1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 แผ่นดินใหญ่ 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 คลาร์ก 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 คลาร์ก นี่ 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 โอเค 5 00:00:51,469 --> 00:00:52,303 นี่ 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 ขอโทษนะคะ 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 มาร์กาเร็ต... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 นี่คุณ 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - สวัสดีครับ - เฮ้ 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 รอเดี๋ยว 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 กลับมาก่อน เฮ้ 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 เปิดประตูสิ เปิด... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 มาร์กาเร็ต 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 เปิดสิ เฮ้ 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ให้ตาย ทำไม... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 สวัสดีค่ะ 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 สวัสดีค่ะ 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 สวัสดีค่ะ 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 อยากได้กาแฟไหม 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 มันน่าคลื่นไส้ 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 พูรี เธอช่วยเอาถุงเสื้อผ้า ไปบริจาคให้หน่อยได้ไหม 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 แล้วเอาพวกนี้ไปเก็บด้วย 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 อย่าลืมเก็บเสื้อแคชเมียร์ใส่ถุงด้วย 24 00:03:22,661 --> 00:03:26,415 ฉันไม่อยากเสียเสื้อกันหนาวทั้งตู้ ให้แมลงกินผ้าเหมือนปีที่แล้ว 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 ตอนเธอไปร้านค้า ช่วยซื้อมะม่วงสุกหน่อยนะ 26 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 จะได้เตรียมไว้ให้แม่ฉัน ตอนแม่มาถึงพรุ่งนี้ 27 00:03:32,379 --> 00:03:34,465 ค่ะคุณผู้หญิง แต่แซมบอกว่าจะมาถึงในอีกห้านาทีค่ะ 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 ทำไมเขามาเร็วจัง ฉันให้เขามารับตอนบ่ายไม่ใช่เหรอ 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 คุณผู้หญิงคะ แม่ของคุณกำลังมา แซมเพิ่งไปรับเธอจากสนามบิน 30 00:03:41,597 --> 00:03:43,098 ไม่นะพูรี แม่มาถึงพรุ่งนี้ 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 ไม่ค่ะคุณผู้หญิง แม่คุณอยู่ในรถ 32 00:03:47,061 --> 00:03:49,146 ที่แอลเอช้ากว่าเรา ทำให้แม่เสียเวลาไปวันนึง 33 00:03:49,229 --> 00:03:51,774 ถ้าเธอออกเดินทางเมื่อวานนี้ นั่นหมายความว่า... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 โอ้ ตายแล้ว ตายจริง 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 สวัสดีครับ 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 อะไร... ฉันไม่... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 สวัสดีค่ะ 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - คุณครับ - คุณคะ 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 หวัดดี 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 เราถูกบอกให้มาที่นี่ 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 เราถูกบอกให้มาที่นี่ 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 จากนักสืบชาง 43 00:04:42,825 --> 00:04:45,077 จากตำรวจ เรามาจากฮ่องกง 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 ไม่นะ 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 ไม่ๆ 46 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 - ไม่นะ โทษทีค่ะ - อย่า รอเดี๋ยว 47 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 นักสืบชางต้องการให้เรา... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 คุณช่วยเราได้ไหม 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 เราควรไปตรงไหน 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - ขอร้อง ได้โปรด - ได้โปรด 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 ขอบคุณครับ 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 เห็นไหม บางทีคุณก็ต้องกดดันพวกเขา 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 พระเจ้าช่วย 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 มาร์กาเร็ต 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 ขอบคุณ 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 ขอบคุณมากค่ะ 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 นี่เธอเพิ่ง... