1 00:00:02,502 --> 00:00:05,130 Tapa azul, leche espesa. 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,507 Tapa verde, leche poco espesa. 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,760 Tapa roja, agua del infierno. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 ¿Vas a estar así siempre? 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,474 Así me lo aprendo. 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,397 ¡Joder! No quieren mis óvulos. ¿Por qué no? 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 - ¿Se habrán liado? - Puede. A mi edad, los óvulos están bien. 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,610 - Óvulos, no ovillos. - He de pagar la clínica… 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,363 ¿De qué van? Si son de primera categoría. 10 00:00:30,905 --> 00:00:33,283 A ver qué puedo rentabilizar ahora. 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,285 ¿Qué es "rentabilizar"? 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,621 Coger lo que se te da bien, como una aptitud o un talento, 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 y que te paguen por ello. 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,129 ¿Tienes alguna aptitud? 15 00:00:47,630 --> 00:00:49,174 - No. - ¿Y algún talento? 16 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 - No. - ¿Y entonces de qué sirves? 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,804 - ¡Hostia puta! - Tranquila, yo tampoco tengo aptitudes. 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Como hombre, al menos. 19 00:01:17,494 --> 00:01:20,538 Pues nada, segundo asalto. 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,123 A por una nueva misión. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,292 Las secuelas siempre son mejores. 22 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 Por ejemplo, Terminator 2… 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,007 ¿Cuál es el plan? 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,135 Tienes un plan, ¿no? 25 00:01:34,219 --> 00:01:36,888 Has tenido tiempo de sobra para pensarlo. 26 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 Gregor tenía muchos planes. No parábamos quietos. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,435 Quería ir a por un cártel de droga. 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,145 A por el crimen organizado. 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,481 - ¿Quién le dio el chivatazo? - Yo. 30 00:01:47,273 --> 00:01:49,818 - A veces, delinco. - ¿Y qué haces aquí? 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Pues no sé, ¿no se anulan entre sí? 32 00:01:52,028 --> 00:01:55,406 ¡Joder! Nosotros tendríamos que acabar con los cárteles. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,284 Suena muy guay. Y es bueno para el barrio. 34 00:02:00,453 --> 00:02:03,289 Perdón, es que no encuentro mi secador. 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,875 Seguid con vuestras heroicidades. 36 00:02:06,918 --> 00:02:09,379 Vale, Seb. Quiero que controles el recinto. 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,132 - Entradas, salidas… - Creo que está ahí. 38 00:02:13,299 --> 00:02:15,802 Randall, ¿qué armamento tienen? 39 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 ¿Dónde estás, secadorcito? 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Pistolas, cuchillos, puños americanos, armas del estilo. 41 00:02:22,600 --> 00:02:24,310 No será coser y cantar. 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 ¡Aquí está! ¿Y el difusor? 43 00:02:30,275 --> 00:02:33,319 Ya. Es nuestro momento. Nuestro destino está escrito. 44 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Puede que no salgamos de esta. 45 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 Sobre todo Seb. 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 Pero, de ser así, moriremos por una causa… 47 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 ¡Cariño! 48 00:02:46,499 --> 00:02:48,334 ¿Puedes secártelo en la cocina? 