1 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Avant, je me mordais la langue Et je retenais mon souffle 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,481 J'avais peur de faire des vagues Et de semer le désordre 3 00:00:22,565 --> 00:00:27,528 Je me tenais tranquille Acquiesçais poliment 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,197 J'ai oublié que j'avais le choix 5 00:00:30,281 --> 00:00:32,825 Je t'ai laissé me pousser à la limite 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,536 Je n'avais pas de but 7 00:00:35,619 --> 00:00:38,080 Et je tombais toujours dans le panneau 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,833 Tu me tenais à terre Mais je me suis relevée, hé! 9 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 Me débarrassant de la poussière 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,796 Tu entends ma voix, tu entends ce son 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,340 Comme le tonnerre, il va secouer le sol 12 00:00:48,424 --> 00:00:50,843 Tu me tenais à terre Mais je me suis relevée 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,596 Prépare-toi car j'en ai assez 14 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Je vois tout, je vois tout maintenant 15 00:00:56,932 --> 00:01:01,228 J'ai l'œil du tigre, une combattante 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,856 Dansant dans le feu 17 00:01:03,939 --> 00:01:06,817 Je suis une championne 18 00:01:06,901 --> 00:01:10,738 Tu vas m'entendre rugir 19 00:01:10,821 --> 00:01:14,408 Plus fort qu'un lion 20 00:01:14,492 --> 00:01:17,203 Je suis une championne 21 00:01:17,286 --> 00:01:23,167 Et tu vas m'entendre rugir 22 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 Rugir 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,380 Rugir 24 00:01:28,589 --> 00:01:31,842 Tu vas m'entendre rugir 25 00:01:31,926 --> 00:01:35,846 Plus fort, plus fort qu'un lion 26 00:01:35,930 --> 00:01:38,849 Car je suis une championne 27 00:01:39,099 --> 00:01:44,522 Tu vas m'entendre rugir... 28 00:01:53,739 --> 00:01:59,662 CENTRE 29 00:02:15,761 --> 00:02:18,639 Regarde ces petites cuisses potelées! 30 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 J'ai envie de les pincer. 31 00:02:21,100 --> 00:02:23,644 Il tient de ton côté de la famille! 32 00:02:23,936 --> 00:02:26,605 Tu lui donnes quoi à manger? Il est si grand! 33 00:02:26,730 --> 00:02:29,692 Comment se passe ton congé? Tu te reposes un peu? 34 00:02:29,775 --> 00:02:32,027 Un peu. J'ai un contrat de traiteur plus tard. 35 00:02:32,111 --> 00:02:34,446 Pourquoi tu travailles un dimanche, maman? 36 00:02:34,780 --> 00:02:36,657 On a assez d'argent. 37 00:02:36,740 --> 00:02:38,450 J'aimerais vraiment que tu rentres. 38 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 Tu me manques. 39 00:02:40,411 --> 00:02:41,996 Vous me manquez tous, mon fils. 40 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 Maman, on doit y aller. 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 Il faut nourrir le bébé. 42 00:02:46,417 --> 00:02:48,252 D'accord. Prenez soin de lui. 43 00:02:48,335 --> 00:02:49,920 Je dois aller travailler. 44 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 Au revoir. 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Au revoir, maman! Tu nous manques! 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 Pourquoi tu nous envoies chez grand-maman? 47 00:03:12,860 --> 00:03:14,945 Je ne sais pas quoi faire d'autre de vous... 48 00:03:15,070 --> 00:03:18,449 J'ai dit à Minda de pas toucher mes trucs, Ce n'est pas ma faute si elle est partie. 49 00:03:18,741 --> 00:03:20,784 Tu lui as craché dessus! 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,077 Les filles! Ça suffit! 51 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 Vous me donnez mal à la tête, je ne peux pas conduire. 52 00:03:25,164 --> 00:03:27,750 Dis à Chloe de demander pardon à Minda. 53 00:03:27,833 --> 00:03:30,044 Pourquoi? Elle peut engager quelqu'un d'autre. 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,795 Pourquoi portes-tu encore mes vêtements? 55 00:03:39,803 --> 00:03:43,849 Les tensions restent vives à l'extérieur du centre gouvernemental ce dimanche matin 56 00:03:44,308 --> 00:03:47,353 La circulation à l'est et à l'ouest a été paralysée toute la journée, 57 00:03:47,561 --> 00:03:50,940 alors que la foule occupe Harcourt Road et Connaught Road Central. 58 00:03:52,066 --> 00:03:56,153 En colère contre le projet de la Chine de limiter les candidats à Hong Kong 59 00:03:56,236 --> 00:03:59,531 à celles approuvées par la commission contrôlée par le gouvernement, 60 00:03:59,990 --> 00:04:02,743 les manifestants demandent que les prochaines élections 61 00:04:02,826 --> 00:04:05,496 pour le dirigeant de Hong Kong soit réellement indépendante, 62 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 libre de toute ingérence de Pékin. 63 00:04:09,667 --> 00:04:12,086 Encouragés par le soutien récent apporté aux dirigeants 64 00:04:12,169 --> 00:04:15,673 du mouvement plus large de désobéissance civile centrale de Occupy, 65 00:04:15,798 --> 00:04:16,924 le nombre de protestants... 66 00:04:17,007 --> 00:04:18,467 Pardon. 67 00:04:18,550 --> 00:04:20,344 ... a atteint les milliers... 68 00:04:20,427 --> 00:04:21,595 Pardon. 69 00:04:21,679 --> 00:04:24,181 ... le tout sous une mer de parapluies colorés. 70 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 Les demandes d'une véritable... 71 00:04:28,727 --> 00:04:31,897 Nous voulons le suffrage universel! 72 00:04:48,288 --> 00:04:51,083 Tony! 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,254 Pourquoi es-tu si en retard? 74 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Les amis de ma grand-mère m'ont emmenée à un brunch. 75 00:04:58,132 --> 00:05:00,426 On a ensuite joué quatre fois au mah-jong. 76 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 Je plaisante. 77 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Beaucoup de gens sont sortis. 78 00:05:06,015 --> 00:05:07,266 Je n'aurais pas cru... 79 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 Quand il fallut enrôler les jeunes pour combattre sur le front, 80 00:05:12,312 --> 00:05:14,815 le fils du fermier ne pouvait pas faire la guerre 81 00:05:14,898 --> 00:05:16,442 à cause de sa jambe cassée. 82 00:05:17,484 --> 00:05:21,655 Je vous raconte ça parce qu'on attache de la valeur aux aléas de la vie, 83 00:05:22,031 --> 00:05:24,658 et qu'on ne connaît pas le dessein de Dieu. 84 00:05:25,242 --> 00:05:29,329 Peu importe que les choses semblent bonnes ou mauvaises, il faut la foi... 85 00:05:29,455 --> 00:05:32,332 ... et croire que Dieu a un projet pour tout. Un plan. 86 00:05:32,458 --> 00:05:35,085 Je voulais te dire. Clarke ne vient plus au travail, 87 00:05:35,169 --> 00:05:39,214 ce qui ne lui ressemble pas du tout. Je me suis inquiétée, je l'ai appelé, 88 00:05:40,257 --> 00:05:42,342 Je vois. Merci de me le dire. 89 00:05:47,556 --> 00:05:50,934 Momo! 90 00:05:55,439 --> 00:05:56,273 Momo! 91 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 Momo. 92 00:06:04,364 --> 00:06:05,532 Te voilà. 93 00:06:11,330 --> 00:06:12,498 N'aie pas peur. 94 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Presque à la maison. 95 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 Sois sage. 96 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 N'aie pas peur. 97 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 J'adore vivre dans un hôtel. 98 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 Ce doit être cher. 99 00:06:29,765 --> 00:06:32,267 Depuis quand vivez-vous à Hong Kong? Combien d'hôtels? 100 00:06:32,518 --> 00:06:36,188 On a été dans trois hôtels ces quatre dernières années. 101 00:06:37,147 --> 00:06:39,983 Je demande sans cesse à Jonathan ce qu'on va faire avec le bébé, 102 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 quand il faudra réchauffer le lait, par exemple. 103 00:06:42,820 --> 00:06:43,654 Et puis? 104 00:06:44,113 --> 00:06:45,280 Appuyez sur zéro. 105 00:06:53,163 --> 00:06:54,289 Essie! 106 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 La salade de poulet est prête. 107 00:07:11,431 --> 00:07:17,354 Lettre B, "baiser dans la chambre". 44! 108 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 Salut, Puri! 109 00:07:18,522 --> 00:07:19,982 Puri! Où étais-tu? 110 00:07:20,065 --> 00:07:23,735 Désolée. Longue répétition. 111 00:07:23,819 --> 00:07:26,280 "Audition ouverte", tout le monde peut y aller. 112 00:07:26,780 --> 00:07:29,408 Que vas-tu faire? Cuisiner tes brownies? 113 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Concours de talents, pas de cuisine! 114 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 Je ne peux pas y aller, je dois travailler. 115 00:07:34,371 --> 00:07:38,792 J'ai demandé à Mme Hilary de m'accorder une matinée de congé pour y aller. 116 00:07:39,042 --> 00:07:40,586 Pourquoi pas prendre la journée? 117 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 Et en entendre parler pendant deux mois? 118 00:07:43,130 --> 00:07:44,089 Non merci. 119 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 Puri est la seule personne qui a une chance. 120 00:07:46,675 --> 00:07:50,012 Une chance? Je vais tout rafler! 121 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 Elle recommence! 122 00:07:52,681 --> 00:07:55,267 Riez tant que vous voulez, 123 00:07:55,601 --> 00:07:58,353 un jour, je serai une chanteuse célèbre, vous verrez! 124 00:07:58,437 --> 00:08:03,442 Lettre J! Joli garçon.. 74! 125 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 C'est Mme Hilary qui t'a donné ces idées-là? 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,949 Les rêves, c'est pas pareil pour toi et elle. 127 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Elle est riche! 128 00:08:12,284 --> 00:08:14,036 J'aime Mme Hilary. 129 00:08:14,119 --> 00:08:17,247 Pourquoi? Parce qu'elle t'a donné une chaise pliante? 130 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 Mme Hilary dit qu'il est important d'avoir du respect pour soi-même. 131 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 Qu'est-ce que ça signifie? 132 00:08:28,800 --> 00:08:33,013 On n'a pas de respect de soi parce qu'on s'assoit sur du carton? 133 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 Ou parce qu'on est des bonnes et que c'est tout ce qu'on sera? 134 00:08:40,646 --> 00:08:42,564 Avec tout ce respect de soi, 135 00:08:42,648 --> 00:08:45,901 pourquoi Mme Hilary n'arrive pas à garder son mari? 136 00:08:45,984 --> 00:08:49,196 Pauvre Mme Hilary, elle traverse une période difficile. 