1 00:00:07,760 --> 00:00:13,760 Pobjednik u organiziranju Svjetskog nogometnog prvenstva 2022. jest… 2 00:00:13,840 --> 00:00:15,000 Katar! 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,400 KATAR 4 00:00:22,120 --> 00:00:25,720 SAD je izgubio priliku za domaćinstvo Svjetskog prvenstva, 5 00:00:25,800 --> 00:00:27,880 najvećeg sportskog događaja. 6 00:00:28,880 --> 00:00:30,160 Pustinjski emirat 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,680 pobijedio je Australiju, Japan, Južnu Koreju i SAD. 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,480 Predsjednik Obama kaže da je organizacijsko tijelo 9 00:00:37,560 --> 00:00:39,960 pogriješilo kad je izabralo Katar. 10 00:00:40,960 --> 00:00:44,880 Svijet je bio šokiran što je Katar osvojio domaćinstvo 2022. 11 00:00:45,480 --> 00:00:48,920 Kako je pobijedio? Mislim, kako se to dogodilo? 12 00:00:50,560 --> 00:00:55,480 Prosjek najviših temperatura u lipnju i srpnju, kada će se održati: 41,1! 13 00:00:56,000 --> 00:01:00,600 Nije se to očekivalo u konkurenciji SAD-a i Japana, 14 00:01:00,680 --> 00:01:06,360 a tehničko izvješće u sklopu natječaja bilo je prilično negativno. 15 00:01:07,280 --> 00:01:09,480 Katar je ocijenjen visokorizičnim. 16 00:01:09,560 --> 00:01:12,120 Dogovori iza kulisa sve rješavaju. 17 00:01:13,000 --> 00:01:15,040 Daleko najbolja kandidatura 18 00:01:15,120 --> 00:01:18,760 za Svjetsko prvenstvo 2022. godine bila je američka. 19 00:01:19,520 --> 00:01:21,600 Bio sam šokiran i razočaran, 20 00:01:21,680 --> 00:01:25,560 ali odmah sam reagirao mišlju da su to kupili. 21 00:01:25,640 --> 00:01:28,440 Ako je FIFA korumpirana, treba je razotkriti. 22 00:01:28,520 --> 00:01:33,520 Mislim da će se o ovoj odluci još jako dugo pričati. 23 00:01:38,920 --> 00:01:42,280 Teško je objasniti razlog za odlazak u Katar. 24 00:01:43,680 --> 00:01:45,920 Za FIFA-u je to katastrofa i… 25 00:01:46,000 --> 00:01:49,520 posebno kad je FIFA već bila pod lupom zbog podmićivanja. 26 00:01:50,120 --> 00:01:51,720 G. Blatter? 27 00:01:51,800 --> 00:01:52,680 G. Blatter… 28 00:01:54,400 --> 00:01:58,920 A Izvršni odbor nije vidio problem u tome da glasuje za Katar. 29 00:02:01,880 --> 00:02:03,240 Zato uvijek kažem, 30 00:02:03,320 --> 00:02:06,040 kad krivite Katar za domaćinstvo Prvenstva, 31 00:02:06,120 --> 00:02:09,360 morate kriviti FIFA-u jer FIFA je sustav. 32 00:02:09,920 --> 00:02:11,400 Sustav je FIFA. 33 00:02:25,280 --> 00:02:30,160 RAČUN DOLAZI NA NAPLATU 34 00:02:39,640 --> 00:02:40,800 Zašto Katar? 35 00:02:42,880 --> 00:02:45,640 Zašto ići igrati u tako vrućoj zemlji? 36 00:02:46,440 --> 00:02:49,360 Ili u zemlji koja će morati graditi stadione? 37 00:02:50,160 --> 00:02:51,800 Zašto tako mala zemlja 38 00:02:51,880 --> 00:02:55,880 s momčadi koja je tako nisko na globalnoj ljestvici? 39 00:03:00,520 --> 00:03:04,640 Ako ste postavljali pitanja o radnim uvjetima, 40 00:03:04,720 --> 00:03:09,800 ljudskim pravima, o tome hoće li europski navijači uspjeti doći onamo. 41 00:03:09,880 --> 00:03:13,320 Bio sam šokiran, kao i svi ostali. 42 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 NOVAC NIJE PROBLEM. VRUĆINA JEST. 43 00:03:15,480 --> 00:03:19,080 Mislim da nisu očekivali da će svjetski mediji 44 00:03:19,160 --> 00:03:22,120 i cijeli svijet reagirati tako negativno. 45 00:03:22,200 --> 00:03:23,160 RUSIJA KATASTROFA 46 00:03:24,080 --> 00:03:28,600 Dobili su oštre kritike nakon pobjede. 47 00:03:29,840 --> 00:03:33,280 Kad smo pobijedili, bio sam sretan i euforičan, 48 00:03:33,360 --> 00:03:38,400 ali vrlo sam brzo upao u ozbiljnu depresiju. 49 00:03:39,480 --> 00:03:41,560 Uslijedio je užasan napad. 50 00:03:42,080 --> 00:03:44,760 Napadali su nas. Napadali su FIFA-u. 51 00:03:44,840 --> 00:03:47,880 Neviđeni napadi slijeva, zdesna i iz centra 52 00:03:48,960 --> 00:03:52,080 protiv nas, zemlje. Opisi kojima su se služili… 53 00:03:52,720 --> 00:03:55,160 Bilo je na granici rasističkih napada. 54 00:03:55,680 --> 00:03:56,840 Bilo je teško. 55 00:04:08,600 --> 00:04:12,920 Kao prvo, u ime milijuna ljudi koji žive na Bliskom istoku, 56 00:04:13,760 --> 00:04:14,600 hvala. 57 00:04:15,800 --> 00:04:21,160 Hvala, FIFA, što vjerujete da je širenje igre na Bliski istok 58 00:04:21,240 --> 00:04:26,520 i dovođenje nogometa na naše područje, u naš dom, ispravna odluka. 59 00:04:26,600 --> 00:04:28,560 Idemo na Bliski istok. 60 00:04:28,640 --> 00:04:30,240 Idemo u arapski svijet. 61 00:04:30,320 --> 00:04:32,240 Idemo u islamski svijet. 62 00:04:32,320 --> 00:04:35,640 Ovo je razvoj nogometa i ne govorite o novcu. 63 00:04:35,720 --> 00:04:37,520 Ovo veze nema s novcem! 64 00:04:40,120 --> 00:04:45,680 Rekao bih da je prva vrlo važna odluka u koju se uplela politika 65 00:04:45,760 --> 00:04:48,720 bila ona o Svjetskom prvenstvu u Katru, 66 00:04:48,800 --> 00:04:54,280 a ne, kako sam ja želio, u SAD-u. 67 00:04:57,680 --> 00:05:00,320 Dok sam kanio glasovati za Katar, 68 00:05:00,840 --> 00:05:03,120 Blatter mi je prišao i rekao: 69 00:05:04,760 --> 00:05:08,560 „Želim da glasuješ za SAD, a ne za Katar.” 70 00:05:10,000 --> 00:05:13,600 Je li primjereno da se predsjednik spusti na tu razinu? 71 00:05:15,040 --> 00:05:17,280 Nisam odgovorio. Otišao je. 72 00:05:17,360 --> 00:05:19,920 Glasovao sam za Katar i pobijedio je. 73 00:05:23,400 --> 00:05:29,600 Seppa su u kut stjerali veliki članovi FIFA-ina Izvršnog odbora. 74 00:05:29,680 --> 00:05:33,880 Imate šefove konfederacija. 75 00:05:34,720 --> 00:05:37,160 Issa Hayatou za Afrikance. 76 00:05:37,240 --> 00:05:39,960 Michel Platini za UEFA-u. 77 00:05:40,040 --> 00:05:43,560 Imate Jacka Warnera za CONCACAF 78 00:05:43,640 --> 00:05:47,360 i dr. Leoza za CONMEBOL. 79 00:05:47,440 --> 00:05:49,480 I bin Hammama iz Katra. 80 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 Predsjednik je Azijske nogometne konfederacije. 81 00:05:54,280 --> 00:05:57,160 Složili su se oko Katra. 82 00:05:57,800 --> 00:06:00,720 Trojica članova CONCACAF-a bila su u Odboru. 83 00:06:00,800 --> 00:06:04,160 Pretpostavljalo se da će sva trojica podržati SAD. 84 00:06:04,240 --> 00:06:07,800 Stoga je Chucka Blazera itekako šokiralo 85 00:06:07,880 --> 00:06:12,160 kad je saznao da je Jack Warner, njegov najbliži saveznik u FIFA-i, 86 00:06:12,240 --> 00:06:14,160 glasovao za Katar. 87 00:06:15,720 --> 00:06:16,800 Osjećao se izdano. 88 00:06:18,280 --> 00:06:20,640 Kako ne glasaš za svoju konfederaciju? 89 00:06:21,560 --> 00:06:24,960 Bili su stari. Ne bi sudjelovali u idućem glasovanju. 90 00:06:25,040 --> 00:06:27,600 Dvostruki glas donosi dvostruko više novca. 91 00:06:27,680 --> 00:06:29,320 To im je bila otpremnina. 92 00:06:31,080 --> 00:06:32,840 Neboderi u Dohi 93 00:06:32,920 --> 00:06:36,760 simboliziraju uspon glavnoga grada Katra, bogatog naftom. 94 00:06:37,360 --> 00:06:39,360 U idućem desetljeću 95 00:06:39,440 --> 00:06:41,720 svjedočit će još jednom uspjehu: 96 00:06:41,800 --> 00:06:43,800 nogometnom. 97 00:06:44,320 --> 00:06:46,680 Nogomet je, ali i sport općenito, 98 00:06:46,760 --> 00:06:51,240 uvijek igrao važnu ulogu u našoj kulturi, u našim ambicijama, 99 00:06:51,320 --> 00:06:55,360 u smislu korištenja istoga kao katalizatora, 100 00:06:55,440 --> 00:06:59,560 kao sredstva za ostvarivanje određenih ciljeva nacije. 101 00:07:03,280 --> 00:07:06,520 Katarci su stvorili sportsku industriju. 