1
00:00:02,502 --> 00:00:05,130
Tapa azul, leche espesa.
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,507
Tapa verde, leche poco espesa.
3
00:00:07,590 --> 00:00:10,760
Tapa roja, agua del infierno.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
¿Vas a estar así siempre?
5
00:00:15,473 --> 00:00:16,474
Así me lo aprendo.
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,397
¡Joder!
No quieren mis óvulos. ¿Por qué no?
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
- ¿Se habrán liado?
- Puede. A mi edad, los óvulos están bien.
8
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
- Óvulos, no ovillos.
- He de pagar la clínica…
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,363
¿De qué van? Si son de primera categoría.
10
00:00:30,905 --> 00:00:33,283
A ver qué puedo rentabilizar ahora.
11
00:00:33,908 --> 00:00:35,285
¿Qué es "rentabilizar"?
12
00:00:35,827 --> 00:00:38,621
Coger lo que se te da bien,
como una aptitud o un talento,
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
y que te paguen por ello.
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
¿Tienes alguna aptitud?
15
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
- No.
- ¿Y algún talento?
16
00:00:49,257 --> 00:00:51,551
- No.
- ¿Y entonces de qué sirves?
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,804
- ¡Hostia puta!
- Tranquila, yo tampoco tengo aptitudes.
18
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
Como hombre, al menos.
19
00:01:17,494 --> 00:01:20,538
Pues nada, segundo asalto.
20
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
A por una nueva misión.
21
00:01:22,207 --> 00:01:24,292
Las secuelas siempre son mejores.
22
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
Por ejemplo, Terminator 2…
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,007
¿Cuál es el plan?
24
00:01:32,550 --> 00:01:34,135
Tienes un plan, ¿no?
25
00:01:34,219 --> 00:01:36,888
Has tenido tiempo de sobra para pensarlo.
26
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
Gregor tenía muchos planes.
No parábamos quietos.
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,435
Quería ir a por un cártel de droga.
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,145
A por el crimen organizado.
29
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
- ¿Quién le dio el chivatazo?
- Yo.
30
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
- A veces, delinco.
- ¿Y qué haces aquí?
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,945
Pues no sé, ¿no se anulan entre sí?
32
00:01:52,028 --> 00:01:55,406
¡Joder! Nosotros tendríamos
que acabar con los cárteles.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,284
Suena muy guay. Y es bueno para el barrio.
34
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
Perdón, es que no encuentro mi secador.
35
00:02:03,873 --> 00:02:05,875
Seguid con vuestras heroicidades.
36
00:02:06,918 --> 00:02:09,379
Vale, Seb.
Quiero que controles el recinto.
37
00:02:09,462 --> 00:02:12,132
- Entradas, salidas…
- Creo que está ahí.
38
00:02:13,299 --> 00:02:15,802
Randall, ¿qué armamento tienen?
39
00:02:16,845 --> 00:02:19,139
¿Dónde estás, secadorcito?
40
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Pistolas, cuchillos,
puños americanos, armas del estilo.
41
00:02:22,600 --> 00:02:24,310
No será coser y cantar.
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,980
¡Aquí está! ¿Y el difusor?
43
00:02:30,275 --> 00:02:33,319
Ya. Es nuestro momento.
Nuestro destino está escrito.
44
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
Puede que no salgamos de esta.
45
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
Sobre todo Seb.
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,534
Pero, de ser así, moriremos por una causa…
47
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
¡Cariño!
48
00:02:46,499 --> 00:02:48,334
¿Puedes secártelo en la cocina?
49
00:02:50,378 --> 00:02:52,046
- Es mi cuarto.
- Ya lo sé.
50
00:02:52,130 --> 00:02:53,840
Me importas tanto como ellos.
51
00:02:53,923 --> 00:02:56,467
Pues la otra vez era como si no existiera.
52
00:02:56,551 --> 00:02:59,304
No será así esta vez,
puedo estar a ambas cosas.
53
00:03:00,847 --> 00:03:03,349
¿Por qué no tenemos una cita?
Los dos solos.
54
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
- Vale.
- ¿El sábado por la noche?
55
00:03:12,525 --> 00:03:15,236
Bueno, ¿cuándo van a pasar droga?
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
El sábado por la noche.
57
00:03:19,032 --> 00:03:20,158
BUFETE
Fedatario público
58
00:03:20,241 --> 00:03:22,327
Decadencia y escándalo
La corte de Carlos II
59
00:03:23,828 --> 00:03:24,996
Menuda estupidez.
