1 00:00:02,502 --> 00:00:05,130 Kék kupak: teljes tej. 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,507 Zöld kupak: híg tej. 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,760 Piros kupak: az ördög vize. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 Ezt fogod csinálni? 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,474 Segít tanulni. 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,397 Szemetek! Nem kell nekik a petém. Miért nem akarják? 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 - Talán már nem él? - Ja, vagy 20 éve. 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,610 - Női petesejt. - Pénz kell a klinikára. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,363 Hogy merészelik? Ezek csúcskategóriás peték. 10 00:00:30,905 --> 00:00:33,283 Valami mást kell pénzzé tennem. 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,285 Mi az, hogy pénzzé tesz? 12 00:00:35,827 --> 00:00:40,832 Fogsz valamit, amiben jó vagy: képesség, tehetség, és pénzt kérsz érte. 13 00:00:44,753 --> 00:00:46,129 Van képességed? 14 00:00:47,630 --> 00:00:49,174 - Nincs. - És tehetséged? 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 - Nincs. - Akkor miért vagy? 16 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 - Jézusom! - Semmi baj. 17 00:00:53,386 --> 00:00:54,804 Nekem sincs képességem. 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Legalábbis nem emberként. 19 00:01:11,946 --> 00:01:15,867 A RENDKÍVÜLI 20 00:01:17,494 --> 00:01:20,538 Oké, második felvonás. 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,123 Jöhet az új küldetés. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,292 A folytatások úgyis mindig jobbak. 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 Ott van a Terminátor 2… 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,007 És mi a terv? 25 00:01:32,550 --> 00:01:36,888 Van terved, ugye? Annyi időd volt átgondolni ezt a konkrét helyzetet. 26 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 Gregor tele volt tervvel. Csináld ezt, csináld azt! 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,435 Meg akart akadályozni egy nagy drogügyletet. 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,145 Maffiaszarság. 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,481 - Honnan van infója róla? - Én mondtam. 30 00:01:47,273 --> 00:01:49,818 - Bűnözök egy kicsit. - Akkor miért vagy itt? 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Nem tudom. Semlegesítik egymást. 32 00:01:52,028 --> 00:01:55,406 Picsába! Nekünk kéne megállítani a drogbandákat. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,284 Olyan menőn hangzik. És jó a közösségnek is. 34 00:02:00,453 --> 00:02:05,875 Csak a hajszárítómat keresem. Miattam abba ne hagyjátok a hősködést! 35 00:02:06,918 --> 00:02:09,379 Oké, Seb. Térképezd fel a helyszínt, jó? 36 00:02:09,462 --> 00:02:12,132 - Bejáratok, kijáratok. - Igazából azt hiszem… 37 00:02:13,299 --> 00:02:15,802 Randall, milyen fegyverekre számíthatunk? 38 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 Hol vagy, pici hajszárító? 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Pisztolyok, kések, bokszerek, bökők. 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,310 Ez nem egy mezei csetepaté. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Megvan! Hol a diffúzor? 42 00:02:30,275 --> 00:02:33,319 Oké. Eljött az időnk, a végzetünk felfedi magát. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,739 Talán nem éljük túl mind. Főleg Seb. 44 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 De ha odaveszünk, halálunk egy nemes… 45 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 Szívem! 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,334 Bocsi, nem lehetne a konyhában? 47 00:02:50,378 --> 00:02:52,046 - Az az én szobám is. - Tudom. 