137 00:08:49,279 --> 00:08:52,324 L'autre jour, elle a ouvert les fenêtres 138 00:08:52,407 --> 00:08:54,952 et a laissé pleuvoir dans tout le salon. 139 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 Qui ne deviendrait pas folle en découvrant 140 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 que son mari couche avec une femme beaucoup plus jeune? 141 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 Quoi? 142 00:09:06,755 --> 00:09:08,298 Ne fais pas semblant. 143 00:09:08,382 --> 00:09:10,259 Tu sais qu'il voit quelqu'un d'autre. 144 00:09:12,219 --> 00:09:13,553 Comment tu sais? 145 00:09:15,138 --> 00:09:16,807 Qui? Qui?? 146 00:09:17,057 --> 00:09:20,978 Cette femme coréenne. Celle qui a perdu le garçon. 147 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Quel est son nom? 148 00:09:22,396 --> 00:09:25,399 Mercy. Elle vient toujours au restaurant. 149 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 Et parfois, ils viennent ensemble. 150 00:09:27,859 --> 00:09:30,946 Toujours pour emporter, ils ne restent jamais. 151 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 Mon Dieu. 152 00:09:33,365 --> 00:09:35,367 Je me demande si Mme Hilary le sait. 153 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 Puri. Ne t'en mêle pas. 154 00:09:41,957 --> 00:09:44,918 C'est ta patronne, tu dois respecter des limites. 155 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Bingo! 156 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Bingo! 157 00:09:52,175 --> 00:09:53,927 Ce n'est pas comme ça, avec Mme Hilary. 158 00:09:54,011 --> 00:09:55,220 Elle est mon amie. 159 00:09:55,345 --> 00:09:56,179 Amie? 160 00:09:56,263 --> 00:09:58,974 Ne sois pas idiote. 161 00:09:59,141 --> 00:10:00,600 Ne te rapproche pas trop. 162 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 On sait tout sur ces personnes, 163 00:10:03,437 --> 00:10:07,774 des choses que même leurs amis proches ne savent pas. 164 00:10:08,025 --> 00:10:11,320 Imagine qu'on leur dise toutes ce que l'on sait! 165 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 Je dirais à ma dame que je sais 166 00:10:14,072 --> 00:10:17,117 qu'elle saute le monsieur de Diana! 167 00:10:17,409 --> 00:10:19,828 Et je dirais à mon monsieur que sa femme 168 00:10:19,911 --> 00:10:23,206 couche avec le fils de 20 ans du voisin! 169 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 Et je dirais à ma dame que son monsieur 170 00:10:27,711 --> 00:10:29,046 saute Cici! 171 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 Qu'est-ce que je peux y faire? J'ai ça! 172 00:10:43,143 --> 00:10:45,354 - Salut, Hilary. - Olivia. Salut. 173 00:10:45,729 --> 00:10:48,398 Il pleut des cordes, désolée. Tu as attendu longtemps? 174 00:10:48,482 --> 00:10:50,150 Assez pour avoir bu deux de ces trucs. 175 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 Le trafic était infernal. 176 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 Je reviens des Nouveaux Territoires, 177 00:10:55,113 --> 00:10:57,074 j'ai laissé les enfants chez ma mère 178 00:10:57,157 --> 00:10:59,076 parce que Minda a démissionné hier. 179 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 En plus de tout, je dois trouver une nouvelle aide. 180 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 Que s'est-il passé avec Minda? 181 00:11:03,955 --> 00:11:06,500 Longue histoire, je ne veux pas en parler. Ng goi Kevin. 182 00:11:08,710 --> 00:11:10,921 - Bonjour, Mme Chu. - Kevin. Thé de chrysanthème. 183 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Elle prendra du champagne. 184 00:11:12,839 --> 00:11:15,258 Non, je ne bois pas. Je fais une désintox. 185 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Elle prendra du champagne. 186 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Très bon choix. 187 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 Quoi? 188 00:11:21,515 --> 00:11:23,183 J'ai demandé le divorce ce matin. 189 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 - Quoi? - C'est pour ça qu'on boit. 190 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 Pour porter un toast à ma liberté. 191 00:11:29,981 --> 00:11:33,068 Mais tout allait bien, vous alliez bien. 192 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Olivia. 193 00:11:34,277 --> 00:11:35,237 Ça n'allait pas, 194 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 et tu sais que ça fait longtemps. 195 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 D'accord. 196 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 David a dit qu'il voulait le divorce? 197 00:11:42,994 --> 00:11:44,496 Non, mais pas besoin. 198 00:11:45,455 --> 00:11:47,082 Il couche avec quelqu'un d'autre. 199 00:11:47,332 --> 00:11:50,752 Allez. Tous les hommes ont des aventures. Ce n'est pas la fin du mariage. 200 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 D'accord. 201 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Je t'ai parlé de l'Australienne de mon club de lecture 202 00:11:55,215 --> 00:11:57,300 qui a surpris son ami la tromper avec la fille 203 00:11:57,384 --> 00:11:58,802 du bar karaoké où il va? 204 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 Elle aurait pu le tolérer, 205 00:12:00,720 --> 00:12:03,682 mais il achetait à la maîtresse des bijoux Van Cleef. 206 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Elle avait droit à du Chow Tai Fook. 207 00:12:05,475 --> 00:12:06,726 J'achète mes propres bijoux. 208 00:12:06,810 --> 00:12:08,186 Je comprends, mais 209 00:12:08,895 --> 00:12:11,231 tu veux vraiment être divorcée dans la quarantaine? 210 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 Faire partie de la procession des couples détruits d'expatriés? 211 00:12:14,734 --> 00:12:16,319 Je peux les compter sur mes doigts. 212 00:12:16,611 --> 00:12:18,780 Hazel Ai, Sherry Chung, 213 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 - Padma Singh... - Arrête. 214 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Vous voilà. 215 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 Excellent timing. 216 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 Les hommes sont si prévisibles. 217 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 David doit baiser une fille la moitié de son âge. 218 00:12:41,303 --> 00:12:44,264 Peut importe ce qu'il fait hors de la maison, 219 00:12:44,347 --> 00:12:47,100 tu es toujours sa femme, tu ne devrais pas être si imprudente. 220 00:12:51,188 --> 00:12:53,356 Je n'aurais jamais pensé David capable de ça. 221 00:12:54,649 --> 00:12:55,775 Je m'inquiète pour toi. 222 00:12:56,776 --> 00:12:58,820 Ne t'en fais pas. Je vais bien. 223 00:13:00,530 --> 00:13:01,531 Je suis soulagée. 224 00:13:02,991 --> 00:13:05,452 C'est le moment où l'on décide de faire le saut 225 00:13:06,578 --> 00:13:08,497 et de tout laisser derrière. 226 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Salut, Clarke. 227 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Salut, Alan. 228 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 Merci de m'avoir permis de venir. 229 00:14:18,858 --> 00:14:19,985 Que puis-je pour vous? 230 00:14:20,735 --> 00:14:23,697 Comme j'ai dit au téléphone, vous nous manquez au Service, 231 00:14:23,780 --> 00:14:25,240 et je voulais passer vous voir. 232 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 Je peux entrer? 233 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Tout le monde est sorti, mais ils reviendront bientôt, je ne... 234 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 Ça ne sera pas long. 235 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Vous voulez un truc à boire? 236 00:14:47,220 --> 00:14:48,054 De l'eau? 237 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 Thé, café? 238 00:14:52,225 --> 00:14:53,059 Jus de pamplemousse? 239 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 Du thé, c'est parfait. Merci. 240 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 C'est beau, au Sommet. 241 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 C'est toi! 242 00:16:20,980 --> 00:16:22,232 Je ne faisais que passer... 243 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 Je pensais que tu venais me voir. 244 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 Oh non. Non. 245 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 Ça va. 246 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 Mais tu es très jolie aujourd'hui, 247 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 je suis content de te voir. 248 00:16:34,911 --> 00:16:36,663 Ce bandeau te va très bien. 249 00:16:37,080 --> 00:16:38,289 Oh. Merci. 250 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 En fait, 251 00:16:40,041 --> 00:16:41,501 je voulais acheter des fleurs. 252 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 Celle-là. 253 00:16:45,046 --> 00:16:46,131 Pour toi... 254 00:16:46,214 --> 00:16:47,048 c'est gratuit. 255 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Merci. 256 00:16:48,800 --> 00:16:49,634 Je t'en prie. 257 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Puri. 258 00:17:00,562 --> 00:17:01,604 Vas-y en premier. 259 00:17:02,647 --> 00:17:03,857 Ça va vite, aujourd'hui. 260 00:17:03,940 --> 00:17:04,774 Oui. 261 00:17:04,899 --> 00:17:06,067 La semaine dernière, 262 00:17:06,443 --> 00:17:09,904 il n'y avait qu'une personne au comptoir, c'était très long. 263 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Comment ça va? 264 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Tu sais, occupée avec les enfants 265 00:17:13,658 --> 00:17:16,453 depuis qu'ils ont commencé l'école le mois dernier. 266 00:17:16,536 --> 00:17:18,413 C'est vrai, c'est la rentrée. 267 00:17:18,496 --> 00:17:21,082 C'est pourquoi l'immeuble est calme pendant la journée. 268 00:17:21,624 --> 00:17:23,126 Tout le monde va bien aux Philippines? 269 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Mon fils a eu un enfant! 270 00:17:28,089 --> 00:17:29,174 Un garçon. 271 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 Félicitations! 272 00:17:30,550 --> 00:17:32,635 - Merci. - Tu as d'autres petits enfants? 273 00:17:32,719 --> 00:17:33,803 C'est le premier. 274 00:17:34,262 --> 00:17:38,349 Ma fille est plus vieille, mais elle ne se concentre que sur sa carrière. 