49 00:02:50,378 --> 00:02:52,046 - Es mi cuarto. - Ya lo sé. 50 00:02:52,130 --> 00:02:53,840 Me importas tanto como ellos. 51 00:02:53,923 --> 00:02:56,467 Pues la otra vez era como si no existiera. 52 00:02:56,551 --> 00:02:59,304 No será así esta vez, puedo estar a ambas cosas. 53 00:03:00,847 --> 00:03:03,349 ¿Por qué no tenemos una cita? Los dos solos. 54 00:03:05,935 --> 00:03:07,604 - Vale. - ¿El sábado por la noche? 55 00:03:12,525 --> 00:03:15,236 Bueno, ¿cuándo van a pasar droga? 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 El sábado por la noche. 57 00:03:19,032 --> 00:03:20,158 BUFETE Fedatario público 58 00:03:20,241 --> 00:03:22,327 Decadencia y escándalo La corte de Carlos II 59 00:03:23,828 --> 00:03:24,996 Menuda estupidez. 60 00:03:25,079 --> 00:03:28,124 Antes no tenía que lidiar con tantísimo papeleo. 61 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Venga, tráelo. 62 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Majestad. Verá, soy biógrafo. 63 00:03:41,137 --> 00:03:44,807 Mi intención es restaurar su imagen de hombre de estado 64 00:03:44,891 --> 00:03:49,229 y aclarar que no perdió el tiempo asistiendo a fiestas y yendo tras mujeres. 65 00:03:49,312 --> 00:03:51,731 Por descontado, eso es un despropósito. 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,024 Gracias, Alteza. 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,903 No considero perdido aquel tiempo. 68 00:03:58,279 --> 00:03:59,405 Ya. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,366 - Usted firme… - Un momento, 70 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 ¿a través de quién hablo? 71 00:04:03,243 --> 00:04:05,453 Eso es lo de menos. Usted ignórela. 72 00:04:05,536 --> 00:04:08,206 Aun muerto, uno debe ser siempre un caballero. 73 00:04:08,873 --> 00:04:12,502 Dígame, ¿cómo se llama, noble dama? 74 00:04:15,880 --> 00:04:19,425 Carrie. Es un placer conocerle, señor. Eminencia. 75 00:04:22,011 --> 00:04:23,846 Ese no es el trato para la realeza. 76 00:04:25,473 --> 00:04:29,143 Dime, Carrie, ¿qué insulto te place más decir a ti en tu época? 77 00:04:29,227 --> 00:04:31,813 Pues me gusta mucho "capullo". 78 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 Excelente. 79 00:04:33,064 --> 00:04:38,444 Dile a este capullo que no firmaré el acuerdo si no implora tu perdón. 80 00:04:38,528 --> 00:04:39,904 Y, por favor… 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 Llámame Carlos. 82 00:04:46,452 --> 00:04:48,204 Fue todo un mujeriego… …euforia… 83 00:04:48,288 --> 00:04:49,872 …en el mundo de la cultura. 84 00:04:49,956 --> 00:04:51,874 …siete amantes… …Killigrew, Catalina… 85 00:05:18,693 --> 00:05:19,902 ¿Sí? 86 00:05:25,825 --> 00:05:28,494 Siento molestarle de nuevo, quería asegurarme, 87 00:05:28,578 --> 00:05:32,790 otra vez, de que se sintiera a gusto ayer durante la sesión. 88 00:05:33,791 --> 00:05:35,335 Y tanto. 89 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 Estupendo. 90 00:05:38,463 --> 00:05:40,548 ¿Hay algo más que quieras decirme? 91 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 Entró hecho una furia en la corte, 92 00:05:45,678 --> 00:05:47,847 donde estaban los grandes lores y ladies. 93 00:05:47,930 --> 00:05:54,145 Entonces dijo: "Señor, ha mancillado usted a mi santa esposa". 94 00:05:55,646 --> 00:05:56,898 ¿Y qué hizo usted? 95 00:05:56,981 --> 00:06:02,320 Le respondí: "¿Tiene una mujer que es una santa? Me encantará conocerla". 96 00:06:02,403 --> 00:06:04,405 Luego, le arresté por bigamia. 97 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 ¿Tienes un espejo? 98 00:06:09,660 --> 00:06:10,495 Sí. 99 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 ¿Puedo verte? 100 00:06:18,586 --> 00:06:21,506 Le aviso de que no llevo nada de maquillaje. 101 00:06:27,136 --> 00:06:28,888 ¿No dice nada? 102 00:06:36,145 --> 00:06:39,941 No he entendido una sola palabra de lo que ha dicho, pero sonaba precioso. 103 00:06:40,024 --> 00:06:42,527 Es de Molière. 