1
00:00:02,502 --> 00:00:05,130
Kék kupak: teljes tej.
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,507
Zöld kupak: híg tej.
3
00:00:07,590 --> 00:00:10,760
Piros kupak: az ördög vize.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
Ezt fogod csinálni?
5
00:00:15,473 --> 00:00:16,474
Segít tanulni.
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,397
Szemetek! Nem kell nekik a petém.
Miért nem akarják?
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
- Talán már nem él?
- Ja, vagy 20 éve.
8
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
- Női petesejt.
- Pénz kell a klinikára.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,363
Hogy merészelik?
Ezek csúcskategóriás peték.
10
00:00:30,905 --> 00:00:33,283
Valami mást kell pénzzé tennem.
11
00:00:33,908 --> 00:00:35,285
Mi az, hogy pénzzé tesz?
12
00:00:35,827 --> 00:00:40,832
Fogsz valamit, amiben jó vagy:
képesség, tehetség, és pénzt kérsz érte.
13
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
Van képességed?
14
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
- Nincs.
- És tehetséged?
15
00:00:49,257 --> 00:00:51,551
- Nincs.
- Akkor miért vagy?
16
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
- Jézusom!
- Semmi baj.
17
00:00:53,386 --> 00:00:54,804
Nekem sincs képességem.
18
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
Legalábbis nem emberként.
19
00:01:11,946 --> 00:01:15,867
A RENDKÍVÜLI
20
00:01:17,494 --> 00:01:20,538
Oké, második felvonás.
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
Jöhet az új küldetés.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,292
A folytatások úgyis mindig jobbak.
23
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
Ott van a Terminátor 2…
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,007
És mi a terv?
25
00:01:32,550 --> 00:01:36,888
Van terved, ugye? Annyi időd volt
átgondolni ezt a konkrét helyzetet.
26
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
Gregor tele volt tervvel.
Csináld ezt, csináld azt!
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,435
Meg akart akadályozni
egy nagy drogügyletet.
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,145
Maffiaszarság.
29
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
- Honnan van infója róla?
- Én mondtam.
30
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
- Bűnözök egy kicsit.
- Akkor miért vagy itt?
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,945
Nem tudom. Semlegesítik egymást.
32
00:01:52,028 --> 00:01:55,406
Picsába! Nekünk kéne
megállítani a drogbandákat.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,284
Olyan menőn hangzik.
És jó a közösségnek is.
34
00:02:00,453 --> 00:02:05,875
Csak a hajszárítómat keresem.
Miattam abba ne hagyjátok a hősködést!
35
00:02:06,918 --> 00:02:09,379
Oké, Seb. Térképezd fel a helyszínt, jó?
36
00:02:09,462 --> 00:02:12,132
- Bejáratok, kijáratok.
- Igazából azt hiszem…
37
00:02:13,299 --> 00:02:15,802
Randall, milyen fegyverekre számíthatunk?
38
00:02:16,845 --> 00:02:19,139
Hol vagy, pici hajszárító?
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Pisztolyok, kések, bokszerek, bökők.
40
00:02:22,600 --> 00:02:24,310
Ez nem egy mezei csetepaté.
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,980
Megvan! Hol a diffúzor?
42
00:02:30,275 --> 00:02:33,319
Oké. Eljött az időnk,
a végzetünk felfedi magát.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,739
Talán nem éljük túl mind. Főleg Seb.
44
00:02:36,823 --> 00:02:39,534
De ha odaveszünk, halálunk egy nemes…
45
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
Szívem!
46
00:02:46,499 --> 00:02:48,334
Bocsi, nem lehetne a konyhában?
47
00:02:50,378 --> 00:02:52,046
- Az az én szobám is.
- Tudom.
48
00:02:52,130 --> 00:02:53,840
Te is ugyanolyan fontos vagy.
49
00:02:53,923 --> 00:02:56,467
Nem úgy tűnik.