275 00:17:38,725 --> 00:17:41,102 Têtue comme moi, je suppose. 276 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Tu as des enfants à Manille? 277 00:17:44,022 --> 00:17:44,939 Non. 278 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 Un jour. 279 00:17:48,401 --> 00:17:49,235 J'espère. 280 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Quand je rencontrerai mon prince. 281 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 Tu es intelligente. 282 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 C'est mieux de rencontrer quelqu'un à Hong Kong 283 00:17:57,577 --> 00:18:00,205 que de laisser sa famille à la maison. 284 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 C'est vrai. 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,919 C'était bien de te voir. 286 00:18:06,002 --> 00:18:07,212 Pareillement. 287 00:18:09,547 --> 00:18:10,673 Je peux te demander... 288 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 Comment va la famille? 289 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 Des nouvelles du petit garçon? 290 00:18:22,519 --> 00:18:23,686 Non. 291 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Désolée. 292 00:18:27,982 --> 00:18:30,068 Ils sont chanceux de t'avoir. 293 00:18:32,695 --> 00:18:34,614 Je suis chanceuse aussi. 294 00:18:34,697 --> 00:18:36,282 C'est une belle famille. 295 00:18:36,658 --> 00:18:39,869 Ils ne méritent pas ça. 296 00:18:45,291 --> 00:18:47,710 Et toi? 297 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Est-ce que ça va? 298 00:18:51,756 --> 00:18:54,300 Tu devais être proche de lui... 299 00:18:57,220 --> 00:18:58,263 Je suis désolée. 300 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 Je n'aurais pas dû demander. 301 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Ce n'est pas mes affaires. 302 00:19:05,103 --> 00:19:06,479 Ça va. 303 00:19:08,273 --> 00:19:10,817 Merci de demander. 304 00:19:10,900 --> 00:19:12,777 Merci de ton intérêt. 305 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Je vais bien. 306 00:19:15,154 --> 00:19:16,197 C'est à toi. 307 00:19:16,322 --> 00:19:17,907 Vas-y avant. 308 00:19:18,324 --> 00:19:19,284 Oui. 309 00:19:19,367 --> 00:19:20,743 Ça va. Vas-y. 310 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Mais attends-moi. 311 00:19:22,620 --> 00:19:24,497 Mangeons un peu. Je t'invite. 312 00:19:25,790 --> 00:19:27,917 Gabriel. 313 00:19:31,671 --> 00:19:34,132 On a beaucoup d'expatriés dans notre congrégation. 314 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 Je sais à quel point on peut se sentir seul. 315 00:19:38,052 --> 00:19:41,723 Loin de la famille, des amis. 316 00:19:43,016 --> 00:19:43,850 Je vais bien. 317 00:19:44,893 --> 00:19:45,727 Vraiment. 318 00:19:47,520 --> 00:19:50,356 Il me faut plus de temps, c'est tout. Je vais bien. 319 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Bien sûr. 320 00:19:55,445 --> 00:19:56,279 Oui. 321 00:20:06,664 --> 00:20:07,498 Vous savez... 322 00:20:09,083 --> 00:20:10,919 J'ai essayé de prier comme vous m'avez dit. 323 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 Mais j'ai arrêté. 324 00:20:24,891 --> 00:20:26,517 Prier, c'est très personnel. 325 00:20:28,227 --> 00:20:29,062 C'était mal. 326 00:20:33,316 --> 00:20:34,150 C'est mal. 327 00:20:38,112 --> 00:20:39,781 On est allés en Chine. 328 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Il y avait un corps. 329 00:20:45,036 --> 00:20:46,537 C'était peut-être notre fils. 330 00:20:49,332 --> 00:20:51,709 Et avant d'entrer, 331 00:20:55,254 --> 00:20:57,382 j'ai saisi votre caillou pour prier. 332 00:21:02,053 --> 00:21:04,555 Une prière, c'est un souhait du cœur, pas vrai? 333 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 J'ai souhaité Gus. 334 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 Prié pour que Gus soit mort. 335 00:21:36,713 --> 00:21:38,965 Que ce soit lui gisant dans la morgue. 336 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 Quel genre de père prie pour que son fils soit mort? 337 00:22:10,121 --> 00:22:11,539 Les gens pensent souvent 338 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 que la mort est la pire résolution. 339 00:22:19,255 --> 00:22:20,882 Mais au moins, c'est une résolution. 340 00:23:01,881 --> 00:23:04,634 Ce sont des tentes pour quatre. Emporte la tienne. 341 00:23:04,884 --> 00:23:06,886 J'en achèterai une demain. 342 00:23:07,637 --> 00:23:09,764 Je dois étudier ce soir. 343 00:23:09,847 --> 00:23:11,474 Je vous retrouverai après l'examen. 344 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Tu étudies encore? 345 00:23:12,975 --> 00:23:14,060 Facile à dire pour toi. 346 00:23:14,143 --> 00:23:15,978 Tu réussis tout sans étudier. 347 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 Je ne fais pas l'examen. 348 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 Tu ne le fais pas? 349 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 C'est la dernière année, 350 00:23:21,692 --> 00:23:22,902 tu jettes tout aux poubelles? 351 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Je ne le vois pas comme ça. 352 00:23:25,238 --> 00:23:26,697 C'est plus important. 353 00:23:27,573 --> 00:23:28,783 Qu'est-ce qui te prend? 354 00:23:29,742 --> 00:23:31,536 Tu sais que je suis aussi sérieuse que toi! 355 00:23:31,619 --> 00:23:33,454 Si tu es sérieuse, 356 00:23:34,413 --> 00:23:35,957 alors dévoue-toi entièrement. 357 00:23:39,210 --> 00:23:41,379 Pourquoi étudier si dur? 358 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 Une meilleure formation signifie plus de possibilités. 359 00:23:43,631 --> 00:23:45,591 Meilleurs réseaux, plus d'influence. 360 00:23:46,634 --> 00:23:48,052 Je ne veux pas être distrait. 361 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 C'est un moment crucial. 362 00:23:51,097 --> 00:23:52,431 Chaque seconde passée ailleurs 363 00:23:52,890 --> 00:23:53,891 est une trahison du mouvement. 364 00:23:53,975 --> 00:23:56,394 Tu as une vision à court terme. Je vois à long terme. 365 00:23:57,937 --> 00:23:58,896 C'est sans intérêt. 366 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Tu as changé. 367 00:24:00,565 --> 00:24:02,775 Tu as changé, pas moi! 368 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 Hé! 369 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 Je suis rentré. 370 00:24:44,066 --> 00:24:45,193 À quoi ça sert? 371 00:24:45,276 --> 00:24:46,861 J'ai fini de cuisiner. 372 00:24:48,613 --> 00:24:51,741 Désolé. Il y avait du trafic, et l'autobus était lent. 373 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 Où as-tu passé la journée? 374 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 Je t'ai dit. À la bibliothèque. 375 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Tu ne réponds pas à mes appels? 376 00:24:58,664 --> 00:24:59,749 Mon téléphone est mort. 377 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Tu sais que je ne suis pas naïve? 378 00:25:04,337 --> 00:25:05,630 Ne me mens pas. 379 00:25:08,507 --> 00:25:09,550 Maman. 380 00:25:10,843 --> 00:25:12,887 C'est mieux qu'on n'en parle pas. 381 00:25:13,471 --> 00:25:14,764 Je ne veux pas me disputer. 382 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 C'est trop grand, trop compliqué pour nous. 383 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 Tu ne feras aucune différence de toute façon. 384 00:25:22,063 --> 00:25:23,105 Et puis? 385 00:25:23,981 --> 00:25:26,525 On reste assis et on ne fait rien? On n'essaie même pas? 386 00:25:27,485 --> 00:25:29,237 Tu sais, le prix à payer pour essayer, 387 00:25:29,612 --> 00:25:31,197 ce pourrait être ta vie. 388 00:25:33,282 --> 00:25:34,367 Si c'est ce qu'il faut. 389 00:25:35,952 --> 00:25:38,496 Ta vie vaut si peu pour toi? 390 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 Je ne la gaspille pas si j'ai un but. 391 00:25:43,960 --> 00:25:44,794 Maman. 392 00:25:44,877 --> 00:25:46,295 J'ai grandi à Hong Kong. 393 00:25:47,255 --> 00:25:48,172 Un jour, j'aurai des enfants. 394 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 Comment je pourrai les regarder 395 00:25:50,508 --> 00:25:52,760 et leur dire que je ne me suis pas battu? 396 00:25:52,927 --> 00:25:54,720 Tu penses que tu agis noblement. 397 00:25:55,888 --> 00:25:58,474 Mais dehors, tu n'es qu'une autre fourmi. 398 00:25:58,599 --> 00:26:00,309 Un grain de poussière. 399 00:26:00,559 --> 00:26:01,602 Même si tu donnes ta vie. 400 00:26:02,436 --> 00:26:03,854 Personne ne s'en soucie. 401 00:26:07,525 --> 00:26:08,859 Mais pour moi, 402 00:26:11,404 --> 00:26:13,948 tu es mon seul fils. 403 00:26:23,207 --> 00:26:24,166 Maman. 404 00:26:27,670 --> 00:26:29,171 Je dois travailler. 405 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 Mange et fais tes devoirs. 406 00:26:31,966 --> 00:26:33,009 Oui. 407 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 Maman. 408 00:26:35,720 --> 00:26:37,221 Ne t'en fais pas pour moi. 409 00:26:38,848 --> 00:26:40,308 Comment je pourrais? 410 00:26:41,267 --> 00:26:43,728 Si quelque chose t'arrivait, comment vivre? 411 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 Qu'est-ce qui m'arriverait? 412 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Je peux me débrouiller. 413 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Ton fils est assez futé. 414 00:26:52,278 --> 00:26:53,654 Enfant idiot. 415 00:26:55,573 --> 00:26:57,283 Aie pitié de ta pauvre mère. 416 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 Ne le laisse pas passer! Lance-toi! 417 00:28:33,421 --> 00:28:36,090 C'est ça, prends ton temps! 418 00:28:39,844 --> 00:28:40,678 Salut. 419 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 C'est quoi? 420 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Des cupcakes. 421 00:28:43,764 --> 00:28:45,558 Red velvet. C'est ton préféré, non? 422 00:28:46,517 --> 00:28:49,603 Ça me rappelle toujours notre voyage à New York. 423 00:28:50,271 --> 00:28:51,605 On s'était bien amusés, non? 424 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 J'ai dîné tard. 425 00:28:55,025 --> 00:28:56,193 Tu peux les laisser là. 426 00:29:00,197 --> 00:29:01,991 Tu as appelé l'entrepreneur? 427 00:29:02,658 --> 00:29:03,951 Pas encore. 428 00:29:04,660 --> 00:29:06,495 Ils ne peuvent pas réparer tant qu'il pleut. 429 00:29:07,663 --> 00:29:09,582 Ça grossit à vue d'œil, on dirait. 430 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 Je déteste ça. 431 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Tu as entendu l'histoire des moines et du rocher? 