60
00:03:25,079 --> 00:03:28,124
Antes no tenía que lidiar
con tantísimo papeleo.
61
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Venga, tráelo.
62
00:03:37,926 --> 00:03:41,054
Majestad. Verá, soy biógrafo.
63
00:03:41,137 --> 00:03:44,807
Mi intención es restaurar
su imagen de hombre de estado
64
00:03:44,891 --> 00:03:49,229
y aclarar que no perdió el tiempo
asistiendo a fiestas y yendo tras mujeres.
65
00:03:49,312 --> 00:03:51,731
Por descontado, eso es un despropósito.
66
00:03:51,814 --> 00:03:53,024
Gracias, Alteza.
67
00:03:54,984 --> 00:03:56,903
No considero perdido aquel tiempo.
68
00:03:58,279 --> 00:03:59,405
Ya.
69
00:03:59,489 --> 00:04:01,366
- Usted firme…
- Un momento,
70
00:04:01,449 --> 00:04:03,159
¿a través de quién hablo?
71
00:04:03,243 --> 00:04:05,453
Eso es lo de menos. Usted ignórela.
72
00:04:05,536 --> 00:04:08,206
Aun muerto,
uno debe ser siempre un caballero.
73
00:04:08,873 --> 00:04:12,502
Dígame, ¿cómo se llama, noble dama?
74
00:04:15,880 --> 00:04:19,425
Carrie.
Es un placer conocerle, señor. Eminencia.
75
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
Ese no es el trato para la realeza.
76
00:04:25,473 --> 00:04:29,143
Dime, Carrie, ¿qué insulto
te place más decir a ti en tu época?
77
00:04:29,227 --> 00:04:31,813
Pues me gusta mucho "capullo".
78
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
Excelente.
79
00:04:33,064 --> 00:04:38,444
Dile a este capullo que no firmaré
el acuerdo si no implora tu perdón.
80
00:04:38,528 --> 00:04:39,904
Y, por favor…
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
Llámame Carlos.
82
00:04:46,452 --> 00:04:48,204
Fue todo un mujeriego…
…euforia…
83
00:04:48,288 --> 00:04:49,872
…en el mundo de la cultura.
84
00:04:49,956 --> 00:04:51,874
…siete amantes…
…Killigrew, Catalina…
85
00:05:18,693 --> 00:05:19,902
¿Sí?
86
00:05:25,825 --> 00:05:28,494
Siento molestarle de nuevo,
quería asegurarme,
87
00:05:28,578 --> 00:05:32,790
otra vez, de que se sintiera a gusto
ayer durante la sesión.
88
00:05:33,791 --> 00:05:35,335
Y tanto.
89
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
Estupendo.
90
00:05:38,463 --> 00:05:40,548
¿Hay algo más que quieras decirme?
91
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
Entró hecho una furia en la corte,
92
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
donde estaban los grandes lores y ladies.
93
00:05:47,930 --> 00:05:54,145
Entonces dijo: "Señor, ha mancillado usted
a mi santa esposa".
94
00:05:55,646 --> 00:05:56,898
¿Y qué hizo usted?
95
00:05:56,981 --> 00:06:02,320
Le respondí: "¿Tiene una mujer
que es una santa? Me encantará conocerla".
96
00:06:02,403 --> 00:06:04,405
Luego, le arresté por bigamia.
97
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
¿Tienes un espejo?
98
00:06:09,660 --> 00:06:10,495
Sí.
99
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
¿Puedo verte?
100
00:06:18,586 --> 00:06:21,506
Le aviso
de que no llevo nada de maquillaje.
101
00:06:27,136 --> 00:06:28,888
¿No dice nada?
102
00:06:36,145 --> 00:06:39,941
No he entendido una sola palabra
de lo que ha dicho, pero sonaba precioso.
103
00:06:40,024 --> 00:06:42,527
Es de Molière.
104
00:06:44,320 --> 00:06:46,030
No estoy haciendo nada.
105
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
Vale, ¿puedes venir un segundo?
106
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
OPERACIÓN GATUNA
107
00:06:50,076 --> 00:06:51,828
Tú antes eras un gato.
108
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
Ganabas concursos siendo un gato.
109
00:06:55,456 --> 00:06:57,333
El premio que dan es monetario.
110
00:06:57,417 --> 00:07:01,504
Competimos en un concurso,
ganamos y conseguimos dinero.