Legutóbb mintha ott sem lettem volna.
50
00:02:56,551 --> 00:02:59,304
Ezúttal nem úgy lesz.
Mindkettő menni fog, eskü.
51
00:03:00,847 --> 00:03:03,349
Menjünk el randizni! Jó? Csak te és én.
52
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
- Jól hangzik.
- Szombat este?
53
00:03:12,525 --> 00:03:15,236
És mikor kerül sor erre a drogbizniszre?
54
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Szombat este.
55
00:03:19,032 --> 00:03:20,158
KÖZJEGYZŐ
56
00:03:20,241 --> 00:03:22,327
Romlás és botrány
II. Károly udvara
57
00:03:23,828 --> 00:03:24,996
Rohadt nevetséges.
58
00:03:25,079 --> 00:03:28,124
Hiányoznak az idők,
amikor nem volt ekkora bürokrácia.
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Hozza már ide!
60
00:03:37,926 --> 00:03:41,054
Felség! Életrajzíró vagyok,
61
00:03:41,137 --> 00:03:44,807
és szeretném helyreállítani
államférfiúi hírnevét,
62
00:03:44,891 --> 00:03:49,229
és eloszlatni a pletykát, miszerint
partikra és nőkre pocsékolta az idejét.
63
00:03:49,312 --> 00:03:51,731
Természetesen ez teljes badarság.
64
00:03:51,814 --> 00:03:53,024
Köszönöm, felség!
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,903
Nem nevezném időpocsékolásnak.
66
00:03:58,279 --> 00:03:59,405
Hogyne.
67
00:03:59,489 --> 00:04:01,366
- Alá kellene írnia a…
- Mondja,
68
00:04:01,449 --> 00:04:03,159
kin keresztül beszélek?
69
00:04:03,243 --> 00:04:05,453
Mindegy. Ne is vegyen róla tudomást!
70
00:04:05,536 --> 00:04:08,206
Talán halott vagyok,
de attól lehetek úriember.
71
00:04:08,873 --> 00:04:12,502
Árulja, hogy hívják, úrnőm!
72
00:04:15,880 --> 00:04:19,425
Carrie. Örvendek, uram. Őeminenciája.
73
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
Nem ez a király megszólítása.
74
00:04:25,473 --> 00:04:29,143
Carrie, mi számít
príma sértésnek ebben a korban?
75
00:04:29,227 --> 00:04:31,813
Személy szerint a „gyökér” a kedvencem.
76
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
Kiváló.
77
00:04:33,064 --> 00:04:38,444
Tudassa a gyökérrel, hogy nem írok alá,
míg alázatosan bocsánatot nem kér.
78
00:04:38,528 --> 00:04:39,904
És kérem…
79
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
hívjon Károlynak!
80
00:04:46,452 --> 00:04:48,204
Az abszolút aranyifjú
túláradtó
81
00:04:48,288 --> 00:04:49,872
és kulturális világ
tolerancia
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,874
hét szerető
83
00:05:18,693 --> 00:05:19,902
Igen?
84
00:05:25,825 --> 00:05:28,494
Elnézést, hogy újra zavarom.
Tudni akartam…
85
00:05:28,578 --> 00:05:32,790
Meg akartam bizonyosodni, hogy elégedett
volt-e a mai élményével velünk.
86
00:05:33,791 --> 00:05:35,335
Igen.
87
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
Jó.
88
00:05:38,463 --> 00:05:40,548
Szeretne még valamit mondani?
89
00:05:43,134 --> 00:05:47,847
És beviharzik az udvarba. Az ország
összes nemes ura és hölgye ott van,
90
00:05:47,930 --> 00:05:54,145
és azt mondja: „Jó uram,
ön megrontotta erényes asszonyom.”
91
00:05:55,646 --> 00:05:56,898
És mit tett?
92
00:05:56,981 --> 00:06:02,320
Azt mondtam: „Alig várom,
hogy megismerjem erényes asszonyát”,
93
00:06:02,403 --> 00:06:04,405
és letartóztattam bigámiáért.