432 00:29:17,214 --> 00:29:20,468 A propos du moine bouddhiste et du rocher géant? 433 00:29:20,593 --> 00:29:23,804 Il a demandé à ses disciples : "Pensez-vous qu'il est lourd?" 434 00:29:24,180 --> 00:29:27,683 Les disciples ont dit : "Maître, bien sûr qu'il est lourd!" 435 00:29:27,975 --> 00:29:29,935 Le maître a souri et a dit : 436 00:29:30,269 --> 00:29:33,689 "Si vous n'essayez pas de le bouger, il n'est pas lourd pour vous." 437 00:29:34,231 --> 00:29:37,318 C'est dégagé! C'est quoi ton problème? 438 00:29:38,319 --> 00:29:40,029 Tire, bon sang! 439 00:29:41,447 --> 00:29:44,408 Enfin. Comment il a pu rater ça? 440 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 Tiens. 441 00:29:52,750 --> 00:29:54,710 Aujourd'hui au dîner, 442 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 Hilary m'a dit 443 00:29:57,755 --> 00:29:59,590 que David et elle divorcent. 444 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 C'est bien. 445 00:30:07,515 --> 00:30:08,641 Il vaut mieux en finir. 446 00:30:23,572 --> 00:30:25,491 Mercy Message texte 447 00:30:25,574 --> 00:30:26,408 Salut Salut 448 00:30:26,492 --> 00:30:27,326 Où es-tu? J'ai à boire 449 00:30:27,409 --> 00:30:28,244 Ça va? Tu es parti? 450 00:30:28,327 --> 00:30:29,203 Salut... tu fais quoi? 451 00:30:31,956 --> 00:30:34,959 J'étudie 452 00:30:35,042 --> 00:30:36,168 Eh bien, je suis là. 453 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 Tu me rejoins? 454 00:30:49,682 --> 00:30:52,393 Qu'est-ce que tu fais, grand-mère? 455 00:30:52,476 --> 00:30:56,730 Je t'ai dit de faire ta lessive. Pourquoi tu ne l'as pas faite? 456 00:30:59,066 --> 00:30:59,900 Ça empeste! 457 00:30:59,984 --> 00:31:02,319 Ne sens pas mes sous-vêtements, c'est dégoûtant! 458 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 Tu es ma petite-fille. 459 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Rien chez toi ne me dégoûte. 460 00:31:25,593 --> 00:31:28,345 Malgré l'alerte orange à la pluie émise par l'Observatoire, 461 00:31:28,429 --> 00:31:31,599 les manifestants se rassemblent pacifiquement, 462 00:31:31,765 --> 00:31:33,976 mais en nombre croissant, pour réclamer le suffrage universel. 463 00:31:46,071 --> 00:31:46,947 Alors, oui. 464 00:31:47,948 --> 00:31:50,701 Mes enfants veulent que je rentre à la maison. 465 00:31:50,784 --> 00:31:53,454 Ils disent que je suis vieille et que je devrais prendre ma retraite. 466 00:31:53,912 --> 00:31:55,456 Tu n'es pas prête à prendre ta retraite? 467 00:31:57,291 --> 00:31:58,542 Ce n'est pas ça. 468 00:32:00,377 --> 00:32:01,211 Je suppose 469 00:32:01,295 --> 00:32:04,006 que je m'en fais pour la famille de mes employeurs. 470 00:32:04,882 --> 00:32:06,175 Les enfants. 471 00:32:07,092 --> 00:32:08,385 Cette année a été dure pour eux. 472 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 Et toi, là-dedans? 473 00:32:10,512 --> 00:32:12,640 Tu as ta propre famille, tes propres enfants. 474 00:32:14,642 --> 00:32:18,604 J'ai élevé ces enfants comme les miens. 475 00:32:20,397 --> 00:32:22,107 Je me sens proche d'eux. 476 00:32:23,901 --> 00:32:26,779 C'est dur pour moi de comprendre ta situation. 477 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Parce que 478 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 je n'ai jamais travaillé chez une famille avec des enfants. 479 00:32:35,621 --> 00:32:40,250 Je sais que je ne suis pas la mère de Gus 480 00:32:40,793 --> 00:32:43,253 et que je n'ai pas le droit d'être aussi triste. 481 00:32:43,712 --> 00:32:44,797 Mais... 482 00:32:47,675 --> 00:32:53,138 J'étais censée aller au marché, ce soir-là, 483 00:32:53,972 --> 00:32:57,601 mais Mme Margaret était fâchée contre moi. 484 00:32:57,893 --> 00:33:00,729 Elle m'a demandé de ne pas y aller. 485 00:33:02,398 --> 00:33:04,566 Et je n'arrête pas de me demander : 486 00:33:06,902 --> 00:33:08,404 qu'est-ce que j'ai fait de mal? 487 00:33:13,033 --> 00:33:14,827 J'aurais pu faire quelque chose différemment. 488 00:33:15,744 --> 00:33:17,538 Peut-être que si j'avais été là... 489 00:33:19,206 --> 00:33:20,290 Peut-être... 490 00:33:21,333 --> 00:33:23,711 Si tu avais été là, tu ne l'aurais pas perdu. 491 00:33:25,963 --> 00:33:31,927 Comment a-t-elle pu confier son enfant à une étrangère? 492 00:33:32,803 --> 00:33:34,596 Quel genre de mère 493 00:33:35,431 --> 00:33:39,059 confie son enfant à quelqu'un qu'elle vient de rencontrer? 494 00:33:42,855 --> 00:33:43,897 La femme coréenne. 495 00:33:45,482 --> 00:33:46,316 Mercy. 496 00:33:46,650 --> 00:33:50,070 Elle est presque une enfant elle-même! 497 00:33:50,863 --> 00:33:51,697 Eh bien... 498 00:33:51,822 --> 00:33:54,158 Je ne dirais pas que c'est une enfant. 499 00:34:40,037 --> 00:34:42,539 Je me demandais quoi prendre. Tu en penses quoi? 500 00:34:43,081 --> 00:34:45,000 Personne ne vient ici pour la nourriture. 501 00:34:50,964 --> 00:34:52,800 Je ne pensais pas que tu me répondrais. 502 00:34:58,013 --> 00:34:59,264 J'ai hésité. 503 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 Tu as quitté le bar si vite. Je te cherchais partout. 504 00:35:05,270 --> 00:35:08,273 J'étais fatiguée, je suppose. 505 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Je suis désolée. 506 00:35:13,695 --> 00:35:15,030 C'est très compliqué. 507 00:35:17,699 --> 00:35:20,786 Mais j'aurais dû appeler ou texter. 508 00:35:24,456 --> 00:35:26,458 Tu l'as fait ce soir. 509 00:35:31,630 --> 00:35:32,756 Cet endroit est cool. 510 00:35:33,090 --> 00:35:34,925 Le signe en néon, c'est très rétro. 511 00:35:35,384 --> 00:35:37,678 Dis ça au gouvernement. Hong Kong se meurt. 512 00:35:39,179 --> 00:35:40,013 Autre chose? 513 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Curry de bœuf. 514 00:35:44,434 --> 00:35:45,644 Et un sandwich au jambon. 515 00:35:46,019 --> 00:35:46,854 D'accord. 516 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 Comment vas-tu? 517 00:35:56,113 --> 00:35:56,947 Ça va. 518 00:35:58,490 --> 00:35:59,324 Et toi? 519 00:36:00,659 --> 00:36:01,493 "Ça va." 520 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 Tu te moques de moi? 521 00:36:05,622 --> 00:36:06,456 "Ça va." 522 00:36:06,957 --> 00:36:08,166 On parle comme ça? 523 00:36:08,250 --> 00:36:09,209 Ouais. 524 00:36:09,293 --> 00:36:10,127 Compris. 525 00:36:10,252 --> 00:36:11,420 D'accord. 526 00:36:11,503 --> 00:36:13,547 Je ne pense pas que... D'accord. 527 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 D'accord. 528 00:36:16,842 --> 00:36:17,926 J'essayais d'appeler. 529 00:36:18,302 --> 00:36:20,470 Je ne l'ai pas dit comme ça. C'est cruel. 530 00:36:28,186 --> 00:36:29,646 Clarke, on est rentrés. 531 00:36:29,730 --> 00:36:31,315 Papa, regarde. 532 00:36:31,398 --> 00:36:33,942 C'est bien, hein? 533 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Non, Philip. Tu abîmes le plancher. 534 00:36:38,697 --> 00:36:39,615 D'accord, maman. 535 00:36:39,698 --> 00:36:44,494 C'est la folie, dehors. Ce sera un énorme orage. 536 00:36:44,578 --> 00:36:46,038 Qu'est-ce que tu veux manger? 537 00:36:46,121 --> 00:36:47,748 - Quelqu'un... - Essie est revenue? 538 00:36:48,415 --> 00:36:49,374 Tu veux... 539 00:36:49,458 --> 00:36:51,335 - Papa, regarde. - Tu en penses quoi? 540 00:36:51,418 --> 00:36:52,461 - Salut. - De maman. 541 00:36:52,544 --> 00:36:54,004 Je n'ai pas dit que tu pouvais 542 00:36:54,087 --> 00:36:56,089 - l'utiliser dans l'appartement. - Margaret. 543 00:36:56,173 --> 00:36:57,799 - Es-tu... - Voici Alan. 544 00:36:58,592 --> 00:36:59,968 - Salut. - Alan. 545 00:37:00,302 --> 00:37:03,680 Je ne veux pas m'imposer, je suis venu prendre des nouvelles de votre famille. 546 00:37:03,764 --> 00:37:06,934 - Papa? - Et vous êtes... 547 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 Je suis pasteur à l'Assemblée baptiste internationale. 548 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Oui. 549 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 D'accord. 550 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Oui. 551 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 Daisy, Philip, allez dans vos chambres. 552 00:37:18,779 --> 00:37:21,198 Mais j'allais regarder le reportage sur l'avion. 553 00:37:21,281 --> 00:37:22,324 Bien sûr. Tu peux. 554 00:37:22,407 --> 00:37:24,409 - Tu as promis. - Prends mon iPad. 555 00:37:27,371 --> 00:37:29,957 Allez, Chauncy. Allez. 556 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 J'étais sur le point de partir. 557 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 Ouais. 558 00:37:34,002 --> 00:37:36,296 Mon mari a dû vous dire qu'on n'était pas religieux. 559 00:37:36,421 --> 00:37:38,090 Il est venu prendre des nouvelles. 560 00:37:38,715 --> 00:37:40,509 J'ai grandi dans la religion. 561 00:37:40,592 --> 00:37:44,179 Ce n'est pas la réponse. C'est souvent le problème. 562 00:37:46,139 --> 00:37:49,810 Je suis venu parce que je sais ce que vous avez vécu. 563 00:37:49,893 --> 00:37:52,562 Parfois, dans le deuil, c'est dur de voir... 564 00:37:52,646 --> 00:37:53,647 On n'est pas en deuil. 565 00:37:54,690 --> 00:37:58,735 Gus se trouve quelque part. On fait tout ce qu'on peut pour le trouver. 566 00:37:58,819 --> 00:38:00,612 Alan, merci d'être passé. 567 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 Je vous appelle un taxi. 568 00:38:03,031 --> 00:38:05,158 Ce serait parfait. Merci. 569 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 Je... 570 00:38:18,714 --> 00:38:21,633 On devrait engager une aide plus âgée cette fois-ci? 571 00:38:23,593 --> 00:38:25,595 Puisque nos deux dernières étaient philippines, 572 00:38:26,346 --> 00:38:29,558 on pourrait essayer une Indonésienne ou une Malaisienne? 573 00:38:29,641 --> 00:38:31,435 Comme tu veux! 574 00:38:32,894 --> 00:38:34,021 C'est impossible. 575 00:38:34,855 --> 00:38:36,857 Je dois en trouver une autre rapidement. 576 00:38:37,357 --> 00:38:39,860 Elle reviendra penaude, comme toujours. 577 00:38:39,943 --> 00:38:41,153 C'est pour de bon. 578 00:38:41,236 --> 00:38:43,905 Elle a donné sa démission et a pris toutes ses affaires. 579 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Ta fille lui a craché au visage. 580 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 Même la meilleure aide craquerait. 581 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 Tu me blâmes maintenant? 582 00:38:53,540 --> 00:38:55,333 Tu es sa mère. 583 00:38:57,252 --> 00:38:58,628 Tu sors? 584 00:38:59,212 --> 00:39:00,589 Il y a un typhon. 