102 00:07:07,600 --> 00:07:08,840 Postigli su ono 103 00:07:08,920 --> 00:07:12,920 na čemu su druge zemlje prirodno radile desetljećima. 104 00:07:13,000 --> 00:07:16,480 Sport su učinili dijelom nacionalnog identiteta. 105 00:07:17,680 --> 00:07:24,400 Kod Katra je zapravo posrijedi stvarna misija izgradnje nacije. 106 00:07:25,800 --> 00:07:28,960 Željeli su izaći iz sjene Saudijske Arabije 107 00:07:29,480 --> 00:07:33,760 te stvoriti drukčiji imidž. Biti igrač na svjetskoj pozornici. 108 00:07:33,840 --> 00:07:37,240 Žele da ih smatraju pokretačem dobra u svijetu. 109 00:07:37,320 --> 00:07:39,440 Žele pokazati da arapski svijet 110 00:07:39,520 --> 00:07:41,440 može biti domaćin takvog turnira 111 00:07:41,520 --> 00:07:42,920 i okupiti ljude. 112 00:07:46,480 --> 00:07:47,520 Bili su posvuda. 113 00:07:48,120 --> 00:07:52,600 Htjeli su da ih smatraju svjetskim sportskim bankarima. 114 00:07:52,680 --> 00:07:56,280 Ništa se nije moglo organizirati bez potpore Katra. 115 00:07:58,040 --> 00:08:04,680 Prilikom otvaranja natječaja za 2018. i 2022. godinu 2009. godine, 116 00:08:04,760 --> 00:08:06,880 što znači da je bilo mnogo vremena 117 00:08:07,480 --> 00:08:09,000 i otvorila se prilika, 118 00:08:09,520 --> 00:08:12,400 tad smo odlučili da imamo šanse. Imamo priliku. 119 00:08:22,520 --> 00:08:26,920 Želimo biti domaćini Svjetskog prvenstva zbog naše vjere u nogomet. 120 00:08:28,920 --> 00:08:33,480 Svjetskim prvenstvom u Katru Prvenstvo prvi put dolazi na Bliski istok. 121 00:08:35,280 --> 00:08:36,520 Bili smo mlada ekipa. 122 00:08:36,600 --> 00:08:41,760 Govorili smo različite jezike i mogli smo komunicirati s nogometnim svijetom 123 00:08:42,360 --> 00:08:44,160 te smo bili skromni. 124 00:08:45,400 --> 00:08:47,480 Znali smo da nismo favoriti. 125 00:08:47,560 --> 00:08:51,160 Znali smo da nas isprva nisu smatrali ozbiljnim kandidatima. 126 00:08:58,520 --> 00:09:00,640 Tijekom boravka u Dohi 127 00:09:00,720 --> 00:09:05,080 brzo smo primijetili da je to bio vladin projekt 128 00:09:05,160 --> 00:09:06,960 da preko Svjetskog prvenstva 129 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 Katar bude središte svijeta. 130 00:09:11,720 --> 00:09:13,920 To je bio državni projekt. 131 00:09:14,440 --> 00:09:17,200 To nije bio projekt nogometnog saveza. 132 00:09:20,600 --> 00:09:23,360 Nisam mislio da će Katar pobijediti. 133 00:09:24,520 --> 00:09:26,880 Nemaju nogometnu tradiciju. 134 00:09:26,960 --> 00:09:30,920 U izvješću nisu imali najbolje ocjene. 135 00:09:32,280 --> 00:09:35,480 Morali su posve promijeniti grad, 136 00:09:35,560 --> 00:09:37,200 izgraditi sve stadione. 137 00:09:37,280 --> 00:09:39,640 Nisu imali nijedan stadion. 138 00:09:39,720 --> 00:09:43,920 I izgraditi hotele za turiste i reprezentacije. 139 00:09:45,480 --> 00:09:50,240 Ali nepremostiv je problem bila igra u svibnju, lipnju i srpnju. 140 00:09:52,040 --> 00:09:53,200 Dali smo izvješća. 141 00:09:54,240 --> 00:09:56,560 To je poslano njima. 142 00:09:56,640 --> 00:10:03,360 Bilo koji član Odbora mogao me nazvati i tražiti pojašnjenja. 143 00:10:03,880 --> 00:10:05,520 Nitko me nije nazvao. 144 00:10:06,120 --> 00:10:10,960 Onda sam zaključio da ga nisu svi pročitali. 145 00:10:13,240 --> 00:10:16,880 Ako ne mare što se ne može igrati u svibnju, lipnju i srpnju, 146 00:10:16,960 --> 00:10:20,040 zašto bi marili za uvjete rada? 147 00:10:21,080 --> 00:10:22,600 To im nije bio problem. 148 00:10:31,120 --> 00:10:35,840 JUŽNA AFRIKA, PROSINAC 2009. 149 00:10:40,680 --> 00:10:43,080 Bili smo u Cape Townu 150 00:10:43,600 --> 00:10:48,360 kad je FIFA organizirala FIFA-in medijski doručak. 151 00:10:50,120 --> 00:10:54,280 Sve su zemlje bile ondje, pa su i svi mediji bili ondje. 152 00:10:55,560 --> 00:10:59,440 Svaka je kandidatura imala iste parametre, 153 00:10:59,520 --> 00:11:00,600 imali smo štand. 154 00:11:02,440 --> 00:11:06,160 Došli su nam arapski mediji i to je bilo sve. 155 00:11:07,160 --> 00:11:09,040 Nitko nam nije došao. 156 00:11:09,120 --> 00:11:12,040 Došli bi po besplatne stvari, ali to je bilo to. 157 00:11:13,600 --> 00:11:19,440 A onda usred svega toga ušeće David Beckham. 158 00:11:22,440 --> 00:11:24,640 Kao da se dogodio potres. 159 00:11:25,280 --> 00:11:29,240 Novinari su se počeli naguravati, penjati po stolcima i stolovima. 160 00:11:29,320 --> 00:11:32,400 Svi su ih okružili. 161 00:11:35,400 --> 00:11:36,440 Šeik Mohammed, 162 00:11:36,520 --> 00:11:41,640 koji je bio glavni direktor katarske kandidature 2022. godine, 163 00:11:41,720 --> 00:11:44,160 okrenuo se prema meni tog dana i rekao: 164 00:11:44,920 --> 00:11:47,320 „Zašto nemam takvu medijsku pozornost?” 165 00:11:48,680 --> 00:11:52,000 Bila sam šokirana jer je to ipak bio David Beckham. 166 00:11:52,920 --> 00:11:55,440 Svi na svijetu znaju Davida Beckhama. 167 00:11:56,200 --> 00:12:01,240 Nitko na svijetu ne zna tko je taj mali princ iz te zemlje. 168 00:12:03,720 --> 00:12:06,000 Ekipa je bila izrazito mala. 169 00:12:06,880 --> 00:12:09,760 Nitko od njih nije bio na utakmici Prvenstva. 170 00:12:09,840 --> 00:12:13,120 Nitko od njih nije poznavao FIFA-inu politiku. 171 00:12:13,840 --> 00:12:16,880 Nitko čak nije ni radio u sportu. 172 00:12:18,280 --> 00:12:22,200 To su bili ljudi koji nisu znali ništa o tome. 173 00:12:22,280 --> 00:12:26,360 Jedina osoba koja je poznavala FIFA-inu politiku 174 00:12:26,440 --> 00:12:28,000 bio je Mohamed bin Hammam. 175 00:12:30,680 --> 00:12:34,840 Mohamed bin Hammam bio je predsjednik Azijske nogometne konfederacije. 176 00:12:34,920 --> 00:12:38,960 Bio je član FIFA-ina Izvršnog odbora, jedan od 24 člana. 177 00:12:39,040 --> 00:12:41,680 Bio je jedan od najmoćnijih ljudi u nogometu 178 00:12:42,320 --> 00:12:44,280 i bio je katarski državljanin. 179 00:12:45,240 --> 00:12:50,520 Nije osoba koja otvoreno govori. Voli biti u drugom planu. 180 00:12:51,160 --> 00:12:52,880 Voli biti dirigent. 181 00:12:55,280 --> 00:12:58,760 Nisam mislio da veličina Katra 182 00:12:59,760 --> 00:13:01,240 i vrijeme u Katru 183 00:13:02,080 --> 00:13:07,000 podupiru takve ambicije. 184 00:13:08,120 --> 00:13:09,320 S M. bin Hammamom, 185 00:13:09,400 --> 00:13:11,760 dugo nam je trebalo da ga nagovorimo 186 00:13:11,840 --> 00:13:14,680 da podrži našu kandidaturu. 187 00:13:16,080 --> 00:13:20,600 Znali smo da će nam dati oruđe i sredstva za pobjedu. 188 00:13:21,840 --> 00:13:26,040 Da biste dobili domaćinstvo, članovi Odbora moraju glasovati za vas, 189 00:13:26,120 --> 00:13:28,440 pa su ciljali na to. 190 00:13:29,800 --> 00:13:31,560 Poznaje svih 24. 191 00:13:32,400 --> 00:13:36,200 Pod jedan, može nam pomoći da se sastanemo sa svih 24. 192 00:13:36,280 --> 00:13:39,320 Pod dva, može nam pomoći da doznamo 193 00:13:39,400 --> 00:13:41,600 kako da dobijemo sva 24 glasa. 194 00:13:45,640 --> 00:13:52,200 DESET MJESECI PRIJE GLASOVANJA 195 00:13:54,880 --> 00:13:58,920 Katar je bio pokrovitelj 196 00:13:59,000 --> 00:14:02,520 Afričkog nogometnog kongresa u Angoli. 197 00:14:04,760 --> 00:14:09,160 Trenutak kada se naša kandidatura preobrazila dogodio se u Angoli, 198 00:14:09,840 --> 00:14:12,720 moj govor na kongresu CAF-a u Angoli. 199 00:14:14,600 --> 00:14:17,200 Poruka je glasno odjeknula. 200 00:14:17,280 --> 00:14:20,600 Tad su nas počeli doživljavati kao ozbiljne kandidate. 201 00:14:21,120 --> 00:14:22,200 Ne samo zato 202 00:14:22,280 --> 00:14:25,280 što smo uvjerili trojicu članova Izvršnog odbora, 203 00:14:25,360 --> 00:14:28,560 nego zbog toga što je cijela Afrička konfederacija 204 00:14:28,640 --> 00:14:30,400 brujala o našoj kandidaturi. 