94
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
Van egy tükre?
95
00:06:09,660 --> 00:06:10,495
Igen.
96
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
Láthatnám magát?
97
00:06:18,586 --> 00:06:21,506
Csak figyelmeztetem,
nem vagyok kisminkelve.
98
00:06:27,136 --> 00:06:28,888
Hallgat.
99
00:06:36,145 --> 00:06:39,941
Nem tudom, hogy ez mit jelent,
de bájosan hangzik.
100
00:06:40,024 --> 00:06:42,527
Ez Molière.
101
00:06:44,320 --> 00:06:46,030
Nem csinálok semmit.
102
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
Oké. Ráérnél egy kicsit?
103
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
CICASHOW HADMŰVELET
104
00:06:50,076 --> 00:06:51,828
Régebben macska voltál.
105
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
Macskakiállításokat nyertél macskaként.
106
00:06:55,456 --> 00:06:57,333
A kiállításokon pénzdíj van.
107
00:06:57,417 --> 00:07:01,504
Elindulunk egy cicashow-n.
Győzünk. Lesz pénzünk.
108
00:07:02,088 --> 00:07:06,384
Ahogy látjátok, minden klappol.
109
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
Igen, csak egy aprócska probléma van.
110
00:07:12,348 --> 00:07:14,642
Nem vagyok macska.
111
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Számítottam erre.
112
00:07:15,810 --> 00:07:17,186
Aszpikos halválogatás
113
00:07:17,270 --> 00:07:21,899
Kutakodtam, és úgy tűnik, ha azt akarod,
hogy egy alakváltó állattá változzon,
114
00:07:21,983 --> 00:07:23,734
a szenzoros emlékezetre kell hatni.
115
00:07:23,818 --> 00:07:28,823
Szóval a szaglásra, tapintásra, ízlelésre.
Az internet népe esküszik rá.
116
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
- Oké.
- Sikerülni fog, ne aggódj!
117
00:07:31,117 --> 00:07:35,371
Épp ettől félek.
Azt hiszem, nem akarok újra macska lenni.
118
00:07:35,455 --> 00:07:36,789
Csak egy napra.
119
00:07:36,873 --> 00:07:39,667
És ha nem tudok visszaváltozni?
Ha úgy maradok?
120
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
Nem kell megtennünk.
121
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
Igaz?
122
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
Nem, nem kell.
123
00:07:50,928 --> 00:07:53,014
- Bocsi!
- Semmi baj.
124
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Nem a te hibád. Ez túl nagy kérés.
125
00:07:55,391 --> 00:07:57,643
- Van tartalék terved?
- Hát…
126
00:07:58,978 --> 00:08:01,272
- Nincs.
- Spórolhatsz is.
127
00:08:01,355 --> 00:08:02,523
Az évekbe telik.
128
00:08:02,607 --> 00:08:06,944
Csak úgy érzem, nem indulhatok meg,
míg nincs képességem, értitek?
129
00:08:07,028 --> 00:08:08,696
Próbáltad eladni a petéidet?
130
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
Nem kell nekik!
131
00:08:09,906 --> 00:08:10,781
Mi?
132
00:08:10,865 --> 00:08:12,909
Csúcskategóriás petéid vannak.
133
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Tudom!
134
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
Hé!
135
00:08:21,459 --> 00:08:25,713
Arra gondoltam,
tarthatnánk randinapot a randiest helyett.
136
00:08:25,796 --> 00:08:27,548
Ma sokáig nyitva vannak a galériák.
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,676
Hát…
138
00:08:30,760 --> 00:08:32,136
Tudtam, hogy ez lesz.
139
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
Van egy icipici, pindurka küldetésem.
140
00:08:34,472 --> 00:08:38,226
De ígérem, nem befolyásolja a randinkat.
Legkésőbb nyolcra végzek.
