Ich sprech da aus Erfahrung.
670
00:37:31,165 --> 00:37:34,835
["Just the Way You Are" spielt weiter]
671
00:37:37,296 --> 00:37:39,298
Entschuldigung. Tut mir leid.
672
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
Wollen wir tanzen?
673
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
- Sicher.
- Verzeihen Sie.
674
00:38:11,122 --> 00:38:13,291
- Ich hab die Comms ausgeschaltet.
- Wieso?
675
00:38:14,000 --> 00:38:17,795
Wir müssen vielleicht improvisieren,
und das mag die CIA nicht.
676
00:38:19,130 --> 00:38:21,966
Kennst du diesen Engländer
mit den roten Haaren?
677
00:38:21,966 --> 00:38:23,634
William. Was ist mit ihm?
678
00:38:23,634 --> 00:38:25,678
Er hat mir 'nen Zettel zugesteckt.
679
00:38:25,678 --> 00:38:29,515
Er weiß, dass Finn Hoss ein Söldner ist.
680
00:38:29,515 --> 00:38:33,227
Er hat mir Geld angeboten,
um ihn und seine Familie hier rauszuholen.
681
00:38:33,227 --> 00:38:35,062
- Er hat große Angst.
- Nein.
682
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Was? Wie "nein"?
- Nein.
683
00:38:38,065 --> 00:38:40,526
Er ist wohl länger hier
als die meisten anderen.
684
00:38:40,526 --> 00:38:43,529
Sein Kind ist hier aufgewachsen.
Es könnte 'ne Falle sein.
685
00:38:43,529 --> 00:38:45,948
Oder ein Vater,
der Angst um seine Familie hat.
686
00:38:45,948 --> 00:38:48,617
[lacht] Verzeih mir,
wenn ich vom Konzept Familie
687
00:38:48,617 --> 00:38:50,328
momentan nicht allzu viel halte.
688
00:38:50,328 --> 00:38:54,081
[seufzt] Denkst du, es war einfach,
das vor der Familie zu verheimlichen?
689
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Zu versuchen, die Ehe aufrechtzuerhalten?
690
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Das wirst du noch selbst rausfinden.
Das wird hart.
691
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
Wir haben keine Zeit für so was.
692
00:39:04,633 --> 00:39:07,219
Troy landet in sieben Stunden,
und dann bin ich tot.
693
00:39:07,219 --> 00:39:09,680
Wir müssen heute Nacht
meilenweit durch den Dschungel laufen.
694
00:39:09,680 --> 00:39:12,600
Wenn wir um zwei Uhr aufbrechen,
haben wir genug Zeit.
695
00:39:12,600 --> 00:39:14,727
Das erhöht die Chance,
nicht gesehen zu werden.
696
00:39:14,727 --> 00:39:17,229
Ich bin hier der Ranghöchste.
Schon vergessen?
697
00:39:18,814 --> 00:39:21,901
Du hast mir gesagt, ich wurde entlarvt.
Dein Job ist erledigt.
698
00:39:21,901 --> 00:39:25,404
Ich weiß, was mit Troy geschehen soll
und wo die Bombe gelagert wird.
699
00:39:25,404 --> 00:39:27,782
Also folge mir oder geh mir aus dem Weg.
700
00:39:56,977 --> 00:39:59,188
[auf Spanisch]
Von einem Bauern angefahren.
701
00:39:59,188 --> 00:40:01,690
Pack du sie an den Hörnern,
ich nehme die Beine.
702
00:40:02,900 --> 00:40:05,778
- [ächzt]
- [bedrohliche Musik]
703
00:40:09,407 --> 00:40:10,658
[Musik endet]
704
00:40:14,537 --> 00:40:15,371
[ächzt]
705
00:40:21,127 --> 00:40:22,169
[stöhnt erleichtert]
706
00:40:22,169 --> 00:40:24,505
Du hättest dich
im Gebüsch verstecken können.
707
00:40:24,505 --> 00:40:25,423
[seufzt]
708
00:40:26,424 --> 00:40:28,467
Ich wusste nicht, wer ihn abholen würde.