111
00:07:02,088 --> 00:07:06,384
Como veis, las cuentas cuadran.
112
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
Le veo un problemilla.
113
00:07:12,348 --> 00:07:14,642
No soy un gato.
114
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Tengo la solución.
115
00:07:15,810 --> 00:07:17,186
Comida húmeda de pescado
116
00:07:17,270 --> 00:07:19,105
He estado investigando y parece
117
00:07:19,188 --> 00:07:21,899
que, como cambiaformas,
para convertirte en tu animal,
118
00:07:21,983 --> 00:07:23,734
has de usar la memoria sensorial.
119
00:07:23,818 --> 00:07:28,823
Así que huélelo, tócalo, pruébalo…
En internet lo defienden a capa y espada.
120
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
- Vale.
- Funcionará, ya verás.
121
00:07:31,117 --> 00:07:35,371
Eso es lo que me da miedo.
Creo que no quiero volver a ser un gato.
122
00:07:35,455 --> 00:07:36,789
Sería solo un día.
123
00:07:36,873 --> 00:07:39,667
Ya, pero ¿y si no puedo
volver a transformarme?
124
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
No hace falta que lo hagas.
125
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
¿A que no?
126
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
No, es igual.
127
00:07:50,928 --> 00:07:53,014
- Lo siento.
- No pasa nada.
128
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
No es culpa tuya, te he pedido demasiado.
129
00:07:55,391 --> 00:07:57,643
- ¿Tienes un plan B?
- Pues…
130
00:07:58,978 --> 00:08:01,272
- No.
- Siempre puedes ahorrar.
131
00:08:01,355 --> 00:08:02,523
Me llevará años.
132
00:08:02,607 --> 00:08:06,944
Siento que no puedo hacer nada
hasta que tenga mi poder.
133
00:08:07,028 --> 00:08:08,696
¿Y si vendes tus óvulos?
134
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
¡No los quieren!
135
00:08:09,906 --> 00:08:10,781
¿Qué?
136
00:08:10,865 --> 00:08:12,909
Son de primera categoría.
137
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
¡Ya lo sé!
138
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
Hola.
139
00:08:21,459 --> 00:08:25,713
¿Qué te parece
si empezamos la cita un poquito antes?
140
00:08:25,796 --> 00:08:27,548
Hay varios museos abiertos.
141
00:08:29,675 --> 00:08:30,676
Es que…
142
00:08:30,760 --> 00:08:32,136
Mira que lo sabía.
143
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
No, es una misioncita de nada.
144
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
La cita sigue en pie, tranquila.
145
00:08:36,390 --> 00:08:38,226
Acabaré a las ocho como tarde.
146
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
Vale.
147
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
Tú ve al museo si quieres.
148
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Fijo que alguien querrá ir contigo.
149
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
¿Qué coño? ¿No había dicho que no?
150
00:09:04,335 --> 00:09:07,547
Si escuchas esto,
me he tomado la comida para gatos.
151
00:09:07,630 --> 00:09:11,634
No intentes hacerme cambiar de opinión.
Llévame al concurso.
152
00:09:11,717 --> 00:09:14,637
Ráscame detrás de las orejas.
Me encanta.
153
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
¿Y ahora qué hago?
154
00:09:17,723 --> 00:09:19,559
Pues cumplir sus deseos.
155
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
JUEZ
156
00:09:51,048 --> 00:09:52,758
Quiero inscribir a mi gato.
157
00:09:54,093 --> 00:09:56,345
- ¿Nombre?
- Lef… Hercule.
158
00:09:56,929 --> 00:09:58,306
Hercule a secas.
159
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
¿Es Hercule?
160
00:10:00,808 --> 00:10:01,976
¿Sí?
161
00:10:02,893 --> 00:10:05,646
Donna, Hercule ha vuelto.
162
00:10:06,355 --> 00:10:07,315
¡Donna!
163
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
¡Qué puta fantasía!
164
00:10:09,775 --> 00:10:10,776
AUXILIAR
165
00:10:11,485 --> 00:10:14,322
Perdón, es que estamos muy emocionados.
166
00:10:14,405 --> 00:10:16,907
Le perdimos la pista
tras la muerte de David.
167
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
¿Qué parentesco tienes con él?
168
00:10:19,660 --> 00:10:21,787
Dejó bien claro en su testamento
169
00:10:21,871 --> 00:10:25,082
que quería
que lo heredara su familiar más cercano.
