1
00:00:07,760 --> 00:00:13,760
Pobjednik u organiziranju
Svjetskog nogometnog prvenstva 2022. jest…
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,000
Katar!
3
00:00:20,280 --> 00:00:21,400
KATAR
4
00:00:22,120 --> 00:00:25,720
SAD je izgubio priliku
za domaćinstvo Svjetskog prvenstva,
5
00:00:25,800 --> 00:00:27,880
najvećeg sportskog događaja.
6
00:00:28,880 --> 00:00:30,160
Pustinjski emirat
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,680
pobijedio je Australiju,
Japan, Južnu Koreju i SAD.
8
00:00:33,760 --> 00:00:37,480
Predsjednik Obama kaže
da je organizacijsko tijelo
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,960
pogriješilo kad je izabralo Katar.
10
00:00:40,960 --> 00:00:44,880
Svijet je bio šokiran
što je Katar osvojio domaćinstvo 2022.
11
00:00:45,480 --> 00:00:48,920
Kako je pobijedio?
Mislim, kako se to dogodilo?
12
00:00:50,560 --> 00:00:55,480
Prosjek najviših temperatura u lipnju
i srpnju, kada će se održati: 41,1!
13
00:00:56,000 --> 00:01:00,600
Nije se to očekivalo
u konkurenciji SAD-a i Japana,
14
00:01:00,680 --> 00:01:06,360
a tehničko izvješće u sklopu natječaja
bilo je prilično negativno.
15
00:01:07,280 --> 00:01:09,480
Katar je ocijenjen visokorizičnim.
16
00:01:09,560 --> 00:01:12,120
Dogovori iza kulisa sve rješavaju.
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,040
Daleko najbolja kandidatura
18
00:01:15,120 --> 00:01:18,760
za Svjetsko prvenstvo 2022. godine
bila je američka.
19
00:01:19,520 --> 00:01:21,600
Bio sam šokiran i razočaran,
20
00:01:21,680 --> 00:01:25,560
ali odmah sam reagirao mišlju
da su to kupili.
21
00:01:25,640 --> 00:01:28,440
Ako je FIFA korumpirana,
treba je razotkriti.
22
00:01:28,520 --> 00:01:33,520
Mislim da će se o ovoj odluci
još jako dugo pričati.
23
00:01:38,920 --> 00:01:42,280
Teško je objasniti razlog
za odlazak u Katar.
24
00:01:43,680 --> 00:01:45,920
Za FIFA-u je to katastrofa i…
25
00:01:46,000 --> 00:01:49,520
posebno kad je FIFA već bila
pod lupom zbog podmićivanja.
26
00:01:50,120 --> 00:01:51,720
G. Blatter?
27
00:01:51,800 --> 00:01:52,680
G. Blatter…
28
00:01:54,400 --> 00:01:58,920
A Izvršni odbor nije vidio problem
u tome da glasuje za Katar.
29
00:02:01,880 --> 00:02:03,240
Zato uvijek kažem,
30
00:02:03,320 --> 00:02:06,040
kad krivite Katar
za domaćinstvo Prvenstva,
31
00:02:06,120 --> 00:02:09,360
morate kriviti FIFA-u jer FIFA je sustav.
32
00:02:09,920 --> 00:02:11,400
Sustav je FIFA.
33
00:02:25,280 --> 00:02:30,160
RAČUN DOLAZI NA NAPLATU
34
00:02:39,640 --> 00:02:40,800
Zašto Katar?
35
00:02:42,880 --> 00:02:45,640
Zašto ići igrati u tako vrućoj zemlji?
36
00:02:46,440 --> 00:02:49,360
Ili u zemlji
koja će morati graditi stadione?
37
00:02:50,160 --> 00:02:51,800
Zašto tako mala zemlja
38
00:02:51,880 --> 00:02:55,880
s momčadi koja je
tako nisko na globalnoj ljestvici?
39
00:03:00,520 --> 00:03:04,640
Ako ste postavljali pitanja
o radnim uvjetima,
40
00:03:04,720 --> 00:03:09,800
ljudskim pravima, o tome hoće li
europski navijači uspjeti doći onamo.
41
00:03:09,880 --> 00:03:13,320
Bio sam šokiran, kao i svi ostali.
42
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
NOVAC NIJE PROBLEM. VRUĆINA JEST.
43
00:03:15,480 --> 00:03:19,080
Mislim da nisu očekivali
da će svjetski mediji
44
00:03:19,160 --> 00:03:22,120
i cijeli svijet reagirati tako negativno.
45
00:03:22,200 --> 00:03:23,160
RUSIJA
KATASTROFA
46
00:03:24,080 --> 00:03:28,600
Dobili su oštre kritike nakon pobjede.
47
00:03:29,840 --> 00:03:33,280
Kad smo pobijedili,
bio sam sretan i euforičan,
48
00:03:33,360 --> 00:03:38,400
ali vrlo sam brzo upao
u ozbiljnu depresiju.
49
00:03:39,480 --> 00:03:41,560
Uslijedio je užasan napad.
50
00:03:42,080 --> 00:03:44,760
Napadali su nas. Napadali su FIFA-u.
51
00:03:44,840 --> 00:03:47,880
Neviđeni napadi
slijeva, zdesna i iz centra
52
00:03:48,960 --> 00:03:52,080
protiv nas, zemlje.
Opisi kojima su se služili…
53
00:03:52,720 --> 00:03:55,160
Bilo je na granici rasističkih napada.
54
00:03:55,680 --> 00:03:56,840
Bilo je teško.
55
00:04:08,600 --> 00:04:12,920
Kao prvo, u ime milijuna ljudi
koji žive na Bliskom istoku,
56
00:04:13,760 --> 00:04:14,600
hvala.
57
00:04:15,800 --> 00:04:21,160
Hvala, FIFA, što vjerujete
da je širenje igre na Bliski istok
58
00:04:21,240 --> 00:04:26,520
i dovođenje nogometa na naše područje,
u naš dom, ispravna odluka.
59
00:04:26,600 --> 00:04:28,560
Idemo na Bliski istok.
60
00:04:28,640 --> 00:04:30,240
Idemo u arapski svijet.
61
00:04:30,320 --> 00:04:32,240
Idemo u islamski svijet.
62
00:04:32,320 --> 00:04:35,640
Ovo je razvoj nogometa
i ne govorite o novcu.
63
00:04:35,720 --> 00:04:37,520
Ovo veze nema s novcem!
64
00:04:40,120 --> 00:04:45,680
Rekao bih da je prva vrlo važna odluka
u koju se uplela politika
65
00:04:45,760 --> 00:04:48,720
bila ona o Svjetskom prvenstvu u Katru,
66
00:04:48,800 --> 00:04:54,280
a ne, kako sam ja želio, u SAD-u.
67
00:04:57,680 --> 00:05:00,320
Dok sam kanio glasovati za Katar,
68
00:05:00,840 --> 00:05:03,120
Blatter mi je prišao i rekao:
69
00:05:04,760 --> 00:05:08,560
„Želim da glasuješ za SAD, a ne za Katar.”
70
00:05:10,000 --> 00:05:13,600
Je li primjereno
da se predsjednik spusti na tu razinu?
71
00:05:15,040 --> 00:05:17,280
Nisam odgovorio. Otišao je.
72
00:05:17,360 --> 00:05:19,920
Glasovao sam za Katar i pobijedio je.
73
00:05:23,400 --> 00:05:29,600
Seppa su u kut stjerali
veliki članovi FIFA-ina Izvršnog odbora.
74
00:05:29,680 --> 00:05:33,880
Imate šefove konfederacija.
75
00:05:34,720 --> 00:05:37,160
Issa Hayatou za Afrikance.
76
00:05:37,240 --> 00:05:39,960
Michel Platini za UEFA-u.
77
00:05:40,040 --> 00:05:43,560
Imate Jacka Warnera za CONCACAF
78
00:05:43,640 --> 00:05:47,360
i dr. Leoza za CONMEBOL.
79
00:05:47,440 --> 00:05:49,480
I bin Hammama iz Katra.
80
00:05:49,560 --> 00:05:53,160
Predsjednik je
Azijske nogometne konfederacije.
81
00:05:54,280 --> 00:05:57,160
Složili su se oko Katra.
82
00:05:57,800 --> 00:06:00,720
Trojica članova CONCACAF-a
bila su u Odboru.
83
00:06:00,800 --> 00:06:04,160
Pretpostavljalo se
da će sva trojica podržati SAD.
84
00:06:04,240 --> 00:06:07,800
Stoga je Chucka Blazera itekako šokiralo
85
00:06:07,880 --> 00:06:12,160
kad je saznao da je Jack Warner,
njegov najbliži saveznik u FIFA-i,
86
00:06:12,240 --> 00:06:14,160
glasovao za Katar.
87
00:06:15,720 --> 00:06:16,800
Osjećao se izdano.
88
00:06:18,280 --> 00:06:20,640
Kako ne glasaš za svoju konfederaciju?
89
00:06:21,560 --> 00:06:24,960
Bili su stari.
Ne bi sudjelovali u idućem glasovanju.
90
00:06:25,040 --> 00:06:27,600
Dvostruki glas donosi
dvostruko više novca.
91
00:06:27,680 --> 00:06:29,320
To im je bila otpremnina.
92
00:06:31,080 --> 00:06:32,840
Neboderi u Dohi
93
00:06:32,920 --> 00:06:36,760
simboliziraju uspon
glavnoga grada Katra, bogatog naftom.
94
00:06:37,360 --> 00:06:39,360
U idućem desetljeću
95
00:06:39,440 --> 00:06:41,720
svjedočit će još jednom uspjehu:
96
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
nogometnom.
97
00:06:44,320 --> 00:06:46,680
Nogomet je, ali i sport općenito,
98
00:06:46,760 --> 00:06:51,240
uvijek igrao važnu ulogu
u našoj kulturi, u našim ambicijama,
99
00:06:51,320 --> 00:06:55,360
u smislu korištenja istoga
kao katalizatora,
100
00:06:55,440 --> 00:06:59,560
kao sredstva
za ostvarivanje određenih ciljeva nacije.
101
00:07:03,280 --> 00:07:06,520
Katarci su stvorili sportsku industriju.
102
00:07:07,600 --> 00:07:08,840
Postigli su ono
103
00:07:08,920 --> 00:07:12,920
na čemu su druge zemlje
prirodno radile desetljećima.