48 00:02:52,130 --> 00:02:53,840 Te is ugyanolyan fontos vagy. 49 00:02:53,923 --> 00:02:56,467 Nem úgy tűnik. Legutóbb mintha ott sem lettem volna. 50 00:02:56,551 --> 00:02:59,304 Ezúttal nem úgy lesz. Mindkettő menni fog, eskü. 51 00:03:00,847 --> 00:03:03,349 Menjünk el randizni! Jó? Csak te és én. 52 00:03:05,935 --> 00:03:07,604 - Jól hangzik. - Szombat este? 53 00:03:12,525 --> 00:03:15,236 És mikor kerül sor erre a drogbizniszre? 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Szombat este. 55 00:03:19,032 --> 00:03:20,158 KÖZJEGYZŐ 56 00:03:20,241 --> 00:03:22,327 Romlás és botrány II. Károly udvara 57 00:03:23,828 --> 00:03:24,996 Rohadt nevetséges. 58 00:03:25,079 --> 00:03:28,124 Hiányoznak az idők, amikor nem volt ekkora bürokrácia. 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Hozza már ide! 60 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Felség! Életrajzíró vagyok, 61 00:03:41,137 --> 00:03:44,807 és szeretném helyreállítani államférfiúi hírnevét, 62 00:03:44,891 --> 00:03:49,229 és eloszlatni a pletykát, miszerint partikra és nőkre pocsékolta az idejét. 63 00:03:49,312 --> 00:03:51,731 Természetesen ez teljes badarság. 64 00:03:51,814 --> 00:03:53,024 Köszönöm, felség! 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,903 Nem nevezném időpocsékolásnak. 66 00:03:58,279 --> 00:03:59,405 Hogyne. 67 00:03:59,489 --> 00:04:01,366 - Alá kellene írnia a… - Mondja, 68 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 kin keresztül beszélek? 69 00:04:03,243 --> 00:04:05,453 Mindegy. Ne is vegyen róla tudomást! 70 00:04:05,536 --> 00:04:08,206 Talán halott vagyok, de attól lehetek úriember. 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,502 Árulja, hogy hívják, úrnőm! 72 00:04:15,880 --> 00:04:19,425 Carrie. Örvendek, uram. Őeminenciája. 73 00:04:22,011 --> 00:04:23,846 Nem ez a király megszólítása. 74 00:04:25,473 --> 00:04:29,143 Carrie, mi számít príma sértésnek ebben a korban? 75 00:04:29,227 --> 00:04:31,813 Személy szerint a „gyökér” a kedvencem. 76 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 Kiváló. 77 00:04:33,064 --> 00:04:38,444 Tudassa a gyökérrel, hogy nem írok alá, míg alázatosan bocsánatot nem kér. 78 00:04:38,528 --> 00:04:39,904 És kérem… 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 hívjon Károlynak! 80 00:04:46,452 --> 00:04:48,204 Az abszolút aranyifjú túláradtó 81 00:04:48,288 --> 00:04:49,872 és kulturális világ tolerancia 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,874 hét szerető 83 00:05:18,693 --> 00:05:19,902 Igen? 84 00:05:25,825 --> 00:05:28,494 Elnézést, hogy újra zavarom. Tudni akartam… 85 00:05:28,578 --> 00:05:32,790 Meg akartam bizonyosodni, hogy elégedett volt-e a mai élményével velünk. 86 00:05:33,791 --> 00:05:35,335 Igen. 87 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 Jó. 88 00:05:38,463 --> 00:05:40,548 Szeretne még valamit mondani? 89 00:05:43,134 --> 00:05:47,847 És beviharzik az udvarba. Az ország összes nemes ura és hölgye ott van, 90 00:05:47,930 --> 00:05:54,145 és azt mondja: „Jó uram, ön megrontotta erényes asszonyom.” 91 00:05:55,646 --> 00:05:56,898 És mit tett? 92 00:05:56,981 --> 00:06:02,320 Azt mondtam: „Alig várom, hogy megismerjem erényes asszonyát”, 93 00:06:02,403 --> 00:06:04,405 és letartóztattam bigámiáért. 94 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 Van egy tükre? 95 00:06:09,660 --> 00:06:10,495 Igen. 96 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Láthatnám magát? 97 00:06:18,586 --> 00:06:21,506 Csak figyelmeztetem, nem vagyok kisminkelve. 98 00:06:27,136 --> 00:06:28,888 Hallgat. 99 00:06:36,145 --> 00:06:39,941 Nem tudom, hogy ez mit jelent, de bájosan hangzik. 100 00:06:40,024 --> 00:06:42,527 Ez Molière. 101 00:06:44,320 --> 00:06:46,030 Nem csinálok semmit. 