205 00:14:31,120 --> 00:14:33,120 Ali Angola je bila prekretnica. 206 00:14:35,320 --> 00:14:37,440 Svi smo bili u istom hotelu. 207 00:14:38,200 --> 00:14:41,040 Rekli su mi da idem pomoći s prevođenjem. 208 00:14:41,120 --> 00:14:42,920 Otišla sam. Govorim francuski. 209 00:14:44,160 --> 00:14:48,160 U apartmanu smo, u različita doba tijekom večeri, dočekivali 210 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 različite članove Odbora. 211 00:14:50,920 --> 00:14:55,440 Hayatoua, Anoumu i Adamua. 212 00:14:56,760 --> 00:14:59,480 Razgovarali smo o Južnoj Africi, znate, 213 00:14:59,560 --> 00:15:03,800 o tome kako je Afrika dobila priliku da bude domaćin Svjetskog prvenstva 214 00:15:04,320 --> 00:15:08,400 i kako arapskomu svijetu treba pružiti istu priliku. 215 00:15:09,320 --> 00:15:15,120 A onda je Hassan ponudio Hayatouu milijun dolara 216 00:15:15,200 --> 00:15:19,320 za nogometni savez, Hayatouov nogometni savez. 217 00:15:19,920 --> 00:15:23,400 A zauzvrat smo htjeli njegov glas. 218 00:15:24,360 --> 00:15:28,360 I sjećam se samo smijeha. 219 00:15:28,440 --> 00:15:30,960 A onda je rečeno da to nije dovoljno. 220 00:15:31,040 --> 00:15:35,360 I cijena je samo tako skočila na 1,5 milijuna. 221 00:15:36,840 --> 00:15:39,960 Znam da zvuči tako jednostavno, ali bilo je tako. 222 00:15:40,040 --> 00:15:44,360 Bilo je: „Dat ćemo vam novac za vaš nogometni savez, 223 00:15:44,440 --> 00:15:45,880 a vi nama svoj glas.” 224 00:15:46,400 --> 00:15:48,800 I onda: „Hvala lijepa. Vidimo se.” 225 00:15:50,120 --> 00:15:56,200 Jedan po jedan, isto smo učinili s Anoumom i Adamuom. 226 00:15:57,840 --> 00:16:04,280 Tako je te večeri ponuđeno 1,5 milijuna dolara svakom članu Odbora 227 00:16:04,360 --> 00:16:06,880 u zamjenu za glas. 228 00:16:08,680 --> 00:16:13,360 Je li to bilo nešto… novac je bio opipljiv ili samo verbalno? 229 00:16:13,440 --> 00:16:15,400 Verbalno. Nisam vidjela novac. 230 00:16:15,960 --> 00:16:18,400 To nisam vidjela. 231 00:16:19,920 --> 00:16:24,400 Jasno je rečeno da je taj novac za nogomet. 232 00:16:25,160 --> 00:16:27,040 Nije rečeno da im ide u džep. 233 00:16:27,120 --> 00:16:29,720 Moram to naglasiti. Rečeno je da ide… 234 00:16:29,800 --> 00:16:32,640 Gdje je završio, nemam pojma. Ne znam. 235 00:16:37,880 --> 00:16:40,480 Prije nego što sam se vratila u svoju sobu, 236 00:16:41,200 --> 00:16:45,520 Hassan mi je rekao: „Ovo nikomu ne smiješ ponoviti.” 237 00:16:45,600 --> 00:16:46,960 A ja: „Dobro.” 238 00:16:47,880 --> 00:16:51,160 FIFA-INO SVJETSKO PRVENSTVO KATAR 2022. 239 00:16:52,680 --> 00:16:54,040 Nisam to zaboravila, 240 00:16:54,120 --> 00:16:57,440 ali nakon toga dugo nisam govorila o tome. 241 00:16:59,040 --> 00:17:02,440 Znala sam da su mi dani odbrojeni, ali smatram 242 00:17:03,120 --> 00:17:06,240 da nisam učinila ništa da zaslužim otkaz. 243 00:17:07,440 --> 00:17:10,400 Dobila sam tri dana da napustim državu Katar. 244 00:17:11,360 --> 00:17:13,920 Nisam bila na razini te igre. 245 00:17:16,600 --> 00:17:19,440 Phaedra je otišla u ožujku 2010. godine. 246 00:17:20,120 --> 00:17:24,720 A zatim, u prosincu 2010. godine, nakon glasovanja, 247 00:17:24,800 --> 00:17:28,560 razgovarala je s novinarkom 248 00:17:28,640 --> 00:17:30,960 engleskih novina The Sunday Times 249 00:17:31,040 --> 00:17:35,000 koja je istraživala što se dogodilo s natječajem za Prvenstvo. 250 00:17:36,280 --> 00:17:38,680 Razgovarala sam s Claire Newell, 251 00:17:38,760 --> 00:17:41,440 neslužbeno, o tome što se dogodilo, 252 00:17:41,520 --> 00:17:42,920 čemu sam svjedočila. 253 00:17:45,680 --> 00:17:48,000 Napisala je kratak članak 254 00:17:48,080 --> 00:17:51,160 i tada se sve promijenilo. 255 00:17:51,240 --> 00:17:53,360 ZVIŽDAČICA NAGODBE OD 1,5 MILIJUNA 256 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 Nazvali su me Katarskom zviždačicom. 257 00:17:59,520 --> 00:18:03,000 Nema dokaza. Tražili smo dokaze. 258 00:18:03,800 --> 00:18:05,440 U životu postoji načelo 259 00:18:05,520 --> 00:18:10,040 da si nedužan dok te ne proglase krivim. 260 00:18:10,120 --> 00:18:12,920 Stoga ne govorite da je FIFA korumpirana. 261 00:18:13,000 --> 00:18:14,480 FIFA nije korumpirana! 262 00:18:15,000 --> 00:18:16,200 Sigurno nije. 263 00:18:19,560 --> 00:18:23,440 Otkrili su da je Phaedra 264 00:18:23,960 --> 00:18:25,960 iznijela te optužbe. 265 00:18:27,480 --> 00:18:30,920 A onda su mi odjednom počeli prijetiti. 266 00:18:31,000 --> 00:18:35,920 Počela sam primati anonimne pozive, e-poruke, na društvenim mrežama. 267 00:18:37,320 --> 00:18:39,400 Jako se bojim. 268 00:18:40,920 --> 00:18:42,800 Koga se bojite? 269 00:18:45,960 --> 00:18:48,160 Svih koje sam uzrujala govoreći. 270 00:18:49,200 --> 00:18:53,080 I onih koji su me više puta pokušavali ušutkati. 271 00:18:54,200 --> 00:19:00,120 Rekli su mi: „Ili ćeš potpisati izjavu 272 00:19:01,200 --> 00:19:03,160 da si lagala 273 00:19:03,240 --> 00:19:06,080 ili ćemo te kazneno goniti.” 274 00:19:06,160 --> 00:19:08,320 P. AL MAJID REKLA JE DA ŽELI OSVETU 275 00:19:08,400 --> 00:19:11,880 NAKON ŠTO JE IZGUBILA POSAO U KAMPANJI ZA KANDIDATURU. 276 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 Zanima me vaša reakcija na Angolu i Phaedrine optužbe. 277 00:19:18,080 --> 00:19:20,640 A tu je i naslov Sunday Timesa: 278 00:19:20,720 --> 00:19:22,720 „Katar je kupio Prvenstvo.” 279 00:19:22,800 --> 00:19:27,640 Ali ono što me najviše zanima vaša je prva reakcija kad ste to vidjeli. 280 00:19:32,480 --> 00:19:36,800 Moja je reakcija, posebice na situaciju s Phaedrom… 281 00:19:37,640 --> 00:19:40,920 Zapravo, oboje proizlazi iz frustracije. 282 00:19:41,720 --> 00:19:45,120 To je frustracija jer su to laži. 283 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 A na terenu postoje činjenice koje to dokazuju. 284 00:19:53,320 --> 00:19:58,880 Vjerujem da su na globalnoj razini surađivali 285 00:19:58,960 --> 00:20:02,080 s nekim ljudima kako bi osigurali njihove glasove. 286 00:20:03,640 --> 00:20:06,680 Mislim da prije toga nitko nije učinio ništa slično. 287 00:20:07,200 --> 00:20:09,240 Nazvali to korupcijom ili ne, 288 00:20:09,320 --> 00:20:12,920 to je način na koji se vodi međunarodno poslovanje. 289 00:20:14,560 --> 00:20:15,840 ZEMLJA KANDIDAT KATAR 290 00:20:15,920 --> 00:20:20,080 Svjetsko prvenstvo u Katru pružilo bi nenadmašne komercijalne prilike. 291 00:20:21,120 --> 00:20:25,560 Bilo je nekih velikih poslova na razini vlade, 292 00:20:25,640 --> 00:20:30,520 poput priče o velikoj plinskoj nagodbi između Katra i Tajlanda 293 00:20:30,600 --> 00:20:33,200 jer je u Odboru tajlandski zastupnik. 294 00:20:33,920 --> 00:20:37,120 Sugestiju da je to povezano s umiljavanjem 295 00:20:37,200 --> 00:20:40,880 kategorički odbacuju svi upleteni u to. 296 00:20:42,000 --> 00:20:47,920 Još jedan član FIFA-ina Odbora, Marios Lefkaritis, 297 00:20:48,000 --> 00:20:51,920 prodao je Katru zemljište za 32 milijuna eura. 298 00:20:52,000 --> 00:20:55,640 Uvijek je govorio da to nema veze s njegovim glasom. 299 00:20:58,240 --> 00:21:00,320 Katarski emir došao je u Brazil. 300 00:21:00,920 --> 00:21:06,280 Ostao je neko vrijeme i posjetio predsjednika Lulu, 301 00:21:07,160 --> 00:21:10,640 koji je također bio naklonjen Katru. 302 00:21:12,200 --> 00:21:15,000 Priredili smo ručak u Rio de Janeiru. 