585 00:39:02,716 --> 00:39:04,176 Je dormirai au bureau. 586 00:39:05,218 --> 00:39:06,261 Max. 587 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 Ne t'en va pas. 588 00:39:11,516 --> 00:39:12,684 Reste ce soir. 589 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 Juste ce soir. 590 00:39:15,395 --> 00:39:16,938 J'ai beaucoup à faire au bureau. 591 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 Pourquoi tu parles de bureau? 592 00:39:19,191 --> 00:39:21,818 On sait bien que tu ne vas pas au bureau. 593 00:39:27,324 --> 00:39:28,408 Je dois y aller. 594 00:39:29,326 --> 00:39:31,578 Tout le monde est sorti et... 595 00:39:32,079 --> 00:39:33,747 Je ne veux pas être seule. 596 00:39:36,249 --> 00:39:37,876 Trouve quelqu'un pour te tenir compagnie. 597 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Si tu reviens... 598 00:39:45,383 --> 00:39:47,594 et que je ne suis plus là, ça te fera quelque chose? 599 00:39:48,261 --> 00:39:49,721 C'est injuste. 600 00:39:50,555 --> 00:39:52,182 Tu ne peux pas tout avoir. 601 00:39:53,058 --> 00:39:54,643 N'oublie pas 602 00:39:54,851 --> 00:39:56,436 que c'est toi qui l'as voulu. 603 00:39:57,187 --> 00:39:58,730 Tu as fait cet arrangement. 604 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 Très bien. 605 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 Fais ce que tu veux. 606 00:41:02,419 --> 00:41:04,212 C'est bien qu'on en ait parlé. 607 00:41:04,296 --> 00:41:06,423 Je sais, merci à toi. 608 00:41:07,299 --> 00:41:09,384 Bonne chance avec ton concours de chant. 609 00:41:09,718 --> 00:41:10,886 J'espère que tu gagneras. 610 00:41:11,303 --> 00:41:12,387 Je ne sais pas. 611 00:41:13,013 --> 00:41:13,847 J'espère! 612 00:41:13,930 --> 00:41:15,015 Tu vas gagner. 613 00:41:15,098 --> 00:41:16,141 On verra. 614 00:41:18,560 --> 00:41:19,644 Je sors ici. 615 00:41:19,728 --> 00:41:20,562 Au revoir. 616 00:41:20,645 --> 00:41:21,646 Merci. 617 00:41:48,131 --> 00:41:50,550 Maman, où est la nourriture? Je meurs de faim. 618 00:41:50,634 --> 00:41:52,510 Tu ne meurs pas de faim, Philip. 619 00:41:52,594 --> 00:41:53,553 J'ai très faim. 620 00:41:53,637 --> 00:41:58,183 Il y a une tempête qui arrive, chéri, et tu sais, la patience est une vertu. 621 00:41:58,975 --> 00:41:59,893 Salut, Essie. 622 00:41:59,976 --> 00:42:00,810 Salut, Daisy. 623 00:42:00,894 --> 00:42:02,312 - Salut, Essie. - Bonjour. 624 00:42:03,063 --> 00:42:04,481 Bonjour, un taxi. 625 00:42:05,815 --> 00:42:08,777 Désolée de vous interrompre, je suis rentrée. 626 00:42:08,860 --> 00:42:10,820 Pouvez-vous réchauffer du pandesal? 627 00:42:10,904 --> 00:42:14,532 - Comment était votre congé, Essie? - Bien. Très relaxant. 628 00:42:14,616 --> 00:42:16,743 J'ai appelé cinq compagnies. Pas de taxi. 629 00:42:16,826 --> 00:42:19,454 - Vous êtes trempée. Allez vous changer. - Merci, madame. 630 00:42:19,537 --> 00:42:22,832 - Il y a une alerte de pluie noire. - Ça explique les taxis. 631 00:42:22,916 --> 00:42:25,418 Essie, je pense qu'on devra faire chauffer de la pizza. 632 00:42:25,627 --> 00:42:26,711 D'accord, madame. 633 00:42:27,963 --> 00:42:30,548 Excusez-moi une minute, je dois appeler ma femme. 634 00:43:07,419 --> 00:43:09,379 Je ne suis pas née d'hier, David. 635 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 - Je peux parler? - Tu veux parler? 636 00:43:11,256 --> 00:43:13,049 - Oui. - Puri. 637 00:43:13,258 --> 00:43:15,093 - Oui, madame. - Venez ici. 638 00:43:15,176 --> 00:43:17,262 Ne fais pas ça. Puri, laissez-nous, je vous prie. 639 00:43:17,345 --> 00:43:19,180 Non, tu peux le dire devant elle. 640 00:43:19,264 --> 00:43:21,057 Arrête. Je dois te le dire seul. 641 00:43:21,141 --> 00:43:22,684 Pourquoi? Pour trouver des excuses? 642 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 - Il ne s'agit pas de ça. - De quoi, David? 643 00:43:25,729 --> 00:43:28,565 Tu ne retournes pas mes appels. Tu n'es jamais à la maison. 644 00:43:28,648 --> 00:43:32,027 - C'est la malédiction de Hong Kong. - C'est quoi, cette malédiction? 645 00:43:32,110 --> 00:43:35,280 C'est quand des hommes comme toi quittent une société égalitaire 646 00:43:35,363 --> 00:43:37,073 où on partage les responsabilités. 647 00:43:37,157 --> 00:43:39,034 On fait la vaisselle tour à tour, 648 00:43:39,117 --> 00:43:41,536 on sort les ordures tour à tour. Mais à Hong Kong, 649 00:43:41,619 --> 00:43:43,371 plus besoin de faire tout ça, 650 00:43:43,455 --> 00:43:46,207 il y a des femmes partout pour combler vos moindres désirs. 651 00:43:46,291 --> 00:43:49,502 Il a une secrétaire qui sait ce qu'il veut avant même qu'il ne le veuille. 652 00:43:49,586 --> 00:43:53,840 Une servante qui t'apporte ton expresso, repasse tes caleçons, classe tes bas. 653 00:43:53,923 --> 00:43:55,800 Non. Restez, Puri. 654 00:43:55,884 --> 00:43:58,845 La femme se met alors à se sentir comme un boulet, 655 00:43:58,928 --> 00:44:01,097 parce qu'elle ne fait que se plaindre. 656 00:44:01,181 --> 00:44:03,350 Se plaindre de ton horaire, de tes déplacements, 657 00:44:03,433 --> 00:44:06,144 du fait que tu ne passes pas de temps avec les enfants... 658 00:44:06,227 --> 00:44:07,437 On n'a même pas d'enfants. 659 00:44:07,520 --> 00:44:10,190 ... attitude de merde. Et ma crise de la quarantaine à moi? 660 00:44:10,273 --> 00:44:11,983 J'ai le droit de péter les plombs? 661 00:44:12,067 --> 00:44:14,361 Et pourquoi faire ça maintenant, de toute façon? 662 00:44:14,444 --> 00:44:17,781 Plus personne à faire souffrir tandis que je roule dans ma Porsche rouge 663 00:44:17,864 --> 00:44:21,159 - et ma belle... - Hilary, elle est enceinte. 664 00:44:26,456 --> 00:44:28,541 Je suis venu pour te le dire. 665 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 - C'était un accident. - Puri, vous pouvez nous laisser? 666 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 As-tu pensé une seconde... 667 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 Qui est-elle? 668 00:44:38,551 --> 00:44:39,969 C'est sans importance. 669 00:44:40,553 --> 00:44:42,097 Ce n'est pas sans importance. 670 00:44:45,725 --> 00:44:49,062 Tu ne peux pas faire ce que tu veux et me punir en même temps. 671 00:44:49,312 --> 00:44:52,482 Pourquoi je voudrais te punir? Tu crois que j'ai désiré tout ça? 672 00:44:52,565 --> 00:44:54,859 Je ne sais pas, David. Peut-être pas consciemment, 673 00:44:54,943 --> 00:44:57,862 mais à un niveau, tu savais très bien ce que tu faisais. 674 00:44:57,946 --> 00:45:00,615 Hilary, tu ne veux même pas d'enfant ou de moi. 675 00:45:00,698 --> 00:45:02,826 Tu as demandé le divorce en un clin d'œil. 676 00:45:02,909 --> 00:45:05,078 On dira que je n'ai pas pu te donner un bébé, 677 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 alors tu t'es enfui avec quelqu'un d'autre. 678 00:45:07,789 --> 00:45:09,874 Que je passais trop de temps au travail, 679 00:45:09,958 --> 00:45:12,794 que je n'étais pas une assez bonne femme, 680 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 que je mérite que tu t'enfuies avec une vagabonde. 681 00:45:15,046 --> 00:45:17,173 Tu sais que c'est faux. On emmerde ces gens. 682 00:45:17,257 --> 00:45:18,299 Non, David, je t'emmerde. 683 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 Tu m'as mise dans cette position. 684 00:45:22,554 --> 00:45:25,014 Tu m'as humiliée et tu ne m'as pas protégée. 685 00:45:25,098 --> 00:45:27,934 Tu as tout détruit, bien plus que j'en aurais été capable. 686 00:45:31,020 --> 00:45:32,856 - C'était un... - Sors. 687 00:45:36,526 --> 00:45:38,069 Sors, merde! 688 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 Madame? 689 00:46:20,361 --> 00:46:22,363 Ne me laissez pas boire seule ce soir. 690 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 Bonsoir, M. Starr. 691 00:48:05,550 --> 00:48:06,718 Qu'est-ce qu'on fait? 692 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Ne dis rien. Suis mon exemple, d'accord? 693 00:48:09,596 --> 00:48:10,430 D'accord. 694 00:48:16,394 --> 00:48:17,395 Bonjour. 695 00:48:17,979 --> 00:48:20,440 C'est dingue dehors, on s'est fait prendre par la pluie. 696 00:48:20,523 --> 00:48:21,357 Bienvenue. 697 00:48:21,941 --> 00:48:23,484 Tu es déjà venue? 698 00:48:25,153 --> 00:48:26,237 Une minute. 699 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 - Bonjour. - Oui. 700 00:48:28,656 --> 00:48:31,618 J'ai laissé quelque chose à la piscine plus tôt. 701 00:48:31,784 --> 00:48:33,369 La piscine est fermée aujourd'hui, 702 00:48:33,453 --> 00:48:37,081 mais je peux dire au personnel de le chercher demain à la réouverture. 703 00:48:37,165 --> 00:48:40,084 C'est urgent. Un médicament dont j'ai besoin immédiatement. 704 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Rappelez-moi le numéro de votre chambre. 705 00:48:42,545 --> 00:48:45,715 908, David Starr. S-T-A-R-R. 706 00:48:48,176 --> 00:48:51,054 D'accord, j'appelle la sécurité. Merci. 707 00:48:51,137 --> 00:48:52,680 Merci beaucoup. 708 00:48:53,765 --> 00:48:57,393 - David? Qui est David? - Je te raconterai plus tard. 709 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Je l'ai. Oui. Merci beaucoup. Au revoir. 710 00:49:10,490 --> 00:49:11,658 Désolée de vous déranger. 711 00:49:24,462 --> 00:49:25,505 Okay, viens... 712 00:49:31,052 --> 00:49:32,345 Tu as déjà fait ça? 713 00:49:40,603 --> 00:49:44,273 Je n'arrive pas à croire que tu nous ais fait entrer. 714 00:49:45,024 --> 00:49:47,944 Des années de mauvais comportement m'ont donné plein d'astuces. 715 00:49:48,236 --> 00:49:50,321 Mon Dieu, 716 00:49:51,322 --> 00:49:53,199 regarde la vue. 717 00:49:53,282 --> 00:49:54,325 Pas mal, hein? 718 00:49:55,243 --> 00:49:56,285 Magnifique. 719 00:49:57,203 --> 00:49:58,037 Tu sais nager? 720 00:49:58,121 --> 00:49:59,539 Bien sûr. Et toi? 721 00:50:01,666 --> 00:50:02,500 Waouh. 722 00:50:09,841 --> 00:50:11,259 Ça a l'air fou en ce moment, 723 00:50:11,342 --> 00:50:13,886 mais avec un peu d'anti-cerne et de fond de teint, 724 00:50:13,970 --> 00:50:15,430 ce sera superbe, promis. 725 00:50:15,513 --> 00:50:17,682 Ça va, madame, faites ce que vous voulez. 726 00:50:17,807 --> 00:50:20,101 Ce n'est pas pour moi, Puri. Je vous montre comment 727 00:50:20,184 --> 00:50:22,019 faire vote maquillage à l'avenir. 728 00:50:23,062 --> 00:50:25,857 Il s'agit de mettre vos atouts en valeur. 729 00:50:25,940 --> 00:50:29,277 Vous avez des yeux bruns magnifiques et de superbes pommettes. 