102 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 Oké. Ráérnél egy kicsit? 103 00:06:48,950 --> 00:06:49,992 CICASHOW HADMŰVELET 104 00:06:50,076 --> 00:06:51,828 Régebben macska voltál. 105 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 Macskakiállításokat nyertél macskaként. 106 00:06:55,456 --> 00:06:57,333 A kiállításokon pénzdíj van. 107 00:06:57,417 --> 00:07:01,504 Elindulunk egy cicashow-n. Győzünk. Lesz pénzünk. 108 00:07:02,088 --> 00:07:06,384 Ahogy látjátok, minden klappol. 109 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 Igen, csak egy aprócska probléma van. 110 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 Nem vagyok macska. 111 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Számítottam erre. 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,186 Aszpikos halválogatás 113 00:07:17,270 --> 00:07:21,899 Kutakodtam, és úgy tűnik, ha azt akarod, hogy egy alakváltó állattá változzon, 114 00:07:21,983 --> 00:07:23,734 a szenzoros emlékezetre kell hatni. 115 00:07:23,818 --> 00:07:28,823 Szóval a szaglásra, tapintásra, ízlelésre. Az internet népe esküszik rá. 116 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 - Oké. - Sikerülni fog, ne aggódj! 117 00:07:31,117 --> 00:07:35,371 Épp ettől félek. Azt hiszem, nem akarok újra macska lenni. 118 00:07:35,455 --> 00:07:36,789 Csak egy napra. 119 00:07:36,873 --> 00:07:39,667 És ha nem tudok visszaváltozni? Ha úgy maradok? 120 00:07:40,460 --> 00:07:42,003 Nem kell megtennünk. 121 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 Igaz? 122 00:07:48,384 --> 00:07:49,886 Nem, nem kell. 123 00:07:50,928 --> 00:07:53,014 - Bocsi! - Semmi baj. 124 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Nem a te hibád. Ez túl nagy kérés. 125 00:07:55,391 --> 00:07:57,643 - Van tartalék terved? - Hát… 126 00:07:58,978 --> 00:08:01,272 - Nincs. - Spórolhatsz is. 127 00:08:01,355 --> 00:08:02,523 Az évekbe telik. 128 00:08:02,607 --> 00:08:06,944 Csak úgy érzem, nem indulhatok meg, míg nincs képességem, értitek? 129 00:08:07,028 --> 00:08:08,696 Próbáltad eladni a petéidet? 130 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 Nem kell nekik! 131 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Mi? 132 00:08:10,865 --> 00:08:12,909 Csúcskategóriás petéid vannak. 133 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Tudom! 134 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 Hé! 135 00:08:21,459 --> 00:08:25,713 Arra gondoltam, tarthatnánk randinapot a randiest helyett. 136 00:08:25,796 --> 00:08:27,548 Ma sokáig nyitva vannak a galériák. 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,676 Hát… 138 00:08:30,760 --> 00:08:32,136 Tudtam, hogy ez lesz. 139 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 Van egy icipici, pindurka küldetésem. 140 00:08:34,472 --> 00:08:38,226 De ígérem, nem befolyásolja a randinkat. Legkésőbb nyolcra végzek. 141 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Oké. 142 00:08:44,524 --> 00:08:48,110 Ne hagyd, hogy elrontsam a terveidet! Valaki biztos elmegy veled. 143 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 Mi a fene? Azt hittem, nem akarja megtenni. 144 00:09:04,335 --> 00:09:07,547 Ha ezt hallgatod, akkor megettem a macskaeledelt. 145 00:09:07,630 --> 00:09:11,634 Ne próbálj vitatkozni velem! Azt akarom, hogy vigyél el a cicashow-ra. 146 00:09:11,717 --> 00:09:13,344 És vakargasd a fülem tövét! 147 00:09:13,427 --> 00:09:14,637 Azt szeretem. 148 00:09:16,472 --> 00:09:17,640 Mit csináljak? 149 00:09:17,723 --> 00:09:19,559 Tartsuk tiszteletben a kérését! 150 00:09:51,048 --> 00:09:52,758 Regisztrálnám a macskámat. 151 00:09:54,093 --> 00:09:56,345 - Neve? - Sperm… Hercule. 152 00:09:56,929 --> 00:09:58,306 Csak Hercule. 153 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 Az a Hercule? 