303 00:21:15,080 --> 00:21:19,800 Na ručku je bio katarski emir, dr. Havelange i ja. 304 00:21:20,560 --> 00:21:22,480 Bilo nas je osmero ili devetero. 305 00:21:23,000 --> 00:21:26,680 Tad smo odlučili podržati Katar. 306 00:21:29,080 --> 00:21:34,120 Primao sam usluge, razmjenjivao usluge. To je normalno. 307 00:21:34,200 --> 00:21:36,960 Ali nikad u životu nisam podmićen. 308 00:21:43,240 --> 00:21:48,160 Samo nekoliko tjedana prije glasovanja predsjednik UEFA-e, 309 00:21:48,240 --> 00:21:51,480 Michel Platini, koji je vrlo utjecajan 310 00:21:51,560 --> 00:21:55,760 u smislu za koga će europski delegati Odbora glasovati, 311 00:21:56,400 --> 00:22:01,080 ide na ručak s francuskim predsjednikom Nicolasom Sarkozyjem 312 00:22:01,160 --> 00:22:05,440 i sinom katarskoga emira u palači Élysée u Parizu. 313 00:22:06,240 --> 00:22:09,360 DEVET DANA PRIJE GLASOVANJA 314 00:22:09,880 --> 00:22:13,080 Iznenadio se što je ondje bila katarska delegacija, 315 00:22:13,800 --> 00:22:15,920 a Platinija nisu upozorili. 316 00:22:16,920 --> 00:22:20,440 Njegova je verzija bila da je primio „subliminalnu poruku”, 317 00:22:20,520 --> 00:22:22,440 to su njegove riječi, 318 00:22:22,520 --> 00:22:26,160 od Sarkozyja, rekao mu je da bi bilo bolje da glasa za Katar 319 00:22:26,240 --> 00:22:31,120 a ne SAD, radi francuskih interesa. 320 00:22:32,200 --> 00:22:35,120 Platini je upao u klopku koju je postavio Sarkozy. 321 00:22:35,200 --> 00:22:39,560 Sarkozy je iskoristio Platinija da kaže Katarcima: 322 00:22:39,640 --> 00:22:42,440 „Gledajte, držim Platinija u šaci. 323 00:22:42,520 --> 00:22:44,760 Francuska će glasovati za vas”, 324 00:22:44,840 --> 00:22:47,200 što je Katarcima bilo jako važno. 325 00:22:47,280 --> 00:22:49,600 Reći ću vam kako se to dogodilo. 326 00:22:50,280 --> 00:22:54,520 Kako sam ja to shvatio, Francuska bi bila sretna da glasujem za Katar. 327 00:22:54,600 --> 00:22:57,320 Shvatio sam to, ali nitko me ništa nije pitao. 328 00:22:57,400 --> 00:22:59,880 Sarkozy nije tražio da glasujete za Katar? 329 00:22:59,960 --> 00:23:04,280 Ne. Možda je zato prodao moj glas Kataru. 330 00:23:04,360 --> 00:23:06,280 Znao je da ću glasati za Katar. 331 00:23:06,360 --> 00:23:09,760 I zato je prodao moj glas, za dobrobit Francuske, Katru, 332 00:23:09,840 --> 00:23:11,920 kako bi dobio štošta. 333 00:23:13,760 --> 00:23:15,760 Nevjerojatno je 334 00:23:15,840 --> 00:23:20,080 što se dogodilo nakon što je Platini glasovao za Katar. 335 00:23:20,600 --> 00:23:24,520 Katarski imovinski fond kupuje Paris Saint-Germain, 336 00:23:24,600 --> 00:23:26,400 glavni pariški nogometni klub, 337 00:23:26,480 --> 00:23:30,680 i u njega ulaže tko zna koliko novca. 338 00:23:31,640 --> 00:23:35,400 Katarska postaja beIN Sports 339 00:23:35,480 --> 00:23:39,280 kupila je televizijska prava za francuski nogomet za golem novac. 340 00:23:40,200 --> 00:23:41,320 Povrh toga, 341 00:23:41,400 --> 00:23:45,640 Katar i Francuska sklopili su unosne trgovinske sporazume, 342 00:23:45,720 --> 00:23:50,520 uključujući i kupnju francuskih zrakoplova Airbus. 343 00:23:53,360 --> 00:23:57,680 Odluke koje su dovele do održavanja Svjetskog prvenstva u Katru 344 00:23:58,840 --> 00:24:03,120 događaju se na najvišim političkim razinama, 345 00:24:04,280 --> 00:24:08,920 ali Katarci oštro poriču bilo kakvu neprimjerenost. 346 00:24:12,240 --> 00:24:15,080 Kupovanje Prvenstva, podmićivanje članova Odbora. 347 00:24:15,160 --> 00:24:17,560 Znate optužbe. Znate na što se odnose. 348 00:24:17,640 --> 00:24:22,640 Geopolitički dogovori između Tajlanda, 349 00:24:22,720 --> 00:24:26,360 Rusije, Katara i Sarkozyja. 350 00:24:26,440 --> 00:24:27,920 Kakvi dogovori? 351 00:24:28,000 --> 00:24:29,880 Takve su optužbe. 352 00:24:29,960 --> 00:24:32,280 Što? Pitam vas, što točno? 353 00:24:32,360 --> 00:24:33,960 Dobro, plin… 354 00:24:35,040 --> 00:24:36,800 Između koga i koga? 355 00:24:36,880 --> 00:24:38,640 Između Tajlanda i Katra. 356 00:24:39,160 --> 00:24:42,320 Činjenice su na terenu. Jesu. 357 00:24:42,840 --> 00:24:46,720 Neke su stvari krajnje nerealne. 358 00:24:47,560 --> 00:24:51,640 To je naš prirodni resurs, nešto na čemu gradimo budućnost. 359 00:24:51,720 --> 00:24:56,200 Neće se koristiti za glasovanje za Svjetsko prvenstvo. 360 00:24:56,280 --> 00:24:57,840 KATARSKA KANDIDATURA 2022. 361 00:24:57,920 --> 00:25:00,080 OČEKUJTE NEVJEROJATNO 362 00:25:01,960 --> 00:25:05,920 To se uklapa u stereotip arapskih šeika koji se razbacuju novcem. 363 00:25:07,760 --> 00:25:12,040 Zato je ovo Svjetsko prvenstvo važno jer moramo pobiti taj stereotip. 364 00:25:13,600 --> 00:25:15,280 Držali smo se pravila. 365 00:25:16,160 --> 00:25:18,240 Svojih moralnih vrijednosti. 366 00:25:19,120 --> 00:25:21,160 Zasluženo smo pobijedili. 367 00:25:21,240 --> 00:25:25,200 Pobijedili smo na temelju vizije i činjenice da je ovo trenutak 368 00:25:25,280 --> 00:25:28,400 za prvo Svjetsko prvenstvo u arapskome svijetu. 369 00:25:28,480 --> 00:25:29,440 Katar! 370 00:25:38,120 --> 00:25:42,080 Kad je to objavljeno, svi su bili euforični i vikali su, 371 00:25:42,160 --> 00:25:44,640 a ja sam stajao kao kip 372 00:25:44,720 --> 00:25:47,640 jer nisam vidio Seppa Blattera sa svoga mjesta 373 00:25:47,720 --> 00:25:50,200 i mirno sam stajao dok nisam čuo ekipu 374 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 kako viču: „Uspjeli smo.” 375 00:25:56,160 --> 00:26:01,400 U arapskom se svijetu slavilo. U Aziji se naveliko slavilo. 376 00:26:07,000 --> 00:26:11,440 Ali ne sviđa mi se što radi Blatter. 377 00:26:13,000 --> 00:26:17,720 Namjeravao je eliminirati Katar. 378 00:26:18,400 --> 00:26:19,800 Zbog toga… 379 00:26:21,120 --> 00:26:23,280 zbog toga mi nije bilo ugodno. 380 00:26:27,320 --> 00:26:30,520 Hoće li ili neće? Na to ćemo pitanje odgovoriti. 381 00:26:30,600 --> 00:26:33,520 Govorimo o Mohamedu bin Hammamu. 382 00:26:33,600 --> 00:26:36,800 Navodno razmišlja o tome da izazove Seppa Blattera 383 00:26:36,880 --> 00:26:38,360 za predsjednika FIFA-e. 384 00:26:41,560 --> 00:26:44,800 Zapravo sam poznat kao Blatterov pristaša. 385 00:26:45,480 --> 00:26:49,480 Svakako sam mu bio iskren savjetnik 386 00:26:50,080 --> 00:26:53,440 i reći ću da sam pridonio njegovu uspjehu. 387 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Mohamed bin Hammam smatrao je Blattera prijateljem 388 00:26:58,080 --> 00:27:01,840 i bio mu je krajnje odan, ali to je bila jednosmjerna ulica. 389 00:27:03,440 --> 00:27:07,280 Blatter je nakon izbora '98. obećao da će ostati samo dva mandata. 390 00:27:08,160 --> 00:27:11,080 To je izbrisano, Blatter je ostao treći mandat, 391 00:27:11,160 --> 00:27:13,480 a onda se bin Hammam uzrujao 392 00:27:14,280 --> 00:27:17,240 jer nije prihvaćao da Blatter nije održao obećanje. 393 00:27:18,120 --> 00:27:21,440 Mislio sam da Blatter neće biti zainteresiran 2011. 394 00:27:22,520 --> 00:27:26,640 Predsjednik mora imati ograničenje. Najviše tri mandata. 395 00:27:27,160 --> 00:27:29,800 Smatrao sam da to nije dobro za nogomet. 396 00:27:30,440 --> 00:27:31,800 Nije dobro za igru. 397 00:27:31,880 --> 00:27:36,120 Ali uvijek je trebao postojati drugi kandidat. 398 00:27:37,520 --> 00:27:41,200 Blattera je šokiralo što je bin Hammam doveo Prvenstvo u Katar. 399 00:27:41,280 --> 00:27:42,960 Potpuno iznenađenje. 400 00:27:43,560 --> 00:27:46,760 Prvi je put vidio granice svoje moći. 401 00:27:47,680 --> 00:27:50,560 Ako je ijedna osoba imala više moći od njega, 402 00:27:50,640 --> 00:27:54,240 barem u tom posebnom događaju, bio je to Mohamed bin Hammam. 