709
00:40:28,467 --> 00:40:31,262
Er hätte
50 Kilo mehr wiegen können als ich.
710
00:40:32,096 --> 00:40:34,390
Ich hab den Überraschungsmoment genutzt.
711
00:40:34,390 --> 00:40:36,559
Hier. Mach dich sauber. Zieh dich um.
712
00:40:36,559 --> 00:40:38,853
Wir müssen die Leichen aufladen
und die Kuh wegschaffen.
713
00:40:38,853 --> 00:40:41,897
- Echt? Ich dachte, die lassen wir hier.
- Wie bitte?
714
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Nichts.
715
00:40:43,691 --> 00:40:45,401
[karibische Musik]
716
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
[Barry] Bei eurer Rauferei
fielen Comms und Kamera aus.
717
00:40:48,404 --> 00:40:51,198
Ich fühl mich unwohl,
dass ihr den Rest blind erledigt.
718
00:40:51,198 --> 00:40:54,285
Ich kann auf dem Gelände
schlecht mit Smartphone herumlaufen.
719
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Ich melde mich später bei dir, ok?
720
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Sachte.
721
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- Ich hätte fahren sollen.
- Ach ja?
722
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Und wie war das
mit Mrs. Bernsteins Kakadu?
723
00:41:04,295 --> 00:41:06,172
Vielleicht hätte ich Rosco
nicht angefahren,
724
00:41:06,172 --> 00:41:09,258
wenn du mir Fahrstunden gegeben hättest,
aber die bekam Boro.
725
00:41:09,258 --> 00:41:12,428
Ich hab seinen Vater getötet.
Ich hatte Schuldgefühle.
726
00:41:12,428 --> 00:41:13,929
Du hast Boros Vater getötet?
727
00:41:14,513 --> 00:41:17,391
Scheiße, wie viele Kinder
hast du noch traumatisiert, hm?
728
00:41:19,310 --> 00:41:22,813
Da kommt Troy. Los, gib Gas.
Ihn warten zu lassen, ist 'ne blöde Idee.
729
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Apropos blöde Ideen...
730
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
Was dachtest du dir dabei,
mit Boro zu schlafen?
731
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
Was? Ich hab mit dem Schwein
nicht geschlafen!
732
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
[Luke] Gut.
733
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Du weißt, ich bin von Carter
nicht gerade begeistert,
734
00:41:33,866 --> 00:41:36,368
aber wenn ihr es wirklich ernst meint,
735
00:41:36,911 --> 00:41:40,706
solltet ihr zuerst heiraten... bevor ihr...
736
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
Was?
737
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Nichts.
738
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Denkst du, ich bin Jungfrau?
- Lass mich denken, was ich denken will.
739
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Oh Gott, ich bin 28.
740
00:41:48,380 --> 00:41:51,842
Und ich bin altmodisch.
Als ich heiratete, war das was Besonderes.
741
00:41:51,842 --> 00:41:53,427
Ich war der Einzige für Tally.
742
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Tja, jetzt nicht mehr.
- Was meinst du damit?
743
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Ihr seid 15 Jahre geschieden.
Was glaubst du?
744
00:42:03,062 --> 00:42:06,023
- Du sprichst von dem Penner Donatello?
- Jap.
745
00:42:06,023 --> 00:42:08,484
Du bist meine Tochter.
Du solltest mir so was erzählen.
746
00:42:08,484 --> 00:42:09,443
Dir was erzählen?
747
00:42:09,443 --> 00:42:12,655
Dass der Italiener aus der Buchhaltung
Mom von seiner Salsiccia naschen lässt?
748
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Dieser dreckige Bastard.
749
00:42:14,323 --> 00:42:17,243
- [Troy schreit]
- Was findet sie nur an diesem Versager?
750
00:42:17,243 --> 00:42:19,411
Vielleicht gefällt ihr,
dass er anwesend ist.
751
00:42:19,411 --> 00:42:20,871
[stöhnt vor Schmerz]
752
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Du weißt, wieso ich nicht anwesend war.
753
00:42:24,917 --> 00:42:26,377
[stöhnt schmerzerfüllt]
754
00:42:26,377 --> 00:42:28,963
Wieso haben meine Frauen
so 'nen schlechten Männergeschmack?