154 00:10:00,808 --> 00:10:01,976 Igen? 155 00:10:02,893 --> 00:10:05,646 Donna! Hercule visszatért. 156 00:10:06,355 --> 00:10:07,315 Donna! 157 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 Azt a rohadt! 158 00:10:11,485 --> 00:10:14,322 Bocsánat! De ez annyira izgalmas. 159 00:10:14,405 --> 00:10:16,907 Nem tudtuk, mi lett vele David halála után. 160 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 Milyen rokonságban állt vele? 161 00:10:19,660 --> 00:10:21,787 A végrendeletében egyértelmű volt, 162 00:10:21,871 --> 00:10:25,082 hogy a legközelebbi rokonára akarja hagyni Hercule-t. 163 00:10:25,166 --> 00:10:29,295 Én vagyok a legközelebbi hozzátartozója. A nagynénje vagyok. 164 00:10:31,255 --> 00:10:33,007 Az, aki jetierotikát gyűjt? 165 00:10:34,091 --> 00:10:36,510 Vagy az, aki szerint 9/11 Izrael műve volt? 166 00:10:38,679 --> 00:10:41,974 Inkább legyek az első, igaz? Igen, az vagyok én. 167 00:10:43,893 --> 00:10:47,480 Elnézést, majd elfelejtettem. Milyen tehetséghez írhatom be? 168 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 - Tehetség? - Igen, a tehetségkutatóban. 169 00:10:50,483 --> 00:10:51,942 PÉNZDÍJ 10 000 FONT 170 00:10:52,026 --> 00:10:54,278 Tudom, a tánc lesz, de meg kell kérdeznem. 171 00:10:54,362 --> 00:10:55,738 Bocs, táncot mondott? 172 00:10:58,866 --> 00:11:00,034 A cica tudja ropni. 173 00:11:00,117 --> 00:11:04,413 - Sean, utálnék ez után fellépni. - Jaj, Mike, én belehalnék. 174 00:11:04,497 --> 00:11:07,166 - Jaj, ne már! - Ó, a picsába! 175 00:11:31,107 --> 00:11:33,984 Vajon lesznek újságírók? A helyi híradó, mondjuk? 176 00:11:34,652 --> 00:11:37,697 Lehet. Talán majd lefényképeznek minket a drogokkal, 177 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 mint a horgászokat a nagy fogással. 178 00:11:39,865 --> 00:11:43,411 Kellett volna száraz sampont hozni. A jelmezben úgy leizzadok. 179 00:11:43,494 --> 00:11:45,913 - Nehogy fényes legyen a bőröm. - Tiszta. Nincs drog. 180 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 MÁGNESLÁNY 181 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 FURA PDF-ES CSÁVÓ 182 00:11:54,630 --> 00:11:55,548 LÉZERSZEMŰ 183 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 - Mit kerestek itt? - Korán jöttetek. 184 00:12:00,636 --> 00:12:04,014 Értem. Saját ötlet híján elloptad az én küldetésem? 185 00:12:04,098 --> 00:12:06,308 - Nincs rajta a neved. - „Nincs rajta a neved.” 186 00:12:06,392 --> 00:12:09,437 - Nőj már fel! - Nem! Ez az én bűntényem. Stipi-stopi! 187 00:12:09,520 --> 00:12:11,522 Nem stipi-stopizhatod le! Az enyém. 188 00:12:17,987 --> 00:12:19,321 Még mindig akarod? 189 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Igen. 190 00:12:22,533 --> 00:12:25,453 Bocs, de más is hall lépéseket? 191 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Azt a rohadt! 192 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Jön valaki. Alfa-csapat, elrejtőzni! 193 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 Picsába! 194 00:12:42,511 --> 00:12:43,512 Mozgás! 195 00:12:44,805 --> 00:12:46,182 Hahó! 196 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Helló! 197 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 Szóval általában Írországban versenyez? 198 00:12:52,354 --> 00:12:55,858 Nem rémlik, hogy láttam a délkeleti Előkelő Ifjú válogatón. 199 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 - Nem, nekem ez az első. - A legelső? 200 00:12:58,235 --> 00:13:01,363 Igen. Igazából csak a pénz miatt jöttem. 201 00:13:01,447 --> 00:13:04,742 Ugyan már! Nem mintha ehhez nagy tapasztalat kéne. 202 00:13:04,825 --> 00:13:06,452 Ezek csak macskák, nem? 203 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Azt hiszed, te szartad a spanyolviaszt, mi? 204 00:13:11,749 --> 00:13:12,583 Tessék? 205 00:13:12,666 --> 00:13:16,796 Ezernyi ilyen lányt láttam itt megfordulni. 