403 00:27:54,960 --> 00:27:59,520 Mislim da je bin Hammam neovisan čovjek. Radio je sa Seppom Blatterom. 404 00:27:59,600 --> 00:28:03,280 Mislim da mu je, kao i većini nas, dosta Seppa Blattera, 405 00:28:03,360 --> 00:28:06,400 Sepp je sam okaljao FIFA-ino ime 406 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 i razumije da netko drugi mora doći. 407 00:28:09,800 --> 00:28:13,360 Ali mislim da Blatter nije mogao kontrolirati svoje ambicije. 408 00:28:13,920 --> 00:28:16,720 Bio je pravi sportski Machiavelli. 409 00:28:18,800 --> 00:28:24,160 Nakon 13 godina Sepp Blatter naviknuo se na predsjedničku moć. 410 00:28:24,240 --> 00:28:28,640 Za to je vrijeme dobivao priznanja i pohvale diljem svijeta. 411 00:28:28,720 --> 00:28:32,040 Ali ne plješću svi njegovu načinu vođenja FIFA-e. 412 00:28:33,960 --> 00:28:36,520 Htio sam zadržati položaj. 413 00:28:36,600 --> 00:28:38,960 Nisam mogao napustiti 414 00:28:40,160 --> 00:28:42,280 sve te godine razvoja nogometa 415 00:28:42,360 --> 00:28:44,640 i sve godine na mjestu glavnog tajnika 416 00:28:44,720 --> 00:28:46,080 i predsjednika. 417 00:28:48,160 --> 00:28:51,400 Blatter je inzistirao na lojalnosti za sve, 418 00:28:51,480 --> 00:28:55,760 no problem je bio u tome što on nije bio odan političkim prijateljima, 419 00:28:55,840 --> 00:28:58,400 primjerice, Mohamedu bin Hammamu. 420 00:29:00,600 --> 00:29:06,480 U Aziji su se 2009. održali izbori za položaj u FIFA-i na kojemu sam sada ja. 421 00:29:06,560 --> 00:29:08,080 Bio je još jedan kandidat 422 00:29:08,840 --> 00:29:14,520 i bio sam neugodno iznenađen kad je Blatter stao na njegovu stranu. 423 00:29:16,480 --> 00:29:18,400 Meni je to bilo jako čudno. 424 00:29:19,000 --> 00:29:21,520 Ja sam mu navodno prijatelj. 425 00:29:22,520 --> 00:29:25,320 Mislio je da ga mogu ugroziti 426 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 i htio me maknuti iz FIFA-e. 427 00:29:29,280 --> 00:29:30,760 Pa sam rekao 428 00:29:31,560 --> 00:29:34,640 da mu neću olakšati život. 429 00:29:35,680 --> 00:29:38,080 Sepp Blatter, šef svjetskog nogometa, 430 00:29:38,160 --> 00:29:42,880 nakon 9 g. ima protukandidata za mjesto predsjednika, M. bin Hammama. 431 00:29:42,960 --> 00:29:47,360 BBC-u je rekao da je vrijeme za veću transparentnost upravljanja sportom. 432 00:29:47,440 --> 00:29:50,680 G. bin Hammam vodi Azijsku nogometnu konfederaciju. 433 00:29:51,640 --> 00:29:53,960 Nije mačji kašalj ići protiv Blattera. 434 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 Iskreno, nisam mislila da bi ga itko mogao srušiti 435 00:29:58,160 --> 00:29:59,960 jer se tako dobro uhljebio. 436 00:30:00,480 --> 00:30:04,920 Blatter je iskoristio milijarde funta koje je zaradio na Svjetskom prvenstvu 437 00:30:05,000 --> 00:30:06,680 da ojača svoju bazu moći. 438 00:30:07,320 --> 00:30:11,000 Neće se odreći svoje cijenjene nagradu bez borbe. 439 00:30:16,520 --> 00:30:20,800 SAD 440 00:30:23,480 --> 00:30:26,320 Htio sam posjetiti Karibijce u Miamiju 441 00:30:27,040 --> 00:30:29,280 i nisam mogao dobiti vizu. 442 00:30:29,360 --> 00:30:31,480 Nema razloga da vlasti kažu: 443 00:30:31,560 --> 00:30:33,880 „Ne, nećemo vam dati vizu.” 444 00:30:35,000 --> 00:30:39,800 Pretpostavljam da postoji netko tko ne želi da odem u SAD 445 00:30:39,880 --> 00:30:42,640 kako bih se obratio Karibijcima. 446 00:30:45,000 --> 00:30:48,560 Napetih nekoliko dana. Održavali su se predsjednički izbori. 447 00:30:49,080 --> 00:30:50,800 G. bin Hammam nije bio ondje, 448 00:30:50,880 --> 00:30:52,800 a g. Blatter jest. 449 00:30:54,280 --> 00:30:59,280 CONCACAF je tada vodio Jack Warner, koji je bio predsjednik, 450 00:30:59,360 --> 00:31:03,120 a glavni je tajnik bio gospodin Chuck Blazer, Amerikanac. 451 00:31:03,200 --> 00:31:07,800 A onda na pozornici na kongresu g. Blatter, spontano, 452 00:31:07,880 --> 00:31:11,320 CONCACAF-u daje donaciju za razvoj vrijednu milijun dolara. 453 00:31:11,840 --> 00:31:16,600 Nije mogao biti očitiji u smislu: 454 00:31:16,680 --> 00:31:19,480 „Dat ću vam dar za vaše područje, g. Warner, 455 00:31:19,560 --> 00:31:21,640 pred svim članovima”, 456 00:31:21,720 --> 00:31:24,440 trideset ili šezdeset dana prije izbora. 457 00:31:25,600 --> 00:31:27,960 Nije mi bilo drago. 458 00:31:28,520 --> 00:31:32,160 Kandidat sam. Želim vidjeti ljude, razgovarati s ljudima. 459 00:31:32,240 --> 00:31:35,760 Rekao sam: „G. Warner, dajte mi drugu priliku.” 460 00:31:37,240 --> 00:31:41,200 Zatim su organizirali kongres u Port of Spainu. 461 00:31:43,680 --> 00:31:48,080 TRINIDAD I TOBAGO 462 00:31:52,760 --> 00:31:56,840 Sve zemlje Karipskog nogometnog saveza 463 00:31:56,920 --> 00:32:01,560 bile su pozvane u hotel Hyatt Regency u Port of Spainu u Trinidadu, 464 00:32:01,640 --> 00:32:04,120 koji je sjedište moći Jacka Warnera. 465 00:32:09,320 --> 00:32:12,040 Jack Warner imao je putničku agenciju 466 00:32:12,120 --> 00:32:18,040 i plaćeno mu je 363 000 dolara za organizaciju putovanja. 467 00:32:18,920 --> 00:32:23,040 Chuck Blazer smatrao je da nije pametno da Warner održi taj događaj. 468 00:32:23,640 --> 00:32:26,360 Ne bi smio to raditi samo zbog Kariba, 469 00:32:26,440 --> 00:32:29,600 a trebali bi to voditi, barem javno, iznad stola. 470 00:32:29,680 --> 00:32:33,440 Više su ga puta pokušali zaustaviti, 471 00:32:33,520 --> 00:32:35,320 ali Chuck ga nije uplašio. 472 00:32:36,160 --> 00:32:38,000 Trebao je, ali nije. 473 00:32:40,320 --> 00:32:42,960 Očito, znao sam za Jacka Warnera. 474 00:32:43,880 --> 00:32:46,080 Kao predsjednik konfederacije 475 00:32:46,160 --> 00:32:49,640 ponudio je priliku bin Hammamu. 476 00:32:52,280 --> 00:32:57,080 Očito, otišli smo poslušati što nam nudi. 477 00:33:02,960 --> 00:33:07,120 Prvoga je dana g. bin Hammam održao prezentaciju. 478 00:33:08,120 --> 00:33:14,320 Nešto se čudno dogodilo nakon što je bin Hammam održao govor. 479 00:33:15,520 --> 00:33:20,880 Spomenuli su dar koji će pomoći savezima. 480 00:33:22,960 --> 00:33:28,120 Pozvali su nas na određeno mjesto da uzmemo dar. 481 00:33:30,040 --> 00:33:33,320 Čekao sam svoj red i ušao u sobu, 482 00:33:34,280 --> 00:33:37,040 a ondje su bili službenici iz CFU-a. 483 00:33:38,040 --> 00:33:40,880 Dali su mi omotnicu s oznakom „Portoriko”. 484 00:33:42,840 --> 00:33:47,320 Kad sam otvorio omotnicu, bilo je novca u gotovini. 485 00:33:48,520 --> 00:33:50,960 Iznos od 40 000 dolara u gotovini. 486 00:33:52,680 --> 00:33:55,560 Odmah sam pitao: „Što je ovo?” 487 00:33:56,240 --> 00:34:00,000 „Ovo je za vas da iskoristite za što god želite u nogometu.” 488 00:34:01,320 --> 00:34:05,640 Očito su svima dali tu svotu. 489 00:34:07,120 --> 00:34:09,200 Da su mi rekli: 490 00:34:10,240 --> 00:34:14,520 „Ovo je u zamjenu za glas”, rekao bih: „Ne prihvaćam!” 491 00:34:16,400 --> 00:34:18,000 Zapravo, vratio sam novac. 492 00:34:22,560 --> 00:34:25,120 Nažalost, većina je uzela novac, 493 00:34:25,640 --> 00:34:30,120 ali bile su tri ili četiri značajne iznimke 494 00:34:30,200 --> 00:34:33,760 koje su odbile uzeti novac i prijavile su to, 495 00:34:33,840 --> 00:34:37,000 a to je imalo dalekosežne posljedice. 496 00:34:39,960 --> 00:34:44,920 Za nekoliko sati vijesti o tim torbama, tim omotnicama punima novca, 497 00:34:45,000 --> 00:34:47,680 dopiru do Blazera, koji je u New Yorku. 