104
00:07:13,000 --> 00:07:16,480
Sport su učinili
dijelom nacionalnog identiteta.
105
00:07:17,680 --> 00:07:24,400
Kod Katra je zapravo posrijedi
stvarna misija izgradnje nacije.
106
00:07:25,800 --> 00:07:28,960
Željeli su izaći
iz sjene Saudijske Arabije
107
00:07:29,480 --> 00:07:33,760
te stvoriti drukčiji imidž.
Biti igrač na svjetskoj pozornici.
108
00:07:33,840 --> 00:07:37,240
Žele da ih smatraju
pokretačem dobra u svijetu.
109
00:07:37,320 --> 00:07:39,440
Žele pokazati da arapski svijet
110
00:07:39,520 --> 00:07:41,440
može biti domaćin takvog turnira
111
00:07:41,520 --> 00:07:42,920
i okupiti ljude.
112
00:07:46,480 --> 00:07:47,520
Bili su posvuda.
113
00:07:48,120 --> 00:07:52,600
Htjeli su da ih smatraju
svjetskim sportskim bankarima.
114
00:07:52,680 --> 00:07:56,280
Ništa se nije moglo organizirati
bez potpore Katra.
115
00:07:58,040 --> 00:08:04,680
Prilikom otvaranja natječaja
za 2018. i 2022. godinu 2009. godine,
116
00:08:04,760 --> 00:08:06,880
što znači da je bilo mnogo vremena
117
00:08:07,480 --> 00:08:09,000
i otvorila se prilika,
118
00:08:09,520 --> 00:08:12,400
tad smo odlučili
da imamo šanse. Imamo priliku.
119
00:08:22,520 --> 00:08:26,920
Želimo biti domaćini Svjetskog prvenstva
zbog naše vjere u nogomet.
120
00:08:28,920 --> 00:08:33,480
Svjetskim prvenstvom u Katru
Prvenstvo prvi put dolazi na Bliski istok.
121
00:08:35,280 --> 00:08:36,520
Bili smo mlada ekipa.
122
00:08:36,600 --> 00:08:41,760
Govorili smo različite jezike i mogli smo
komunicirati s nogometnim svijetom
123
00:08:42,360 --> 00:08:44,160
te smo bili skromni.
124
00:08:45,400 --> 00:08:47,480
Znali smo da nismo favoriti.
125
00:08:47,560 --> 00:08:51,160
Znali smo da nas isprva
nisu smatrali ozbiljnim kandidatima.
126
00:08:58,520 --> 00:09:00,640
Tijekom boravka u Dohi
127
00:09:00,720 --> 00:09:05,080
brzo smo primijetili
da je to bio vladin projekt
128
00:09:05,160 --> 00:09:06,960
da preko Svjetskog prvenstva
129
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
Katar bude središte svijeta.
130
00:09:11,720 --> 00:09:13,920
To je bio državni projekt.
131
00:09:14,440 --> 00:09:17,200
To nije bio projekt nogometnog saveza.
132
00:09:20,600 --> 00:09:23,360
Nisam mislio da će Katar pobijediti.
133
00:09:24,520 --> 00:09:26,880
Nemaju nogometnu tradiciju.
134
00:09:26,960 --> 00:09:30,920
U izvješću nisu imali najbolje ocjene.
135
00:09:32,280 --> 00:09:35,480
Morali su posve promijeniti grad,
136
00:09:35,560 --> 00:09:37,200
izgraditi sve stadione.
137
00:09:37,280 --> 00:09:39,640
Nisu imali nijedan stadion.
138
00:09:39,720 --> 00:09:43,920
I izgraditi hotele
za turiste i reprezentacije.
139
00:09:45,480 --> 00:09:50,240
Ali nepremostiv je problem
bila igra u svibnju, lipnju i srpnju.
140
00:09:52,040 --> 00:09:53,200
Dali smo izvješća.
141
00:09:54,240 --> 00:09:56,560
To je poslano njima.
142
00:09:56,640 --> 00:10:03,360
Bilo koji član Odbora
mogao me nazvati i tražiti pojašnjenja.
143
00:10:03,880 --> 00:10:05,520
Nitko me nije nazvao.
144
00:10:06,120 --> 00:10:10,960
Onda sam zaključio
da ga nisu svi pročitali.
145
00:10:13,240 --> 00:10:16,880
Ako ne mare što se ne može igrati
u svibnju, lipnju i srpnju,
146
00:10:16,960 --> 00:10:20,040
zašto bi marili za uvjete rada?
147
00:10:21,080 --> 00:10:22,600
To im nije bio problem.
148
00:10:31,120 --> 00:10:35,840
JUŽNA AFRIKA, PROSINAC 2009.
149
00:10:40,680 --> 00:10:43,080
Bili smo u Cape Townu
150
00:10:43,600 --> 00:10:48,360
kad je FIFA organizirala
FIFA-in medijski doručak.
151
00:10:50,120 --> 00:10:54,280
Sve su zemlje bile ondje,
pa su i svi mediji bili ondje.
152
00:10:55,560 --> 00:10:59,440
Svaka je kandidatura imala iste parametre,
153
00:10:59,520 --> 00:11:00,600
imali smo štand.
154
00:11:02,440 --> 00:11:06,160
Došli su nam arapski mediji
i to je bilo sve.
155
00:11:07,160 --> 00:11:09,040
Nitko nam nije došao.
156
00:11:09,120 --> 00:11:12,040
Došli bi po besplatne stvari,
ali to je bilo to.
157
00:11:13,600 --> 00:11:19,440
A onda usred svega toga
ušeće David Beckham.
158
00:11:22,440 --> 00:11:24,640
Kao da se dogodio potres.
159
00:11:25,280 --> 00:11:29,240
Novinari su se počeli naguravati,
penjati po stolcima i stolovima.
160
00:11:29,320 --> 00:11:32,400
Svi su ih okružili.
161
00:11:35,400 --> 00:11:36,440
Šeik Mohammed,
162
00:11:36,520 --> 00:11:41,640
koji je bio glavni direktor
katarske kandidature 2022. godine,
163
00:11:41,720 --> 00:11:44,160
okrenuo se prema meni tog dana i rekao:
164
00:11:44,920 --> 00:11:47,320
„Zašto nemam takvu medijsku pozornost?”
165
00:11:48,680 --> 00:11:52,000
Bila sam šokirana
jer je to ipak bio David Beckham.
166
00:11:52,920 --> 00:11:55,440
Svi na svijetu znaju Davida Beckhama.
167
00:11:56,200 --> 00:12:01,240
Nitko na svijetu ne zna
tko je taj mali princ iz te zemlje.
168
00:12:03,720 --> 00:12:06,000
Ekipa je bila izrazito mala.
169
00:12:06,880 --> 00:12:09,760
Nitko od njih nije bio
na utakmici Prvenstva.
170
00:12:09,840 --> 00:12:13,120
Nitko od njih
nije poznavao FIFA-inu politiku.
171
00:12:13,840 --> 00:12:16,880
Nitko čak nije ni radio u sportu.
172
00:12:18,280 --> 00:12:22,200
To su bili ljudi
koji nisu znali ništa o tome.
173
00:12:22,280 --> 00:12:26,360
Jedina osoba
koja je poznavala FIFA-inu politiku
174
00:12:26,440 --> 00:12:28,000
bio je Mohamed bin Hammam.
175
00:12:30,680 --> 00:12:34,840
Mohamed bin Hammam bio je predsjednik
Azijske nogometne konfederacije.
176
00:12:34,920 --> 00:12:38,960
Bio je član FIFA-ina Izvršnog odbora,
jedan od 24 člana.
177
00:12:39,040 --> 00:12:41,680
Bio je jedan
od najmoćnijih ljudi u nogometu
178
00:12:42,320 --> 00:12:44,280
i bio je katarski državljanin.
179
00:12:45,240 --> 00:12:50,520
Nije osoba koja otvoreno govori.
Voli biti u drugom planu.
180
00:12:51,160 --> 00:12:52,880
Voli biti dirigent.
181
00:12:55,280 --> 00:12:58,760
Nisam mislio da veličina Katra
182
00:12:59,760 --> 00:13:01,240
i vrijeme u Katru
183
00:13:02,080 --> 00:13:07,000
podupiru takve ambicije.
184
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
S M. bin Hammamom,
185
00:13:09,400 --> 00:13:11,760
dugo nam je trebalo da ga nagovorimo
186
00:13:11,840 --> 00:13:14,680
da podrži našu kandidaturu.
187
00:13:16,080 --> 00:13:20,600
Znali smo da će nam dati
oruđe i sredstva za pobjedu.
188
00:13:21,840 --> 00:13:26,040
Da biste dobili domaćinstvo,
članovi Odbora moraju glasovati za vas,
189
00:13:26,120 --> 00:13:28,440
pa su ciljali na to.
190
00:13:29,800 --> 00:13:31,560
Poznaje svih 24.
191
00:13:32,400 --> 00:13:36,200
Pod jedan, može nam pomoći
da se sastanemo sa svih 24.
192
00:13:36,280 --> 00:13:39,320
Pod dva, može nam pomoći da doznamo
193
00:13:39,400 --> 00:13:41,600
kako da dobijemo sva 24 glasa.
194
00:13:45,640 --> 00:13:52,200
DESET MJESECI PRIJE GLASOVANJA
195
00:13:54,880 --> 00:13:58,920
Katar je bio pokrovitelj
196
00:13:59,000 --> 00:14:02,520
Afričkog nogometnog kongresa u Angoli.
197
00:14:04,760 --> 00:14:09,160
Trenutak kada se naša kandidatura
preobrazila dogodio se u Angoli,
198
00:14:09,840 --> 00:14:12,720
moj govor na kongresu CAF-a u Angoli.
199
00:14:14,600 --> 00:14:17,200
Poruka je glasno odjeknula.
200
00:14:17,280 --> 00:14:20,600
Tad su nas počeli doživljavati
kao ozbiljne kandidate.
201
00:14:21,120 --> 00:14:22,200
Ne samo zato
202
00:14:22,280 --> 00:14:25,280
što smo uvjerili
trojicu članova Izvršnog odbora,
203
00:14:25,360 --> 00:14:28,560
nego zbog toga
što je cijela Afrička konfederacija
204
00:14:28,640 --> 00:14:30,400
brujala o našoj kandidaturi.