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 คลาร์ก เธอเพิ่งจะขังเราไว้ในนี้ 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 เธอล็อคประตู 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 เฮ้ 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - เฮ้ - มาร์กาเร็ต 62 00:06:15,542 --> 00:06:16,585 กลับมานะ 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 กลับมาสิ 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - เฮ้ เฮ้ - มาร์กาเร็ต 65 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 ปล่อยเราออกไป 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 กลับมานะ 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 อย่าขังเราไว้ในนี้สิ 68 00:06:27,387 --> 00:06:28,263 เฮ้ 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 ที่จริงผมมักจะทำคาปูชิโน่ออกมาดี 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 ตอนนี้ผมไม่มีเครื่องชงกาแฟ ดังนั้นคุณต้องเชื่อคำพูดของผมนะ 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 แต่นี่เรียกว่ากาแฟพื้นบ้านอินเดีย 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 ผมเคยทำตอนอยู่โรงเรียนประจำ 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 โธ่เอ๊ย ผมคิดถึงเครื่องนั่น 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 มันช่วยเรื่องเล็กๆ น้อยๆ เสมอ อุณหภูมิที่สมบูรณ์แบบ 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 ฟองโฟมที่พอดี 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 ไม่ใช่ว่าผมจะไปเอามาได้เลย 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,373 แน่ๆ คือไม่ใช่วันนี้ 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 ป่านนี้แม่ยายผมคงมาถึงแล้ว 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 แม่ยายกับภรรยาผมคงกำลัง โต้เถียงกันดุเดือดสักเรื่องอยู่ 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 คุณแก่จังเลย 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 คุณมีแม่ยาย แล้วยังมีขนในหู 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 คุณสนใจหูผมตั้งแต่เมื่อไหร่ 83 00:07:12,266 --> 00:07:13,392 ก็แค่สังเกตเห็น 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 เรื่องร้ายแรงเหรอ 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 อาจจะ 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 เวรเอ๊ย 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 โอเค 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 ถามจริง 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 คุณทำอะไรน่ะ 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 คุณอยากให้ขนในหูหายไป ผมจะกำจัดมันซะ 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - ใช้วอดก้าเนี่ยนะ - ใช้วอดก้านี่แหละ 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 ดูและเรียนรู้ไว้ 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 คุณจะจุดไฟเผาตัวเองเอาได้นะ 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 คุณต่างหากล่ะ 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 คุณยังเมาอยู่ใช่ไหม 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 เหตุผลที่คุณคิดว่าผมยังอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 คุณเชื่อใจผมไหม 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 ลนไฟให้ทีสิที่รัก 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 อย่าเรียกฉันว่าที่รัก 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 ลนไฟให้ที 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 ดูนี่สิ 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - มันได้ผล - ใช่ 103 00:08:11,408 --> 00:08:12,534 โอ้พระเจ้า มันได้ผล 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 ยังมีอะไรที่ "สุภาพบุรุษมีอายุ" ทำได้อีก 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 ฉันแค่ถามดู เพราะตอนกลางวัน หน้าคุณเหี่ยวกว่าตอนกลางคืนเยอะเลย 106 00:08:24,546 --> 00:08:25,464 ใช่ 107 00:08:25,547 --> 00:08:28,717 ใครจะไปรู้ได้ว่ามีอะไรซ่อนอยู่ หลังรอยพับตาเหี่ยวๆ คู่นั้น 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 แค่ใยแมงมุม 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 เหมือนในอพาร์ทเมนต์ห่วยๆ ของคุณ 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 บางทีฉันอาจจะมีที่อยู่ดีๆ 111 00:08:40,562 --> 00:08:43,482 หากฉันได้เติบโต มาในครอบครัวชนชั้นกลางผิวขาว 112 00:08:43,565 --> 00:08:47,819 มีบ้านในลอนดอน และบ้านพักตากอากาศในคอตส์โวลส์ 113 00:08:47,903 --> 00:08:49,571 และผู้ปกครองที่สามารถจ่ายเงิน 114 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 ให้เข้าเรียนมหาวิยาลัยไหนก็ได้ในโลก 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 ที่ฉันจะได้ขายวิญญาณเพื่อกลายเป็น ทนายความเฮงซวยรวยๆ อีกคน 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 ฉันจะใช้เงินจ้างเทรนเนอร์ส่วนตัว 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 สาวน้อยเมอร์ซี่แสนเศร้าที่น่าสงสาร ตัวคนเดียว ไม่มีใครอยากมาเที่ยวหา 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 ไม่แม้แต่แม่ของเธอเอง 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 คุณมันหมูสกปรก 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 ที่ทำให้ไก่อ่อนอย่างคุณชอบกินเบคอน 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 ตอนที่คุณใช้ลิ้นให้ฉัน