498 00:34:49,080 --> 00:34:52,040 To je dovelo Chucka Blazera u neugodan položaj. 499 00:34:52,120 --> 00:34:55,200 Surađivao je s Jackom Warnerom gotovo 20 godina. 500 00:34:55,960 --> 00:34:58,600 Dakle, gledamo kako se prijateljstvo raspada. 501 00:35:00,000 --> 00:35:03,960 Ponavljao je Warneru da ne održava konferenciju u Trinidadu, 502 00:35:04,040 --> 00:35:05,400 no on se oglušio. 503 00:35:05,960 --> 00:35:09,040 I onda se to događa. Najočitija korupcija 504 00:35:09,120 --> 00:35:11,440 koju je dotad vidio u nogometu 505 00:35:11,520 --> 00:35:15,280 događa im se pred nosom. Dijele hrpe novca. 506 00:35:16,480 --> 00:35:19,760 Warner je počeo javno sramotiti Blazera 507 00:35:19,840 --> 00:35:24,240 i nogomet općenito, pa Blazer odlučuje prijaviti Warnera. 508 00:35:24,320 --> 00:35:25,800 Prijavit će Warnera 509 00:35:25,880 --> 00:35:28,800 visokim dužnosnicima u FIFA-i u Zürichu. 510 00:35:30,480 --> 00:35:35,040 Kad je morao nazvati da razgovara o 40 000 dolara u omotnicama, 511 00:35:35,720 --> 00:35:37,160 prije nego što se javio, 512 00:35:37,240 --> 00:35:40,680 pogledao me i rekao: „Ovo neće dobro završiti.” 513 00:35:43,000 --> 00:35:46,680 Sjećam se kad me nazvao Chuck Blazer 514 00:35:46,760 --> 00:35:49,760 i rekao mi da se nešto dogodilo na Karibima. 515 00:35:50,480 --> 00:35:52,560 Chuck Blazer poslao mi je slike. 516 00:35:53,680 --> 00:35:57,040 Otišao sam Blatteru: „Nazvao me Chuck Blazer, 517 00:35:57,120 --> 00:35:59,240 rekao mi je da se dogodilo to i to” 518 00:35:59,320 --> 00:36:03,240 i nazvao sam predsjednika Etičkog povjerenstva. 519 00:36:03,320 --> 00:36:06,080 Rekao sam mu da smjesta vlakom dođe u Zürich. 520 00:36:06,160 --> 00:36:09,680 Bila je nedjelja. „Moramo se naći jer imamo veliki problem.” 521 00:36:12,440 --> 00:36:14,560 Ondje ima mnogo čudnih stvari. 522 00:36:15,560 --> 00:36:18,200 Mohamed bin Hammam upao je u klopku. 523 00:36:18,280 --> 00:36:19,960 Drugo, zašto je to učinio? 524 00:36:20,680 --> 00:36:25,000 Očito je bin Hammam bio uvjeren da treba činiti usluge 525 00:36:25,080 --> 00:36:27,880 članovima Karipskog nogometnog saveza. 526 00:36:28,400 --> 00:36:30,560 Učinio je to i upao u klopku. 527 00:36:31,320 --> 00:36:36,600 Nije bilo loše namjere da potkupljujem ljude, znate. 528 00:36:38,320 --> 00:36:40,680 To je opet zavjera. 529 00:36:41,560 --> 00:36:45,280 Ne zaboravite da se borim protiv FIFA-e uza sve njihove resurse. 530 00:36:46,240 --> 00:36:49,320 Nema sumnje da mogu složiti priču 531 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 tisuću puta bolju od moje. 532 00:36:53,480 --> 00:36:56,640 Danas smo vidjeli objavu FIFA-ina Etičkog povjerenstva 533 00:36:56,720 --> 00:37:01,560 da istražuju optužbe za korupciju koje uključuju Jacka Warmera 534 00:37:01,640 --> 00:37:05,000 i kandidata za predsjednika FIFA-e, Mohameda bin Hammama. 535 00:37:06,120 --> 00:37:08,600 Jeste li ikad pokušali kupiti glasove? 536 00:37:09,400 --> 00:37:12,360 Nikad to nisam namjeravao u životu. 537 00:37:12,440 --> 00:37:16,560 Jeste li ikad dali novac tim dužnosnicima na Karibima? 538 00:37:16,640 --> 00:37:22,800 Ne, nikomu. Nitko ne može tvrditi da me igdje vidio da to radim. 539 00:37:23,320 --> 00:37:28,600 Želim ponoviti, g. bin Hammam, koliko ja znam, 540 00:37:28,680 --> 00:37:31,560 nije dao novac karipskim zemljama. 541 00:37:32,080 --> 00:37:34,040 Jack je tada bio pun sebe. 542 00:37:34,120 --> 00:37:38,520 Mislio je da je imun na bilo kakvo gonjenje. 543 00:37:39,960 --> 00:37:42,800 Postoji vrlo poučna epizoda 544 00:37:43,680 --> 00:37:46,960 nakon dijeljenja novca u Trinidadu 545 00:37:47,720 --> 00:37:49,280 i postoji videozapis. 546 00:37:50,880 --> 00:37:54,320 Neki ovdje vjeruju da su veći papa od samoga Pape. 547 00:37:54,920 --> 00:37:57,080 Ako si papa, otvori crkvu. 548 00:37:57,920 --> 00:38:00,720 No činjenica jest da su to naša posla. 549 00:38:01,520 --> 00:38:03,320 Dakle, želim reći, narode, 550 00:38:03,840 --> 00:38:06,840 da ste to dobili jer je on (bin Hammam) rekao 551 00:38:06,920 --> 00:38:11,880 da ne može donijeti srebrni pladanj i srebrne sitnice. 552 00:38:12,600 --> 00:38:14,320 Rekao sam: „Zaboravi sve to. 553 00:38:14,400 --> 00:38:16,640 Odredi vrijednost i daj to zemljama.” 554 00:38:16,720 --> 00:38:19,800 A na vama je da odlučite kako ćete taj dar 555 00:38:19,880 --> 00:38:23,720 najbolje iskoristiti za razvoj nogometa u svojoj zemlji. 556 00:38:24,320 --> 00:38:26,840 Ako ikomu ovdje savjest nalaže 557 00:38:27,360 --> 00:38:29,280 da vrati novac, 558 00:38:29,360 --> 00:38:31,720 voljan sam ga uzeti i vratiti mu ga. 559 00:38:32,360 --> 00:38:36,080 Ali nemojte govoriti o ovome vani i misliti da ste pošteni 560 00:38:36,160 --> 00:38:38,400 i sveci i bolji od svih drugih. 561 00:38:38,920 --> 00:38:40,600 Nadam se da je to jasno. 562 00:38:42,080 --> 00:38:44,360 Kakva je budućnost Jacka Warnera? 563 00:38:45,080 --> 00:38:47,680 Prema dokazima koje sam vidio, 564 00:38:47,760 --> 00:38:49,360 mislim da je nema. 565 00:38:49,960 --> 00:38:52,720 A vaš osobni odnos s Jackom Warnerom? 566 00:38:52,800 --> 00:38:54,040 Očito je narušen. 567 00:38:54,120 --> 00:38:57,280 Dobro. Mislite li da osjeća izdaju? 568 00:38:58,760 --> 00:39:01,720 Ja se osjećam izdanim, zbog… 569 00:39:01,800 --> 00:39:04,440 Rizika i opasnosti kojima je izložio članove, 570 00:39:04,520 --> 00:39:06,960 što ih je izložio ovakvoj situaciji 571 00:39:07,040 --> 00:39:11,160 u kojoj su bili ugroženi prihvaćanjem darova, 572 00:39:11,240 --> 00:39:13,080 mislim da je to nesavjesno. 573 00:39:15,320 --> 00:39:17,640 Dolazeći na konferenciju za novinare, 574 00:39:17,720 --> 00:39:22,000 predsjednik FIFA-e očajnički je htio zaboraviti krizu. 575 00:39:22,080 --> 00:39:24,880 Kriza? Kakva kriza? 576 00:39:24,960 --> 00:39:26,760 Nismo u krizi. 577 00:39:27,280 --> 00:39:31,920 Samo smo u određenim poteškoćama i te će se poteškoće riješiti, 578 00:39:32,000 --> 00:39:34,280 riješit će se u našoj obitelji. 579 00:39:34,360 --> 00:39:38,680 No i dalje se suočava s eksplozivnim optužbama, 580 00:39:38,760 --> 00:39:42,640 ovaj put o kandidaturi Katra za Svjetsko prvenstvo 2022. 581 00:39:45,520 --> 00:39:49,040 Očito je da Katarci imaju problema. 582 00:39:49,640 --> 00:39:52,200 Bojali su se da će izgubiti domaćinstvo 583 00:39:52,840 --> 00:39:56,600 zbog mojih optužaba 584 00:39:56,680 --> 00:40:00,360 i Mohameda bin Hammama i njegove priče. 585 00:40:02,080 --> 00:40:06,120 Blatter je rekao da je počinjen niz nedjela 586 00:40:06,200 --> 00:40:08,320 u natječaju za domaćinstvo 587 00:40:08,400 --> 00:40:12,520 za Svjetsko prvenstvo te da je bin Hammam upleten u to. 588 00:40:14,320 --> 00:40:18,200 Mnogo je toga učinio da mi našteti, da naruši moj ugled. 589 00:40:19,360 --> 00:40:21,320 On zapravo nema granicu. 590 00:40:24,240 --> 00:40:27,080 Jedan od najvećih političkih umova u sportu 591 00:40:27,160 --> 00:40:31,040 u ovom skandalu koji dolazi iz Port of Spaina u Trinidadu, 592 00:40:31,120 --> 00:40:33,520 vidi priliku da se riješi suparnika. 593 00:40:34,520 --> 00:40:35,720 Zaista je dramatično 594 00:40:36,240 --> 00:40:39,040 kako se ljudi uzdižu pa padaju. 595 00:40:40,480 --> 00:40:42,640 Pogrešno su procijenili Blattera 596 00:40:43,200 --> 00:40:47,200 koji ih je doveo kao prijatelje i odbacio kao neprijatelje. 597 00:40:48,560 --> 00:40:50,600 Htio se riješiti suparnika, 598 00:40:51,120 --> 00:40:54,320 a jedini koji je prihvatio izazov bio je bin Hammam. 