205
00:14:31,120 --> 00:14:33,120
Ali Angola je bila prekretnica.
206
00:14:35,320 --> 00:14:37,440
Svi smo bili u istom hotelu.
207
00:14:38,200 --> 00:14:41,040
Rekli su mi da idem pomoći s prevođenjem.
208
00:14:41,120 --> 00:14:42,920
Otišla sam. Govorim francuski.
209
00:14:44,160 --> 00:14:48,160
U apartmanu smo, u različita doba
tijekom večeri, dočekivali
210
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
različite članove Odbora.
211
00:14:50,920 --> 00:14:55,440
Hayatoua, Anoumu i Adamua.
212
00:14:56,760 --> 00:14:59,480
Razgovarali smo o Južnoj Africi, znate,
213
00:14:59,560 --> 00:15:03,800
o tome kako je Afrika dobila priliku
da bude domaćin Svjetskog prvenstva
214
00:15:04,320 --> 00:15:08,400
i kako arapskomu svijetu
treba pružiti istu priliku.
215
00:15:09,320 --> 00:15:15,120
A onda je Hassan
ponudio Hayatouu milijun dolara
216
00:15:15,200 --> 00:15:19,320
za nogometni savez,
Hayatouov nogometni savez.
217
00:15:19,920 --> 00:15:23,400
A zauzvrat smo htjeli njegov glas.
218
00:15:24,360 --> 00:15:28,360
I sjećam se samo smijeha.
219
00:15:28,440 --> 00:15:30,960
A onda je rečeno da to nije dovoljno.
220
00:15:31,040 --> 00:15:35,360
I cijena je samo tako
skočila na 1,5 milijuna.
221
00:15:36,840 --> 00:15:39,960
Znam da zvuči tako jednostavno,
ali bilo je tako.
222
00:15:40,040 --> 00:15:44,360
Bilo je: „Dat ćemo vam novac
za vaš nogometni savez,
223
00:15:44,440 --> 00:15:45,880
a vi nama svoj glas.”
224
00:15:46,400 --> 00:15:48,800
I onda: „Hvala lijepa. Vidimo se.”
225
00:15:50,120 --> 00:15:56,200
Jedan po jedan, isto smo učinili
s Anoumom i Adamuom.
226
00:15:57,840 --> 00:16:04,280
Tako je te večeri ponuđeno
1,5 milijuna dolara svakom članu Odbora
227
00:16:04,360 --> 00:16:06,880
u zamjenu za glas.
228
00:16:08,680 --> 00:16:13,360
Je li to bilo nešto…
novac je bio opipljiv ili samo verbalno?
229
00:16:13,440 --> 00:16:15,400
Verbalno. Nisam vidjela novac.
230
00:16:15,960 --> 00:16:18,400
To nisam vidjela.
231
00:16:19,920 --> 00:16:24,400
Jasno je rečeno
da je taj novac za nogomet.
232
00:16:25,160 --> 00:16:27,040
Nije rečeno da im ide u džep.
233
00:16:27,120 --> 00:16:29,720
Moram to naglasiti. Rečeno je da ide…
234
00:16:29,800 --> 00:16:32,640
Gdje je završio, nemam pojma. Ne znam.
235
00:16:37,880 --> 00:16:40,480
Prije nego što sam se vratila
u svoju sobu,
236
00:16:41,200 --> 00:16:45,520
Hassan mi je rekao:
„Ovo nikomu ne smiješ ponoviti.”
237
00:16:45,600 --> 00:16:46,960
A ja: „Dobro.”
238
00:16:47,880 --> 00:16:51,160
FIFA-INO SVJETSKO PRVENSTVO
KATAR 2022.
239
00:16:52,680 --> 00:16:54,040
Nisam to zaboravila,
240
00:16:54,120 --> 00:16:57,440
ali nakon toga dugo nisam govorila o tome.
241
00:16:59,040 --> 00:17:02,440
Znala sam da su mi dani odbrojeni,
ali smatram
242
00:17:03,120 --> 00:17:06,240
da nisam učinila ništa da zaslužim otkaz.
243
00:17:07,440 --> 00:17:10,400
Dobila sam tri dana
da napustim državu Katar.
244
00:17:11,360 --> 00:17:13,920
Nisam bila na razini te igre.
245
00:17:16,600 --> 00:17:19,440
Phaedra je otišla u ožujku 2010. godine.
246
00:17:20,120 --> 00:17:24,720
A zatim, u prosincu 2010. godine,
nakon glasovanja,
247
00:17:24,800 --> 00:17:28,560
razgovarala je s novinarkom
248
00:17:28,640 --> 00:17:30,960
engleskih novina The Sunday Times
249
00:17:31,040 --> 00:17:35,000
koja je istraživala što se dogodilo
s natječajem za Prvenstvo.
250
00:17:36,280 --> 00:17:38,680
Razgovarala sam s Claire Newell,
251
00:17:38,760 --> 00:17:41,440
neslužbeno, o tome što se dogodilo,
252
00:17:41,520 --> 00:17:42,920
čemu sam svjedočila.
253
00:17:45,680 --> 00:17:48,000
Napisala je kratak članak
254
00:17:48,080 --> 00:17:51,160
i tada se sve promijenilo.
255
00:17:51,240 --> 00:17:53,360
ZVIŽDAČICA
NAGODBE OD 1,5 MILIJUNA
256
00:17:53,440 --> 00:17:56,200
Nazvali su me Katarskom zviždačicom.
257
00:17:59,520 --> 00:18:03,000
Nema dokaza. Tražili smo dokaze.
258
00:18:03,800 --> 00:18:05,440
U životu postoji načelo
259
00:18:05,520 --> 00:18:10,040
da si nedužan dok te ne proglase krivim.
260
00:18:10,120 --> 00:18:12,920
Stoga ne govorite da je FIFA korumpirana.
261
00:18:13,000 --> 00:18:14,480
FIFA nije korumpirana!
262
00:18:15,000 --> 00:18:16,200
Sigurno nije.
263
00:18:19,560 --> 00:18:23,440
Otkrili su da je Phaedra
264
00:18:23,960 --> 00:18:25,960
iznijela te optužbe.
265
00:18:27,480 --> 00:18:30,920
A onda su mi odjednom počeli prijetiti.
266
00:18:31,000 --> 00:18:35,920
Počela sam primati anonimne pozive,
e-poruke, na društvenim mrežama.
267
00:18:37,320 --> 00:18:39,400
Jako se bojim.
268
00:18:40,920 --> 00:18:42,800
Koga se bojite?
269
00:18:45,960 --> 00:18:48,160
Svih koje sam uzrujala govoreći.
270
00:18:49,200 --> 00:18:53,080
I onih koji su me
više puta pokušavali ušutkati.
271
00:18:54,200 --> 00:19:00,120
Rekli su mi: „Ili ćeš potpisati izjavu
272
00:19:01,200 --> 00:19:03,160
da si lagala
273
00:19:03,240 --> 00:19:06,080
ili ćemo te kazneno goniti.”
274
00:19:06,160 --> 00:19:08,320
P. AL MAJID REKLA JE DA ŽELI OSVETU
275
00:19:08,400 --> 00:19:11,880
NAKON ŠTO JE IZGUBILA POSAO
U KAMPANJI ZA KANDIDATURU.
276
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
Zanima me vaša reakcija
na Angolu i Phaedrine optužbe.
277
00:19:18,080 --> 00:19:20,640
A tu je i naslov Sunday Timesa:
278
00:19:20,720 --> 00:19:22,720
„Katar je kupio Prvenstvo.”
279
00:19:22,800 --> 00:19:27,640
Ali ono što me najviše zanima
vaša je prva reakcija kad ste to vidjeli.
280
00:19:32,480 --> 00:19:36,800
Moja je reakcija,
posebice na situaciju s Phaedrom…
281
00:19:37,640 --> 00:19:40,920
Zapravo, oboje proizlazi iz frustracije.
282
00:19:41,720 --> 00:19:45,120
To je frustracija jer su to laži.
283
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
A na terenu postoje činjenice
koje to dokazuju.
284
00:19:53,320 --> 00:19:58,880
Vjerujem da su
na globalnoj razini surađivali
285
00:19:58,960 --> 00:20:02,080
s nekim ljudima
kako bi osigurali njihove glasove.
286
00:20:03,640 --> 00:20:06,680
Mislim da prije toga
nitko nije učinio ništa slično.
287
00:20:07,200 --> 00:20:09,240
Nazvali to korupcijom ili ne,
288
00:20:09,320 --> 00:20:12,920
to je način na koji se vodi
međunarodno poslovanje.
289
00:20:14,560 --> 00:20:15,840
ZEMLJA KANDIDAT
KATAR
290
00:20:15,920 --> 00:20:20,080
Svjetsko prvenstvo u Katru pružilo bi
nenadmašne komercijalne prilike.
291
00:20:21,120 --> 00:20:25,560
Bilo je nekih velikih poslova
na razini vlade,
292
00:20:25,640 --> 00:20:30,520
poput priče o velikoj plinskoj nagodbi
između Katra i Tajlanda
293
00:20:30,600 --> 00:20:33,200
jer je u Odboru tajlandski zastupnik.
294
00:20:33,920 --> 00:20:37,120
Sugestiju da je to povezano s umiljavanjem
295
00:20:37,200 --> 00:20:40,880
kategorički odbacuju svi upleteni u to.
296
00:20:42,000 --> 00:20:47,920
Još jedan član FIFA-ina Odbora,
Marios Lefkaritis,
297
00:20:48,000 --> 00:20:51,920
prodao je Katru zemljište
za 32 milijuna eura.
298
00:20:52,000 --> 00:20:55,640
Uvijek je govorio
da to nema veze s njegovim glasom.
299
00:20:58,240 --> 00:21:00,320
Katarski emir došao je u Brazil.
300
00:21:00,920 --> 00:21:06,280
Ostao je neko vrijeme
i posjetio predsjednika Lulu,
301
00:21:07,160 --> 00:21:10,640
koji je također bio naklonjen Katru.
302
00:21:12,200 --> 00:21:15,000
Priredili smo ručak u Rio de Janeiru.
303
00:21:15,080 --> 00:21:19,800
Na ručku je bio
katarski emir, dr. Havelange i ja.