170
00:10:25,166 --> 00:10:29,295
Pues esa soy yo. Soy su tía.
171
00:10:31,255 --> 00:10:33,007
¿La de las novelas eróticas del yeti?
172
00:10:34,091 --> 00:10:36,510
¿O la que cree
que el 11S fue cosa de Israel?
173
00:10:38,679 --> 00:10:41,974
Pues tendré que ser la primera, ¿no?
Sí, esa soy yo.
174
00:10:43,893 --> 00:10:47,480
Perdona, casi se me olvida,
¿qué talento pongo?
175
00:10:47,563 --> 00:10:50,399
- ¿Talento?
- Sí, es parte de la competición.
176
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
¡10 000 £ PARA EL GANADOR!
177
00:10:52,026 --> 00:10:54,278
Sé que es el baile,
pero he de preguntarlo.
178
00:10:54,362 --> 00:10:55,738
Perdona, ¿has dicho baile?
179
00:10:58,866 --> 00:11:01,869
¡Miren cómo baila ese gato!
¡El siguiente lo va a tener difícil!
180
00:11:01,952 --> 00:11:04,413
Antes muerto que salir el siguiente.
181
00:11:04,497 --> 00:11:07,166
- ¡Venga ya!
- Mierda.
182
00:11:31,107 --> 00:11:33,984
¿Vendrá la prensa?
¿De la tele local o así?
183
00:11:34,652 --> 00:11:37,697
Puede, a lo mejor
nos sacan una foto con la droga,
184
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
como si hubiéramos pescado un buen pez.
185
00:11:39,865 --> 00:11:41,701
Ojala llevara champú en seco.
186
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Sudo mucho con el traje.
187
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
- No quiero salir chorreando.
- Aquí no hay drogas.
188
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
CHICA IMÁN
189
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
EL RARITO DE LOS PDF
190
00:11:54,630 --> 00:11:55,548
OJOS LÁSER
191
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
- ¿Qué hacéis aquí?
- Has llegado pronto.
192
00:12:00,636 --> 00:12:04,014
Ya veo. Me queréis robar la misión
en vez de buscaros una.
193
00:12:04,098 --> 00:12:06,308
- No lleva tu nombre.
- "No lleva tu nombre".
194
00:12:06,392 --> 00:12:09,437
- Madura.
- ¡No! ¡Es mi crimen! ¡Me lo pido!
195
00:12:09,520 --> 00:12:11,522
No puedes pedírtelo, es mío.
196
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
¿Aún lo quieres?
197
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Sí.
198
00:12:22,533 --> 00:12:25,453
Perdonad, ¿soy yo o se oyen pasos?
199
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Hostia.
200
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
Viene alguien. Equipo alfa, escondeos.
201
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
¡Mierda!
202
00:12:42,511 --> 00:12:43,512
¡Aparta!
203
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
¡Buenas!
204
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
Hola.
205
00:12:49,435 --> 00:12:52,271
Oye, ¿sueles competir en Irlanda?
206
00:12:52,354 --> 00:12:55,858
No me suena haberte visto
en el campeonato regional Galán.
207
00:12:55,941 --> 00:12:58,152
- No, es mi primera vez.
- Ah, ¿sí?
208
00:12:58,235 --> 00:13:01,363
Sí. He venido por el dinero, la verdad.
209
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
Tampoco es que haga falta experiencia.
210
00:13:04,825 --> 00:13:06,452
Son gatos, no tiene más, ¿no?
211
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Te crees que eres la hostia, ¿a que sí?
212
00:13:11,749 --> 00:13:12,583
¿Qué?
213
00:13:12,666 --> 00:13:16,796
He visto a miles de niñatas como tú
que nunca han llegado a nada.
214
00:13:17,421 --> 00:13:18,881
Eres una más.
215
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
Yo de ti me iría
y le ahorraría el mal rato a tu gato.
216
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Uy.
217
00:13:55,960 --> 00:13:59,296
Joder, menuda loca, ¿no?
218
00:14:00,673 --> 00:14:03,634
¿Qué te pasa con el yeti?
¿Te mola que la tenga grande y peluda?
219
00:14:05,177 --> 00:14:06,178
Sí.
220
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
No hace falta que hablemos.
221
00:14:14,186 --> 00:14:18,023
La danza es un lenguaje universal.
Va por instintos y memoria muscular.