206 00:13:17,421 --> 00:13:18,881 Nem vagy különleges. 207 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 Jobb, ha hazamész, mielőtt lejáratod a cicád. 208 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 Hoppsz! 209 00:13:55,960 --> 00:13:59,296 Jó ég! Micsoda pszichopata! Ugye? 210 00:14:00,673 --> 00:14:03,634 És miért épp a jeti? A nagy, szőrös pénisz miatt? 211 00:14:05,177 --> 00:14:06,178 Aha. 212 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Nem kell beszélnünk. 213 00:14:14,186 --> 00:14:18,023 A tánc a test nyelve. Ösztönös. Az egész csak izommemória. 214 00:14:19,275 --> 00:14:20,484 Menni fog. 215 00:14:20,568 --> 00:14:23,320 Nyolc ütemre. Nyolc. 216 00:14:23,404 --> 00:14:26,365 Nem hét, nem hat. Nyolc ütem. 217 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 Annyira egyszerű! 218 00:14:27,533 --> 00:14:29,702 Jó, kezdjük a létező legegyszerűbbel! 219 00:14:30,327 --> 00:14:33,455 Csak ülj, oké? Meg tudod csinálni. Csak ülj le! 220 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Ül! 221 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Ül! 222 00:14:40,713 --> 00:14:45,676 Ül! 223 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Ez az ügy nem elég nagy kettőnknek. 224 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 Teljesen egyetértek. Kopj le! 225 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 - Nem megyek sehová. - Én sem. 226 00:15:04,278 --> 00:15:06,322 Akkor itt leszünk, míg egyikünk meghátrál. 227 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Nekem megfelel. 228 00:15:09,325 --> 00:15:10,326 Jó ég! Csókot! 229 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 Bocsi! Rengeteg fanfictiont írok. 230 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 Oké. 231 00:15:30,596 --> 00:15:33,599 Azt írja, itt kell… 232 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 lennie. 233 00:15:41,815 --> 00:15:46,779 Jaj, ne! Ez nyomasztó. Rossz a szög. Mondtam, hogy semmisítsék meg. 234 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Nekem tetszik. 235 00:15:50,074 --> 00:15:51,575 Van szeretője? 236 00:15:53,452 --> 00:15:57,873 - Azt hiszem. Van barátom. - Mit gondol a holland mesterekről? 237 00:15:57,957 --> 00:16:01,627 - Nem az a galériába járós. - Hová szokta elvinni? 238 00:16:02,878 --> 00:16:06,090 Általában otthon maradunk, és kaját rendelünk. 239 00:16:06,173 --> 00:16:10,177 Igazi bűn. Az ő helyében megmutatnám magának a kontinenst. 240 00:16:11,845 --> 00:16:14,848 Járt már Toszkánában tavasszal? 241 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 Nem. 242 00:16:17,059 --> 00:16:19,687 Elvinném csónakázni az Arnóra. 243 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 És este sokáig beszélgetnénk a költészetről. 244 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 És aztán? 245 00:16:31,240 --> 00:16:32,449 Aztán irány az ágy. 246 00:16:35,285 --> 00:16:36,328 Hé! 247 00:16:37,997 --> 00:16:39,164 Mi a szart művel? 248 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 Fordul, lép! Nem fordul, fordul, lép! 249 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Kezdjük elölről, jó? Oké. 250 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 Öt, hat, hét, nyolc. 251 00:16:55,222 --> 00:16:56,223 Oké. 252 00:16:58,308 --> 00:16:59,309 Na ide figyelj! 253 00:17:00,436 --> 00:17:01,687 Kell ez a pénz. 254 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 Meg kell hogy érts. 255 00:17:04,565 --> 00:17:06,900 Adj valami jelet, hogy még ott vagy! 256 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 Spermmester, kérlek! 257 00:17:11,905 --> 00:17:15,701 Adod az értetlen dögöt. Hihetetlen, hogy megmutattam a mellemet. 258 00:17:20,247 --> 00:17:22,499 Bánásmódra egyest adok. 259 00:17:42,019 --> 00:17:45,355 Mindjárt fél tíz. Tízre Brixtonba megyek. 