104 00:06:44,320 --> 00:06:46,030 No estoy haciendo nada. 105 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 Vale, ¿puedes venir un segundo? 106 00:06:48,950 --> 00:06:49,992 OPERACIÓN GATUNA 107 00:06:50,076 --> 00:06:51,828 Tú antes eras un gato. 108 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 Ganabas concursos siendo un gato. 109 00:06:55,456 --> 00:06:57,333 El premio que dan es monetario. 110 00:06:57,417 --> 00:07:01,504 Competimos en un concurso, ganamos y conseguimos dinero. 111 00:07:02,088 --> 00:07:06,384 Como veis, las cuentas cuadran. 112 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 Le veo un problemilla. 113 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 No soy un gato. 114 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Tengo la solución. 115 00:07:15,810 --> 00:07:17,186 Comida húmeda de pescado 116 00:07:17,270 --> 00:07:19,105 He estado investigando y parece 117 00:07:19,188 --> 00:07:21,899 que, como cambiaformas, para convertirte en tu animal, 118 00:07:21,983 --> 00:07:23,734 has de usar la memoria sensorial. 119 00:07:23,818 --> 00:07:28,823 Así que huélelo, tócalo, pruébalo… En internet lo defienden a capa y espada. 120 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 - Vale. - Funcionará, ya verás. 121 00:07:31,117 --> 00:07:35,371 Eso es lo que me da miedo. Creo que no quiero volver a ser un gato. 122 00:07:35,455 --> 00:07:36,789 Sería solo un día. 123 00:07:36,873 --> 00:07:39,667 Ya, pero ¿y si no puedo volver a transformarme? 124 00:07:40,460 --> 00:07:42,003 No hace falta que lo hagas. 125 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 ¿A que no? 126 00:07:48,384 --> 00:07:49,886 No, es igual. 127 00:07:50,928 --> 00:07:53,014 - Lo siento. - No pasa nada. 128 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 No es culpa tuya, te he pedido demasiado. 129 00:07:55,391 --> 00:07:57,643 - ¿Tienes un plan B? - Pues… 130 00:07:58,978 --> 00:08:01,272 - No. - Siempre puedes ahorrar. 131 00:08:01,355 --> 00:08:02,523 Me llevará años. 132 00:08:02,607 --> 00:08:06,944 Siento que no puedo hacer nada hasta que tenga mi poder. 133 00:08:07,028 --> 00:08:08,696 ¿Y si vendes tus óvulos? 134 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 ¡No los quieren! 135 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 ¿Qué? 136 00:08:10,865 --> 00:08:12,909 Son de primera categoría. 137 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 ¡Ya lo sé! 138 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 Hola. 139 00:08:21,459 --> 00:08:25,713 ¿Qué te parece si empezamos la cita un poquito antes? 140 00:08:25,796 --> 00:08:27,548 Hay varios museos abiertos. 141 00:08:29,675 --> 00:08:30,676 Es que… 142 00:08:30,760 --> 00:08:32,136 Mira que lo sabía. 143 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 No, es una misioncita de nada. 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 La cita sigue en pie, tranquila. 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,226 Acabaré a las ocho como tarde. 146 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Vale. 147 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 Tú ve al museo si quieres. 148 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Fijo que alguien querrá ir contigo. 149 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 ¿Qué coño? ¿No había dicho que no? 150 00:09:04,335 --> 00:09:07,547 Si escuchas esto, me he tomado la comida para gatos. 151 00:09:07,630 --> 00:09:11,634 No intentes hacerme cambiar de opinión. Llévame al concurso. 152 00:09:11,717 --> 00:09:14,637 Ráscame detrás de las orejas. Me encanta. 153 00:09:16,472 --> 00:09:17,640 ¿Y ahora qué hago? 154 00:09:17,723 --> 00:09:19,559 Pues cumplir sus deseos. 155 00:09:48,129 --> 00:09:49,922 JUEZ 156 00:09:51,048 --> 00:09:52,758 Quiero inscribir a mi gato. 157 00:09:54,093 --> 00:09:56,345 - ¿Nombre? - Lef… Hercule. 158 00:09:56,929 --> 00:09:58,306 Hercule a secas. 159 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 ¿Es Hercule? 160 00:10:00,808 --> 00:10:01,976 ¿Sí? 161 00:10:02,893 --> 00:10:05,646 Donna, Hercule ha vuelto. 162 00:10:06,355 --> 00:10:07,315 ¡Donna! 