222
00:14:19,275 --> 00:14:20,484
Está chupado.
223
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
¡Es en el ocho!
224
00:14:23,404 --> 00:14:26,365
Ni en el siete ni en el seis. ¡En el ocho!
225
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
¡Es muy sencillo!
226
00:14:27,533 --> 00:14:29,702
Venga, empecemos por lo básico.
227
00:14:30,327 --> 00:14:33,455
Tú siéntate, ¿vale?
Eso sabrás hacerlo. Venga.
228
00:14:34,707 --> 00:14:35,833
Sienta.
229
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Sienta.
230
00:14:40,713 --> 00:14:43,173
¡Sienta!
231
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
¡Sienta!
232
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
En este plan solo puede quedar uno.
233
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
Estoy de acuerdo. Así que pírate.
234
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
- No me pienso ir.
- Ni yo.
235
00:15:04,278 --> 00:15:06,322
Tocará esperar a que uno se rinda.
236
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Por mí, vale.
237
00:15:09,325 --> 00:15:10,326
Besaos ya, porfa.
238
00:15:13,203 --> 00:15:15,372
Perdón, escribo muchas fan fictions.
239
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
Vale.
240
00:15:30,596 --> 00:15:33,599
En principio dice que está…
241
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
Aquí.
242
00:15:41,815 --> 00:15:44,526
Oh, no. Este es un bochorno.
243
00:15:44,610 --> 00:15:46,779
Es mi lado malo. Mandé destruirlo.
244
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
A mí me gusta.
245
00:15:50,074 --> 00:15:51,575
¿Tienes algún pretendiente?
246
00:15:53,452 --> 00:15:55,955
Yo diría que sí. Tengo novio.
247
00:15:56,038 --> 00:15:57,873
¿Qué opina de los pintores holandeses?
248
00:15:57,957 --> 00:16:00,501
No le van mucho los museos.
249
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
¿A dónde te lleva?
250
00:16:02,878 --> 00:16:06,090
Solemos quedarnos en casa
y pedimos comida a domicilio.
251
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
¡Un crimen!
252
00:16:07,257 --> 00:16:10,177
De ser él,
te mostraría el continente entero.
253
00:16:11,845 --> 00:16:14,848
¿Has estado en la Toscana
en plena primavera?
254
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
No.
255
00:16:17,059 --> 00:16:19,687
Surcaríamos el Arno juntos.
256
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Hablaríamos de poesía hasta el atardecer.
257
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
¿Y luego?
258
00:16:31,240 --> 00:16:32,449
Yaceríamos en el lecho.
259
00:16:35,285 --> 00:16:36,328
¡Oye!
260
00:16:37,997 --> 00:16:39,164
¿Qué coño haces?
261
00:16:42,626 --> 00:16:44,586
Es paso y vuelta. No vuelta, vuelta, paso.
262
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Desde el principio, ¿de acuerdo?
263
00:16:49,299 --> 00:16:51,552
Cinco, seis, siete, ocho.
264
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
Vale.
265
00:16:58,308 --> 00:16:59,309
Escúchame bien.
266
00:17:00,436 --> 00:17:01,687
Necesito la pasta.
267
00:17:02,271 --> 00:17:04,481
Necesito que me comprendas,
268
00:17:04,565 --> 00:17:06,900
dame alguna señal de que sigues ahí.
269
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
Lefalino, por favor.
270
00:17:11,905 --> 00:17:13,907
¿Cómo puedes ser tan gilipollas?
271
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
¡Y pensar que te enseñé las tetas!
272
00:17:20,247 --> 00:17:22,499
Os voy a poner un uno en bienestar.
273
00:17:42,019 --> 00:17:45,355
Son casi las nueve y media.
Me voy a Brixton a las diez.
274
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
Sí, ya ha metido el último.
275
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
¿Por qué no luchamos juntos?
276
00:17:54,406 --> 00:17:58,327
Mientras cumplamos la misión,
¿importa quién se lleve el mérito?
277
00:17:58,410 --> 00:18:01,789
¡Sí! Y tanto que sí.
Yo me quiero llevar el mérito.
278
00:18:01,872 --> 00:18:03,540
Puede que sea mi única oportunidad.
279
00:18:04,917 --> 00:18:08,087
Habrá más crímenes,
no creo que este sea para tanto.
280
00:18:08,170 --> 00:18:11,840
- ¡Mirad lo que he encontrado!