141
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
Oké.
142
00:08:44,524 --> 00:08:48,110
Ne hagyd, hogy elrontsam a terveidet!
Valaki biztos elmegy veled.
143
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
Mi a fene?
Azt hittem, nem akarja megtenni.
144
00:09:04,335 --> 00:09:07,547
Ha ezt hallgatod,
akkor megettem a macskaeledelt.
145
00:09:07,630 --> 00:09:11,634
Ne próbálj vitatkozni velem!
Azt akarom, hogy vigyél el a cicashow-ra.
146
00:09:11,717 --> 00:09:13,344
És vakargasd a fülem tövét!
147
00:09:13,427 --> 00:09:14,637
Azt szeretem.
148
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
Mit csináljak?
149
00:09:17,723 --> 00:09:19,559
Tartsuk tiszteletben a kérését!
150
00:09:51,048 --> 00:09:52,758
Regisztrálnám a macskámat.
151
00:09:54,093 --> 00:09:56,345
- Neve?
- Sperm… Hercule.
152
00:09:56,929 --> 00:09:58,306
Csak Hercule.
153
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
Az a Hercule?
154
00:10:00,808 --> 00:10:01,976
Igen?
155
00:10:02,893 --> 00:10:05,646
Donna! Hercule visszatért.
156
00:10:06,355 --> 00:10:07,315
Donna!
157
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
Azt a rohadt!
158
00:10:11,485 --> 00:10:14,322
Bocsánat! De ez annyira izgalmas.
159
00:10:14,405 --> 00:10:16,907
Nem tudtuk,
mi lett vele David halála után.
160
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
Milyen rokonságban állt vele?
161
00:10:19,660 --> 00:10:21,787
A végrendeletében egyértelmű volt,
162
00:10:21,871 --> 00:10:25,082
hogy a legközelebbi rokonára
akarja hagyni Hercule-t.
163
00:10:25,166 --> 00:10:29,295
Én vagyok a legközelebbi hozzátartozója.
A nagynénje vagyok.
164
00:10:31,255 --> 00:10:33,007
Az, aki jetierotikát gyűjt?
165
00:10:34,091 --> 00:10:36,510
Vagy az,
aki szerint 9/11 Izrael műve volt?
166
00:10:38,679 --> 00:10:41,974
Inkább legyek az első, igaz?
Igen, az vagyok én.
167
00:10:43,893 --> 00:10:47,480
Elnézést, majd elfelejtettem.
Milyen tehetséghez írhatom be?
168
00:10:47,563 --> 00:10:50,399
- Tehetség?
- Igen, a tehetségkutatóban.
169
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
PÉNZDÍJ
10 000 FONT
170
00:10:52,026 --> 00:10:54,278
Tudom, a tánc lesz, de meg kell kérdeznem.
171
00:10:54,362 --> 00:10:55,738
Bocs, táncot mondott?
172
00:10:58,866 --> 00:11:00,034
A cica tudja ropni.
173
00:11:00,117 --> 00:11:04,413
- Sean, utálnék ez után fellépni.
- Jaj, Mike, én belehalnék.
174
00:11:04,497 --> 00:11:07,166
- Jaj, ne már!
- Ó, a picsába!
175
00:11:31,107 --> 00:11:33,984
Vajon lesznek újságírók?
A helyi híradó, mondjuk?
176
00:11:34,652 --> 00:11:37,697
Lehet. Talán majd
lefényképeznek minket a drogokkal,
177
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
mint a horgászokat a nagy fogással.
178
00:11:39,865 --> 00:11:43,411
Kellett volna száraz sampont hozni.
A jelmezben úgy leizzadok.
179
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
- Nehogy fényes legyen a bőröm.
- Tiszta. Nincs drog.
180
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
MÁGNESLÁNY
181
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
FURA PDF-ES CSÁVÓ
182
00:11:54,630 --> 00:11:55,548
LÉZERSZEMŰ
183
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
- Mit kerestek itt?