599 00:40:55,360 --> 00:40:59,600 Ali Blatter je morao pronaći izlaz i sklopio je dogovor. 600 00:41:00,640 --> 00:41:04,280 Jednog dana, šeik Jassim, emirov sin, došao je u FIFA-u. 601 00:41:04,360 --> 00:41:06,280 Bin Hammam također je došao. 602 00:41:09,920 --> 00:41:12,040 Tri dana prije izbora. 603 00:41:12,960 --> 00:41:17,720 Šeik Jassim i bin Hammam mnogo su govorili. 604 00:41:17,800 --> 00:41:22,840 Ne razumijem arapski, ali onda je princ Jassim rekao: 605 00:41:22,920 --> 00:41:25,200 „Ne, razgovarat ćemo na engleskome 606 00:41:25,800 --> 00:41:30,000 jer želimo da g. Blatter zna o čemu razgovaramo.” 607 00:41:31,800 --> 00:41:37,440 Rekao je da je emir rekao: 608 00:41:37,520 --> 00:41:40,880 „Nećeš se suprotstaviti g. Blatteru. 609 00:41:41,600 --> 00:41:45,680 Podržat ćemo g. Blattera na izborima 2011.” 610 00:41:49,920 --> 00:41:54,360 Tako će Katar povući kandidaturu bin Hammama, 611 00:41:54,880 --> 00:41:59,480 a Blatter više neće govoriti o načinu na koji je Katar pobijedio na natječaju 612 00:41:59,560 --> 00:42:03,080 i postao domaćin Svjetskog prvenstva 2022. 613 00:42:04,640 --> 00:42:07,360 Znam da će nam Blatter moći nauditi. 614 00:42:08,040 --> 00:42:09,400 Ima mnogo trikova. 615 00:42:09,480 --> 00:42:12,240 Neću ugroziti… i znam da Blatter to može. 616 00:42:13,120 --> 00:42:17,400 Što se mene ticalo, rekao sam: „Mislim da sam završio.” 617 00:42:19,200 --> 00:42:25,040 I da, nema sumnje da su mi ti ljudi nanijeli golemu štetu. 618 00:42:27,240 --> 00:42:31,080 Sepp Blatter ponovno je izabran na mjesto predsjednika FIFA-e 619 00:42:31,160 --> 00:42:33,200 nakon što je zbog skandala s mitom 620 00:42:33,280 --> 00:42:36,800 ostao jedini kandidat koji može riješiti krizu u sportu. 621 00:42:37,560 --> 00:42:41,160 Osvojio je još četiri godine mandata na čelu upravnog tijela 622 00:42:41,240 --> 00:42:44,640 nakon što je dobio 186 od 203 glasa. 623 00:42:44,720 --> 00:42:49,560 Švicarski 75-godišnji direktor obnaša tu dužnost od 1998. godine. 624 00:42:52,000 --> 00:42:53,800 Bivši izazivač M. bin Hammam 625 00:42:53,880 --> 00:42:57,000 suspendiran je zbog optužaba za nuđenje mita. 626 00:42:58,000 --> 00:43:02,280 Potpredsjednik Jack Warner također je suspendiran zbog optužaba za mito, 627 00:43:02,360 --> 00:43:06,920 ali kaže da će se pojaviti još otkrića koja će naštetiti FIFA-i. 628 00:43:07,000 --> 00:43:10,120 Rekao sam da će FIFA osjetiti tsunami. 629 00:43:10,200 --> 00:43:12,480 Vjerujte mi. Još niste ništa vidjeli. 630 00:43:13,480 --> 00:43:16,440 Jer, naposljetku, Blattera treba zaustaviti. 631 00:43:16,520 --> 00:43:19,560 Sepp Blatter oslobođen je optužaba za nedjela, 632 00:43:19,640 --> 00:43:20,960 no danas ga čekaju 633 00:43:21,040 --> 00:43:23,640 teška pitanja na konferenciji za novinare. 634 00:43:23,720 --> 00:43:28,000 On možda preživi ovaj skandal, ali FIFA-in ugled neće. 635 00:43:30,160 --> 00:43:34,480 Jedna osoba za koju znam da je imala koristi od ovoga bio je Chuck Blazer. 636 00:43:35,880 --> 00:43:39,560 Warner je izbačen iz nogometa, bin Hammam također, 637 00:43:39,640 --> 00:43:41,120 a Chuck Blazer, 638 00:43:41,200 --> 00:43:45,320 u jednom od najneobičnijih obrata u cijeloj ovoj priči, 639 00:43:45,400 --> 00:43:46,520 ispao je junak. 640 00:43:46,600 --> 00:43:48,520 I vijesti diljem svijeta 641 00:43:48,600 --> 00:43:51,200 govore o tome da je Blazer zviždač 642 00:43:51,280 --> 00:43:53,280 i netko tko će spasiti igru. 643 00:43:53,800 --> 00:43:57,200 Svaka čast Chucku Blazeru jer da bi to učinio, 644 00:43:57,280 --> 00:43:59,200 mora biti čist, što je dobro. 645 00:43:59,280 --> 00:44:03,000 Ne kažem da nije, ali za to treba mnogo hrabrosti. 646 00:44:04,400 --> 00:44:06,160 Chuck nije zviždač. 647 00:44:06,840 --> 00:44:12,760 Zviždač je netko tko se osvrne i kaže: 648 00:44:12,840 --> 00:44:16,120 „Ne želim sudjelovati u onome što ovdje nije u redu” 649 00:44:16,200 --> 00:44:19,120 i daje ljudima do znanja što nije u redu. 650 00:44:20,560 --> 00:44:23,880 Ne netko tko je uzrok toga što nije u redu, 651 00:44:24,400 --> 00:44:28,520 tko je desetljećima imao koristi od toga što nije u redu. 652 00:44:41,520 --> 00:44:47,240 CONCACAF je bio na križanju 56. i Pete u New Yorku. To je Trumpov toranj. 653 00:44:48,600 --> 00:44:50,160 Sjedili smo na 17. katu, 654 00:44:51,080 --> 00:44:54,720 a Chuck je živio na stambenoj strani i bio je na 49. katu. 655 00:44:56,480 --> 00:45:01,040 Mislim da je Chucka motiviralo održavanje stila života 656 00:45:01,120 --> 00:45:03,880 koji su mu priuštili FIFA i CONCACAF. 657 00:45:07,080 --> 00:45:10,760 Svaki pothvat u CONCACAF-u mora početi i završiti 658 00:45:10,840 --> 00:45:14,880 tako da Chuck, osobno, nešto zaradi. 659 00:45:16,600 --> 00:45:18,440 Chuck je uzimao najmanje 10 %, 660 00:45:18,520 --> 00:45:21,280 a katkad i više, za sebe. 661 00:45:24,320 --> 00:45:26,920 Bilo je posve jasno da je Blazer profitirao 662 00:45:27,000 --> 00:45:29,880 na razne nezakonite načine od sporta. 663 00:45:30,840 --> 00:45:33,000 Meni to daje sliku ne samo o njemu, 664 00:45:33,080 --> 00:45:37,160 nego općenito o stavu tih FIFA-inih korumpiranih visokih dužnosnika, 665 00:45:37,240 --> 00:45:39,560 smatrali su se nedodirljivima. 666 00:45:39,640 --> 00:45:42,400 Nisu ni slutili da će ih itko napasti. 667 00:45:42,480 --> 00:45:46,280 Nisu ni pomislili da je to moguće. 668 00:45:54,560 --> 00:45:58,800 Moje iskustvo u FBI-u, u njujorškom uredu, 669 00:45:58,880 --> 00:46:01,200 povezano je s organiziranim kriminalom. 670 00:46:02,160 --> 00:46:05,800 U to vrijeme, bilo je to 2010. godine, 671 00:46:06,440 --> 00:46:10,600 rečeno nam je da proširimo djelovanje 672 00:46:11,360 --> 00:46:15,760 i istražujemo međunarodni kriminal koji utječe na nas u SAD-u. 673 00:46:19,680 --> 00:46:23,840 Istodobno je bilo i engleskih novinara 674 00:46:23,920 --> 00:46:27,960 koji su ponovno pokrenuli pitanje korupcije u FIFA-i, 675 00:46:28,040 --> 00:46:30,600 osobito pokojni Andrew Jennings, 676 00:46:30,680 --> 00:46:34,960 veteran koji je vodio kampanju da raskrinka korupciju u FIFA-i. 677 00:46:36,320 --> 00:46:37,880 Predsjedniče, moram pitati 678 00:46:37,960 --> 00:46:42,400 jeste li vi prava osoba da upravljate svjetskim nogometom? 679 00:46:42,920 --> 00:46:44,480 -Zdravo. -Pusti me na miru. 680 00:46:44,560 --> 00:46:46,720 Smijem li vas pitati koliko… 681 00:46:46,800 --> 00:46:49,680 Molim vas, nemojte. Koliko novca zarađujete… 682 00:46:49,760 --> 00:46:52,280 -Pusti me! -Molim vas, učinite nešto. 683 00:46:52,360 --> 00:46:53,920 Molim vas, nemojte. 684 00:46:54,520 --> 00:46:58,600 J. Warner, dugogodišnji direktor u FIFA-i, nogometnom upravnom tijelu, 685 00:46:58,680 --> 00:47:02,880 dao je ostavku. Suspendiran je zbog optužaba za korupciju. 686 00:47:02,960 --> 00:47:05,440 FIFA je rekla da je, zbog njegove ostavke, 687 00:47:05,520 --> 00:47:08,640 istraga o ponašanju g. Warnera zaključena 688 00:47:08,720 --> 00:47:10,360 te da ga smatraju nedužnim. 689 00:47:12,480 --> 00:47:16,480 Jack Warner, osramoćen nakon slučaja podmićivanja, 690 00:47:16,560 --> 00:47:19,160 dao je ostavku prije nego što ga izbace 691 00:47:19,240 --> 00:47:22,840 te FIFA-inim dužnosnicima obećava da će im izazvati tsunami. 692 00:47:23,880 --> 00:47:28,360 Štetne informacije o Blazeru počinju curiti Andrewu Jenningsu. 