730 00:50:29,736 --> 00:50:32,238 On va les faire ressortir avec un peu d'illuminateur. 731 00:50:32,321 --> 00:50:33,322 Merci, madame. 732 00:50:33,698 --> 00:50:37,410 Vous savez, petite, je me sentais comme un vilain petit canard. 733 00:50:37,910 --> 00:50:41,539 Les enfants de l'école étaient blancs et minces, et j'étais 734 00:50:41,831 --> 00:50:43,541 brune et grasse. 735 00:50:44,751 --> 00:50:47,920 Ils se moquaient tous de ça et de mon gros nez indien. 736 00:50:48,004 --> 00:50:49,338 Ça me rendait complexée. 737 00:50:49,964 --> 00:50:52,049 À l'université, j'ai arrêté de manger. 738 00:50:52,133 --> 00:50:54,844 J'ai appris plus tard que c'était un trouble alimentaire. 739 00:50:55,553 --> 00:51:01,559 Je vous dis tout cela parce que oui, la beauté vient de l'intérieur, 740 00:51:02,226 --> 00:51:06,272 mais notre façon de nous montrer au monde affecte la façon dont on se fait traiter 741 00:51:06,689 --> 00:51:09,192 et donc la façon dont on se sent. 742 00:51:09,650 --> 00:51:13,863 J'ai appris dans le temps où je manquais de confiance que si 743 00:51:14,906 --> 00:51:15,990 je me secoue un peu, 744 00:51:16,741 --> 00:51:18,493 que je mets une super tenue, 745 00:51:19,243 --> 00:51:20,578 un maquillage parfait, 746 00:51:21,454 --> 00:51:22,455 ça aide beaucoup. 747 00:51:22,747 --> 00:51:24,791 Vous êtes toujours très belle, madame. 748 00:51:24,874 --> 00:51:25,708 Non. 749 00:51:27,168 --> 00:51:30,922 Je vous remercie. C'est faux, mais je vous remercie. 750 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Cette couleur vous va à merveille. 751 00:51:41,516 --> 00:51:42,475 Voilà. 752 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 Waouh. Vous avez fait de la magie. 753 00:51:47,146 --> 00:51:49,774 Pas de la magie. Un peu de maquillage. 754 00:51:50,650 --> 00:51:54,403 Vous êtes intelligente, belle, douée. 755 00:51:55,071 --> 00:51:58,407 Ne laissez jamais personne vous dire ce que vous avez le droit de faire. 756 00:51:59,075 --> 00:52:01,744 Pas un homme, pas la société, pas... 757 00:52:02,203 --> 00:52:03,246 Merde. 758 00:52:03,704 --> 00:52:05,832 Non. Évidemment, ça arrive maintenant. 759 00:52:06,999 --> 00:52:08,668 Je suis désolée. 760 00:52:08,751 --> 00:52:09,877 Ça va. 761 00:52:09,961 --> 00:52:11,963 On a des chandelles dans l'armoire. 762 00:52:12,046 --> 00:52:13,756 D'accord. Attendez! 763 00:52:35,945 --> 00:52:37,697 Maman, vous allez bien? 764 00:52:38,239 --> 00:52:39,574 On n'a plus d'électricité, ici. 765 00:52:39,824 --> 00:52:40,825 Vraiment? 766 00:52:41,158 --> 00:52:42,910 Non, tout va bien ici. 767 00:52:44,829 --> 00:52:46,414 Comment vont les filles? 768 00:52:47,373 --> 00:52:48,624 Elles s'amusent? 769 00:52:49,083 --> 00:52:52,003 Oui, elles regardent un film. 770 00:52:52,086 --> 00:52:54,088 On a mangé du crabe. 771 00:52:56,299 --> 00:52:57,466 C'est très bien. 772 00:52:59,510 --> 00:53:00,928 Tu vas bien? 773 00:53:02,388 --> 00:53:03,556 Oui. Je... 774 00:53:08,603 --> 00:53:10,187 Maman. 775 00:53:11,772 --> 00:53:13,399 Je me sens si seule. 776 00:53:13,733 --> 00:53:15,860 On est tous seuls. 777 00:53:16,068 --> 00:53:17,320 Ça va passer. 778 00:53:19,697 --> 00:53:21,365 Et si je ne veux pas que ça passe? 779 00:53:21,490 --> 00:53:22,450 Pourquoi pas? 780 00:53:22,533 --> 00:53:26,120 Quand ça passe, c'est dans le passé. 781 00:53:26,787 --> 00:53:29,624 Et si je veux plus? Et si je veux... 782 00:53:29,707 --> 00:53:32,251 Arrête de réfléchir autant. Va dormir. 783 00:53:32,335 --> 00:53:34,128 Tu te sentiras mieux demain. 784 00:53:41,135 --> 00:53:42,178 Bonne nuit. 785 00:53:43,512 --> 00:53:44,639 Bonne nuit. 786 00:54:24,387 --> 00:54:26,931 Quand Gus a disparu, j'ai prié. 787 00:54:27,181 --> 00:54:28,015 C'est vrai. 788 00:54:29,684 --> 00:54:33,771 Je ne sais pas pourquoi, peut-être que j'avais besoin d'espoir. 789 00:54:34,397 --> 00:54:36,399 Mais c'est vrai, j'ai prié. 790 00:54:36,649 --> 00:54:40,987 J'ai prié par désespoir. J'ai négocié avec l'univers, 791 00:54:41,070 --> 00:54:44,156 j'ai prié tous les dieux qui existent. 792 00:54:44,365 --> 00:54:46,283 Et laissez-moi vous dire qu'il n'y avait rien. 793 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 - Rien. - Margaret. 794 00:54:49,996 --> 00:54:50,830 S'il te plaît. 795 00:54:51,706 --> 00:54:52,540 Arrête. 796 00:54:52,832 --> 00:54:56,419 Je me sens seule. Je suis la seule qui se bat. 797 00:54:56,502 --> 00:54:58,087 On se bat tous. 798 00:54:58,629 --> 00:55:03,801 Quitter Hong Kong, ce n'est pas se battre. C'est abandonner. 799 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 Je voulais protéger les enfants qui sont là. 800 00:55:06,387 --> 00:55:08,180 Pas abandonner la recherche de Gus. 801 00:55:08,848 --> 00:55:10,057 - Mais... - Quoi? 802 00:55:10,391 --> 00:55:11,726 Quoi? Enfin. 803 00:55:12,143 --> 00:55:14,145 Il pourrait être n'importe où, n'importe quand, 804 00:55:14,228 --> 00:55:16,939 et il pourrait être à n'importe quel coin de rue. 805 00:55:17,023 --> 00:55:19,400 - Chaque seconde qui n'est pas passée... - Arrête. 806 00:55:19,483 --> 00:55:22,278 à le chercher est une trahison. 807 00:55:22,361 --> 00:55:23,237 Arrête! 808 00:56:01,567 --> 00:56:05,321 Est-ce que la pizza est prête? On attend depuis une éternité. 809 00:56:05,404 --> 00:56:06,530 C'est prêt. 810 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 Enfin. 811 00:56:09,450 --> 00:56:11,202 On peut manger? Je meurs de faim. 812 00:56:11,285 --> 00:56:13,579 Les enfants, on a un invité. Soyez polis. 813 00:56:14,997 --> 00:56:16,290 - C'est chaud. - Merci. 814 00:56:16,373 --> 00:56:18,209 - Alan. - De l'eau. 815 00:56:18,292 --> 00:56:19,335 Merci, Essie. 816 00:56:20,169 --> 00:56:23,339 Voudriez-vous faire une prière pour le repas? 817 00:56:30,846 --> 00:56:32,098 Notre Père qui est aux cieux, 818 00:56:32,973 --> 00:56:34,350 on te remercie pour ce repas. 819 00:56:35,267 --> 00:56:38,395 Et de nous donner cette occasion de passer du temps ensemble. 820 00:56:39,480 --> 00:56:43,984 Nous te demandons humblement de nous guider. 821 00:56:44,693 --> 00:56:47,029 Pour que nous puissions continuer à suivre ta voie. 822 00:56:48,322 --> 00:56:50,533 Trouver la lumière dans l'obscurité. 823 00:56:51,659 --> 00:56:54,203 Trouver l'amour là où il y a de la haine. 824 00:56:55,788 --> 00:56:59,542 Nous t'en prions au nom de ton fils, Jésus-Christ. Amen. 825 00:56:59,625 --> 00:57:00,626 Amen. 826 00:57:03,045 --> 00:57:04,004 Alors, on peut manger? 827 00:57:04,088 --> 00:57:05,381 Oui, vous pouvez manger. 828 00:57:36,537 --> 00:57:37,496 Salut, Wen. 829 00:57:37,705 --> 00:57:40,082 La tempête s'aggrave. Tu devrais rentrer! 830 00:58:48,567 --> 00:58:49,652 Momo! 831 00:59:09,421 --> 00:59:13,592 DISPERSEZ-VOUS OU ON TIRE 832 00:59:16,095 --> 00:59:18,806 Bonjour, ici Tony! Je ne peux pas répondre. 833 00:59:18,931 --> 00:59:19,848 Veuillez laisser un message. 834 00:59:30,484 --> 00:59:32,319 Ici Tony. Je ne peux pas répondre. 835 01:01:42,199 --> 01:01:44,326 Le choix n'était pas vraiment évident, 836 01:01:44,660 --> 01:01:46,954 je n'ai pas senti un appel, comme certains. 837 01:01:48,956 --> 01:01:50,624 Je suis rentré en droit, en fait. 838 01:01:51,291 --> 01:01:54,628 La vérité, c'est que j'ai suivi une fille. 839 01:01:55,754 --> 01:01:56,588 Typique. 840 01:01:58,132 --> 01:02:00,926 On s'est mariés et on a intégré le séminaire la même année. 841 01:02:01,802 --> 01:02:03,595 Votre femme est aussi pasteure? 842 01:02:04,138 --> 01:02:07,558 Oui. Mais on n'est plus ensemble. On a divorcé. 843 01:02:09,351 --> 01:02:11,353 Je ne savais pas que vous aviez le droit. 844 01:02:12,688 --> 01:02:16,525 Je ne suis pas prêtre. On est bien plus indulgents que les catholiques. 845 01:02:18,444 --> 01:02:20,696 Alice et moi nous sommes remariés depuis, mais... 846 01:02:22,281 --> 01:02:23,532 Ça a été dur. 847 01:02:25,993 --> 01:02:28,120 Tout le monde n'a pas soutenu le divorce. 848 01:02:29,204 --> 01:02:31,874 On a perdu beaucoup de membres de la congrégation qui estimaient 849 01:02:31,957 --> 01:02:34,251 que je donnais un mauvais exemple. 850 01:02:35,544 --> 01:02:37,337 J'ai eu l'impression d'avoir échoué. 851 01:02:38,088 --> 01:02:39,256 Pourquoi pas démissionner? 852 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 Je l'ai presque fait. 853 01:02:41,216 --> 01:02:42,092 On s'est séparés, 854 01:02:43,093 --> 01:02:45,721 j'ai quitté l'église et j'ai déménagé chez mon ami Ian. 855 01:02:48,098 --> 01:02:51,477 Il venait de rentrer d'Afghanistan où il pilotait un hélicoptère d'évacuation. 856 01:02:52,144 --> 01:02:53,979 Il suivait un traitement pour un SSPT 857 01:02:54,062 --> 01:02:56,273 tandis que je retombais sur mes pattes. 858 01:02:59,943 --> 01:03:04,281 Après un an de thérapie, il a décidé de retourner en Afghanistan. 859 01:03:05,532 --> 01:03:07,117 Poursuivre l'évacuation sanitaire. 860 01:03:08,577 --> 01:03:11,872 Je lui ai donc demandé pourquoi il était retourné. 861 01:03:13,207 --> 01:03:18,295 Après toutes les choses horribles qu'il a vues, après tout le traumatisme. 862 01:03:22,382 --> 01:03:23,550 Il m'a dit 863 01:03:25,260 --> 01:03:27,387 qu'ils ont vu à plusieurs reprises que même lorsque 864 01:03:27,763 --> 01:03:30,182 les soldats sont gravement blessés et inconscients, 865 01:03:32,559 --> 01:03:35,687 le son d'un hélicoptère d'évacuation médicale en approche 866 01:03:36,855 --> 01:03:38,190 relève leurs signes vitaux. 867 01:03:39,733 --> 01:03:41,527 Juste le son de l'aide qui arrive 868 01:03:44,196 --> 01:03:45,697 les ramène à la vie. 869 01:03:47,908 --> 01:03:49,743 C'est pourquoi il devait y retourner. 870 01:03:49,826 --> 01:03:50,953 Pour être ce son. 871 01:03:54,665 --> 01:03:56,833 Et j'ai réalisé 872 01:03:59,545 --> 01:04:02,923 que je n'ai pas rejoint le ministère pour être un exemple de perfection morale. 873 01:04:06,885 --> 01:04:07,719 Non. 874 01:04:11,515 --> 01:04:15,978 J'ai adhéré parce que j'espérais être le son de cet hélicoptère. 875 01:04:18,814 --> 01:04:20,107 Savez-vous où se trouve Gus? 876 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 Non, Philip. J'aimerais le savoir, mais ce n'est pas le cas. Je suis désolé. 877 01:04:28,865 --> 01:04:31,743 Mais si vous connaissez Jésus, pourquoi ne pas demander où est Gus? 878 01:04:31,827 --> 01:04:32,828 Chéri. 879 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Qui t'a dit que Gus était avec Jésus? 880 01:04:47,467 --> 01:04:48,302 Philip. 