- Korán jöttetek.
184
00:12:00,636 --> 00:12:04,014
Értem. Saját ötlet híján
elloptad az én küldetésem?
185
00:12:04,098 --> 00:12:06,308
- Nincs rajta a neved.
- „Nincs rajta a neved.”
186
00:12:06,392 --> 00:12:09,437
- Nőj már fel!
- Nem! Ez az én bűntényem. Stipi-stopi!
187
00:12:09,520 --> 00:12:11,522
Nem stipi-stopizhatod le! Az enyém.
188
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
Még mindig akarod?
189
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Igen.
190
00:12:22,533 --> 00:12:25,453
Bocs, de más is hall lépéseket?
191
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Azt a rohadt!
192
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
Jön valaki. Alfa-csapat, elrejtőzni!
193
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
Picsába!
194
00:12:42,511 --> 00:12:43,512
Mozgás!
195
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
Hahó!
196
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
Helló!
197
00:12:49,435 --> 00:12:52,271
Szóval általában Írországban versenyez?
198
00:12:52,354 --> 00:12:55,858
Nem rémlik, hogy láttam
a délkeleti Előkelő Ifjú válogatón.
199
00:12:55,941 --> 00:12:58,152
- Nem, nekem ez az első.
- A legelső?
200
00:12:58,235 --> 00:13:01,363
Igen. Igazából csak a pénz miatt jöttem.
201
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
Ugyan már!
Nem mintha ehhez nagy tapasztalat kéne.
202
00:13:04,825 --> 00:13:06,452
Ezek csak macskák, nem?
203
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Azt hiszed,
te szartad a spanyolviaszt, mi?
204
00:13:11,749 --> 00:13:12,583
Tessék?
205
00:13:12,666 --> 00:13:16,796
Ezernyi ilyen lányt láttam
itt megfordulni.
206
00:13:17,421 --> 00:13:18,881
Nem vagy különleges.
207
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
Jobb, ha hazamész,
mielőtt lejáratod a cicád.
208
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Hoppsz!
209
00:13:55,960 --> 00:13:59,296
Jó ég! Micsoda pszichopata! Ugye?
210
00:14:00,673 --> 00:14:03,634
És miért épp a jeti?
A nagy, szőrös pénisz miatt?
211
00:14:05,177 --> 00:14:06,178
Aha.
212
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
Nem kell beszélnünk.
213
00:14:14,186 --> 00:14:18,023
A tánc a test nyelve. Ösztönös.
Az egész csak izommemória.
214
00:14:19,275 --> 00:14:20,484
Menni fog.
215
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Nyolc ütemre. Nyolc.
216
00:14:23,404 --> 00:14:26,365
Nem hét, nem hat. Nyolc ütem.
217
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
Annyira egyszerű!
218
00:14:27,533 --> 00:14:29,702
Jó, kezdjük a létező legegyszerűbbel!
219
00:14:30,327 --> 00:14:33,455
Csak ülj, oké?
Meg tudod csinálni. Csak ülj le!
220
00:14:34,707 --> 00:14:35,833
Ül!
221
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Ül!
222
00:14:40,713 --> 00:14:45,676
Ül!
223
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Ez az ügy nem elég nagy kettőnknek.
224
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
Teljesen egyetértek. Kopj le!
225
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
- Nem megyek sehová.
- Én sem.
226
00:15:04,278 --> 00:15:06,322
Akkor itt leszünk, míg egyikünk meghátrál.
227
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Nekem megfelel.
228
00:15:09,325 --> 00:15:10,326
Jó ég! Csókot!
229
00:15:13,203 --> 00:15:15,372
Bocsi! Rengeteg fanfictiont írok.
230
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
Oké.
231
00:15:30,596 --> 00:15:33,599
Azt írja, itt kell…
232
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
lennie.
233
00:15:41,815 --> 00:15:46,779
Jaj, ne! Ez nyomasztó. Rossz a szög.