755
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter ist süß.
756
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Er ist sanft und freundlich.
757
00:42:33,008 --> 00:42:34,260
[schreit]
758
00:42:34,260 --> 00:42:36,011
Und vor allem ist er zuverlässig.
759
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
Genau wie Donnie.
760
00:42:36,971 --> 00:42:40,266
Komisch, dass Mom und ich
uns zu solchen Typen hingezogen fühlen.
761
00:42:41,767 --> 00:42:44,186
- Ok, und was jetzt?
- Komm damit klar.
762
00:42:44,186 --> 00:42:46,939
- Mom mag den Kerl.
- Nein, ich spreche von den Leichen.
763
00:42:47,648 --> 00:42:49,817
Du wolltest die Show leiten?
Leite die Show.
764
00:42:49,817 --> 00:42:53,195
Gut. Wir laden sie auf
und entsorgen sie in den Reisfeldern.
765
00:42:53,195 --> 00:42:56,574
- Um diese Jahreszeit geht da niemand hin.
- [Donnergrollen]
766
00:42:56,574 --> 00:42:58,993
[seufzt] Schnell.
Der Regen macht es uns nicht leichter.
767
00:42:58,993 --> 00:43:01,495
Hey. Tut mir leid, dass ich geflucht hab.
768
00:43:02,079 --> 00:43:04,540
Dad, das ist mir scheißegal.
769
00:43:06,500 --> 00:43:07,459
Hm.
770
00:43:09,420 --> 00:43:10,588
[Vögel zwitschern]
771
00:43:12,298 --> 00:43:17,052
Die Bombe ist hier, im nördlichen Teil.
Ziemlich weit weg vom Hauptlager.
772
00:43:17,052 --> 00:43:20,014
Der beste Weg führt hier durch.
Niemand wird uns sehen.
773
00:43:20,014 --> 00:43:22,600
- Wie gesichert?
- Stahlkonstruktion, Wellblechhütte.
774
00:43:22,600 --> 00:43:27,354
Vier Wachen. Eine in jede Himmelsrichtung.
Die Wachablösung ist alle fünf Stunden.
775
00:43:27,354 --> 00:43:29,231
Alle mit 'ner AK oder MP7.
776
00:43:29,231 --> 00:43:30,983
Aber ich hab auch eine.
777
00:43:31,483 --> 00:43:34,111
Und die schießen
nicht so gut wie ich. [ächzt]
778
00:43:35,613 --> 00:43:38,574
- Sie wissen nicht, dass ich die hab.
- Und woher hast du die?
779
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
Na, vom Schwarzmarkt.
780
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Ich nahm was von ihrem Geld,
als ich in der Verwaltung war.
781
00:43:43,245 --> 00:43:45,956
Dann ist Jacomo tot, weil du geklaut hast?
782
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Ja, mag sein.
783
00:43:48,626 --> 00:43:49,460
[seufzt]
784
00:43:49,460 --> 00:43:52,338
Was? Jacomo half Boro,
illegale Waffen zu verkaufen.
785
00:43:56,050 --> 00:43:58,344
- Was ist das?
- Eine Charter Arms Pink Lady.
786
00:43:58,344 --> 00:44:01,513
Das kleine Ding konnte ich reinschmuggeln,
als ich hier ankam.
787
00:44:03,223 --> 00:44:05,392
Ich sollte die Automatik nehmen.
788
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Ich hatte
die höchste Treffsicherheit-Punktzahl.
789
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Ich auch. Wer weiß,
ob du überhaupt nüchtern sein wirst?
790
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Hab ich dich so erzogen?
791
00:44:12,858 --> 00:44:14,026
Alkohol,
792
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
Zigaretten.
793
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Und dieser grässliche Lippenstift.
- Ist keiner.
794
00:44:18,280 --> 00:44:19,948
- [erschrockener Laut]
- Oh mein Gott.
795
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
- Der vibriert ja. Oh Mann.
- Ich muss sterben.
796
00:44:22,701 --> 00:44:24,787
- Hände waschen!
- Fass meine Sachen nicht an!
797
00:44:24,787 --> 00:44:26,872
Kannst du nicht aufräumen,
bevor dein Vater kommt?