163 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 ¡Qué puta fantasía! 164 00:10:09,775 --> 00:10:10,776 AUXILIAR 165 00:10:11,485 --> 00:10:14,322 Perdón, es que estamos muy emocionados. 166 00:10:14,405 --> 00:10:16,907 Le perdimos la pista tras la muerte de David. 167 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 ¿Qué parentesco tienes con él? 168 00:10:19,660 --> 00:10:21,787 Dejó bien claro en su testamento 169 00:10:21,871 --> 00:10:25,082 que quería que lo heredara su familiar más cercano. 170 00:10:25,166 --> 00:10:29,295 Pues esa soy yo. Soy su tía. 171 00:10:31,255 --> 00:10:33,007 ¿La de las novelas eróticas del yeti? 172 00:10:34,091 --> 00:10:36,510 ¿O la que cree que el 11S fue cosa de Israel? 173 00:10:38,679 --> 00:10:41,974 Pues tendré que ser la primera, ¿no? Sí, esa soy yo. 174 00:10:43,893 --> 00:10:47,480 Perdona, casi se me olvida, ¿qué talento pongo? 175 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 - ¿Talento? - Sí, es parte de la competición. 176 00:10:50,483 --> 00:10:51,942 ¡10 000 £ PARA EL GANADOR! 177 00:10:52,026 --> 00:10:54,278 Sé que es el baile, pero he de preguntarlo. 178 00:10:54,362 --> 00:10:55,738 Perdona, ¿has dicho baile? 179 00:10:58,866 --> 00:11:01,869 ¡Miren cómo baila ese gato! ¡El siguiente lo va a tener difícil! 180 00:11:01,952 --> 00:11:04,413 Antes muerto que salir el siguiente. 181 00:11:04,497 --> 00:11:07,166 - ¡Venga ya! - Mierda. 182 00:11:31,107 --> 00:11:33,984 ¿Vendrá la prensa? ¿De la tele local o así? 183 00:11:34,652 --> 00:11:37,697 Puede, a lo mejor nos sacan una foto con la droga, 184 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 como si hubiéramos pescado un buen pez. 185 00:11:39,865 --> 00:11:41,701 Ojala llevara champú en seco. 186 00:11:41,784 --> 00:11:43,411 Sudo mucho con el traje. 187 00:11:43,494 --> 00:11:45,913 - No quiero salir chorreando. - Aquí no hay drogas. 188 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 CHICA IMÁN 189 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 EL RARITO DE LOS PDF 190 00:11:54,630 --> 00:11:55,548 OJOS LÁSER 191 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 - ¿Qué hacéis aquí? - Has llegado pronto. 192 00:12:00,636 --> 00:12:04,014 Ya veo. Me queréis robar la misión en vez de buscaros una. 193 00:12:04,098 --> 00:12:06,308 - No lleva tu nombre. - "No lleva tu nombre". 194 00:12:06,392 --> 00:12:09,437 - Madura. - ¡No! ¡Es mi crimen! ¡Me lo pido! 195 00:12:09,520 --> 00:12:11,522 No puedes pedírtelo, es mío. 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,321 ¿Aún lo quieres? 197 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Sí. 198 00:12:22,533 --> 00:12:25,453 Perdonad, ¿soy yo o se oyen pasos? 199 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Hostia. 200 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Viene alguien. Equipo alfa, escondeos. 201 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 ¡Mierda! 202 00:12:42,511 --> 00:12:43,512 ¡Aparta! 203 00:12:44,805 --> 00:12:46,182 ¡Buenas! 204 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Hola. 205 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 Oye, ¿sueles competir en Irlanda? 206 00:12:52,354 --> 00:12:55,858 No me suena haberte visto en el campeonato regional Galán. 207 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 - No, es mi primera vez. - Ah, ¿sí? 208 00:12:58,235 --> 00:13:01,363 Sí. He venido por el dinero, la verdad. 209 00:13:01,447 --> 00:13:04,742 Tampoco es que haga falta experiencia. 210 00:13:04,825 --> 00:13:06,452 Son gatos, no tiene más, ¿no? 211 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Te crees que eres la hostia, ¿a que sí? 212 00:13:11,749 --> 00:13:12,583 ¿Qué? 213 00:13:12,666 --> 00:13:16,796 He visto a miles de niñatas como tú que nunca han llegado a nada. 214 00:13:17,421 --> 00:13:18,881 Eres una más. 215 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 Yo de ti me iría y le ahorraría el mal rato a tu gato. 216 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 Uy. 217 00:13:55,960 --> 00:13:59,296 Joder, menuda loca, ¿no? 218 00:14:00,673 --> 00:14:03,634 ¿Qué te pasa con el yeti? ¿Te mola que la tenga grande y peluda? 