304
00:21:20,560 --> 00:21:22,480
Bilo nas je osmero ili devetero.
305
00:21:23,000 --> 00:21:26,680
Tad smo odlučili podržati Katar.
306
00:21:29,080 --> 00:21:34,120
Primao sam usluge,
razmjenjivao usluge. To je normalno.
307
00:21:34,200 --> 00:21:36,960
Ali nikad u životu nisam podmićen.
308
00:21:43,240 --> 00:21:48,160
Samo nekoliko tjedana prije glasovanja
predsjednik UEFA-e,
309
00:21:48,240 --> 00:21:51,480
Michel Platini, koji je vrlo utjecajan
310
00:21:51,560 --> 00:21:55,760
u smislu za koga će
europski delegati Odbora glasovati,
311
00:21:56,400 --> 00:22:01,080
ide na ručak s francuskim predsjednikom
Nicolasom Sarkozyjem
312
00:22:01,160 --> 00:22:05,440
i sinom katarskoga emira
u palači Élysée u Parizu.
313
00:22:06,240 --> 00:22:09,360
DEVET DANA PRIJE GLASOVANJA
314
00:22:09,880 --> 00:22:13,080
Iznenadio se što je ondje bila
katarska delegacija,
315
00:22:13,800 --> 00:22:15,920
a Platinija nisu upozorili.
316
00:22:16,920 --> 00:22:20,440
Njegova je verzija bila
da je primio „subliminalnu poruku”,
317
00:22:20,520 --> 00:22:22,440
to su njegove riječi,
318
00:22:22,520 --> 00:22:26,160
od Sarkozyja, rekao mu je
da bi bilo bolje da glasa za Katar
319
00:22:26,240 --> 00:22:31,120
a ne SAD, radi francuskih interesa.
320
00:22:32,200 --> 00:22:35,120
Platini je upao u klopku
koju je postavio Sarkozy.
321
00:22:35,200 --> 00:22:39,560
Sarkozy je iskoristio Platinija
da kaže Katarcima:
322
00:22:39,640 --> 00:22:42,440
„Gledajte, držim Platinija u šaci.
323
00:22:42,520 --> 00:22:44,760
Francuska će glasovati za vas”,
324
00:22:44,840 --> 00:22:47,200
što je Katarcima bilo jako važno.
325
00:22:47,280 --> 00:22:49,600
Reći ću vam kako se to dogodilo.
326
00:22:50,280 --> 00:22:54,520
Kako sam ja to shvatio, Francuska bi
bila sretna da glasujem za Katar.
327
00:22:54,600 --> 00:22:57,320
Shvatio sam to,
ali nitko me ništa nije pitao.
328
00:22:57,400 --> 00:22:59,880
Sarkozy nije tražio da glasujete za Katar?
329
00:22:59,960 --> 00:23:04,280
Ne. Možda je zato prodao moj glas Kataru.
330
00:23:04,360 --> 00:23:06,280
Znao je da ću glasati za Katar.
331
00:23:06,360 --> 00:23:09,760
I zato je prodao moj glas,
za dobrobit Francuske, Katru,
332
00:23:09,840 --> 00:23:11,920
kako bi dobio štošta.
333
00:23:13,760 --> 00:23:15,760
Nevjerojatno je
334
00:23:15,840 --> 00:23:20,080
što se dogodilo
nakon što je Platini glasovao za Katar.
335
00:23:20,600 --> 00:23:24,520
Katarski imovinski fond
kupuje Paris Saint-Germain,
336
00:23:24,600 --> 00:23:26,400
glavni pariški nogometni klub,
337
00:23:26,480 --> 00:23:30,680
i u njega ulaže tko zna koliko novca.
338
00:23:31,640 --> 00:23:35,400
Katarska postaja beIN Sports
339
00:23:35,480 --> 00:23:39,280
kupila je televizijska prava
za francuski nogomet za golem novac.
340
00:23:40,200 --> 00:23:41,320
Povrh toga,
341
00:23:41,400 --> 00:23:45,640
Katar i Francuska sklopili su
unosne trgovinske sporazume,
342
00:23:45,720 --> 00:23:50,520
uključujući i kupnju
francuskih zrakoplova Airbus.
343
00:23:53,360 --> 00:23:57,680
Odluke koje su dovele
do održavanja Svjetskog prvenstva u Katru
344
00:23:58,840 --> 00:24:03,120
događaju se
na najvišim političkim razinama,
345
00:24:04,280 --> 00:24:08,920
ali Katarci oštro poriču
bilo kakvu neprimjerenost.
346
00:24:12,240 --> 00:24:15,080
Kupovanje Prvenstva,
podmićivanje članova Odbora.
347
00:24:15,160 --> 00:24:17,560
Znate optužbe. Znate na što se odnose.
348
00:24:17,640 --> 00:24:22,640
Geopolitički dogovori između Tajlanda,
349
00:24:22,720 --> 00:24:26,360
Rusije, Katara i Sarkozyja.
350
00:24:26,440 --> 00:24:27,920
Kakvi dogovori?
351
00:24:28,000 --> 00:24:29,880
Takve su optužbe.
352
00:24:29,960 --> 00:24:32,280
Što? Pitam vas, što točno?
353
00:24:32,360 --> 00:24:33,960
Dobro, plin…
354
00:24:35,040 --> 00:24:36,800
Između koga i koga?
355
00:24:36,880 --> 00:24:38,640
Između Tajlanda i Katra.
356
00:24:39,160 --> 00:24:42,320
Činjenice su na terenu. Jesu.
357
00:24:42,840 --> 00:24:46,720
Neke su stvari krajnje nerealne.
358
00:24:47,560 --> 00:24:51,640
To je naš prirodni resurs,
nešto na čemu gradimo budućnost.
359
00:24:51,720 --> 00:24:56,200
Neće se koristiti
za glasovanje za Svjetsko prvenstvo.
360
00:24:56,280 --> 00:24:57,840
KATARSKA KANDIDATURA 2022.
361
00:24:57,920 --> 00:25:00,080
OČEKUJTE NEVJEROJATNO
362
00:25:01,960 --> 00:25:05,920
To se uklapa u stereotip
arapskih šeika koji se razbacuju novcem.
363
00:25:07,760 --> 00:25:12,040
Zato je ovo Svjetsko prvenstvo važno
jer moramo pobiti taj stereotip.
364
00:25:13,600 --> 00:25:15,280
Držali smo se pravila.
365
00:25:16,160 --> 00:25:18,240
Svojih moralnih vrijednosti.
366
00:25:19,120 --> 00:25:21,160
Zasluženo smo pobijedili.
367
00:25:21,240 --> 00:25:25,200
Pobijedili smo na temelju vizije
i činjenice da je ovo trenutak
368
00:25:25,280 --> 00:25:28,400
za prvo Svjetsko prvenstvo
u arapskome svijetu.
369
00:25:28,480 --> 00:25:29,440
Katar!
370
00:25:38,120 --> 00:25:42,080
Kad je to objavljeno,
svi su bili euforični i vikali su,
371
00:25:42,160 --> 00:25:44,640
a ja sam stajao kao kip
372
00:25:44,720 --> 00:25:47,640
jer nisam vidio Seppa Blattera
sa svoga mjesta
373
00:25:47,720 --> 00:25:50,200
i mirno sam stajao dok nisam čuo ekipu
374
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
kako viču: „Uspjeli smo.”
375
00:25:56,160 --> 00:26:01,400
U arapskom se svijetu slavilo.
U Aziji se naveliko slavilo.
376
00:26:07,000 --> 00:26:11,440
Ali ne sviđa mi se što radi Blatter.
377
00:26:13,000 --> 00:26:17,720
Namjeravao je eliminirati Katar.
378
00:26:18,400 --> 00:26:19,800
Zbog toga…
379
00:26:21,120 --> 00:26:23,280
zbog toga mi nije bilo ugodno.
380
00:26:27,320 --> 00:26:30,520
Hoće li ili neće?
Na to ćemo pitanje odgovoriti.
381
00:26:30,600 --> 00:26:33,520
Govorimo o Mohamedu bin Hammamu.
382
00:26:33,600 --> 00:26:36,800
Navodno razmišlja o tome
da izazove Seppa Blattera
383
00:26:36,880 --> 00:26:38,360
za predsjednika FIFA-e.
384
00:26:41,560 --> 00:26:44,800
Zapravo sam poznat kao Blatterov pristaša.
385
00:26:45,480 --> 00:26:49,480
Svakako sam mu bio iskren savjetnik
386
00:26:50,080 --> 00:26:53,440
i reći ću da sam pridonio njegovu uspjehu.
387
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Mohamed bin Hammam
smatrao je Blattera prijateljem
388
00:26:58,080 --> 00:27:01,840
i bio mu je krajnje odan,
ali to je bila jednosmjerna ulica.
389
00:27:03,440 --> 00:27:07,280
Blatter je nakon izbora '98.
obećao da će ostati samo dva mandata.
390
00:27:08,160 --> 00:27:11,080
To je izbrisano,
Blatter je ostao treći mandat,
391
00:27:11,160 --> 00:27:13,480
a onda se bin Hammam uzrujao
392
00:27:14,280 --> 00:27:17,240
jer nije prihvaćao
da Blatter nije održao obećanje.
393
00:27:18,120 --> 00:27:21,440
Mislio sam da Blatter
neće biti zainteresiran 2011.
394
00:27:22,520 --> 00:27:26,640
Predsjednik mora imati ograničenje.
Najviše tri mandata.
395
00:27:27,160 --> 00:27:29,800
Smatrao sam da to nije dobro za nogomet.
396
00:27:30,440 --> 00:27:31,800
Nije dobro za igru.
397
00:27:31,880 --> 00:27:36,120
Ali uvijek je trebao postojati
drugi kandidat.
398
00:27:37,520 --> 00:27:41,200
Blattera je šokiralo
što je bin Hammam doveo Prvenstvo u Katar.
399
00:27:41,280 --> 00:27:42,960
Potpuno iznenađenje.
400
00:27:43,560 --> 00:27:46,760
Prvi je put vidio granice svoje moći.
401
00:27:47,680 --> 00:27:50,560
Ako je ijedna osoba
imala više moći od njega,
402
00:27:50,640 --> 00:27:54,240
barem u tom posebnom događaju,
bio je to Mohamed bin Hammam.