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 Ja, most pakolta be az utolsót. 261 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Dolgozhatnánk velük. 262 00:17:54,406 --> 00:17:58,327 Simán. Ha megakadályozzuk a bűntényt, mindegy, kié a dicsőség. 263 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Nem, nem mindegy. Én akarom a dicsőséget! 264 00:18:01,872 --> 00:18:03,540 Ez lehet az egyetlen esélyem. 265 00:18:04,917 --> 00:18:08,087 Lesznek más bűntények. Ez nem is tűnik olyan komolynak. 266 00:18:08,170 --> 00:18:11,840 - Hé, nézzétek, mit találtam! - Jóságos ég! Tedd le! 267 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Jaj, ne! 268 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 - Sietsz, vagy mi van? - Semmiség. Csak egy randiest. 269 00:18:23,894 --> 00:18:26,939 - A barátnőddel töltött idő nem semmiség. - Tudom. 270 00:18:27,773 --> 00:18:29,817 Miért nem bír leállni? 271 00:18:29,900 --> 00:18:32,319 Te is leállhatnál. 272 00:18:32,402 --> 00:18:34,988 Nem! Mindig is csak ezt akartam. 273 00:18:35,072 --> 00:18:38,617 Rosszfiúkat elkapni. Hőssé, megmentővé válni. 274 00:18:38,700 --> 00:18:42,412 Aha. Ha ehhez tönkre kell tennie a kapcsolatát a barátnőjével, 275 00:18:43,080 --> 00:18:45,666 - ám legyen! - Nem így értettem. 276 00:18:45,749 --> 00:18:48,585 - Szerinted dühös lesz a barátnőd? - Nem dühös. 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,590 - Talán csak csalódott. - A csalódottság rosszabb, mint a düh. 278 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 - Ha velem tennék ezt, akkor annyi lenne. - Atyaég! 279 00:18:57,136 --> 00:19:01,014 Tudom. Nem ezt akartam. De nem megyek el, míg meg nem mentek valamit. 280 00:19:02,349 --> 00:19:04,309 Úgy hangzik, van mit megmentened. 281 00:19:05,018 --> 00:19:09,314 Hé, Kash, ez hülyeség. 282 00:19:09,398 --> 00:19:13,527 Valahol az épületben bűnözők bűnöznek, és mi egy raktárban vitatkozunk. 283 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Ki áll félre? Te vagy én? 284 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 Barokk slágerek 285 00:19:34,173 --> 00:19:37,676 Kései meggyet érzek. Talán szilvát. 286 00:19:37,759 --> 00:19:41,138 Legyünk pimaszak, és nyissuk ki a merlot-t? 287 00:19:41,221 --> 00:19:45,309 Mintha azt mondta volna, a lovagjával találkozik. 288 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 Nem is akart eljönni. 289 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Bolond egy teremtés. 290 00:19:58,322 --> 00:20:01,158 Talán nem egymásnak teremtettek. 291 00:20:01,241 --> 00:20:04,661 De igen. Az egyetem óta együtt vagyunk. 292 00:20:04,745 --> 00:20:07,623 Megszokta már, mint egy régi kabátot. 293 00:20:09,041 --> 00:20:11,919 Csak mert valamit sokat hordtak, 294 00:20:12,002 --> 00:20:15,422 attól még nem feltétlenül áll jól. 295 00:20:19,301 --> 00:20:22,471 Gyerünk! Kérlek! Szükségem van rád. 296 00:20:22,554 --> 00:20:23,764 Az igazi önmagadra. 297 00:20:24,848 --> 00:20:27,184 Ha itt lennél, tudnád mit kell mondani. 298 00:20:29,019 --> 00:20:30,896 Miről beszélek? Dehogy tudnád. 299 00:20:31,563 --> 00:20:34,483 Valami nagyon furát mondanál, talán egy picit undit, 300 00:20:34,566 --> 00:20:37,611 de azt hiszem, most nagy jólesne. 301 00:20:39,404 --> 00:20:42,866 Menjünk haza! Donnának igaza van. Úgysem nyernénk. 302 00:20:47,871 --> 00:20:50,374 Csak előbb gyorsan ellopok mindent. 303 00:20:57,714 --> 00:21:00,926 Ha ezt hallgatod, akkor megettem a macskaeledelt. 304 00:21:01,009 --> 00:21:04,930 Ne próbálj vitatkozni velem! Azt akarom, hogy vigyél el a cicashow-ra. 305 00:21:05,013 --> 00:21:06,640 És vakargasd a fülem tövét! 306 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 Azt szeretem. 307 00:21:09,893 --> 00:21:12,896 Nem akartam visszaváltozni Hercule-é, amikor kérted, 308 00:21:12,980 --> 00:21:17,150 mert nagyon szeretem a mostani életem. 