881 01:04:50,053 --> 01:04:51,555 Jésus n'est pas... 882 01:04:56,476 --> 01:04:58,020 Il n'est pas dans un endroit réel. 883 01:04:59,521 --> 01:05:00,939 Gus n'est pas avec Jésus. 884 01:05:01,273 --> 01:05:02,608 Alors où est-il? 885 01:05:02,691 --> 01:05:04,276 On en a parlé. 886 01:05:04,568 --> 01:05:05,652 Quelqu'un l'a enlevé. 887 01:05:05,736 --> 01:05:08,238 Mais pourquoi quelqu'un enlèverait Gus? 888 01:05:08,322 --> 01:05:09,489 Ils lui veulent quoi? 889 01:05:09,698 --> 01:05:11,158 Pourquoi Dieu ne saurait pas? 890 01:05:11,241 --> 01:05:12,868 - Dieu sait tout, non? - Daisy. 891 01:05:12,951 --> 01:05:14,411 À quoi sert de parler à Dieu 892 01:05:14,494 --> 01:05:16,204 s'il ne peut nous dire où est Gus? 893 01:05:17,331 --> 01:05:19,249 - On pourrait m'enlever aussi? - Non! 894 01:05:21,585 --> 01:05:23,629 Non! Je ne laisserais rien t'arriver. 895 01:05:23,712 --> 01:05:26,840 - Tu as laissé ça arriver à Gus. - Assez. Dans ta chambre. 896 01:05:26,923 --> 01:05:29,092 - Je n'ai rien fait. - J'ai dit dans ta chambre! 897 01:05:29,176 --> 01:05:30,927 C'est injuste, merde. 898 01:05:47,819 --> 01:05:48,987 Il faut rentrer. 899 01:05:51,198 --> 01:05:53,075 C'est trop pour les enfants. 900 01:05:55,327 --> 01:05:57,871 On ne peut pas continuer, il faut rentrer à la maison. 901 01:06:01,833 --> 01:06:02,918 Je suis fatiguée. 902 01:06:06,296 --> 01:06:07,130 On l'est tous. 903 01:06:15,013 --> 01:06:15,847 Margaret... 904 01:06:15,931 --> 01:06:17,933 Vous n'allez pas pouvoir rentrer ce soir. 905 01:06:18,016 --> 01:06:20,352 Essie vous préparera le sofa. 906 01:06:20,894 --> 01:06:22,104 D'accord. Merci à vous deux. 907 01:06:51,967 --> 01:06:53,051 De quoi ça a l'air? 908 01:06:53,135 --> 01:06:54,886 Je pense que ça ne me fait pas, madame. 909 01:06:55,011 --> 01:06:57,973 Ça vous va à merveille. 910 01:06:58,098 --> 01:07:00,559 Ça vous va mieux à vous qu'à moi. 911 01:07:00,642 --> 01:07:02,728 Laissez-moi vous aider avec ça rapidement. 912 01:07:02,811 --> 01:07:05,147 Je vais juste mettre ça là. 913 01:07:05,230 --> 01:07:06,231 Ouais. D'accord. 914 01:07:07,149 --> 01:07:09,401 Je ne me souviens pas avoir porté ça. 915 01:07:09,693 --> 01:07:10,861 Tenez ça. 916 01:07:11,278 --> 01:07:12,654 Juste... C'est bien. 917 01:07:12,821 --> 01:07:15,824 Ce sera parfait pour votre concours demain. 918 01:07:16,116 --> 01:07:17,868 Juste... Vous savez quoi, c'est... 919 01:07:18,034 --> 01:07:19,786 C'est le tissu. 920 01:07:22,330 --> 01:07:23,457 Et voilà. 921 01:07:25,083 --> 01:07:27,085 Voyez? Pas mal. 922 01:07:27,210 --> 01:07:32,966 Quand la pluie éclabousse ton visage 923 01:07:34,092 --> 01:07:39,097 Et que le monde est contre toi 924 01:07:40,807 --> 01:07:46,354 Je peux t'offrir une douce étreinte 925 01:07:47,230 --> 01:07:51,359 Te faire ressentir mon amour 926 01:07:54,571 --> 01:08:00,076 Quand les ombres du soir Et les étoiles apparaissent 927 01:08:01,912 --> 01:08:07,417 Et qu'il n'y a personne Pour sécher tes pleurs 928 01:08:09,336 --> 01:08:15,300 Je pourrais te prendre dans mes bras Pour un million d'années 929 01:08:16,051 --> 01:08:20,055 Te faire sentir mon amour 930 01:08:23,141 --> 01:08:28,605 Je sais que tu n'as pas encore pris Ta décision 931 01:08:29,439 --> 01:08:33,151 Mais je ne pourrai jamais te faire du mal 932 01:08:36,738 --> 01:08:41,409 Je l'ai su dès notre rencontre 933 01:08:41,993 --> 01:08:47,499 Il n'y a aucun doute dans mon esprit Où tu appartiens 934 01:08:50,252 --> 01:08:52,838 Quelle incroyable affluence ce soir, alors que nous... 935 01:09:27,122 --> 01:09:29,207 On est entrés, incroyable. 936 01:09:30,292 --> 01:09:32,210 Tu ne serais pas la première à douter de moi. 937 01:09:32,294 --> 01:09:33,128 Allez. 938 01:09:37,465 --> 01:09:39,676 C'est trop bon. 939 01:09:39,801 --> 01:09:40,886 Pas mal, hein? 940 01:09:42,178 --> 01:09:43,555 C'est magique. 941 01:10:02,032 --> 01:10:03,074 Madame. 942 01:10:04,200 --> 01:10:05,327 Pouvez-vous me dire 943 01:10:05,410 --> 01:10:07,537 si vous avez des nouvelles de mon fils Tony Ng? 944 01:10:08,413 --> 01:10:09,497 Il a enfreint la loi. 945 01:10:11,583 --> 01:10:13,126 Quelle loi? 946 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 Il a enfreint la loi. 947 01:10:15,211 --> 01:10:16,880 C'est tout ce que je peux vous dire. 948 01:10:19,716 --> 01:10:21,092 Je peux le voir? 949 01:10:21,176 --> 01:10:22,636 Il n'a pas été libéré sous caution. 950 01:10:22,719 --> 01:10:24,763 Quand pourrai-je payer sa caution? 951 01:10:28,516 --> 01:10:30,185 Je n'ai pas d'autres informations. 952 01:10:37,943 --> 01:10:43,907 POSTE DE POLICE CENTRAL 953 01:11:00,840 --> 01:11:02,467 - Merci. - Bonne nuit, monsieur. 954 01:11:43,758 --> 01:11:45,635 Jessica. 955 01:11:45,969 --> 01:11:48,138 Qu'est-ce qu'il y a, maman ? Gabriel est avec le bébé. 956 01:11:48,221 --> 01:11:50,390 Tu appelles si tard! 957 01:11:50,765 --> 01:11:51,808 Gabriel Aquino 958 01:11:51,891 --> 01:11:53,351 Maman, mauvaise nouvelle? 959 01:11:53,435 --> 01:11:54,352 Non. 960 01:11:54,436 --> 01:11:55,812 Que se passe-t-il? 961 01:11:56,187 --> 01:11:57,105 Maman. 962 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Qu'est-ce qui va pas? C'est le garçon? 963 01:11:59,607 --> 01:12:01,151 Non. Tout va bien. 964 01:12:01,234 --> 01:12:02,902 J'ai des bonnes nouvelles. 965 01:12:04,487 --> 01:12:06,281 Je rentre pour de bon, mon fils. 966 01:12:07,157 --> 01:12:08,366 Je rentre à la maison. 967 01:12:08,992 --> 01:12:09,826 Quoi? 968 01:12:09,909 --> 01:12:11,828 Oui, parce que Mme Margaret dit 969 01:12:11,911 --> 01:12:13,705 qu'ils retournent en Amérique. 970 01:12:14,080 --> 01:12:15,248 Vraiment, maman? 971 01:12:15,623 --> 01:12:16,666 C'est vrai. 972 01:12:18,501 --> 01:12:19,836 Tu as entendu? 973 01:12:20,462 --> 01:12:22,213 Tu vas bientôt rencontrer Lola! 974 01:12:23,882 --> 01:12:27,594 Ouais! 975 01:13:16,059 --> 01:13:17,435 RÊVES EXAUCÉS recherche de talent 976 01:13:17,519 --> 01:13:20,939 - Y a-t-il un code vestimentaire? - Il n'y a rien à ce sujet, madame. 977 01:13:21,022 --> 01:13:23,525 Alors vous devez porter cette robe, Puri. 978 01:13:23,608 --> 01:13:26,319 - C'est trop chic, madame. - Ne soyez pas ridicule. 979 01:13:27,153 --> 01:13:31,324 Vous avez l'air aussi incroyable que votre voix. Ne vous sous-estimez pas. 980 01:13:31,991 --> 01:13:34,452 Vous ne trouvez pas idiot que je veuille être chanteuse? 981 01:13:35,495 --> 01:13:36,329 Non. 982 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 C'est merveilleux d'avoir des rêves, Puri. 983 01:13:41,084 --> 01:13:43,128 Au fait, je voulais vous demander. 984 01:13:43,920 --> 01:13:45,171 Puri est-il un diminutif? 985 01:13:45,255 --> 01:13:46,256 Oui. 986 01:13:46,506 --> 01:13:48,758 Mon nom complet est Purvika Shonka Baoguntilao. 987 01:13:49,050 --> 01:13:52,262 - C'est beau. - Merci, madame Hilary. 988 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Mon vrai nom n'est pas Hilary. 989 01:13:59,686 --> 01:14:02,856 Mon vrai nom est Harpreet Singh. 990 01:14:08,319 --> 01:14:09,779 Singh, mon nom de jeune fille. 991 01:14:11,573 --> 01:14:14,993 Harpreet était mon prénom. 992 01:14:17,287 --> 01:14:20,373 Jusqu'au secondaire, quand j'en ai eu assez qu'on s'en moque, 993 01:14:20,456 --> 01:14:22,750 alors je l'ai changé pour Hilary. 994 01:14:25,962 --> 01:14:28,089 On dirait une personne différente aujourd'hui, 995 01:14:29,716 --> 01:14:31,176 Harpreet Singh. 996 01:14:34,971 --> 01:14:36,431 Je pense souvent à elle. 997 01:14:37,724 --> 01:14:40,602 Où serais-je si j'étais encore elle au lieu de... 998 01:14:42,604 --> 01:14:45,857 Hilary Starr. Vous voyez ce que je veux dire? 999 01:14:47,025 --> 01:14:48,610 Je crois, Mme Hilary. 1000 01:14:55,533 --> 01:14:57,952 Margaret et moi faisions toujours ça. 1001 01:14:59,913 --> 01:15:01,664 On ouvrait toujours une autre bouteille. 1002 01:15:03,458 --> 01:15:05,293 Vous n'êtes plus amies? 1003 01:15:09,088 --> 01:15:10,173 Je ne sais pas. 1004 01:15:12,926 --> 01:15:16,054 Tout a changé après la disparition de Gus, 1005 01:15:17,263 --> 01:15:18,932 ce qui est compréhensible. 1006 01:15:21,267 --> 01:15:23,436 J'aurais aimé savoir comment être son amie. 1007 01:15:27,941 --> 01:15:29,567 J'ai l'impression de tout perdre. 1008 01:15:31,319 --> 01:15:33,363 Mon mariage, ma meilleure amie. 1009 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 Qu'est-ce que je fous encore ici? 1010 01:15:42,080 --> 01:15:43,873 Je me sens si seule, Puri. 1011 01:15:47,669 --> 01:15:50,713 Vous n'êtes pas seule, madame. Je suis là. 1012 01:15:54,926 --> 01:15:57,637 Merci, Puri. Vous êtes une bonne amie. 1013 01:16:03,268 --> 01:16:06,020 - Madame. - S'il vous plaît, appelez-moi Hilary. 1014 01:16:08,231 --> 01:16:09,274 Hilary, 1015 01:16:11,901 --> 01:16:14,487 je sais avec qui David a un enfant. 1016 01:16:19,534 --> 01:16:20,368 C'est Mercy. 1017 01:16:21,327 --> 01:16:23,997 La femme coréenne qui a perdu l'enfant de votre amie. 1018 01:16:24,580 --> 01:16:26,749 Certaines aides les ont vus ensemble. 1019 01:16:42,015 --> 01:16:42,849 Merde. 1020 01:16:54,235 --> 01:16:56,154 Je n'ai jamais fait de bain minuit. 1021 01:16:56,863 --> 01:16:58,114 Bain de minuit. 1022 01:16:59,449 --> 01:17:01,868 Il faut être nue pour faire un bain de minuit. 1023 01:17:02,160 --> 01:17:03,411 Allons-y. 1024 01:17:05,204 --> 01:17:06,748 Ouais, allons-y. 1025 01:17:06,998 --> 01:17:07,915 Ouais! 1026 01:17:11,294 --> 01:17:12,545 Tu es sérieuse? 1027 01:17:24,849 --> 01:17:26,100 Tu n'as pas à... 1028 01:17:27,477 --> 01:17:28,770 Si tu ne veux pas. 1029 01:17:31,356 --> 01:17:32,482 Je veux. 1030 01:17:44,077 --> 01:17:47,622 Je te croyais l'une de ces filles qui n'aime que les gars blancs. 1031 01:17:49,707 --> 01:17:51,292 Je n'ai pas de politique stricte. 1032 01:18:14,857 --> 01:18:15,691 Hé. 1033 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 Que s'est-il passé? 1034 01:18:25,576 --> 01:18:26,953 Un truc que je veux te dire. 1035 01:18:30,248 --> 01:18:31,999 Beaucoup de choses que tu ne sais pas. 1036 01:18:36,421 --> 01:18:39,882 Quand je suis arrivée l'année dernière, je me sentais si seule, 1037 01:18:39,966 --> 01:18:41,843 j'ai rencontré cette famille sur un bateau. 1038 01:18:42,844 --> 01:18:45,304 Je les aimais beaucoup, surtout les enfants. 