- Ay, madre, estate quieta.
281
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Ay, no.
282
00:18:19,765 --> 00:18:22,893
- ¿Tienes prisa?
- No es nada. He quedado con Carrie.
283
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Quedar con la novia no es "nada".
284
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
No, si ya lo sé.
285
00:18:27,773 --> 00:18:29,817
¿Por qué no lo deja estar?
286
00:18:29,900 --> 00:18:32,319
¿Y si lo dejas estar tú?
287
00:18:32,402 --> 00:18:34,988
¡No! Llevo soñando con esto toda la vida.
288
00:18:35,072 --> 00:18:38,617
Quiero vencer a los malos,
ser un héroe y salvar a la gente.
289
00:18:38,700 --> 00:18:42,412
Ajá. Si se carga la relación
con su novia en el proceso,
290
00:18:43,080 --> 00:18:45,666
- pues cosas que pasan.
- No he dicho eso.
291
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
- ¿Tú crees que se va a enfadar?
- No.
292
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
Pero se llevará un chasco.
293
00:18:51,755 --> 00:18:55,259
Eso es peor que que se enfade.
Si un chico me hiciera eso,
294
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
- le dejaría.
- Joder.
295
00:18:57,136 --> 00:18:58,720
Lo sé y no quiero que sea así,
296
00:18:58,804 --> 00:19:01,014
pero no quiero irme sin salvar algo.
297
00:19:02,349 --> 00:19:04,309
Creo que ya tienes algo que salvar.
298
00:19:05,018 --> 00:19:09,314
Oye, Kash, esto es una tontería.
299
00:19:09,398 --> 00:19:13,527
En este edificio hay criminales
y estamos discutiendo en un armario.
300
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
¿Quién se rinde? ¿Tú o yo?
301
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
Temazos barrocos
302
00:19:34,173 --> 00:19:37,676
Tiene un toque de cerezas.
O de ciruelas, tal vez.
303
00:19:37,759 --> 00:19:41,138
¿Y si nos lanzamos y abrimos el Merlot?
304
00:19:41,221 --> 00:19:45,309
Tenía entendido que habías planeado
una cita con tu enamorado.
305
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
No va a venir.
306
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Menudo insensato.
307
00:19:58,322 --> 00:20:01,158
Puede que no estéis hechos
el uno para el otro.
308
00:20:01,241 --> 00:20:04,661
No, sí que lo estamos.
Llevamos juntos desde la universidad.
309
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Tal vez tengas algún gabán
al que guardes gran aprecio.
310
00:20:09,041 --> 00:20:11,919
No obstante, si con el tiempo
se deteriora por el uso,
311
00:20:12,002 --> 00:20:15,422
no te abrigará
y necesitarás otro que proteja del frío.
312
00:20:19,301 --> 00:20:22,471
Venga, por favor. Te necesito.
313
00:20:22,554 --> 00:20:23,764
Al tú de verdad.
314
00:20:24,848 --> 00:20:27,184
Si estuvieras aquí,
dirías algo que me ayudaría.
315
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
Bueno, en verdad, no. Para nada.
316
00:20:31,563 --> 00:20:34,483
Soltarías algo superraro
que rozara lo asqueroso,
317
00:20:34,566 --> 00:20:37,611
pero ojalá estuvieras aquí para decírmelo.
318
00:20:39,404 --> 00:20:40,530
Anda, vamos a casa.
319
00:20:41,365 --> 00:20:42,866
Donna tiene razón. Perderíamos.
320
00:20:47,871 --> 00:20:50,374
Antes,
voy a mangar todo esto en un segundo.
321
00:20:57,714 --> 00:21:00,926
Si escuchas esto,
me he tomado la comida para gatos.
322
00:21:01,009 --> 00:21:04,930
No intentes hacerme cambiar de opinión.
Llévame al concurso.
323
00:21:05,013 --> 00:21:07,891
Ráscame detrás de las orejas.
Me encanta.
324
00:21:09,893 --> 00:21:12,896
No quería volver a ser Hercule
cuando me lo pediste
325
00:21:12,980 --> 00:21:17,150
porque me gusta mucho
la vida que tengo ahora.
326
00:21:17,901 --> 00:21:23,615
Sé que tendría que tratar de averiguar
quién era, pero prefiero estar contigo.
327
00:21:24,408 --> 00:21:28,495
También sé cómo es vivir
notando que te falta algo
328
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
y no quiero que te sientas así.