Mondtam, hogy semmisítsék meg.
234
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Nekem tetszik.
235
00:15:50,074 --> 00:15:51,575
Van szeretője?
236
00:15:53,452 --> 00:15:57,873
- Azt hiszem. Van barátom.
- Mit gondol a holland mesterekről?
237
00:15:57,957 --> 00:16:01,627
- Nem az a galériába járós.
- Hová szokta elvinni?
238
00:16:02,878 --> 00:16:06,090
Általában otthon maradunk,
és kaját rendelünk.
239
00:16:06,173 --> 00:16:10,177
Igazi bűn. Az ő helyében
megmutatnám magának a kontinenst.
240
00:16:11,845 --> 00:16:14,848
Járt már Toszkánában tavasszal?
241
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
Nem.
242
00:16:17,059 --> 00:16:19,687
Elvinném csónakázni az Arnóra.
243
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
És este sokáig beszélgetnénk
a költészetről.
244
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
És aztán?
245
00:16:31,240 --> 00:16:32,449
Aztán irány az ágy.
246
00:16:35,285 --> 00:16:36,328
Hé!
247
00:16:37,997 --> 00:16:39,164
Mi a szart művel?
248
00:16:42,626 --> 00:16:44,586
Fordul, lép! Nem fordul, fordul, lép!
249
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Kezdjük elölről, jó? Oké.
250
00:16:49,299 --> 00:16:51,552
Öt, hat, hét, nyolc.
251
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
Oké.
252
00:16:58,308 --> 00:16:59,309
Na ide figyelj!
253
00:17:00,436 --> 00:17:01,687
Kell ez a pénz.
254
00:17:02,271 --> 00:17:04,481
Meg kell hogy érts.
255
00:17:04,565 --> 00:17:06,900
Adj valami jelet, hogy még ott vagy!
256
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
Spermmester, kérlek!
257
00:17:11,905 --> 00:17:15,701
Adod az értetlen dögöt.
Hihetetlen, hogy megmutattam a mellemet.
258
00:17:20,247 --> 00:17:22,499
Bánásmódra egyest adok.
259
00:17:42,019 --> 00:17:45,355
Mindjárt fél tíz. Tízre Brixtonba megyek.
260
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
Ja, most pakolta be az utolsót.
261
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
Dolgozhatnánk velük.
262
00:17:54,406 --> 00:17:58,327
Simán. Ha megakadályozzuk a bűntényt,
mindegy, kié a dicsőség.
263
00:17:58,410 --> 00:18:01,789
Nem, nem mindegy. Én akarom a dicsőséget!
264
00:18:01,872 --> 00:18:03,540
Ez lehet az egyetlen esélyem.
265
00:18:04,917 --> 00:18:08,087
Lesznek más bűntények.
Ez nem is tűnik olyan komolynak.
266
00:18:08,170 --> 00:18:11,840
- Hé, nézzétek, mit találtam!
- Jóságos ég! Tedd le!
267
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Jaj, ne!
268
00:18:19,765 --> 00:18:22,893
- Sietsz, vagy mi van?
- Semmiség. Csak egy randiest.
269
00:18:23,894 --> 00:18:26,939
- A barátnőddel töltött idő nem semmiség.
- Tudom.
270
00:18:27,773 --> 00:18:29,817
Miért nem bír leállni?
271
00:18:29,900 --> 00:18:32,319
Te is leállhatnál.
272
00:18:32,402 --> 00:18:34,988
Nem! Mindig is csak ezt akartam.
273
00:18:35,072 --> 00:18:38,617
Rosszfiúkat elkapni.
Hőssé, megmentővé válni.
274
00:18:38,700 --> 00:18:42,412
Aha. Ha ehhez tönkre kell tennie
a kapcsolatát a barátnőjével,
275
00:18:43,080 --> 00:18:45,666
- ám legyen!
- Nem így értettem.