403
00:27:54,960 --> 00:27:59,520
Mislim da je bin Hammam neovisan čovjek.
Radio je sa Seppom Blatterom.
404
00:27:59,600 --> 00:28:03,280
Mislim da mu je,
kao i većini nas, dosta Seppa Blattera,
405
00:28:03,360 --> 00:28:06,400
Sepp je sam okaljao FIFA-ino ime
406
00:28:06,480 --> 00:28:08,960
i razumije da netko drugi mora doći.
407
00:28:09,800 --> 00:28:13,360
Ali mislim da Blatter
nije mogao kontrolirati svoje ambicije.
408
00:28:13,920 --> 00:28:16,720
Bio je pravi sportski Machiavelli.
409
00:28:18,800 --> 00:28:24,160
Nakon 13 godina Sepp Blatter
naviknuo se na predsjedničku moć.
410
00:28:24,240 --> 00:28:28,640
Za to je vrijeme dobivao
priznanja i pohvale diljem svijeta.
411
00:28:28,720 --> 00:28:32,040
Ali ne plješću svi
njegovu načinu vođenja FIFA-e.
412
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
Htio sam zadržati položaj.
413
00:28:36,600 --> 00:28:38,960
Nisam mogao napustiti
414
00:28:40,160 --> 00:28:42,280
sve te godine razvoja nogometa
415
00:28:42,360 --> 00:28:44,640
i sve godine na mjestu glavnog tajnika
416
00:28:44,720 --> 00:28:46,080
i predsjednika.
417
00:28:48,160 --> 00:28:51,400
Blatter je inzistirao
na lojalnosti za sve,
418
00:28:51,480 --> 00:28:55,760
no problem je bio u tome što on
nije bio odan političkim prijateljima,
419
00:28:55,840 --> 00:28:58,400
primjerice, Mohamedu bin Hammamu.
420
00:29:00,600 --> 00:29:06,480
U Aziji su se 2009. održali izbori
za položaj u FIFA-i na kojemu sam sada ja.
421
00:29:06,560 --> 00:29:08,080
Bio je još jedan kandidat
422
00:29:08,840 --> 00:29:14,520
i bio sam neugodno iznenađen
kad je Blatter stao na njegovu stranu.
423
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Meni je to bilo jako čudno.
424
00:29:19,000 --> 00:29:21,520
Ja sam mu navodno prijatelj.
425
00:29:22,520 --> 00:29:25,320
Mislio je da ga mogu ugroziti
426
00:29:25,840 --> 00:29:28,040
i htio me maknuti iz FIFA-e.
427
00:29:29,280 --> 00:29:30,760
Pa sam rekao
428
00:29:31,560 --> 00:29:34,640
da mu neću olakšati život.
429
00:29:35,680 --> 00:29:38,080
Sepp Blatter, šef svjetskog nogometa,
430
00:29:38,160 --> 00:29:42,880
nakon 9 g. ima protukandidata
za mjesto predsjednika, M. bin Hammama.
431
00:29:42,960 --> 00:29:47,360
BBC-u je rekao da je vrijeme za
veću transparentnost upravljanja sportom.
432
00:29:47,440 --> 00:29:50,680
G. bin Hammam vodi
Azijsku nogometnu konfederaciju.
433
00:29:51,640 --> 00:29:53,960
Nije mačji kašalj ići protiv Blattera.
434
00:29:54,560 --> 00:29:57,640
Iskreno, nisam mislila
da bi ga itko mogao srušiti
435
00:29:58,160 --> 00:29:59,960
jer se tako dobro uhljebio.
436
00:30:00,480 --> 00:30:04,920
Blatter je iskoristio milijarde funta
koje je zaradio na Svjetskom prvenstvu
437
00:30:05,000 --> 00:30:06,680
da ojača svoju bazu moći.
438
00:30:07,320 --> 00:30:11,000
Neće se odreći
svoje cijenjene nagradu bez borbe.
439
00:30:16,520 --> 00:30:20,800
SAD
440
00:30:23,480 --> 00:30:26,320
Htio sam posjetiti Karibijce u Miamiju
441
00:30:27,040 --> 00:30:29,280
i nisam mogao dobiti vizu.
442
00:30:29,360 --> 00:30:31,480
Nema razloga da vlasti kažu:
443
00:30:31,560 --> 00:30:33,880
„Ne, nećemo vam dati vizu.”
444
00:30:35,000 --> 00:30:39,800
Pretpostavljam da postoji netko
tko ne želi da odem u SAD
445
00:30:39,880 --> 00:30:42,640
kako bih se obratio Karibijcima.
446
00:30:45,000 --> 00:30:48,560
Napetih nekoliko dana.
Održavali su se predsjednički izbori.
447
00:30:49,080 --> 00:30:50,800
G. bin Hammam nije bio ondje,
448
00:30:50,880 --> 00:30:52,800
a g. Blatter jest.
449
00:30:54,280 --> 00:30:59,280
CONCACAF je tada vodio
Jack Warner, koji je bio predsjednik,
450
00:30:59,360 --> 00:31:03,120
a glavni je tajnik bio
gospodin Chuck Blazer, Amerikanac.
451
00:31:03,200 --> 00:31:07,800
A onda na pozornici na kongresu
g. Blatter, spontano,
452
00:31:07,880 --> 00:31:11,320
CONCACAF-u daje donaciju za razvoj
vrijednu milijun dolara.
453
00:31:11,840 --> 00:31:16,600
Nije mogao biti očitiji u smislu:
454
00:31:16,680 --> 00:31:19,480
„Dat ću vam dar
za vaše područje, g. Warner,
455
00:31:19,560 --> 00:31:21,640
pred svim članovima”,
456
00:31:21,720 --> 00:31:24,440
trideset ili šezdeset dana prije izbora.
457
00:31:25,600 --> 00:31:27,960
Nije mi bilo drago.
458
00:31:28,520 --> 00:31:32,160
Kandidat sam. Želim vidjeti ljude,
razgovarati s ljudima.
459
00:31:32,240 --> 00:31:35,760
Rekao sam: „G. Warner,
dajte mi drugu priliku.”
460
00:31:37,240 --> 00:31:41,200
Zatim su organizirali kongres
u Port of Spainu.
461
00:31:43,680 --> 00:31:48,080
TRINIDAD I TOBAGO
462
00:31:52,760 --> 00:31:56,840
Sve zemlje Karipskog nogometnog saveza
463
00:31:56,920 --> 00:32:01,560
bile su pozvane u hotel Hyatt Regency
u Port of Spainu u Trinidadu,
464
00:32:01,640 --> 00:32:04,120
koji je sjedište moći Jacka Warnera.
465
00:32:09,320 --> 00:32:12,040
Jack Warner imao je putničku agenciju
466
00:32:12,120 --> 00:32:18,040
i plaćeno mu je 363 000 dolara
za organizaciju putovanja.
467
00:32:18,920 --> 00:32:23,040
Chuck Blazer smatrao je da nije pametno
da Warner održi taj događaj.
468
00:32:23,640 --> 00:32:26,360
Ne bi smio to raditi samo zbog Kariba,
469
00:32:26,440 --> 00:32:29,600
a trebali bi to voditi,
barem javno, iznad stola.
470
00:32:29,680 --> 00:32:33,440
Više su ga puta pokušali zaustaviti,
471
00:32:33,520 --> 00:32:35,320
ali Chuck ga nije uplašio.
472
00:32:36,160 --> 00:32:38,000
Trebao je, ali nije.
473
00:32:40,320 --> 00:32:42,960
Očito, znao sam za Jacka Warnera.
474
00:32:43,880 --> 00:32:46,080
Kao predsjednik konfederacije
475
00:32:46,160 --> 00:32:49,640
ponudio je priliku bin Hammamu.
476
00:32:52,280 --> 00:32:57,080
Očito, otišli smo poslušati što nam nudi.
477
00:33:02,960 --> 00:33:07,120
Prvoga je dana
g. bin Hammam održao prezentaciju.
478
00:33:08,120 --> 00:33:14,320
Nešto se čudno dogodilo
nakon što je bin Hammam održao govor.
479
00:33:15,520 --> 00:33:20,880
Spomenuli su dar koji će pomoći savezima.
480
00:33:22,960 --> 00:33:28,120
Pozvali su nas
na određeno mjesto da uzmemo dar.
481
00:33:30,040 --> 00:33:33,320
Čekao sam svoj red i ušao u sobu,
482
00:33:34,280 --> 00:33:37,040
a ondje su bili službenici iz CFU-a.
483
00:33:38,040 --> 00:33:40,880
Dali su mi omotnicu s oznakom „Portoriko”.
484
00:33:42,840 --> 00:33:47,320
Kad sam otvorio omotnicu,
bilo je novca u gotovini.
485
00:33:48,520 --> 00:33:50,960
Iznos od 40 000 dolara u gotovini.
486
00:33:52,680 --> 00:33:55,560
Odmah sam pitao: „Što je ovo?”
487
00:33:56,240 --> 00:34:00,000
„Ovo je za vas da iskoristite
za što god želite u nogometu.”
488
00:34:01,320 --> 00:34:05,640
Očito su svima dali tu svotu.
489
00:34:07,120 --> 00:34:09,200
Da su mi rekli:
490
00:34:10,240 --> 00:34:14,520
„Ovo je u zamjenu za glas”,
rekao bih: „Ne prihvaćam!”
491
00:34:16,400 --> 00:34:18,000
Zapravo, vratio sam novac.
492
00:34:22,560 --> 00:34:25,120
Nažalost, većina je uzela novac,
493
00:34:25,640 --> 00:34:30,120
ali bile su tri ili četiri
značajne iznimke
494
00:34:30,200 --> 00:34:33,760
koje su odbile uzeti novac
i prijavile su to,
495
00:34:33,840 --> 00:34:37,000
a to je imalo dalekosežne posljedice.
496
00:34:39,960 --> 00:34:44,920
Za nekoliko sati vijesti o tim torbama,
tim omotnicama punima novca,
497
00:34:45,000 --> 00:34:47,680
dopiru do Blazera, koji je u New Yorku.
498
00:34:49,080 --> 00:34:52,040
To je dovelo Chucka Blazera
u neugodan položaj.
499
00:34:52,120 --> 00:34:55,200
Surađivao je s Jackom Warnerom
gotovo 20 godina.