219 00:14:05,177 --> 00:14:06,178 Sí. 220 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 No hace falta que hablemos. 221 00:14:14,186 --> 00:14:18,023 La danza es un lenguaje universal. Va por instintos y memoria muscular. 222 00:14:19,275 --> 00:14:20,484 Está chupado. 223 00:14:20,568 --> 00:14:23,320 ¡Es en el ocho! 224 00:14:23,404 --> 00:14:26,365 Ni en el siete ni en el seis. ¡En el ocho! 225 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 ¡Es muy sencillo! 226 00:14:27,533 --> 00:14:29,702 Venga, empecemos por lo básico. 227 00:14:30,327 --> 00:14:33,455 Tú siéntate, ¿vale? Eso sabrás hacerlo. Venga. 228 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Sienta. 229 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Sienta. 230 00:14:40,713 --> 00:14:43,173 ¡Sienta! 231 00:14:43,257 --> 00:14:45,676 ¡Sienta! 232 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 En este plan solo puede quedar uno. 233 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 Estoy de acuerdo. Así que pírate. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 - No me pienso ir. - Ni yo. 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,322 Tocará esperar a que uno se rinda. 236 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Por mí, vale. 237 00:15:09,325 --> 00:15:10,326 Besaos ya, porfa. 238 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 Perdón, escribo muchas fan fictions. 239 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 Vale. 240 00:15:30,596 --> 00:15:33,599 En principio dice que está… 241 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Aquí. 242 00:15:41,815 --> 00:15:44,526 Oh, no. Este es un bochorno. 243 00:15:44,610 --> 00:15:46,779 Es mi lado malo. Mandé destruirlo. 244 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 A mí me gusta. 245 00:15:50,074 --> 00:15:51,575 ¿Tienes algún pretendiente? 246 00:15:53,452 --> 00:15:55,955 Yo diría que sí. Tengo novio. 247 00:15:56,038 --> 00:15:57,873 ¿Qué opina de los pintores holandeses? 248 00:15:57,957 --> 00:16:00,501 No le van mucho los museos. 249 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 ¿A dónde te lleva? 250 00:16:02,878 --> 00:16:06,090 Solemos quedarnos en casa y pedimos comida a domicilio. 251 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 ¡Un crimen! 252 00:16:07,257 --> 00:16:10,177 De ser él, te mostraría el continente entero. 253 00:16:11,845 --> 00:16:14,848 ¿Has estado en la Toscana en plena primavera? 254 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 No. 255 00:16:17,059 --> 00:16:19,687 Surcaríamos el Arno juntos. 256 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Hablaríamos de poesía hasta el atardecer. 257 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 ¿Y luego? 258 00:16:31,240 --> 00:16:32,449 Yaceríamos en el lecho. 259 00:16:35,285 --> 00:16:36,328 ¡Oye! 260 00:16:37,997 --> 00:16:39,164 ¿Qué coño haces? 261 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 Es paso y vuelta. No vuelta, vuelta, paso. 262 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Desde el principio, ¿de acuerdo? 263 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 Cinco, seis, siete, ocho. 264 00:16:55,222 --> 00:16:56,223 Vale. 265 00:16:58,308 --> 00:16:59,309 Escúchame bien. 266 00:17:00,436 --> 00:17:01,687 Necesito la pasta. 267 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 Necesito que me comprendas, 268 00:17:04,565 --> 00:17:06,900 dame alguna señal de que sigues ahí. 269 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 Lefalino, por favor. 270 00:17:11,905 --> 00:17:13,907 ¿Cómo puedes ser tan gilipollas? 271 00:17:13,991 --> 00:17:15,701 ¡Y pensar que te enseñé las tetas! 272 00:17:20,247 --> 00:17:22,499 Os voy a poner un uno en bienestar. 273 00:17:42,019 --> 00:17:45,355 Son casi las nueve y media. Me voy a Brixton a las diez. 274 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 Sí, ya ha metido el último. 