276
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
- Szerinted dühös lesz a barátnőd?
- Nem dühös.
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,590
- Talán csak csalódott.
- A csalódottság rosszabb, mint a düh.
278
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
- Ha velem tennék ezt, akkor annyi lenne.
- Atyaég!
279
00:18:57,136 --> 00:19:01,014
Tudom. Nem ezt akartam. De nem megyek el,
míg meg nem mentek valamit.
280
00:19:02,349 --> 00:19:04,309
Úgy hangzik, van mit megmentened.
281
00:19:05,018 --> 00:19:09,314
Hé, Kash, ez hülyeség.
282
00:19:09,398 --> 00:19:13,527
Valahol az épületben bűnözők bűnöznek,
és mi egy raktárban vitatkozunk.
283
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
Ki áll félre? Te vagy én?
284
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
Barokk slágerek
285
00:19:34,173 --> 00:19:37,676
Kései meggyet érzek. Talán szilvát.
286
00:19:37,759 --> 00:19:41,138
Legyünk pimaszak,
és nyissuk ki a merlot-t?
287
00:19:41,221 --> 00:19:45,309
Mintha azt mondta volna,
a lovagjával találkozik.
288
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
Nem is akart eljönni.
289
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Bolond egy teremtés.
290
00:19:58,322 --> 00:20:01,158
Talán nem egymásnak teremtettek.
291
00:20:01,241 --> 00:20:04,661
De igen. Az egyetem óta együtt vagyunk.
292
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Megszokta már, mint egy régi kabátot.
293
00:20:09,041 --> 00:20:11,919
Csak mert valamit sokat hordtak,
294
00:20:12,002 --> 00:20:15,422
attól még nem feltétlenül áll jól.
295
00:20:19,301 --> 00:20:22,471
Gyerünk! Kérlek! Szükségem van rád.
296
00:20:22,554 --> 00:20:23,764
Az igazi önmagadra.
297
00:20:24,848 --> 00:20:27,184
Ha itt lennél, tudnád mit kell mondani.
298
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
Miről beszélek? Dehogy tudnád.
299
00:20:31,563 --> 00:20:34,483
Valami nagyon furát mondanál,
talán egy picit undit,
300
00:20:34,566 --> 00:20:37,611
de azt hiszem, most nagy jólesne.
301
00:20:39,404 --> 00:20:42,866
Menjünk haza!
Donnának igaza van. Úgysem nyernénk.
302
00:20:47,871 --> 00:20:50,374
Csak előbb gyorsan ellopok mindent.
303
00:20:57,714 --> 00:21:00,926
Ha ezt hallgatod,
akkor megettem a macskaeledelt.
304
00:21:01,009 --> 00:21:04,930
Ne próbálj vitatkozni velem!
Azt akarom, hogy vigyél el a cicashow-ra.
305
00:21:05,013 --> 00:21:06,640
És vakargasd a fülem tövét!
306
00:21:06,723 --> 00:21:07,891
Azt szeretem.
307
00:21:09,893 --> 00:21:12,896
Nem akartam visszaváltozni Hercule-é,
amikor kérted,
308
00:21:12,980 --> 00:21:17,150
mert nagyon szeretem a mostani életem.
309
00:21:17,901 --> 00:21:23,615
Tudom, hogy ki kéne derítenem, ki vagyok,
de inkább veled maradnék.
310
00:21:24,408 --> 00:21:28,495
Tudom, milyen,
ha azt érzed, valami hiányzik.
311
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
És nem akarom, hogy így érezz.
312
00:21:30,747 --> 00:21:33,959
És nem is kell, mert győzni fogunk.
313
00:21:34,042 --> 00:21:36,878
Oké. Szia!
314
00:21:49,808 --> 00:21:50,809
- Jennifer?
- Ange!
315
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
- Tudod, mennyi az idő?
- Ja, mindjárt zárunk.