500
00:34:55,960 --> 00:34:58,600
Dakle, gledamo
kako se prijateljstvo raspada.
501
00:35:00,000 --> 00:35:03,960
Ponavljao je Warneru
da ne održava konferenciju u Trinidadu,
502
00:35:04,040 --> 00:35:05,400
no on se oglušio.
503
00:35:05,960 --> 00:35:09,040
I onda se to događa. Najočitija korupcija
504
00:35:09,120 --> 00:35:11,440
koju je dotad vidio u nogometu
505
00:35:11,520 --> 00:35:15,280
događa im se pred nosom.
Dijele hrpe novca.
506
00:35:16,480 --> 00:35:19,760
Warner je počeo javno sramotiti Blazera
507
00:35:19,840 --> 00:35:24,240
i nogomet općenito,
pa Blazer odlučuje prijaviti Warnera.
508
00:35:24,320 --> 00:35:25,800
Prijavit će Warnera
509
00:35:25,880 --> 00:35:28,800
visokim dužnosnicima u FIFA-i u Zürichu.
510
00:35:30,480 --> 00:35:35,040
Kad je morao nazvati
da razgovara o 40 000 dolara u omotnicama,
511
00:35:35,720 --> 00:35:37,160
prije nego što se javio,
512
00:35:37,240 --> 00:35:40,680
pogledao me i rekao:
„Ovo neće dobro završiti.”
513
00:35:43,000 --> 00:35:46,680
Sjećam se kad me nazvao Chuck Blazer
514
00:35:46,760 --> 00:35:49,760
i rekao mi
da se nešto dogodilo na Karibima.
515
00:35:50,480 --> 00:35:52,560
Chuck Blazer poslao mi je slike.
516
00:35:53,680 --> 00:35:57,040
Otišao sam Blatteru:
„Nazvao me Chuck Blazer,
517
00:35:57,120 --> 00:35:59,240
rekao mi je da se dogodilo to i to”
518
00:35:59,320 --> 00:36:03,240
i nazvao sam predsjednika
Etičkog povjerenstva.
519
00:36:03,320 --> 00:36:06,080
Rekao sam mu
da smjesta vlakom dođe u Zürich.
520
00:36:06,160 --> 00:36:09,680
Bila je nedjelja. „Moramo se naći
jer imamo veliki problem.”
521
00:36:12,440 --> 00:36:14,560
Ondje ima mnogo čudnih stvari.
522
00:36:15,560 --> 00:36:18,200
Mohamed bin Hammam upao je u klopku.
523
00:36:18,280 --> 00:36:19,960
Drugo, zašto je to učinio?
524
00:36:20,680 --> 00:36:25,000
Očito je bin Hammam bio uvjeren
da treba činiti usluge
525
00:36:25,080 --> 00:36:27,880
članovima Karipskog nogometnog saveza.
526
00:36:28,400 --> 00:36:30,560
Učinio je to i upao u klopku.
527
00:36:31,320 --> 00:36:36,600
Nije bilo loše namjere
da potkupljujem ljude, znate.
528
00:36:38,320 --> 00:36:40,680
To je opet zavjera.
529
00:36:41,560 --> 00:36:45,280
Ne zaboravite da se borim protiv FIFA-e
uza sve njihove resurse.
530
00:36:46,240 --> 00:36:49,320
Nema sumnje da mogu složiti priču
531
00:36:49,400 --> 00:36:52,800
tisuću puta bolju od moje.
532
00:36:53,480 --> 00:36:56,640
Danas smo vidjeli objavu
FIFA-ina Etičkog povjerenstva
533
00:36:56,720 --> 00:37:01,560
da istražuju optužbe za korupciju
koje uključuju Jacka Warmera
534
00:37:01,640 --> 00:37:05,000
i kandidata za predsjednika FIFA-e,
Mohameda bin Hammama.
535
00:37:06,120 --> 00:37:08,600
Jeste li ikad pokušali kupiti glasove?
536
00:37:09,400 --> 00:37:12,360
Nikad to nisam namjeravao u životu.
537
00:37:12,440 --> 00:37:16,560
Jeste li ikad dali novac
tim dužnosnicima na Karibima?
538
00:37:16,640 --> 00:37:22,800
Ne, nikomu. Nitko ne može tvrditi
da me igdje vidio da to radim.
539
00:37:23,320 --> 00:37:28,600
Želim ponoviti,
g. bin Hammam, koliko ja znam,
540
00:37:28,680 --> 00:37:31,560
nije dao novac karipskim zemljama.
541
00:37:32,080 --> 00:37:34,040
Jack je tada bio pun sebe.
542
00:37:34,120 --> 00:37:38,520
Mislio je da je imun
na bilo kakvo gonjenje.
543
00:37:39,960 --> 00:37:42,800
Postoji vrlo poučna epizoda
544
00:37:43,680 --> 00:37:46,960
nakon dijeljenja novca u Trinidadu
545
00:37:47,720 --> 00:37:49,280
i postoji videozapis.
546
00:37:50,880 --> 00:37:54,320
Neki ovdje vjeruju
da su veći papa od samoga Pape.
547
00:37:54,920 --> 00:37:57,080
Ako si papa, otvori crkvu.
548
00:37:57,920 --> 00:38:00,720
No činjenica jest da su to naša posla.
549
00:38:01,520 --> 00:38:03,320
Dakle, želim reći, narode,
550
00:38:03,840 --> 00:38:06,840
da ste to dobili
jer je on (bin Hammam) rekao
551
00:38:06,920 --> 00:38:11,880
da ne može donijeti
srebrni pladanj i srebrne sitnice.
552
00:38:12,600 --> 00:38:14,320
Rekao sam: „Zaboravi sve to.
553
00:38:14,400 --> 00:38:16,640
Odredi vrijednost i daj to zemljama.”
554
00:38:16,720 --> 00:38:19,800
A na vama je da odlučite kako ćete taj dar
555
00:38:19,880 --> 00:38:23,720
najbolje iskoristiti
za razvoj nogometa u svojoj zemlji.
556
00:38:24,320 --> 00:38:26,840
Ako ikomu ovdje savjest nalaže
557
00:38:27,360 --> 00:38:29,280
da vrati novac,
558
00:38:29,360 --> 00:38:31,720
voljan sam ga uzeti i vratiti mu ga.
559
00:38:32,360 --> 00:38:36,080
Ali nemojte govoriti o ovome vani
i misliti da ste pošteni
560
00:38:36,160 --> 00:38:38,400
i sveci i bolji od svih drugih.
561
00:38:38,920 --> 00:38:40,600
Nadam se da je to jasno.
562
00:38:42,080 --> 00:38:44,360
Kakva je budućnost Jacka Warnera?
563
00:38:45,080 --> 00:38:47,680
Prema dokazima koje sam vidio,
564
00:38:47,760 --> 00:38:49,360
mislim da je nema.
565
00:38:49,960 --> 00:38:52,720
A vaš osobni odnos s Jackom Warnerom?
566
00:38:52,800 --> 00:38:54,040
Očito je narušen.
567
00:38:54,120 --> 00:38:57,280
Dobro. Mislite li da osjeća izdaju?
568
00:38:58,760 --> 00:39:01,720
Ja se osjećam izdanim, zbog…
569
00:39:01,800 --> 00:39:04,440
Rizika i opasnosti
kojima je izložio članove,
570
00:39:04,520 --> 00:39:06,960
što ih je izložio ovakvoj situaciji
571
00:39:07,040 --> 00:39:11,160
u kojoj su bili ugroženi
prihvaćanjem darova,
572
00:39:11,240 --> 00:39:13,080
mislim da je to nesavjesno.
573
00:39:15,320 --> 00:39:17,640
Dolazeći na konferenciju za novinare,
574
00:39:17,720 --> 00:39:22,000
predsjednik FIFA-e
očajnički je htio zaboraviti krizu.
575
00:39:22,080 --> 00:39:24,880
Kriza? Kakva kriza?
576
00:39:24,960 --> 00:39:26,760
Nismo u krizi.
577
00:39:27,280 --> 00:39:31,920
Samo smo u određenim poteškoćama
i te će se poteškoće riješiti,
578
00:39:32,000 --> 00:39:34,280
riješit će se u našoj obitelji.
579
00:39:34,360 --> 00:39:38,680
No i dalje se suočava
s eksplozivnim optužbama,
580
00:39:38,760 --> 00:39:42,640
ovaj put o kandidaturi Katra
za Svjetsko prvenstvo 2022.
581
00:39:45,520 --> 00:39:49,040
Očito je da Katarci imaju problema.
582
00:39:49,640 --> 00:39:52,200
Bojali su se da će izgubiti domaćinstvo
583
00:39:52,840 --> 00:39:56,600
zbog mojih optužaba
584
00:39:56,680 --> 00:40:00,360
i Mohameda bin Hammama i njegove priče.
585
00:40:02,080 --> 00:40:06,120
Blatter je rekao
da je počinjen niz nedjela
586
00:40:06,200 --> 00:40:08,320
u natječaju za domaćinstvo
587
00:40:08,400 --> 00:40:12,520
za Svjetsko prvenstvo
te da je bin Hammam upleten u to.
588
00:40:14,320 --> 00:40:18,200
Mnogo je toga učinio da mi našteti,
da naruši moj ugled.
589
00:40:19,360 --> 00:40:21,320
On zapravo nema granicu.
590
00:40:24,240 --> 00:40:27,080
Jedan od najvećih
političkih umova u sportu
591
00:40:27,160 --> 00:40:31,040
u ovom skandalu koji dolazi
iz Port of Spaina u Trinidadu,
592
00:40:31,120 --> 00:40:33,520
vidi priliku da se riješi suparnika.
593
00:40:34,520 --> 00:40:35,720
Zaista je dramatično
594
00:40:36,240 --> 00:40:39,040
kako se ljudi uzdižu pa padaju.
595
00:40:40,480 --> 00:40:42,640
Pogrešno su procijenili Blattera
596
00:40:43,200 --> 00:40:47,200
koji ih je doveo kao prijatelje
i odbacio kao neprijatelje.
597
00:40:48,560 --> 00:40:50,600
Htio se riješiti suparnika,
598
00:40:51,120 --> 00:40:54,320
a jedini koji je prihvatio izazov
bio je bin Hammam.
599
00:40:55,360 --> 00:40:59,600
Ali Blatter je morao pronaći izlaz
i sklopio je dogovor.