รู้สึกเหมือนนั่งอยู่ในแอ่งน้ำเปียก 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 แล้วเมื่อคุณรู้สึกมั่นใจมากเกินไป 123 00:09:26,024 --> 00:09:29,069 บางครั้งคุณก็เขมือบเนื้อ และดูดฉันอย่างกับเครื่องดูดฝุ่น 124 00:09:29,152 --> 00:09:31,113 แต่ก็ทำให้คุณเสร็จได้ใช่ไหมล่ะ 125 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 ขบเก่งจัง ทำไมต้องใช้ฟันขนาดนั้น 126 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 ตอนที่คุณเสร็จ เสียงคุณเหมือนแพะร้อง 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 ก้นคุณห้อยเหมือนปู่ของฉัน และเขาก็อายุ 85 ปี 128 00:09:41,540 --> 00:09:43,375 เคยเป็นสโตรกสองครั้ง หัวใจวายครั้งนึง 129 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 กลิ่นปากคุณเหมือนสัตว์ใกล้ตาย 130 00:09:45,419 --> 00:09:47,254 คุณขี้เมา คุณนอกใจภรรยา 131 00:09:47,337 --> 00:09:50,215 งั้นเหรอ คุณทำลูกคนอื่นหาย คุณทำลายพวกเขาทั้งครอบครัว 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 ผมขอโทษ ผม... ไม่ควรพูดอย่างนั้น 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 คุณพูดความจริง นั่นคือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ไม่ใช่เหรอ 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,270 ไม่ นั่นไม่ยุติธรรม ผมล้ำเส้นไปไกล 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 มันเป็นเพียงเกมและคุณก็ชนะ 136 00:10:05,188 --> 00:10:06,690 - ยุติธรรมและตรงไปตรงมา - เมอร์ซี่ 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 ตายจริง นั่นฮาร์ปรีทเหรอ 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 อุตส่าห์เรียนบัลเล่ต์มาแปดปี ดูเธอสิ 139 00:10:12,696 --> 00:10:14,197 ยังเดินเทิ่งๆ อยู่เลย 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - สวัสดี ฮาร์ปรีท - หวัดดีค่ะแม่ 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 ลูกเพิ่งตื่นนอนเหรอ 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 เปล่าค่ะแม่ แซมช่วยยกกระเป๋าให้หน่อยนะ 143 00:10:27,919 --> 00:10:29,087 - ครับ คุณผู้หญิง - ขอบใจ 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 ลูกแปรงฟันหรือยัง 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 แปรงแล้วค่ะแม่ 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 กลิ่นไม่น่าใช่ 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 หนูใช้ยาสีฟันออแกนิค เลยไม่มีกลิ่นสารเคมีเป็นพิษไง 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - แม่ไม่ชอบเลย - โอเค 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 รองเท้าลูกอยู่ไหน 150 00:10:46,772 --> 00:10:48,523 ลูกใส่รองเท้าแตะออกมารับแม่เหรอ 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 ไม่มีส่วนนูนรองรับฝ่าเท้า และลูกก็มีเท้าแบนอยู่แล้ว 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 ลูกอยากเดินเหมือนลิงหรือไง 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ดีใจที่ได้เจอแม่เหมือนกันค่ะ 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 แม่เคยล้อยายของลูก ที่ใส่รองเท้าแตะฟลิปฟลอป 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 แต่ยายฉลาด 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 รองเท้าดูไม่ค่อยสวย แต่มันใส่สบายมาก 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 แม่เอามาให้ลูกคู่นึง 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 ขอบคุณค่ะแม่ 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 ผู้ชายคนนี้ทาลิปสติกสีแดงสวยดีนะ 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 แม่ เธอรู้นะว่าแม่กำลังพูดถึงเธอ 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 เธอคิดว่าถ้าเธอแต่งตัวเหมือนผู้ชาย พวกเขาอาจปฏิบัติต่อเธอแบบนั้น 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 ให้ตายเถอะ 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 ไม่เอาน่า 165 00:11:35,445 --> 00:11:37,239 โอเค เอาละ ฉันขอแค่... 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 ผมคิดถึงพิซซ่า 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 คุณห่วงเรื่องกินในเวลาแบบนี้ได้ยังไงกัน 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 ถ้าเราย้ายกลับไปตอนที่ครบกำหนดกลับ 169 00:12:13,066 --> 00:12:15,694 ตอนนี้เราทุกคนคงได้กินพิซซ่าอร่อยๆ ในนิวยอร์กกันอยู่ 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 มันคือการตัดสินใจร่วมกัน คุณอยากอยู่ต่อมากพอๆ กับผมนั่นแหละ 171 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 ไม่ ฉันตกลง แต่ฉันไม่ได้ต้องการ 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 ไม่เอาน่า มาร์กาเร็ต 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 ถ้าอยากหาคนรับผิด เราควรถามว่า คุณไปเจอเด็กสาวคนนั้นที่ไหน 174 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 ที่ที่ฉันเจอเธอ... คุณก็อยู่ด้วย 175 00:12:32,836 --> 00:12:35,005 ผมจำไม่ได้ว่ามีส่วนร่วมในการจ้างงานเธอ 176 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 - ฉันไม่ได้จ้างเธอ - คุณทิ้งลูกๆ ไว้กับเธอ 177 00:12:37,424 --> 00:12:39,217 - เพราะคุณทิ้งฉันไป - ผมทำงานอยู่ 178 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 คุณน่าจะพาเอซซี่ไปด้วย 179 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 ทั้งหมดที่คุณต้องทำคือดูแลเด็กๆ 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 แม่งเอ๊ย 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 ผมขอโทษ 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 ผมขอโทษจริงๆ เราไม่ควรพูดถึงเรื่องพวกนี้ 183 00:13:06,036 --> 00:13:06,870 ไม่ ฉันอยากพูด 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 ฉันคิดวนไปเรื่อยๆ คุณจำวันหยุดนั้นได้ไหม 185 00:13:11,333 --> 00:13:14,961 ที่กัสหล่นจากเตียง และฉันก็ตื่นจากการหลับลึก 186 00:13:15,045 --> 00:13:17,714 และฉันก็รับกัสได้กลางอากาศ ก่อนที่เขาจะกระแทกพื้น 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 และ... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 แล้วเราก็หัวเราะกัน จำได้ไหม 189 00:13:24,804 --> 00:13:27,682 เราหัวเราะกัน เพราะมันเป็นข้อพิสูจน์ว่าฉันนอนไม่หลับ 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 เราเลิกนอนหลับไปเลย และ... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 เราแค่เฝ้าดูพวกเขาทุกวินาที แม้ว่าเราจะหลับตาอยู่ 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 แต่คืนนั้นฉันไม่ได้จับกัสไว้ 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 ฉันเป็นคนที่ปล่อยให้เขาล้มลง 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 และฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร ฉันไม่มีวันเข้าใจว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 เป็นแม่แบบไหนกัน 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 ที่ทำลูกหายได้ 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 คุณไม่ได้ทำลูกหาย 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 ไม่ใช่ 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 พวกมันจับตัวเขาไป 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 พวกมันจับตัวลูกไป เพราะเขาคล้ายผม 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 เด็กผิวขาวก่อปัญหามากเกินไปในตลาดมืด แต่กัส... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 กัส เขาคล้ายผม 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 กลมกลืนเข้าไปในฝูงชน ข้ามพรมแดนง่าย 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 เขาเลยถูกจับตัวไป 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 คุณไม่ได้ทำเขาหาย 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 เขาดูคล้ายคุณ และฉันก็รักที่เขาคล้ายคุณ 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 พิซซ่าเป็นอาหารมื้อสุดท้ายที่ผมกินกับกัส 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 แต่มันเป็นพิซซ่าจีนแปลกๆ 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 สับปะรดกับกุ้ง 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 ผมพยายามบอกเขาว่ามันแย่แค่ไหน 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 ผมรอแทบไม่ไหวที่จะพาเขาไปนิวยอร์ก เราจะได้กินพิซซ่าจริงๆ 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 คุณไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้น 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 ผมคิดเรื่องนั้นทุกครั้งที่ผมเห็นพิซซ่า 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 นั่นหมายถึงเราต้องยกเลิก การกินพิซซ่าทุกวันศุกร์ใช่ไหม 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 เราทำแบบนั้นกับเดซี่และฟิลิปไม่ได้หรอก 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 เด็กๆ ชอบพิซซ่านั่น 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 ใครช่างคิดว่าการใส่อาหารทะเล ลงบนพิซซ่าคือเรื่องดี 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,133 น่าแหวะ 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 หวัดดี 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 ยังไม่กลับไปอีกเหรอ 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 ใช่ 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 อยากได้ยินเรื่องอะไรที่มันแย่กว่าไหม 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 ผมมีพี่ชายฝาแฝด 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 เราเหมือนกัน 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 เราเคยเหมือนกัน จนกระทั่งผมทำให้เขาเป็นอัมพาต 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 เรายังเด็ก และเราก็ทะเลาะกัน 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 แน่นอน เราทะเลาะกันบ่อย 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 บ่ายวันหนึ่งหลังเลิกเรียน 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 ผมเหวี่ยงเขาเหมือนที่เคยทำ 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 ผมจำได้ว่าโกรธเขา อยากให้เขาเจ็บตัว 231 00:17:12,323 --> 00:17:13,783 แต่ไม่ได้อยากให้... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 ช่างมันเถอะ เขา... 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 หัวเขากระแทกกับโต๊ะกาแฟ 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 แต่กลับกลายเป็นว่าไม่ใช่หัว แต่เป็นคอที่กระแทกโต๊ะ และ... 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 นั่นแหละ สาเหตุแค่นั้นเอง 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 ถ้าขยับไปทางซ้ายสักนิ้วนึง เขาคงไม่เป็นไร 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 เขาชื่ออะไร 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 แดนนี่ 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 นี่ไง 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 ครั้งแรกและครั้งเดียวที่ผมเห็นพ่อร้องไห้ 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 คุณเป็นแค่เด็ก มันคืออุบัติเหตุ 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 ไม่มีใครโวยวาย ไร้เสียงกรีดร้อง 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 หากพวกเขาฟูมฟายบ้าง คง... 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 ผมเคยไปเจอพวกเขาบ้าง ตอนนี้ไม่ได้เจอหลายปีแล้ว 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 แล้วแดนนี่ล่ะ 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 แดนนี่สบายดี 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 ผมหมายถึง ไม่สบายน่ะ เขาเป็นอัมพาต 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 แต่อย่างว่าแหละ เขาก็ทำใจรับสภาพได้ 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 เหลือแต่ผม 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 ผมที่ยังรับความจริงไม่ได้ 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 ไม่รู้สิ ผมไม่กล้าเผชิญหน้ากับเขา 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 ทุกครั้งที่ผมมองเขา ทั้งหมดที่ผมเห็นก็คือความพิการของเขา 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 และนั่นเป็นการย้ำเตือน ที่เลวร้ายว่าผมคือต้นเหตุ 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 งั้น ฉันคิดว่าฉันชนะ 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 อะไรนะ 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 ฉันชนะไง 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 ทำให้พี่ชายตัวเองเป็นอัมพาต คุณแย่กว่าฉันซะอีก 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 ใช่ 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 ใช่ ผมก็เลวร้ายเหมือนกัน ต่ายน้อย 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 เลวร้ายมากๆ เลย 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 อยากตีผมไหม 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 มีใครอยู่ข้างนอกไหม บอกทีว่าเราต้องติดอยู่ในนี้อีกนานแค่ไหน 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 ดูสิ 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 หนุ่มทาลิปสติกแดง พูดภาษาคล่องเชียว 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 ลูกก็อยู่ที่นี่มานานแล้ว ทำไมถึงพูดไม่ได้สักคำล่ะ 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 พวกเขากำลังซ่อมอยู่ 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 โอ๊ย แม่ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า แม่บินมาไกลกว่าหมื่นกิโลเมตร 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,945 เพื่อที่จะมาติดอยู่ในลิฟต์เล็กๆ นี่ 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 ถ้าลูกกลับไปเยี่ยมบ้าน 270 00:20:38,404 --> 00:20:41,032 ป่านนี้เราน่าจะกำลังสนุกอยู่ที่โจนาธานคลับ 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - แม่ก็รู้ว่าหนูต้องทำงาน - ทุกคนต้องทำงานกันทั้งนั้น 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 ลูกกับเดวิดก็ทำงานกันมา ตลอด 15 ปีแบบไม่ได้พักเลยนี่ 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 แน่นอนว่า ถ้าจะหาเวลาพักจริงๆ ทำไมจะเป็นไปไม่ได้ 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 แม่คนนี้มาจากไหนกันนะ แม่ไม่เคยปล่อยให้หนูหยุดพัก 275 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 แม่แค่บอกให้ลูกเรียนหนักๆ 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 เพื่อให้ลูกเข้าโรงเรียนชั้นนำ ที่ลูกจะหาสามีฉลาดๆ ได้ 277 00:20:59,968 --> 00:21:03,304 คนที่หาเงินเก่ง แล้วลูกก็จะได้ใช้ชีวิตที่เหลืออย่างสงบสุข 278 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 หนูก็สงบสุขดีค่ะ 279 00:21:04,305 --> 00:21:06,599 แล้วทำไมลูกถึงยุ่ง จนไม่มีเวลาไปเยี่ยมครอบครัวล่ะ 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 หรือมีครอบครัวของตัวเอง 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 แล้วแม่เห็นเดวิดเป็นอะไรคะ 282 00:21:09,727 --> 00:21:11,646 สามีไม่ใช่ครอบครัว 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 ลูกหลานจะเติมเต็มครอบครัว สายเลือดก่อเกิดครอบครัว 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 