316
00:21:53,603 --> 00:21:57,190
Vannak azok a jelmezek, amiket
ki akartunk dobni, mert gyúlékonyak.
317
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Igen, a flitteresek?
318
00:21:59,026 --> 00:22:00,319
Megvannak még?
319
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
Azt hiszem, elég volt a borból.
320
00:22:05,991 --> 00:22:10,746
Nem tűröm ezt az áruló beszédet
az udvaromban.
321
00:22:11,913 --> 00:22:16,543
Annyira sajnálom, felség!
322
00:22:16,626 --> 00:22:21,840
Vigyázzon a nyelvére, vagy elfenekelem.
323
00:22:42,944 --> 00:22:46,031
Nem merné…
324
00:22:46,114 --> 00:22:47,407
- Carrie!
- Kash?
325
00:22:50,035 --> 00:22:51,370
Kash?
326
00:22:52,662 --> 00:22:54,748
Itt vagyok. És befejeztem.
327
00:22:55,791 --> 00:22:57,167
Az egészet. Abbahagyom.
328
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Mi van rajtad?
329
00:23:14,309 --> 00:23:15,519
Tetszik.
330
00:23:17,896 --> 00:23:19,314
Tartsuk meg a randinkat?
331
00:23:19,398 --> 00:23:22,025
Az nagyon is kedvemre lenne.
332
00:23:22,109 --> 00:23:23,026
Csúcs!
333
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
Mit rendeljek?
334
00:23:27,906 --> 00:23:29,783
Általában pizzát szoktunk,
335
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
de a kínaiban elkezdtek
édesburgonyát is sütni,
336
00:23:32,994 --> 00:23:35,914
ami igazi nagy dobás.
337
00:23:35,997 --> 00:23:37,082
Elképesztő!
338
00:23:39,543 --> 00:23:41,044
Mit nézzünk a tévében?
339
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
Ne!
340
00:23:45,173 --> 00:23:47,092
Bocs, de ez nagyon fontos este.
341
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Ássunk a YouTube mélyére!
342
00:23:49,928 --> 00:23:53,515
Ajánlottak egy gördeszka-balesetes
válogatást, ami elvileg…
343
00:23:57,227 --> 00:23:58,395
Jó?
344
00:23:58,478 --> 00:23:59,563
Csodálatos.
345
00:23:59,646 --> 00:24:02,149
Nagy tapsot Frida Macs-Kahlónak!
346
00:24:06,695 --> 00:24:08,113
Te jössz!
347
00:24:08,196 --> 00:24:10,532
Ne cseszd el!
348
00:24:15,245 --> 00:24:17,414
Miénk lesz a pénzdíj.
349
00:24:18,665 --> 00:24:21,668
Csak te és én. Jóban-rosszban.
350
00:24:22,335 --> 00:24:25,172
Jennifer és Hercule!
351
00:24:50,280 --> 00:24:53,575
Mi művelsz?
352
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
Mi volt ez?
353
00:26:40,724 --> 00:26:41,725
Ne!
354
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
Jó, érthető.
355
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Hé, vigyázz!
356
00:26:57,449 --> 00:26:58,450
Kérsz?
357
00:27:00,201 --> 00:27:01,286
Jaj, ne!
358
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Hiányzott ez.
359
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Jó újra ezt csinálni, igaz?
360
00:27:09,669 --> 00:27:10,670
Igaz?
361
00:27:12,631 --> 00:27:13,757
Meg sem szólalsz.
362
00:27:13,840 --> 00:27:16,968
Jaj, ne! Ne!
363
00:27:20,263 --> 00:27:22,891
Sajnálom! Jól elszúrtam.
Biztos dühös vagy rám.
364
00:27:22,974 --> 00:27:25,185
És most nem lesz pénzed, és nem fogsz…
365
00:27:50,460 --> 00:27:55,465
A helyi szüzek lecsaptak a drogbandára
366
00:28:33,837 --> 00:28:35,839
A feliratot fordította: Makatura Judit