600
00:41:00,640 --> 00:41:04,280
Jednog dana, šeik Jassim,
emirov sin, došao je u FIFA-u.
601
00:41:04,360 --> 00:41:06,280
Bin Hammam također je došao.
602
00:41:09,920 --> 00:41:12,040
Tri dana prije izbora.
603
00:41:12,960 --> 00:41:17,720
Šeik Jassim i bin Hammam
mnogo su govorili.
604
00:41:17,800 --> 00:41:22,840
Ne razumijem arapski,
ali onda je princ Jassim rekao:
605
00:41:22,920 --> 00:41:25,200
„Ne, razgovarat ćemo na engleskome
606
00:41:25,800 --> 00:41:30,000
jer želimo da g. Blatter zna
o čemu razgovaramo.”
607
00:41:31,800 --> 00:41:37,440
Rekao je da je emir rekao:
608
00:41:37,520 --> 00:41:40,880
„Nećeš se suprotstaviti g. Blatteru.
609
00:41:41,600 --> 00:41:45,680
Podržat ćemo g. Blattera
na izborima 2011.”
610
00:41:49,920 --> 00:41:54,360
Tako će Katar
povući kandidaturu bin Hammama,
611
00:41:54,880 --> 00:41:59,480
a Blatter više neće govoriti o načinu
na koji je Katar pobijedio na natječaju
612
00:41:59,560 --> 00:42:03,080
i postao domaćin Svjetskog prvenstva 2022.
613
00:42:04,640 --> 00:42:07,360
Znam da će nam Blatter moći nauditi.
614
00:42:08,040 --> 00:42:09,400
Ima mnogo trikova.
615
00:42:09,480 --> 00:42:12,240
Neću ugroziti… i znam da Blatter to može.
616
00:42:13,120 --> 00:42:17,400
Što se mene ticalo, rekao sam:
„Mislim da sam završio.”
617
00:42:19,200 --> 00:42:25,040
I da, nema sumnje
da su mi ti ljudi nanijeli golemu štetu.
618
00:42:27,240 --> 00:42:31,080
Sepp Blatter ponovno je izabran
na mjesto predsjednika FIFA-e
619
00:42:31,160 --> 00:42:33,200
nakon što je zbog skandala s mitom
620
00:42:33,280 --> 00:42:36,800
ostao jedini kandidat
koji može riješiti krizu u sportu.
621
00:42:37,560 --> 00:42:41,160
Osvojio je još četiri godine mandata
na čelu upravnog tijela
622
00:42:41,240 --> 00:42:44,640
nakon što je dobio 186 od 203 glasa.
623
00:42:44,720 --> 00:42:49,560
Švicarski 75-godišnji direktor
obnaša tu dužnost od 1998. godine.
624
00:42:52,000 --> 00:42:53,800
Bivši izazivač M. bin Hammam
625
00:42:53,880 --> 00:42:57,000
suspendiran je
zbog optužaba za nuđenje mita.
626
00:42:58,000 --> 00:43:02,280
Potpredsjednik Jack Warner također je
suspendiran zbog optužaba za mito,
627
00:43:02,360 --> 00:43:06,920
ali kaže da će se pojaviti
još otkrića koja će naštetiti FIFA-i.
628
00:43:07,000 --> 00:43:10,120
Rekao sam da će FIFA osjetiti tsunami.
629
00:43:10,200 --> 00:43:12,480
Vjerujte mi. Još niste ništa vidjeli.
630
00:43:13,480 --> 00:43:16,440
Jer, naposljetku,
Blattera treba zaustaviti.
631
00:43:16,520 --> 00:43:19,560
Sepp Blatter oslobođen je
optužaba za nedjela,
632
00:43:19,640 --> 00:43:20,960
no danas ga čekaju
633
00:43:21,040 --> 00:43:23,640
teška pitanja na konferenciji za novinare.
634
00:43:23,720 --> 00:43:28,000
On možda preživi ovaj skandal,
ali FIFA-in ugled neće.
635
00:43:30,160 --> 00:43:34,480
Jedna osoba za koju znam da je imala
koristi od ovoga bio je Chuck Blazer.
636
00:43:35,880 --> 00:43:39,560
Warner je izbačen iz nogometa,
bin Hammam također,
637
00:43:39,640 --> 00:43:41,120
a Chuck Blazer,
638
00:43:41,200 --> 00:43:45,320
u jednom od najneobičnijih obrata
u cijeloj ovoj priči,
639
00:43:45,400 --> 00:43:46,520
ispao je junak.
640
00:43:46,600 --> 00:43:48,520
I vijesti diljem svijeta
641
00:43:48,600 --> 00:43:51,200
govore o tome da je Blazer zviždač
642
00:43:51,280 --> 00:43:53,280
i netko tko će spasiti igru.
643
00:43:53,800 --> 00:43:57,200
Svaka čast Chucku Blazeru
jer da bi to učinio,
644
00:43:57,280 --> 00:43:59,200
mora biti čist, što je dobro.
645
00:43:59,280 --> 00:44:03,000
Ne kažem da nije,
ali za to treba mnogo hrabrosti.
646
00:44:04,400 --> 00:44:06,160
Chuck nije zviždač.
647
00:44:06,840 --> 00:44:12,760
Zviždač je netko tko se osvrne i kaže:
648
00:44:12,840 --> 00:44:16,120
„Ne želim sudjelovati
u onome što ovdje nije u redu”
649
00:44:16,200 --> 00:44:19,120
i daje ljudima do znanja što nije u redu.
650
00:44:20,560 --> 00:44:23,880
Ne netko tko je uzrok toga
što nije u redu,
651
00:44:24,400 --> 00:44:28,520
tko je desetljećima
imao koristi od toga što nije u redu.
652
00:44:41,520 --> 00:44:47,240
CONCACAF je bio na križanju 56. i Pete
u New Yorku. To je Trumpov toranj.
653
00:44:48,600 --> 00:44:50,160
Sjedili smo na 17. katu,
654
00:44:51,080 --> 00:44:54,720
a Chuck je živio na stambenoj strani
i bio je na 49. katu.
655
00:44:56,480 --> 00:45:01,040
Mislim da je Chucka motiviralo
održavanje stila života
656
00:45:01,120 --> 00:45:03,880
koji su mu priuštili FIFA i CONCACAF.
657
00:45:07,080 --> 00:45:10,760
Svaki pothvat u CONCACAF-u
mora početi i završiti
658
00:45:10,840 --> 00:45:14,880
tako da Chuck, osobno, nešto zaradi.
659
00:45:16,600 --> 00:45:18,440
Chuck je uzimao najmanje 10 %,
660
00:45:18,520 --> 00:45:21,280
a katkad i više, za sebe.
661
00:45:24,320 --> 00:45:26,920
Bilo je posve jasno
da je Blazer profitirao
662
00:45:27,000 --> 00:45:29,880
na razne nezakonite načine od sporta.
663
00:45:30,840 --> 00:45:33,000
Meni to daje sliku ne samo o njemu,
664
00:45:33,080 --> 00:45:37,160
nego općenito o stavu tih FIFA-inih
korumpiranih visokih dužnosnika,
665
00:45:37,240 --> 00:45:39,560
smatrali su se nedodirljivima.
666
00:45:39,640 --> 00:45:42,400
Nisu ni slutili da će ih itko napasti.
667
00:45:42,480 --> 00:45:46,280
Nisu ni pomislili da je to moguće.
668
00:45:54,560 --> 00:45:58,800
Moje iskustvo u FBI-u, u njujorškom uredu,
669
00:45:58,880 --> 00:46:01,200
povezano je s organiziranim kriminalom.
670
00:46:02,160 --> 00:46:05,800
U to vrijeme, bilo je to 2010. godine,
671
00:46:06,440 --> 00:46:10,600
rečeno nam je da proširimo djelovanje
672
00:46:11,360 --> 00:46:15,760
i istražujemo međunarodni kriminal
koji utječe na nas u SAD-u.
673
00:46:19,680 --> 00:46:23,840
Istodobno je bilo i engleskih novinara
674
00:46:23,920 --> 00:46:27,960
koji su ponovno pokrenuli pitanje
korupcije u FIFA-i,
675
00:46:28,040 --> 00:46:30,600
osobito pokojni Andrew Jennings,
676
00:46:30,680 --> 00:46:34,960
veteran koji je vodio kampanju
da raskrinka korupciju u FIFA-i.
677
00:46:36,320 --> 00:46:37,880
Predsjedniče, moram pitati
678
00:46:37,960 --> 00:46:42,400
jeste li vi prava osoba
da upravljate svjetskim nogometom?
679
00:46:42,920 --> 00:46:44,480
-Zdravo.
-Pusti me na miru.
680
00:46:44,560 --> 00:46:46,720
Smijem li vas pitati koliko…
681
00:46:46,800 --> 00:46:49,680
Molim vas, nemojte.
Koliko novca zarađujete…
682
00:46:49,760 --> 00:46:52,280
-Pusti me!
-Molim vas, učinite nešto.
683
00:46:52,360 --> 00:46:53,920
Molim vas, nemojte.
684
00:46:54,520 --> 00:46:58,600
J. Warner, dugogodišnji direktor u FIFA-i,
nogometnom upravnom tijelu,
685
00:46:58,680 --> 00:47:02,880
dao je ostavku. Suspendiran je
zbog optužaba za korupciju.
686
00:47:02,960 --> 00:47:05,440
FIFA je rekla da je, zbog njegove ostavke,
687
00:47:05,520 --> 00:47:08,640
istraga o ponašanju g. Warnera zaključena
688
00:47:08,720 --> 00:47:10,360
te da ga smatraju nedužnim.
689
00:47:12,480 --> 00:47:16,480
Jack Warner,
osramoćen nakon slučaja podmićivanja,
690
00:47:16,560 --> 00:47:19,160
dao je ostavku prije nego što ga izbace
691
00:47:19,240 --> 00:47:22,840
te FIFA-inim dužnosnicima obećava
da će im izazvati tsunami.
692
00:47:23,880 --> 00:47:28,360
Štetne informacije o Blazeru
počinju curiti Andrewu Jenningsu.