นึกว่าความรักก่อเกิดครอบครัวซะอีก 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 เหลือเชื่อจริงๆ 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 ลูกอายุ 40 ปีแล้วนะฮาร์ปรีท ถึงเวลาที่ต้องออกมาสู่โลกความจริง 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 ลูกเหลือเวลาไม่มาก 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 วันหนึ่งเมื่อลูกส่องกระจก แล้วลูกจะจำตัวเองไม่ได้ 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 ถึงลูกจะรู้สึกเหมือนตอนอายุ 16 อายุ 25 หรืออายุ 30 ปี 290 00:21:33,835 --> 00:21:36,087 แต่จะมียายแก่จ้องกลับมาจากกระจก 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 ระบบเผาผลาญถดถอย 292 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 แล้วลูกจะสำนึก 293 00:21:40,091 --> 00:21:42,301 แม่เองก็ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีสภาพนี้ 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 ลูกว่าแม่ไม่ได้นะที่พูดแบบนี้ เพราะแม่ก็ไม่ได้เป็นคนสร้างกฎนี้ 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 แต่แม่คุ้นเคยกับมันดี 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 ลูกประจำเดือนมาตอนอายุเก้าขวบ 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 แม่ ให้ตายสิ 298 00:21:52,687 --> 00:21:55,106 ใครจะรู้ว่าเมื่อไหร่ ระบบสืบพันธุ์ของลูกจะหยุดทำงาน 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 แม่ไม่น่าให้ลูกดื่มนมอเมริกันเลย 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 เต็มไปด้วยฮอร์โมนเร่งโต 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 เรากำลังพยายามอยู่ 302 00:22:01,279 --> 00:22:02,780 งั้นก็พยายามให้หนักขึ้น 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 เดวิดไปหาหมอหรือเปล่า 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 หาสาเหตุเจอไหม ว่าเดวิดผิดปกติที่ตรงไหน 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 ลูกดูเครียดมากนะ ลูกแม่ 306 00:22:17,962 --> 00:22:20,965 ลูกกลับบ้านไปพักผ่อน สักสองสามอาทิตย์ดีไหม 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 พอได้พักแล้วลูกก็อาจจะไม่มี ปัญหาเรื่องการตั้งท้อง 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 แหงสิ 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 แม่เอา พินนี่ มาให้ 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 คุณยายทำให้ลูกโดยเฉพาะเลยละ 311 00:22:35,563 --> 00:22:36,564 ไม่ใช่ตอนนี้ 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 แม่เอามาให้ลูกสองกล่องเลย 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 อย่าเอาไปแบ่งเพื่อนจนหมดล่ะ 314 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 ไม่มีใครอยากกิน ลูกบอลอินเดียของหนูหรอก แม่ 315 00:22:43,237 --> 00:22:44,072 ไร้สาระ 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 พินนี่ ไหม 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 ลองกัดดู 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 เธอต้องกัดมัน มันไม่ใช่แค่เรื่องรสชาติ 319 00:22:59,962 --> 00:23:02,298 มันคือเนื้อสัมผัสและความเข้มข้น 320 00:23:02,381 --> 00:23:05,343 เธอจะไม่รู้หรอกว่ามันคืออะไร จนกว่าเธอจะยอมกัดมัน 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 อร่อยดีค่ะ 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 ใครจะไปรู้ว่าเธอชอบกินไข่ 323 00:23:16,562 --> 00:23:17,396 แม่ 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 หยุดเลย 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 เป็นบอลโปรตีนแบบอินเดียเหรอ 326 00:23:20,608 --> 00:23:21,818 ก็ไม่เชิงหรอก 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 โปรตีน 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 ฟังแม่นะ 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 ลูกต้องกลับบ้าน 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 กลับไปหาพ่อบ้าง 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 แม่ก็ยังไม่ยอมหยุด 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 เขาป่วย 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 แม้ว่าพ่อจะป่วย พ่อก็ไม่ยอมรับหรอกว่าเขาป่วย 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 แม่จริงจังนะ ฮาร์ปรีท 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 เขามีเนื้องอกในปอด 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 เลิกทำตัวเหลวไหลแบบนี้ซะที 337 00:23:55,268 --> 00:23:56,185 ลูกควรกลับบ้าน 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 หนูกลับไม่ได้ 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 หนูไม่มีเรี่ยวแรงในการโกหกเหมือนแม่ 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,948 - มันทำให้เกิดรอยเหี่ยวย่นนะ - ก็ฉีดโบท็อกซ์แก้เอาไง 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 หนูไม่รู้ว่าทำไม แม่ถึงไม่เผชิญหน้ากับพ่อไปตรงๆ 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 