798
00:44:26,872 --> 00:44:29,708
Ich wusste nicht, dass du kommst.
Schon vergessen?
799
00:44:29,708 --> 00:44:33,712
In 30 Minuten kommt das Transportflugzeug.
Können wir uns darauf konzentrieren?
800
00:44:33,712 --> 00:44:36,006
- Ja, bitte!
- Gut, denn wir müssen noch...
801
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Oh mein Gott.
- Oh Gott!
802
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Er vibriert immer noch!
803
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Oh Gott.
- Scheiße!
804
00:44:41,303 --> 00:44:43,180
Ok. Ok. Ok, ok.
805
00:44:43,180 --> 00:44:45,140
Er ist ausgeschaltet, ja? Er ist aus.
806
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Warum bist du nur hier?
807
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
Dass du mich so hasst,
hab ich nicht gewusst.
808
00:44:58,112 --> 00:45:00,197
[sanfte Klaviermusik]
809
00:45:02,866 --> 00:45:04,618
Ich hasse dich nicht.
810
00:45:04,618 --> 00:45:07,204
Aber ich hab ein Recht darauf,
stinkwütend zu sein.
811
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
Weil ich jetzt weiß, dass stimmt,
was ich vermutete.
812
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Dass ich ein Spion bin?
813
00:45:11,875 --> 00:45:15,796
Nein. Dass es allein deine Schuld war,
dass du und Mom euch habt scheiden lassen.
814
00:45:15,796 --> 00:45:18,132
Schatz, jetzt weißt du,
wieso ich oft weg war.
815
00:45:18,132 --> 00:45:21,927
Ich hab versucht, mir das einzureden.
"Dad muss beruflich viel reisen.
816
00:45:21,927 --> 00:45:23,679
Er ist ein Kleinunternehmer.
817
00:45:23,679 --> 00:45:27,474
Offensichtlich ein furchtbar schlechter
Kleinunternehmer, aber was soll's?
818
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
Er tut sein Bestes."
819
00:45:32,938 --> 00:45:35,816
Ich hab mir so gewünscht,
dass du die Firma verkaufst
820
00:45:36,483 --> 00:45:38,193
und dann zu Hause bist.
821
00:45:39,486 --> 00:45:41,905
Aber das Familienverhältnis
war angespannt genug,
822
00:45:41,905 --> 00:45:43,949
weil Mom immer so traurig war.
823
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
Sie war traurig?
824
00:45:47,244 --> 00:45:48,245
Ich dachte, sauer.
825
00:45:48,245 --> 00:45:50,205
Du hättest
einen Schreibtischjob annehmen können.
826
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Analytik, Logistik, Training.
827
00:45:53,417 --> 00:45:56,336
Und zu Hause sein können.
Aber das wolltest du nicht.
828
00:45:56,336 --> 00:45:59,548
Du wolltest um die Welt reisen
und coole Aufträge erledigen.
829
00:45:59,548 --> 00:46:01,425
- Das ist nicht wahr.
- Doch, ist es.
830
00:46:01,425 --> 00:46:05,804
Ich erledige auch gern coole Aufträge.
Aber ich habe keine Familie.
831
00:46:06,847 --> 00:46:09,975
Ich hab getan, was ich konnte,
damit du bei uns bleiben willst.
832
00:46:09,975 --> 00:46:12,436
Sport, Violine...
833
00:46:12,436 --> 00:46:14,438
[schnaubt höhnisch] Mathewettbewerbe.
834
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Aber du hast all diese Dinge geliebt.
Und du warst so gut darin.
835
00:46:17,858 --> 00:46:21,779
Ich war nicht gut, ich war perfekt.
Ich dachte, wenn ich alles richtig mache,
836
00:46:21,779 --> 00:46:24,573
dann ist es egal,
wie es zwischen dir und Mom läuft.
837
00:46:25,616 --> 00:46:27,826
Du würdest doch
kein Wunderkind zurücklassen.
838
00:46:30,662 --> 00:46:34,708
Und jetzt bin ich erwachsen und tue
immer noch so, als wäre ich perfekt,
839
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
weil... Weil ich mich so daran gewöhnt habe.