275 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 ¿Por qué no luchamos juntos? 276 00:17:54,406 --> 00:17:58,327 Mientras cumplamos la misión, ¿importa quién se lleve el mérito? 277 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 ¡Sí! Y tanto que sí. Yo me quiero llevar el mérito. 278 00:18:01,872 --> 00:18:03,540 Puede que sea mi única oportunidad. 279 00:18:04,917 --> 00:18:08,087 Habrá más crímenes, no creo que este sea para tanto. 280 00:18:08,170 --> 00:18:11,840 - ¡Mirad lo que he encontrado! - Ay, madre, estate quieta. 281 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Ay, no. 282 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 - ¿Tienes prisa? - No es nada. He quedado con Carrie. 283 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Quedar con la novia no es "nada". 284 00:18:25,729 --> 00:18:26,939 No, si ya lo sé. 285 00:18:27,773 --> 00:18:29,817 ¿Por qué no lo deja estar? 286 00:18:29,900 --> 00:18:32,319 ¿Y si lo dejas estar tú? 287 00:18:32,402 --> 00:18:34,988 ¡No! Llevo soñando con esto toda la vida. 288 00:18:35,072 --> 00:18:38,617 Quiero vencer a los malos, ser un héroe y salvar a la gente. 289 00:18:38,700 --> 00:18:42,412 Ajá. Si se carga la relación con su novia en el proceso, 290 00:18:43,080 --> 00:18:45,666 - pues cosas que pasan. - No he dicho eso. 291 00:18:45,749 --> 00:18:48,585 - ¿Tú crees que se va a enfadar? - No. 292 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 Pero se llevará un chasco. 293 00:18:51,755 --> 00:18:55,259 Eso es peor que que se enfade. Si un chico me hiciera eso, 294 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 - le dejaría. - Joder. 295 00:18:57,136 --> 00:18:58,720 Lo sé y no quiero que sea así, 296 00:18:58,804 --> 00:19:01,014 pero no quiero irme sin salvar algo. 297 00:19:02,349 --> 00:19:04,309 Creo que ya tienes algo que salvar. 298 00:19:05,018 --> 00:19:09,314 Oye, Kash, esto es una tontería. 299 00:19:09,398 --> 00:19:13,527 En este edificio hay criminales y estamos discutiendo en un armario. 300 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 ¿Quién se rinde? ¿Tú o yo? 301 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 Temazos barrocos 302 00:19:34,173 --> 00:19:37,676 Tiene un toque de cerezas. O de ciruelas, tal vez. 303 00:19:37,759 --> 00:19:41,138 ¿Y si nos lanzamos y abrimos el Merlot? 304 00:19:41,221 --> 00:19:45,309 Tenía entendido que habías planeado una cita con tu enamorado. 305 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 No va a venir. 306 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Menudo insensato. 307 00:19:58,322 --> 00:20:01,158 Puede que no estéis hechos el uno para el otro. 308 00:20:01,241 --> 00:20:04,661 No, sí que lo estamos. Llevamos juntos desde la universidad. 309 00:20:04,745 --> 00:20:07,623 Tal vez tengas algún gabán al que guardes gran aprecio. 310 00:20:09,041 --> 00:20:11,919 No obstante, si con el tiempo se deteriora por el uso, 311 00:20:12,002 --> 00:20:15,422 no te abrigará y necesitarás otro que proteja del frío. 312 00:20:19,301 --> 00:20:22,471 Venga, por favor. Te necesito. 313 00:20:22,554 --> 00:20:23,764 Al tú de verdad. 314 00:20:24,848 --> 00:20:27,184 Si estuvieras aquí, dirías algo que me ayudaría. 315 00:20:29,019 --> 00:20:30,896 Bueno, en verdad, no. Para nada. 316 00:20:31,563 --> 00:20:34,483 Soltarías algo superraro que rozara lo asqueroso, 317 00:20:34,566 --> 00:20:37,611 pero ojalá estuvieras aquí para decírmelo. 318 00:20:39,404 --> 00:20:40,530 Anda, vamos a casa. 319 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 Donna tiene razón. Perderíamos. 320 00:20:47,871 --> 00:20:50,374 Antes, voy a mangar todo esto en un segundo. 321 00:20:57,714 --> 00:21:00,926 Si escuchas esto, me he tomado la comida para gatos. 322 00:21:01,009 --> 00:21:04,930 No intentes hacerme cambiar de opinión. Llévame al concurso. 323 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 Ráscame detrás de las orejas. Me encanta. 324 00:21:09,893 --> 00:21:12,896 No quería volver a ser Hercule cuando me lo pediste 325 00:21:12,980 --> 00:21:17,150 porque me gusta mucho la vida que tengo ahora. 