329
00:21:30,747 --> 00:21:33,959
Por eso vamos a ganar,
para que estés mejor.
330
00:21:34,042 --> 00:21:36,878
Venga, adiós.
331
00:21:49,808 --> 00:21:50,809
- ¿Jennifer?
- Ange.
332
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
- ¿Has visto qué hora es?
- Sí, estás a punto de cerrar.
333
00:21:53,603 --> 00:21:57,190
Oye, ¿esos disfraces que legalmente
había que tirar por ser muy inflamables…?
334
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
¿Los de lentejuelas?
335
00:21:59,026 --> 00:22:00,319
¿Aún los tenemos?
336
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
Suficiente vino por hoy.
337
00:22:05,991 --> 00:22:10,746
No consentiré
esa clase de lenguaje en mi corte.
338
00:22:11,913 --> 00:22:16,543
Disculpe, alteza.
339
00:22:16,626 --> 00:22:21,840
Ten cuidado con lo que dices
o tendré que darte unos buenos cachetes.
340
00:22:42,944 --> 00:22:46,031
No se atrevería…
341
00:22:46,114 --> 00:22:47,407
- ¡Carrie!
- ¿Kash?
342
00:22:50,035 --> 00:22:51,370
¿Kash?
343
00:22:52,662 --> 00:22:54,748
Ya estoy aquí. Se acabó.
344
00:22:55,791 --> 00:22:57,167
Lo dejo, del todo.
345
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
¿Qué llevas puesto?
346
00:23:14,309 --> 00:23:15,519
Me gusta.
347
00:23:17,896 --> 00:23:19,314
¿Me concede esta cita?
348
00:23:19,398 --> 00:23:22,025
Por supuesto, me encantaría.
349
00:23:22,109 --> 00:23:23,026
Guay.
350
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
¿Qué pedimos para cenar?
351
00:23:27,906 --> 00:23:29,783
Sé que solemos pedir pizza,
352
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
pero creo
que en el chino tienen palitos de boniato
353
00:23:32,994 --> 00:23:35,914
y eso, obviamente, lo cambia todo.
354
00:23:35,997 --> 00:23:37,082
Es una locura.
355
00:23:39,543 --> 00:23:41,044
¿Qué te apetece ver?
356
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
No.
357
00:23:45,173 --> 00:23:47,092
Perdona, lo de hoy es importante.
358
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Veamos algo en YouTube.
359
00:23:49,928 --> 00:23:53,515
Hay una recopilación de caídas
de patinetes que se ve que es…
360
00:23:57,227 --> 00:23:58,395
¿Vale?
361
00:23:58,478 --> 00:23:59,563
Magnífico.
362
00:23:59,646 --> 00:24:02,149
¡Un fuerte aplauso para Frida Gat-lo!
363
00:24:06,695 --> 00:24:08,113
Te toca.
364
00:24:08,196 --> 00:24:10,532
No la cagues.
365
00:24:15,245 --> 00:24:17,414
El premio tiene que ser nuestro.
366
00:24:18,665 --> 00:24:21,668
Estamos juntos en esto. Vamos a muerte.
367
00:24:22,335 --> 00:24:25,172
¡Jennifer y Hercule!
368
00:24:50,280 --> 00:24:53,575
Pero ¿qué haces? ¡A tu casa!
369
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
¡Qué horror!
370
00:26:40,724 --> 00:26:41,725
No.
371
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
Lo entiendo.
372
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
¡Tío, cuidado!
373
00:26:57,449 --> 00:26:58,450
¿Quieres?
374
00:27:00,201 --> 00:27:01,286
Ay, no.
375
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Lo echaba de menos.
376
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Mola volver a la normalidad, ¿no?
377
00:27:09,669 --> 00:27:10,670
¿No?
378
00:27:12,631 --> 00:27:13,757
¿No dices nada?
379
00:27:13,840 --> 00:27:16,968
¡No!
380
00:27:20,263 --> 00:27:22,891
Lo siento, la he liado,
estarás enfadadísima.
381
00:27:22,974 --> 00:27:25,185
Te has quedado sin el dinero y no…
382
00:27:46,289 --> 00:27:48,291
DETIENEN UN CÁRTEL DE DROGA
383
00:27:50,460 --> 00:27:55,465
Una panda de vírgenes
acaba con un cártel de droga
384
00:28:33,837 --> 00:28:35,839
Subtítulos: Celia García Abellán