840
00:46:38,295 --> 00:46:40,214
Aber weißt du was? Es ist großartig.
841
00:46:40,214 --> 00:46:44,134
Ich bin froh, dass du Bescheid weißt.
Ich muss mich nicht mehr verstellen.
842
00:46:45,469 --> 00:46:47,721
- Schatz...
- Wir müssen schnell den Koffer holen.
843
00:46:47,721 --> 00:46:49,556
Boro wird sich fragen, wo Troy bleibt,
844
00:46:49,556 --> 00:46:52,434
und nicht lange brauchen,
um eins und eins zusammenzuzählen.
845
00:46:52,434 --> 00:46:54,353
[Boro] Finn Hoss, komm sofort raus!
846
00:46:54,353 --> 00:46:55,604
[spannende Musik]
847
00:46:55,604 --> 00:46:59,191
- Was hat das zu bedeuten?
- Dass Boro seine Rechenaufgabe gelöst hat.
848
00:47:04,696 --> 00:47:05,948
Wo warst du letzte Nacht?
849
00:47:05,948 --> 00:47:08,534
Troy hatte ein Millionenangebot
für unsere Waffe.
850
00:47:08,534 --> 00:47:10,786
- Jetzt ist er weg.
- Wer zur Hölle ist Troy?
851
00:47:10,786 --> 00:47:13,455
Ich bin Kartenspieler,
und wir hatten noch nie einen Betrüger,
852
00:47:13,455 --> 00:47:16,375
und plötzlich fehlt Geld,
nachdem der neue Mann am Tisch sitzt.
853
00:47:16,375 --> 00:47:17,960
Wer, glaubt ihr, wird verdächtigt?
854
00:47:17,960 --> 00:47:20,629
Normalerweise der,
der die ganze Zeit redet.
855
00:47:20,629 --> 00:47:24,675
- Und du hörst gerade nicht auf zu reden.
- Ich sah euch aus dem Dschungel kommen.
856
00:47:25,300 --> 00:47:27,261
Ich hab deinen Rat beherzigt.
857
00:47:27,261 --> 00:47:29,304
Dani ist eine Raubkatze.
858
00:47:29,304 --> 00:47:31,223
Deshalb waren wir im Dschungel.
859
00:47:31,223 --> 00:47:32,140
[Frau schreit]
860
00:47:32,140 --> 00:47:36,103
[schreit]
861
00:47:36,103 --> 00:47:38,230
[aufgeregte Unterhaltungen]
862
00:47:42,359 --> 00:47:45,445
Vielleicht geht zu dieser Jahreszeit
niemand in die Reisfelder
863
00:47:45,445 --> 00:47:46,905
wegen der Überschwemmungen.
864
00:47:46,905 --> 00:47:48,574
[spannende Musik steigert sich]
865
00:47:49,074 --> 00:47:50,242
Ja, das stimmt ja auch.
866
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
[Boro] Weg da!
867
00:47:51,952 --> 00:47:53,328
Macht Platz! Aus dem Weg!
868
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
Der Schnitt an seinem Hals...
869
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
Ist der vertikal?
870
00:48:08,510 --> 00:48:09,845
Finn!
871
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, Evakuierung beim Flugfeld, sofort!
872
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
[Boro] Los! Findet sie!
873
00:48:14,892 --> 00:48:17,311
Sie dürfen das Gelände nicht verlassen!
874
00:48:17,311 --> 00:48:19,730
Ihr findet sie und bringt sie zu mir. Los!
875
00:48:19,730 --> 00:48:21,773
Sie dürfen nicht entkommen! Verstanden?
876
00:48:26,445 --> 00:48:28,322
[spannende Musik]
877
00:48:32,159 --> 00:48:33,410
[Knacken]
878
00:48:34,745 --> 00:48:37,873
Nicht. Ich hab ihn informiert,
bevor wir hinter Troy her waren.
879
00:48:41,376 --> 00:48:44,004
- Vielleicht arbeitet er doch für Boro.
- Dann wären wir längst tot.
880
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
- Die kommen nicht mit.
- Wir gehören nicht zu Boro.