พูดง่ายนะ 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 แต่มันทำยากกว่ากันเยอะ 344 00:24:18,291 --> 00:24:19,500 ยาก ยากยังไงคะ 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 หลอกตัวเองไปวันๆ 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 แกล้งทำเป็นไม่รู้ว่าเขานอกใจไปหาหญิงอื่น 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 ลูกๆ คนอื่นออกมาจากนกกระสางั้นเหรอ 348 00:24:25,923 --> 00:24:26,757 พอได้แล้ว 349 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 เห็นได้ชัดว่ายังไม่พอหรอก เพราะแม่ยังทนอยู่กับมันได้ 350 00:24:29,510 --> 00:24:30,887 ไม่มีอะไรขาวหรือดำไปทั้งหมด 351 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 แม่ควรทำอะไรล่ะ 352 00:24:31,888 --> 00:24:34,182 อายุปูนนี้จะให้แม่ไปหาสามีใหม่เหรอ 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 แหงละ มีผู้ชายมากมาย วิ่งไล่ตามผู้หญิงวัยหกสิบ 354 00:24:37,768 --> 00:24:38,811 คุณคิดไม่ถึงเลยล่ะ 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 อย่างน้อยแม่ก็คงไม่ยอมอยู่กับผู้ชายพรรค์นี้ 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 พนันได้เลยว่าแม่อยากหนีตาม ลากูน่า คาร์ลไปตอนที่แม่มีโอกาส 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 เรามีทุกอย่างพร้อมสรรพ 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 เงินดี สภาพอากาศดี มีผู้ช่วยปรนนิบัติ 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 บางครั้งผมก็สงสัยว่าเรากำลังถูกลงโทษ 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 ที่ต้องการมากเกินไป สำหรับความโลภ 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 ถูกลงโทษเหรอ 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 ใครล่ะที่ลงโทษเรา 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 เปล่า ผมแค่พูดเฉยๆ 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 คุณศรัทธาในพระเจ้าแล้วเหรอ 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 ฉันรู้ว่าคุณเคยไปโบสถ์ 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 ผมไม่รู้ว่าผมศรัทธาอะไร 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 ผมแค่ต้องการหาสถานที่ให้ไป 368 00:26:00,393 --> 00:26:04,063 เพื่อคิดหรือก่อความหวัง 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้จักคุณอีกต่อไปแล้วด้วยซ้ำ 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 ฉันหมายถึง คุณไม่เคย... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 คุณเล่าเรื่องพวกนี้มาตลอด 372 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 คุณเล่าเรื่องพวกนี้มาตลอด 373 00:26:18,786 --> 00:26:21,247 - ไม่ใช่ - เล่าเรื่องพระเจ้าและพระเยซูให้ฟิลิป 374 00:26:21,330 --> 00:26:24,041 และนั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมลูกถึงวาดรูป 375 00:26:24,125 --> 00:26:26,752 ผมไม่เคยพูดถึงศาสนากับเด็กๆ ทำไมผมต้องทำอย่างนั้นล่ะ 376 00:26:26,836 --> 00:26:28,087 ผมไม่มีวันทำอย่างนั้น 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 แล้วลูกๆ ไปเอามันมาจากไหน 378 00:26:36,053 --> 00:26:37,054 ผมไม่รู้ 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 บางทีลูกอาจจะเจอในอินเทอร์เน็ต ลูกคอยถามเสมอว่ากัสอยู่ที่ไหน 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 ใช่ เด็กๆ ก็กำลังหาคำตอบอยู่เหมือนกัน 381 00:26:46,272 --> 00:26:47,940 จะให้พูดว่า "เร็วๆ นี้" ไปอีกนานแค่ไหน 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 นานเท่าที่มันต้องใช้เวลา 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - ฉันไม่... เราอ่านไม่ออก - มีใครไหมที่... 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 อะไร... 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 ฉันมั่นใจว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 ฉันรู้สึกว่าคุณไม่เชื่อเรื่องนั้นอีกแล้ว 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 เฮ้ ขอโทษนะครับ ขอโทษที 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 มีใครที่สามารถแปลได้บ้างครับ 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 เราต้องการนักแปล 390 00:27:22,850 --> 00:27:24,393 คนที่พูดภาษาอังกฤษได้ 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 ฉันไม่... 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 แม่งเอ๊ย 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 ไม่เอาน่า 394 00:27:46,665 --> 00:27:47,708 ฉันไม่... 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 มันโอเค 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 เราอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้ 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 ฉันว่าเราไม่มีทางเลือก 398 00:27:55,925 --> 00:27:58,010 นักแปลต้องกำลังเดินทางมาสิ 399 00:27:58,094 --> 00:27:59,804 ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมพูดถึง 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 ถ้านั่นเป็นกัสจริงๆ ละก็... 