326 00:21:17,901 --> 00:21:23,615 Sé que tendría que tratar de averiguar quién era, pero prefiero estar contigo. 327 00:21:24,408 --> 00:21:28,495 También sé cómo es vivir notando que te falta algo 328 00:21:28,578 --> 00:21:30,664 y no quiero que te sientas así. 329 00:21:30,747 --> 00:21:33,959 Por eso vamos a ganar, para que estés mejor. 330 00:21:34,042 --> 00:21:36,878 Venga, adiós. 331 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 - ¿Jennifer? - Ange. 332 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 - ¿Has visto qué hora es? - Sí, estás a punto de cerrar. 333 00:21:53,603 --> 00:21:57,190 Oye, ¿esos disfraces que legalmente había que tirar por ser muy inflamables…? 334 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 ¿Los de lentejuelas? 335 00:21:59,026 --> 00:22:00,319 ¿Aún los tenemos? 336 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 Suficiente vino por hoy. 337 00:22:05,991 --> 00:22:10,746 No consentiré esa clase de lenguaje en mi corte. 338 00:22:11,913 --> 00:22:16,543 Disculpe, alteza. 339 00:22:16,626 --> 00:22:21,840 Ten cuidado con lo que dices o tendré que darte unos buenos cachetes. 340 00:22:42,944 --> 00:22:46,031 No se atrevería… 341 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 - ¡Carrie! - ¿Kash? 342 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 ¿Kash? 343 00:22:52,662 --> 00:22:54,748 Ya estoy aquí. Se acabó. 344 00:22:55,791 --> 00:22:57,167 Lo dejo, del todo. 345 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 ¿Qué llevas puesto? 346 00:23:14,309 --> 00:23:15,519 Me gusta. 347 00:23:17,896 --> 00:23:19,314 ¿Me concede esta cita? 348 00:23:19,398 --> 00:23:22,025 Por supuesto, me encantaría. 349 00:23:22,109 --> 00:23:23,026 Guay. 350 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 ¿Qué pedimos para cenar? 351 00:23:27,906 --> 00:23:29,783 Sé que solemos pedir pizza, 352 00:23:29,866 --> 00:23:32,911 pero creo que en el chino tienen palitos de boniato 353 00:23:32,994 --> 00:23:35,914 y eso, obviamente, lo cambia todo. 354 00:23:35,997 --> 00:23:37,082 Es una locura. 355 00:23:39,543 --> 00:23:41,044 ¿Qué te apetece ver? 356 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 No. 357 00:23:45,173 --> 00:23:47,092 Perdona, lo de hoy es importante. 358 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Veamos algo en YouTube. 359 00:23:49,928 --> 00:23:53,515 Hay una recopilación de caídas de patinetes que se ve que es… 360 00:23:57,227 --> 00:23:58,395 ¿Vale? 361 00:23:58,478 --> 00:23:59,563 Magnífico. 362 00:23:59,646 --> 00:24:02,149 ¡Un fuerte aplauso para Frida Gat-lo! 363 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 Te toca. 364 00:24:08,196 --> 00:24:10,532 No la cagues. 365 00:24:15,245 --> 00:24:17,414 El premio tiene que ser nuestro. 366 00:24:18,665 --> 00:24:21,668 Estamos juntos en esto. Vamos a muerte. 367 00:24:22,335 --> 00:24:25,172 ¡Jennifer y Hercule! 368 00:24:50,280 --> 00:24:53,575 Pero ¿qué haces? ¡A tu casa! 369 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 ¡Qué horror! 370 00:26:40,724 --> 00:26:41,725 No. 371 00:26:41,808 --> 00:26:42,809 Lo entiendo. 372 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ¡Tío, cuidado! 373 00:26:57,449 --> 00:26:58,450 ¿Quieres? 374 00:27:00,201 --> 00:27:01,286 Ay, no. 375 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Lo echaba de menos. 376 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Mola volver a la normalidad, ¿no? 377 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 ¿No? 378 00:27:12,631 --> 00:27:13,757 ¿No dices nada? 379 00:27:13,840 --> 00:27:16,968 ¡No! 380 00:27:20,263 --> 00:27:22,891 Lo siento, la he liado, estarás enfadadísima. 381 00:27:22,974 --> 00:27:25,185 Te has quedado sin el dinero y no… 382 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 DETIENEN UN CÁRTEL DE DROGA 383 00:27:50,460 --> 00:27:55,465 Una panda de vírgenes acaba con un cártel de droga 384 00:28:33,837 --> 00:28:35,839 Subtítulos: Celia García Abellán