693 00:47:29,600 --> 00:47:30,800 Dokumenti koji 694 00:47:30,880 --> 00:47:34,360 pokazuju da Blazer ima svašta nešto lijepo što ne bi smio, 695 00:47:34,440 --> 00:47:39,360 poput stanova u Miamiju i na Bahamima i prekrasan Mercedes u Zürichu 696 00:47:39,440 --> 00:47:41,640 te da ima nevjerojatna sredstva, 697 00:47:41,720 --> 00:47:44,800 a nije jasno odakle dolazi sav taj novac. 698 00:47:45,360 --> 00:47:48,760 Bilo je čekova koje je Blazer uplatio na inozemne račune. 699 00:47:49,600 --> 00:47:52,280 Sve je to završilo u nizu članaka 700 00:47:52,360 --> 00:47:54,320 koje Jennings piše tijekom ljeta. 701 00:47:58,200 --> 00:48:01,800 Primio sam hrpu Googleovih obavijesti o korupcijskom projektu. 702 00:48:01,880 --> 00:48:03,800 I jednoga sam jutra primio jednu 703 00:48:03,880 --> 00:48:08,240 iz članka engleskoga novinara Andrewa Jenningsa. 704 00:48:08,320 --> 00:48:12,840 Mislim da me to zaintrigiralo zbog toga koliko mi nogomet znači, 705 00:48:12,920 --> 00:48:15,640 odrastao sam uz njega, u srcu mi je. 706 00:48:15,720 --> 00:48:19,200 U člancima Andrewa Jenningsa iznesene su optužbe 707 00:48:19,280 --> 00:48:22,000 o inozemnim računima i Chucku Blazeru. 708 00:48:22,080 --> 00:48:24,920 Počeo sam istraživati njegovu prošlost. 709 00:48:27,840 --> 00:48:31,280 Budući da je osoba praktički u našem dvorištu, u New Yorku, 710 00:48:31,360 --> 00:48:35,600 s informacijama koje su se činile vjerodostojnima 711 00:48:36,120 --> 00:48:40,200 mislimo da možemo započeti istragu. 712 00:48:45,440 --> 00:48:47,840 Ako postoji zločin, ako postoji slučaj, 713 00:48:47,920 --> 00:48:51,920 sve će se svesti na to postoji li neki aspekt toga 714 00:48:52,000 --> 00:48:54,680 koji se dotiče Sjedinjenih Država. 715 00:48:55,680 --> 00:48:59,200 S vremenom smo saznali da je toga bilo mnogo 716 00:48:59,280 --> 00:49:03,160 i to kroz američki financijski sustav. 717 00:49:05,400 --> 00:49:08,000 Mislio sam da je najbolje pronaći novac, 718 00:49:08,080 --> 00:49:11,920 pratiti novac preko različitih aspekata bankovnih transfera 719 00:49:12,000 --> 00:49:13,640 i kretanja novca svijetom. 720 00:49:15,200 --> 00:49:18,560 Recimo da kanite prebaciti novac s računa u Švicarskoj 721 00:49:18,640 --> 00:49:21,360 na bankovni račun na Kajmanskim otocima. 722 00:49:21,440 --> 00:49:23,040 Taj prijenos ne prolazi 723 00:49:23,120 --> 00:49:25,400 iz Švicarske na Kajmanske otoke. 724 00:49:25,480 --> 00:49:28,280 Moraju imati banku u Sjedinjenim Državama. 725 00:49:28,840 --> 00:49:34,480 A jedan od prvih sudskih poziva izdali smo FIFA-inoj banci, 726 00:49:34,560 --> 00:49:36,360 UBS-u u Švicarskoj. 727 00:49:36,880 --> 00:49:39,560 Imaju partnersku banku u Sjedinjenim Državama. 728 00:49:40,320 --> 00:49:42,440 Dobili smo evidenciju 729 00:49:42,520 --> 00:49:45,880 svih FIFA-inih bankovnih ulaznih i izlaznih transakcija. 730 00:49:47,200 --> 00:49:50,400 Možda imate jednu nit imena tvrtke 731 00:49:50,480 --> 00:49:55,800 i počinje se širiti poput paukove mreže tragova. 732 00:49:58,200 --> 00:50:00,000 Koristili su kodna imena. 733 00:50:00,080 --> 00:50:04,920 Koristili su mnogo različitih računa u drugim državama 734 00:50:05,000 --> 00:50:09,920 da premjeste novac od točke A do točke B do točke C do točke D do točke E… 735 00:50:10,000 --> 00:50:11,240 Da vam se zavrti. 736 00:50:12,760 --> 00:50:17,200 Ali kako smo dalje istraživali, nismo znali čemu služe isplate. 737 00:50:19,200 --> 00:50:23,080 Iz doba kad sam radio na slučajevima mafije, znao sam 738 00:50:23,160 --> 00:50:26,320 da nema svjedoka koji je voljan surađivati 739 00:50:26,400 --> 00:50:30,680 u slučaju zavjere, u nečemu tako složenom, 740 00:50:30,760 --> 00:50:33,400 koji bi mogao sve objasniti. 741 00:50:38,160 --> 00:50:39,680 Sljedeći važan trenutak 742 00:50:39,760 --> 00:50:42,680 bio je kad je Berryman učinio nešto što je mogao: 743 00:50:42,760 --> 00:50:45,680 pogledao je povrat poreza Chucka Blazera 744 00:50:45,760 --> 00:50:48,880 te je mogao otkriti kakav to adut 745 00:50:48,960 --> 00:50:50,840 on drži u rukavu 746 00:50:50,920 --> 00:50:53,800 i ispostavilo se da nema porezne prijave. 747 00:50:55,080 --> 00:50:59,480 Ispalo je da Blazer uopće nije prijavio porez barem 15 godina. 748 00:51:00,640 --> 00:51:03,480 I tako su se usmjerili na Blazera. 749 00:51:05,760 --> 00:51:07,600 Slučaj je jasan. 750 00:51:07,680 --> 00:51:10,200 Mogu ga srediti zbog poreza. 751 00:51:10,280 --> 00:51:12,440 Onda je pitanje: „Što želimo s njim? 752 00:51:12,520 --> 00:51:15,000 Želimo li uhititi Chucka Blazera? 753 00:51:15,080 --> 00:51:17,800 Ne, ne želimo. Želimo ga jer želimo doušnika.” 754 00:51:19,440 --> 00:51:22,160 Odlučili su mu prići 755 00:51:22,240 --> 00:51:24,840 i dati mu ponudu koju ne može odbiti. 756 00:51:27,760 --> 00:51:30,520 Mnogo je ovisilo o uspjehu tog pristupa. 757 00:51:30,600 --> 00:51:32,040 Bilo je veće od Chucka. 758 00:51:32,120 --> 00:51:36,280 Chuck će biti prvi korak prema mnogo široj istrazi. 759 00:51:37,240 --> 00:51:42,080 DANA 30. STUDENOG 2011. 760 00:51:44,680 --> 00:51:48,800 Upravo smo bili izašli iz Trumpova tornja prema restoranu, 761 00:51:49,680 --> 00:51:51,280 a Chuck je rekao: 762 00:51:51,880 --> 00:51:54,640 „Mary Lynn, idi u restoran s Alom.” 763 00:51:54,720 --> 00:51:56,640 To je bio naš prijatelj. 764 00:51:57,200 --> 00:52:02,280 Izašao je iz kombija i sjeo na svoj mali skuter. 765 00:52:04,800 --> 00:52:07,000 Između Trumpova tornja i druge zgrade 766 00:52:07,080 --> 00:52:11,520 nalazi se atrij, a on se dovezao ravno do stola. 767 00:52:12,920 --> 00:52:17,160 Brzo je prepoznao situaciju u kojoj se nalazi. 768 00:52:18,560 --> 00:52:21,240 Rekao sam mu što znamo o njemu. 769 00:52:21,920 --> 00:52:26,320 Prijevare s mrežnim transakcijama, pranje novca, utaja poreza, 770 00:52:26,400 --> 00:52:29,000 neprijavljivanje stranih bankovnih računa. 771 00:52:29,600 --> 00:52:30,880 Agent je rekao: 772 00:52:30,960 --> 00:52:34,960 „G. Blazer, čeka vas 75 do 100 godina zatvora. 773 00:52:36,120 --> 00:52:38,960 Možemo vas uhititi ili možete surađivati.” 774 00:52:39,680 --> 00:52:44,440 Mislim, sjećam se da me samo gledao i… 775 00:52:47,160 --> 00:52:50,120 Rekao je: „Mislim da vam želim pomoći, dečki. 776 00:52:50,200 --> 00:52:52,240 Ovo je veće nego što mislite.” 777 00:52:52,320 --> 00:52:55,040 Mislim da smo mu predložili odvjetnika 778 00:52:55,120 --> 00:52:57,080 pa smo krenuli od toga. 779 00:52:59,320 --> 00:53:00,960 Kad je došao gore, 780 00:53:01,040 --> 00:53:04,000 rekla sam mu: „Samo plati porez. 781 00:53:04,080 --> 00:53:05,800 Dogovorite se. Samo plati.” 782 00:53:07,400 --> 00:53:11,640 Rekao je: „Mary Lynn, ja sam samo debeli lupež iz Queensa.” 783 00:53:12,960 --> 00:53:16,200 A onda… račun je došao na naplatu. 784 00:53:18,440 --> 00:53:20,680 FBI kreće u napad na FIFA-u. 785 00:53:20,760 --> 00:53:22,560 Nitko nije iznad zakona. 786 00:53:22,640 --> 00:53:25,480 Iznenada ste u seriji o FBI-u na Netflixu. 787 00:53:25,560 --> 00:53:27,720 Svjetsko prvenstvo u prijevarama. 788 00:53:27,800 --> 00:53:30,680 Možda je to mafijaška organizacija. 789 00:53:30,760 --> 00:53:34,400 Sepp Blatter nije jedini koji će odgovarati na pitanja. 790 00:53:34,480 --> 00:53:36,880 Očekuje se da će 5200 radnika umrijeti. 791 00:53:36,960 --> 00:53:40,640 Mene krive za ovu oluju. Onda dobro. 792 00:53:40,720 --> 00:53:43,040 Sve ima svoj kraj. 793 00:53:44,120 --> 00:53:45,920 Preuzet ću odgovornost. 794 00:54:38,120 --> 00:54:43,120 Prijevod titlova: Željko Radić