693
00:47:29,600 --> 00:47:30,800
Dokumenti koji
694
00:47:30,880 --> 00:47:34,360
pokazuju da Blazer ima
svašta nešto lijepo što ne bi smio,
695
00:47:34,440 --> 00:47:39,360
poput stanova u Miamiju i na Bahamima
i prekrasan Mercedes u Zürichu
696
00:47:39,440 --> 00:47:41,640
te da ima nevjerojatna sredstva,
697
00:47:41,720 --> 00:47:44,800
a nije jasno odakle dolazi sav taj novac.
698
00:47:45,360 --> 00:47:48,760
Bilo je čekova koje je Blazer uplatio
na inozemne račune.
699
00:47:49,600 --> 00:47:52,280
Sve je to završilo u nizu članaka
700
00:47:52,360 --> 00:47:54,320
koje Jennings piše tijekom ljeta.
701
00:47:58,200 --> 00:48:01,800
Primio sam hrpu Googleovih obavijesti
o korupcijskom projektu.
702
00:48:01,880 --> 00:48:03,800
I jednoga sam jutra primio jednu
703
00:48:03,880 --> 00:48:08,240
iz članka engleskoga novinara
Andrewa Jenningsa.
704
00:48:08,320 --> 00:48:12,840
Mislim da me to zaintrigiralo
zbog toga koliko mi nogomet znači,
705
00:48:12,920 --> 00:48:15,640
odrastao sam uz njega, u srcu mi je.
706
00:48:15,720 --> 00:48:19,200
U člancima Andrewa Jenningsa
iznesene su optužbe
707
00:48:19,280 --> 00:48:22,000
o inozemnim računima i Chucku Blazeru.
708
00:48:22,080 --> 00:48:24,920
Počeo sam istraživati njegovu prošlost.
709
00:48:27,840 --> 00:48:31,280
Budući da je osoba
praktički u našem dvorištu, u New Yorku,
710
00:48:31,360 --> 00:48:35,600
s informacijama
koje su se činile vjerodostojnima
711
00:48:36,120 --> 00:48:40,200
mislimo da možemo započeti istragu.
712
00:48:45,440 --> 00:48:47,840
Ako postoji zločin, ako postoji slučaj,
713
00:48:47,920 --> 00:48:51,920
sve će se svesti na to
postoji li neki aspekt toga
714
00:48:52,000 --> 00:48:54,680
koji se dotiče Sjedinjenih Država.
715
00:48:55,680 --> 00:48:59,200
S vremenom smo saznali
da je toga bilo mnogo
716
00:48:59,280 --> 00:49:03,160
i to kroz američki financijski sustav.
717
00:49:05,400 --> 00:49:08,000
Mislio sam da je najbolje pronaći novac,
718
00:49:08,080 --> 00:49:11,920
pratiti novac preko
različitih aspekata bankovnih transfera
719
00:49:12,000 --> 00:49:13,640
i kretanja novca svijetom.
720
00:49:15,200 --> 00:49:18,560
Recimo da kanite prebaciti novac
s računa u Švicarskoj
721
00:49:18,640 --> 00:49:21,360
na bankovni račun na Kajmanskim otocima.
722
00:49:21,440 --> 00:49:23,040
Taj prijenos ne prolazi
723
00:49:23,120 --> 00:49:25,400
iz Švicarske na Kajmanske otoke.
724
00:49:25,480 --> 00:49:28,280
Moraju imati banku u Sjedinjenim Državama.
725
00:49:28,840 --> 00:49:34,480
A jedan od prvih sudskih poziva
izdali smo FIFA-inoj banci,
726
00:49:34,560 --> 00:49:36,360
UBS-u u Švicarskoj.
727
00:49:36,880 --> 00:49:39,560
Imaju partnersku banku
u Sjedinjenim Državama.
728
00:49:40,320 --> 00:49:42,440
Dobili smo evidenciju
729
00:49:42,520 --> 00:49:45,880
svih FIFA-inih bankovnih
ulaznih i izlaznih transakcija.
730
00:49:47,200 --> 00:49:50,400
Možda imate jednu nit imena tvrtke
731
00:49:50,480 --> 00:49:55,800
i počinje se širiti
poput paukove mreže tragova.
732
00:49:58,200 --> 00:50:00,000
Koristili su kodna imena.
733
00:50:00,080 --> 00:50:04,920
Koristili su mnogo različitih računa
u drugim državama
734
00:50:05,000 --> 00:50:09,920
da premjeste novac od točke A do točke B
do točke C do točke D do točke E…
735
00:50:10,000 --> 00:50:11,240
Da vam se zavrti.
736
00:50:12,760 --> 00:50:17,200
Ali kako smo dalje istraživali,
nismo znali čemu služe isplate.
737
00:50:19,200 --> 00:50:23,080
Iz doba kad sam radio
na slučajevima mafije, znao sam
738
00:50:23,160 --> 00:50:26,320
da nema svjedoka koji je voljan surađivati
739
00:50:26,400 --> 00:50:30,680
u slučaju zavjere, u nečemu tako složenom,
740
00:50:30,760 --> 00:50:33,400
koji bi mogao sve objasniti.
741
00:50:38,160 --> 00:50:39,680
Sljedeći važan trenutak
742
00:50:39,760 --> 00:50:42,680
bio je kad je Berryman
učinio nešto što je mogao:
743
00:50:42,760 --> 00:50:45,680
pogledao je povrat poreza Chucka Blazera
744
00:50:45,760 --> 00:50:48,880
te je mogao otkriti kakav to adut
745
00:50:48,960 --> 00:50:50,840
on drži u rukavu
746
00:50:50,920 --> 00:50:53,800
i ispostavilo se da nema porezne prijave.
747
00:50:55,080 --> 00:50:59,480
Ispalo je da Blazer uopće
nije prijavio porez barem 15 godina.
748
00:51:00,640 --> 00:51:03,480
I tako su se usmjerili na Blazera.
749
00:51:05,760 --> 00:51:07,600
Slučaj je jasan.
750
00:51:07,680 --> 00:51:10,200
Mogu ga srediti zbog poreza.
751
00:51:10,280 --> 00:51:12,440
Onda je pitanje: „Što želimo s njim?
752
00:51:12,520 --> 00:51:15,000
Želimo li uhititi Chucka Blazera?
753
00:51:15,080 --> 00:51:17,800
Ne, ne želimo.
Želimo ga jer želimo doušnika.”
754
00:51:19,440 --> 00:51:22,160
Odlučili su mu prići
755
00:51:22,240 --> 00:51:24,840
i dati mu ponudu koju ne može odbiti.
756
00:51:27,760 --> 00:51:30,520
Mnogo je ovisilo o uspjehu tog pristupa.
757
00:51:30,600 --> 00:51:32,040
Bilo je veće od Chucka.
758
00:51:32,120 --> 00:51:36,280
Chuck će biti prvi korak
prema mnogo široj istrazi.
759
00:51:37,240 --> 00:51:42,080
DANA 30. STUDENOG 2011.
760
00:51:44,680 --> 00:51:48,800
Upravo smo bili izašli
iz Trumpova tornja prema restoranu,
761
00:51:49,680 --> 00:51:51,280
a Chuck je rekao:
762
00:51:51,880 --> 00:51:54,640
„Mary Lynn, idi u restoran s Alom.”
763
00:51:54,720 --> 00:51:56,640
To je bio naš prijatelj.
764
00:51:57,200 --> 00:52:02,280
Izašao je iz kombija
i sjeo na svoj mali skuter.
765
00:52:04,800 --> 00:52:07,000
Između Trumpova tornja i druge zgrade
766
00:52:07,080 --> 00:52:11,520
nalazi se atrij,
a on se dovezao ravno do stola.
767
00:52:12,920 --> 00:52:17,160
Brzo je prepoznao situaciju
u kojoj se nalazi.
768
00:52:18,560 --> 00:52:21,240
Rekao sam mu što znamo o njemu.
769
00:52:21,920 --> 00:52:26,320
Prijevare s mrežnim transakcijama,
pranje novca, utaja poreza,
770
00:52:26,400 --> 00:52:29,000
neprijavljivanje stranih bankovnih računa.
771
00:52:29,600 --> 00:52:30,880
Agent je rekao:
772
00:52:30,960 --> 00:52:34,960
„G. Blazer, čeka vas
75 do 100 godina zatvora.
773
00:52:36,120 --> 00:52:38,960
Možemo vas uhititi ili možete surađivati.”
774
00:52:39,680 --> 00:52:44,440
Mislim, sjećam se da me samo gledao i…
775
00:52:47,160 --> 00:52:50,120
Rekao je:
„Mislim da vam želim pomoći, dečki.
776
00:52:50,200 --> 00:52:52,240
Ovo je veće nego što mislite.”
777
00:52:52,320 --> 00:52:55,040
Mislim da smo mu predložili odvjetnika
778
00:52:55,120 --> 00:52:57,080
pa smo krenuli od toga.
779
00:52:59,320 --> 00:53:00,960
Kad je došao gore,
780
00:53:01,040 --> 00:53:04,000
rekla sam mu: „Samo plati porez.
781
00:53:04,080 --> 00:53:05,800
Dogovorite se. Samo plati.”
782
00:53:07,400 --> 00:53:11,640
Rekao je: „Mary Lynn,
ja sam samo debeli lupež iz Queensa.”
783
00:53:12,960 --> 00:53:16,200
A onda… račun je došao na naplatu.
784
00:53:18,440 --> 00:53:20,680
FBI kreće u napad na FIFA-u.
785
00:53:20,760 --> 00:53:22,560
Nitko nije iznad zakona.
786
00:53:22,640 --> 00:53:25,480
Iznenada ste u seriji o FBI-u na Netflixu.
787
00:53:25,560 --> 00:53:27,720
Svjetsko prvenstvo u prijevarama.
788
00:53:27,800 --> 00:53:30,680
Možda je to mafijaška organizacija.
789
00:53:30,760 --> 00:53:34,400
Sepp Blatter nije jedini
koji će odgovarati na pitanja.
790
00:53:34,480 --> 00:53:36,880
Očekuje se da će 5200 radnika umrijeti.
791
00:53:36,960 --> 00:53:40,640
Mene krive za ovu oluju. Onda dobro.
792
00:53:40,720 --> 00:53:43,040
Sve ima svoj kraj.
793
00:53:44,120 --> 00:53:45,920
Preuzet ću odgovornost.
794
00:54:38,120 --> 00:54:43,120
Prijevod titlova: Željko Radić