309 00:21:17,901 --> 00:21:23,615 Tudom, hogy ki kéne derítenem, ki vagyok, de inkább veled maradnék. 310 00:21:24,408 --> 00:21:28,495 Tudom, milyen, ha azt érzed, valami hiányzik. 311 00:21:28,578 --> 00:21:30,664 És nem akarom, hogy így érezz. 312 00:21:30,747 --> 00:21:33,959 És nem is kell, mert győzni fogunk. 313 00:21:34,042 --> 00:21:36,878 Oké. Szia! 314 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 - Jennifer? - Ange! 315 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 - Tudod, mennyi az idő? - Ja, mindjárt zárunk. 316 00:21:53,603 --> 00:21:57,190 Vannak azok a jelmezek, amiket ki akartunk dobni, mert gyúlékonyak. 317 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Igen, a flitteresek? 318 00:21:59,026 --> 00:22:00,319 Megvannak még? 319 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 Azt hiszem, elég volt a borból. 320 00:22:05,991 --> 00:22:10,746 Nem tűröm ezt az áruló beszédet az udvaromban. 321 00:22:11,913 --> 00:22:16,543 Annyira sajnálom, felség! 322 00:22:16,626 --> 00:22:21,840 Vigyázzon a nyelvére, vagy elfenekelem. 323 00:22:42,944 --> 00:22:46,031 Nem merné… 324 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 - Carrie! - Kash? 325 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 Kash? 326 00:22:52,662 --> 00:22:54,748 Itt vagyok. És befejeztem. 327 00:22:55,791 --> 00:22:57,167 Az egészet. Abbahagyom. 328 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Mi van rajtad? 329 00:23:14,309 --> 00:23:15,519 Tetszik. 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,314 Tartsuk meg a randinkat? 331 00:23:19,398 --> 00:23:22,025 Az nagyon is kedvemre lenne. 332 00:23:22,109 --> 00:23:23,026 Csúcs! 333 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Mit rendeljek? 334 00:23:27,906 --> 00:23:29,783 Általában pizzát szoktunk, 335 00:23:29,866 --> 00:23:32,911 de a kínaiban elkezdtek édesburgonyát is sütni, 336 00:23:32,994 --> 00:23:35,914 ami igazi nagy dobás. 337 00:23:35,997 --> 00:23:37,082 Elképesztő! 338 00:23:39,543 --> 00:23:41,044 Mit nézzünk a tévében? 339 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 Ne! 340 00:23:45,173 --> 00:23:47,092 Bocs, de ez nagyon fontos este. 341 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Ássunk a YouTube mélyére! 342 00:23:49,928 --> 00:23:53,515 Ajánlottak egy gördeszka-balesetes válogatást, ami elvileg… 343 00:23:57,227 --> 00:23:58,395 Jó? 344 00:23:58,478 --> 00:23:59,563 Csodálatos. 345 00:23:59,646 --> 00:24:02,149 Nagy tapsot Frida Macs-Kahlónak! 346 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 Te jössz! 347 00:24:08,196 --> 00:24:10,532 Ne cseszd el! 348 00:24:15,245 --> 00:24:17,414 Miénk lesz a pénzdíj. 349 00:24:18,665 --> 00:24:21,668 Csak te és én. Jóban-rosszban. 350 00:24:22,335 --> 00:24:25,172 Jennifer és Hercule! 351 00:24:50,280 --> 00:24:53,575 Mi művelsz? 352 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 Mi volt ez? 353 00:26:40,724 --> 00:26:41,725 Ne! 354 00:26:41,808 --> 00:26:42,809 Jó, érthető. 355 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Hé, vigyázz! 356 00:26:57,449 --> 00:26:58,450 Kérsz? 357 00:27:00,201 --> 00:27:01,286 Jaj, ne! 358 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Hiányzott ez. 359 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Jó újra ezt csinálni, igaz? 360 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Igaz? 361 00:27:12,631 --> 00:27:13,757 Meg sem szólalsz. 362 00:27:13,840 --> 00:27:16,968 Jaj, ne! Ne! 363 00:27:20,263 --> 00:27:22,891 Sajnálom! Jól elszúrtam. Biztos dühös vagy rám. 364 00:27:22,974 --> 00:27:25,185 És most nem lesz pénzed, és nem fogsz… 365 00:27:50,460 --> 00:27:55,465 A helyi szüzek lecsaptak a drogbandára 366 00:28:33,837 --> 00:28:35,839 A feliratot fordította: Makatura Judit