881
00:48:46,590 --> 00:48:49,426
- [Fahrzeug nähert sich]
- Sie sind gleich hier. Wir müssen handeln.
882
00:48:49,426 --> 00:48:52,804
Ich hab es so satt,
Dinge zu tun, nur um dir zu gefallen.
883
00:48:53,305 --> 00:48:55,432
[seufzt] Ich hab meine Waffe nicht.
884
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Dann eben ohne.
- Nein!
885
00:49:00,687 --> 00:49:05,192
Barry, circa 50 Meter von uns gibt es wohl
sieben bis acht Smartphones.
886
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
Das mit dem schwächsten Signal
wird mit der Bombe verbunden sein.
887
00:49:08,278 --> 00:49:09,655
Unter einem Stahldach.
888
00:49:09,655 --> 00:49:12,366
Täusche eine beschleunigte
Countdown-Sequenz vor.
889
00:49:12,366 --> 00:49:13,617
[Barry] Geht klar.
890
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
Was soll das werden?
891
00:49:15,285 --> 00:49:17,412
Auf einem Hügel stehen zwei Bullen.
892
00:49:17,412 --> 00:49:20,082
Sie blicken runter
auf ganz viele wunderschöne Kühe.
893
00:49:20,666 --> 00:49:22,250
Der Jüngere sagt zum Älteren:
894
00:49:22,250 --> 00:49:25,045
"Warum rennen wir nicht runter
und machen mit einer Liebe?"
895
00:49:25,045 --> 00:49:26,463
Und der Ältere sagt:
896
00:49:27,297 --> 00:49:30,008
"Laufen wir langsam runter
und machen mit allen Liebe."
897
00:49:30,759 --> 00:49:34,012
Weißt du, was das bedeutet?
Es geht darum, nichts zu überstürzen.
898
00:49:34,638 --> 00:49:36,264
Klingt nach Kuhvergewaltigung.
899
00:49:36,848 --> 00:49:37,808
[spannende Musik]
900
00:49:37,808 --> 00:49:39,351
[Piepen]
901
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
[Piepen wird schneller]
902
00:50:03,458 --> 00:50:04,710
[Piepen hat aufgehört]
903
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Gehen wir.
904
00:50:10,090 --> 00:50:11,717
[spannende Musik steigert sich]
905
00:50:24,312 --> 00:50:26,773
- Sie folgen uns. Köpfe runter!
- [Schüsse]
906
00:50:29,234 --> 00:50:30,318
[ächzt]
907
00:50:30,318 --> 00:50:32,904
- Emma.
- Mir geht's gut. Erschieß sie einfach.
908
00:50:35,407 --> 00:50:38,910
- Bei dem Gewackel treff ich nicht richtig!
- Und wieso treffen die mich?
909
00:50:46,501 --> 00:50:47,878
[Luke ächzt]
910
00:50:47,878 --> 00:50:48,920
[Mann ächzt]
911
00:50:50,130 --> 00:50:51,548
[Pistole klickt]
912
00:50:51,548 --> 00:50:52,632
Scheiße.
913
00:50:53,759 --> 00:50:54,760
[Luke ächzt]
914
00:51:00,432 --> 00:51:01,349
[schreit]
915
00:51:02,768 --> 00:51:03,769
[Musik endet]
916
00:51:03,769 --> 00:51:08,106
[im Takt mit den Schlägen]
Mit dem Arm spielt sie Violine.
917
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Was?
918
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will versteht das.
919
00:51:21,453 --> 00:51:22,996
[spannende Musik]
920
00:51:33,757 --> 00:51:34,966
Wo sind die denn?
921
00:51:35,801 --> 00:51:36,885
Ich ruf Barry an.
922
00:51:37,385 --> 00:51:38,804
Das ist amateurhaft.
923
00:51:53,151 --> 00:51:55,070
[Musik steigert sich und endet abrupt]
924
00:51:55,654 --> 00:51:58,824
Nur fürs Protokoll:
Ich hasse die Rührmaschine.
925
00:52:00,450 --> 00:52:02,452
[Titelmusik]
926
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
ZUM ANDENKEN AN NICK KONTSALAKIS
927
00:54:01,529 --> 00:54:02,530
[Titelmusik endet]