1039 01:18:47,473 --> 01:18:51,936 La mère m'a invitée un soir pour l'aider à les surveiller, 1040 01:18:52,019 --> 01:18:56,065 et je n'arrivais pas à dire 1041 01:18:56,149 --> 01:18:58,776 si j'étais officiellement embauchée 1042 01:18:59,444 --> 01:19:03,531 ou si elle était seulement amicale, mais... 1043 01:19:10,663 --> 01:19:12,081 On est allés au marché de nuit. 1044 01:19:13,583 --> 01:19:19,005 Margaret était avec la fille, Daisy, et j'étais avec les garçons, 1045 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 Philip et Gus. 1046 01:19:26,554 --> 01:19:27,889 Je tenais la main de Gus. 1047 01:19:29,515 --> 01:19:31,476 Je le croyais, en tout cas, mais... 1048 01:19:33,603 --> 01:19:35,188 J'ai envoyé un message à mon amie, 1049 01:19:36,564 --> 01:19:39,484 je l'ai peut-être lâché, je ne me rappelle plus. 1050 01:19:42,361 --> 01:19:43,613 Tout est arrivé si vite. 1051 01:19:45,823 --> 01:19:49,035 On regardait ces jouets sur un kiosque, 1052 01:19:50,286 --> 01:19:55,374 ces ballons rouges, et l'instant d'après, il avait disparu. 1053 01:19:58,336 --> 01:19:59,587 J'ai regardé partout. 1054 01:20:01,547 --> 01:20:05,551 J'ai regardé partout, mais Margaret a fait ce son en arrivant... 1055 01:20:05,801 --> 01:20:07,553 Tu ne peux pas te blâmer. 1056 01:20:09,764 --> 01:20:10,890 Je n'ai pas le choix. 1057 01:20:12,600 --> 01:20:14,143 C'était un accident. 1058 01:20:15,478 --> 01:20:17,230 Ça aurait pu arriver à tout le monde. 1059 01:20:18,606 --> 01:20:19,732 Je t'ai dit. 1060 01:20:20,233 --> 01:20:21,567 Que j'étais maudite. 1061 01:20:21,984 --> 01:20:25,655 J'ai essayé de t'avertir. Tu dois te tenir loin de moi. 1062 01:20:28,616 --> 01:20:31,827 J'ai l'impression que je ne pourrai jamais être heureuse. 1063 01:20:32,203 --> 01:20:34,664 Que je ne le mérite pas, après ce que j'ai fait. 1064 01:20:34,747 --> 01:20:36,666 Pas quand Margaret n'a toujours pas son enfant. 1065 01:20:37,333 --> 01:20:38,167 Pas quand... 1066 01:21:47,069 --> 01:21:47,903 Madame? 1067 01:21:49,822 --> 01:21:50,781 Essie. 1068 01:21:52,241 --> 01:21:53,367 Vous allez bien, madame? 1069 01:22:01,667 --> 01:22:04,337 Je dois vous parler, Essie. 1070 01:22:09,508 --> 01:22:10,343 Oui, madame. 1071 01:22:29,612 --> 01:22:31,656 Vous savez combien on vous aime? 1072 01:22:35,326 --> 01:22:37,620 Clarke, moi et les enfants, 1073 01:22:37,703 --> 01:22:40,039 on n'aurait jamais pu traverser ces années 1074 01:22:40,122 --> 01:22:41,832 à Hong Kong sans vous. 1075 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Ça va, madame. 1076 01:22:43,459 --> 01:22:46,295 Non, c'est important que vous le sachiez, parce que les enfants 1077 01:22:48,130 --> 01:22:50,549 vous aiment. Bien sûr, ils vous aiment, 1078 01:22:53,219 --> 01:22:54,512 mais je vous aime aussi. 1079 01:22:56,972 --> 01:22:58,140 Vous êtes de la famille. 1080 01:23:04,188 --> 01:23:08,025 Cette décision n'a pas été facile à prendre 1081 01:23:08,567 --> 01:23:09,860 pour Clarke et moi, 1082 01:23:10,486 --> 01:23:11,320 mais... 1083 01:23:13,739 --> 01:23:16,742 on a décidé qu'il vaudrait mieux qu'on quitte Hong Kong. 1084 01:23:17,326 --> 01:23:20,287 Je sais, Mme Margaret. 1085 01:23:20,996 --> 01:23:21,831 Ça va. 1086 01:23:25,710 --> 01:23:28,796 J'ai honte de le dire, mais je dois le dire 1087 01:23:28,879 --> 01:23:33,426 parce que vous devez me détester. 1088 01:23:34,051 --> 01:23:35,636 Quoi? Détester? Non. 1089 01:23:36,387 --> 01:23:39,974 Je ne vous déteste pas, Mme Margaret. Je ne le pourrais jamais. 1090 01:23:45,813 --> 01:23:47,440 Vous auriez dû être là, ce soir-là. 1091 01:23:49,567 --> 01:23:52,653 Vous auriez dû être là à sa place. 1092 01:23:53,571 --> 01:23:56,157 - Parce qu'alors, il serait encore là. - S'il vous plaît. 1093 01:23:57,199 --> 01:23:58,576 Vous n'avez pas à dire ça. 1094 01:24:00,244 --> 01:24:03,372 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1095 01:24:03,456 --> 01:24:05,916 Vraiment pas. C'est très compliqué. 1096 01:24:06,000 --> 01:24:10,171 C'était votre relation avec les enfants, 1097 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 votre proximité avec eux, et ce lien qu'ils ont avec vous, 1098 01:24:13,549 --> 01:24:15,760 qui m'a fait sentir que je n'étais pas 1099 01:24:19,138 --> 01:24:20,514 une assez bonne mère. 1100 01:24:20,598 --> 01:24:22,224 S'il vous plaît, Mme Margaret. 1101 01:24:23,058 --> 01:24:24,018 Ça va. 1102 01:24:29,523 --> 01:24:31,609 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans vous. 1103 01:24:31,692 --> 01:24:32,693 Je sais, madame. 1104 01:24:34,111 --> 01:24:36,655 Je sais, et je comprends. 1105 01:24:38,240 --> 01:24:39,241 Alors vous viendrez? 1106 01:24:42,661 --> 01:24:45,247 - Venir? - Vous viendrez au États-Unis avec nous? 1107 01:24:48,209 --> 01:24:51,128 Ce sera une transition très difficile pour les enfants 1108 01:24:51,212 --> 01:24:52,963 et pour nous tous, 1109 01:24:53,047 --> 01:24:55,424 et nous avons besoin que vous veniez, Essie. 1110 01:24:56,258 --> 01:24:59,845 Clarke et moi en avons discuté, on vous obtiendra un visa de travail, 1111 01:24:59,929 --> 01:25:02,306 et on vous paiera en dollars américains. 1112 01:25:05,100 --> 01:25:07,311 Je sais que c'est une grosse décision 1113 01:25:08,896 --> 01:25:10,189 et qu'il vous faut du temps. 1114 01:25:12,775 --> 01:25:14,527 Mais on n'a pas beaucoup de temps 1115 01:25:14,610 --> 01:25:16,695 parce qu'il faut remplir la paperasse 1116 01:25:16,779 --> 01:25:19,657 et qu'on doit vraiment partir avant Noël. 1117 01:25:23,702 --> 01:25:24,954 Merci, Mme Margaret. 1118 01:25:29,041 --> 01:25:30,960 Promettez-moi d'y réfléchir. 1119 01:25:32,253 --> 01:25:33,087 D'accord, madame. 1120 01:25:35,256 --> 01:25:36,549 D'accord. 1121 01:25:43,764 --> 01:25:44,682 Merci, madame. 1122 01:25:54,817 --> 01:25:58,112 BÉATITUDES 1123 01:26:55,961 --> 01:26:58,213 Non, je n'étais pas avec lui hier. 1124 01:27:00,174 --> 01:27:02,301 Tu as demandé aux autres? 1125 01:27:05,721 --> 01:27:07,181 Il a été blessé? 1126 01:27:11,268 --> 01:27:12,770 D'accord. J'arrive. 1127 01:27:13,479 --> 01:27:14,313 D'accord. 1128 01:27:14,521 --> 01:27:15,356 Au revoir. 1129 01:27:16,774 --> 01:27:17,858 Que se passe-t-il? 1130 01:27:18,108 --> 01:27:19,193 Je dois y aller. 1131 01:27:19,693 --> 01:27:20,945 Il s'est passé quelque chose. 1132 01:27:22,613 --> 01:27:24,239 Je peux faire quelque chose? 1133 01:27:24,323 --> 01:27:26,909 Non. Je t'appelle plus tard. 1134 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 Désolée. On se voit plus tard. 1135 01:27:54,478 --> 01:27:56,522 Salut! C'est nous! 1136 01:27:57,398 --> 01:27:58,607 J'arrive! 1137 01:28:00,442 --> 01:28:01,610 Bonjour! 1138 01:28:01,819 --> 01:28:03,320 Désolée du retard! 1139 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 Les manifestants ont bloqué la route. 1140 01:28:05,364 --> 01:28:06,782 On a dû emprunter le tunnel ouest. 1141 01:28:06,907 --> 01:28:09,076 Je sais. La même chose m'est arrivée hier. 1142 01:28:09,159 --> 01:28:11,245 Ils auront disparu la semaine prochaine. 1143 01:28:11,704 --> 01:28:12,788 Bonjour! 1144 01:28:12,871 --> 01:28:14,289 Salut, maman! 1145 01:28:15,082 --> 01:28:16,208 Qu'est-ce que c'est? 1146 01:28:16,792 --> 01:28:17,626 Rien. 1147 01:28:17,710 --> 01:28:19,670 Le plafond s'est effondré hier. Pas grave. 1148 01:28:20,295 --> 01:28:22,214 Allez vous changer pour l'école. 1149 01:28:22,506 --> 01:28:23,340 Allez! 1150 01:28:23,424 --> 01:28:24,258 Pas de retard. 1151 01:28:24,758 --> 01:28:25,884 À plus tard. 1152 01:28:25,968 --> 01:28:27,636 Je vais retrouver des amies. 1153 01:28:28,095 --> 01:28:29,263 Dites au revoir à grand-mère! 1154 01:28:29,638 --> 01:28:30,472 Merci, maman! 1155 01:28:30,556 --> 01:28:31,640 Au revoir, grand-maman! 1156 01:28:31,724 --> 01:28:32,641 Où est papa? 1157 01:28:32,725 --> 01:28:34,101 Il est au travail. 1158 01:28:34,184 --> 01:28:36,353 Il rentrera à votre retour de l'école. 1159 01:28:37,646 --> 01:28:41,275 J'ai l'œil du tigre, un combattant 1160 01:28:46,947 --> 01:28:47,906 Puri. 1161 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 Puri. 1162 01:29:01,503 --> 01:29:02,337 Puri. 1163 01:29:02,796 --> 01:29:03,630 Bonjour! 1164 01:29:03,714 --> 01:29:05,924 Je suis malade. Je reste au lit. 1165 01:29:08,302 --> 01:29:10,012 Pas autant. 1166 01:29:11,221 --> 01:29:12,806 C'était beaucoup trop de vin. 1167 01:29:14,349 --> 01:29:15,392 Il me faut du café. 1168 01:29:16,226 --> 01:29:19,229 Pourriez-vous faire des œufs? À la coque, comme je les aime. 1169 01:29:21,899 --> 01:29:22,983 Voulez-vous votre toast? 1170 01:29:23,901 --> 01:29:26,028 Oui, extra beurre. 1171 01:29:30,240 --> 01:29:31,075 Oui, madame. 1172 01:30:20,249 --> 01:30:21,125 Merci, Essie. 1173 01:30:21,875 --> 01:30:23,085 Attends. 1174 01:30:24,211 --> 01:30:25,045 - Bye! - Bye. 1175 01:30:26,171 --> 01:30:27,422 Philip, il faut y aller. 1176 01:30:27,506 --> 01:30:28,632 Merci, Essie. 1177 01:30:32,845 --> 01:30:33,846 - Merci. - Bye. 1178 01:30:34,346 --> 01:30:35,514 Monsieur, votre... 1179 01:30:36,056 --> 01:30:37,307 Merci 1180 01:30:38,100 --> 01:30:39,268 - Bye. - Bye. 1181 01:31:55,135 --> 01:31:56,136 Tante. 1182 01:34:12,898 --> 01:34:14,775 Parlez-moi de vous. Vous aimez les enfants? 1183 01:34:14,858 --> 01:34:16,318 Je les adore, madame. 1184 01:34:16,401 --> 01:34:18,945 J'ai trois enfants à Manille. 1185 01:34:19,363 --> 01:34:21,114 Deux filles et un garçon. 1186 01:34:21,782 --> 01:34:23,241 Je suis très bonne cuisinière. 1187 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 C'est bien. Que cuisinez-vous? 1188 01:34:26,411 --> 01:34:30,082 Tout, madame. Chinois, italien, 1189 01:34:30,624 --> 01:34:31,792 philippin, et bien sûr, 1190 01:34:32,125 --> 01:34:34,628 thaï. Je fais un très bon curry thaï. 1191 01:34:34,711 --> 01:34:37,130 À part le curry, vous faites d'autres plats thaïlandais? 1192 01:34:37,214 --> 01:34:41,093 Oui, madame. Je peux faire du tom yum, du pad kaphrao, et du pad thaï. 1193 01:34:41,510 --> 01:34:43,178 D'accord, mais pas trop épicé. 1194 01:34:43,303 --> 01:34:44,137 Oui, madame. 1195 01:34:44,805 --> 01:34:48,100 Et la cuisine chinoise? Mes enfants aiment le porc doux-amer. 1196 01:34:48,183 --> 01:34:49,017 Vous savez le faire? 1197 01:34:49,810 --> 01:34:51,144 Je connais quelques recettes, 1198 01:34:51,228 --> 01:34:54,773 mais ce que je ne sais pas, je l'apprends rapidement. 1199 01:34:55,357 --> 01:34:56,274 D'accord, c'est bien. 1200 01:34:56,650 --> 01:35:00,028 On aime les produits biologiques. Vous savez comment trouver... 1201 01:36:51,014 --> 01:36:53,016 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 1202 01:36:53,099 --> 01:36:55,101 Supervision de la création Jérémie Baldi