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - อย่าพูดอย่างนั้น - ถ้าเป็นลูก เราต้องเตรียมใจให้พร้อม 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 อะไรนะ 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 ผมคิดว่าเราต้องคิดเรื่อง พาเด็กๆ กลับบ้าน ออกไปจากที่นี่ 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 คุณจะมาวางแผนได้ยังไง 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,949 เพราะเรากำลังจมน้ำ แต่คุณก็ยังไม่รู้สึก 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 คุณไม่อยากพูดถึงมันด้วยซ้ำ 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 เดซี่มีปัญหาหลายอย่าง 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 แต่ผมเป็นคนเดียวที่ต้องรับมือกับมัน เมื่อโรงเรียนโทรมา หรือเมื่อลูก... 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 อะไรนะ 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 เด็กๆ รับมือไม่ไหว ที่รัก 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 ลูกๆ ต้องการกลับไปหาเพื่อน และครอบครัวของเรา 413 00:28:45,891 --> 00:28:49,645 แต่พวกเขาพูดออกมาไม่ได้ พวกเขารู้สึกว่ากำลังทรยศคุณและกัส 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 เดซี่พูดกับคุณอย่างนั้นเหรอ 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 พวกเขาทั้งคู่ นับครั้งไม่ถ้วน 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 เดซี่กับฟิลิปต้องการความรู้สึกปกติ 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 ปกติเหรอ ไม่เอาน่า ปกติมันดูเป็นยังไงกัน 418 00:29:08,414 --> 00:29:09,707 มันดูไม่เป็นอย่างนี้ 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 นี่ 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - เราต้องการความช่วยเหลือ - เรามีมันแล้ว 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 เรามีเอซซี่ เอซซี่ผู้แสนดี 422 00:29:18,048 --> 00:29:20,384 ความช่วยเหลือทุกอย่าง ที่ใช้เงินซื้อได้ในฮ่องกง 423 00:29:20,468 --> 00:29:22,303 เราต้องการครอบครัว ลูกต้องการครอบครัว 424 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 คุณเอาแต่ผัดผ่อนสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ แต่เมื่อถึงจุดหนึ่ง 425 00:29:24,805 --> 00:29:27,016 คุณต้องยอมรับว่าเราอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้ 426 00:29:27,099 --> 00:29:29,310 นาทีที่เราก้าวออกจากแผนดินฮ่องกง 427 00:29:29,393 --> 00:29:33,355 คือเรากำลังทิ้งลูกชายไว้ต่างบ้านต่างเมือง 428 00:29:33,439 --> 00:29:37,026 และฉันจะไม่ทำแบบนั้น ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้น 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 ฉันต้องการโทรศัพท์คุณ 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - อะไรนะ - ฉันต้องการโทรศัพท์คุณ 431 00:29:54,293 --> 00:29:56,212 ฉันต้องโทรหาลูกสาว 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 น่าสนใจดีนะ 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 ผมจะ... 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 อืม 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 นี่คุณ 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 โทษที ผมได้ยินเสียงแปลกๆ 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 เหมือนคนตัวใหญ่ถูกหมีขย้ำ 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 ไม่มีอะไร แค่ฉัน 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 คุณป่วยเหรอ 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 ฉันสบายดี 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 แหวะ 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 แค่อาหารไม่ย่อยนิดหน่อย 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 ฉันอ้วกตอนฉันกังวล 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 พักหลังมานี้เป็นบ่อยๆ 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 ถ้าผมไม่ได้เป็นหมัน ผมจะบอกว่าคุณท้อง 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 อะไรนะ ไม่นะ เป็นไปไม่ได้... 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 ประจำเดือนคุณมาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 เมื่อเร็วๆ นี้คุณได้นอนกับคนอื่นบ้างไหม 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 พูดมาตามตรง คุณบอกความจริงกับผมได้ เราไม่ได้คบกันอยู่ 450 00:31:31,765 --> 00:31:34,018 ผมไม่ได้คาดหวังเรื่องความซื่อสัตย์ 451 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 ความซื่อสัตย์เหรอ คุณเคยไปตรวจภาวะมีบุตรยากหรือเปล่า 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 หรือคุณแค่ทึกทักไปเอง เพราะภรรยาคุณไม่เคยท้อง 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 อย่ามาปั่นหัวผมนะเมอร์ซี่ นี่ไม่ใช่เกม 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 อย่ามาทำเป็นไม่สนใจแม่นะ 455 00:32:01,795 --> 00:32:03,172 แม่รู้ว่าลูกหิว 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 แม่ได้ยินท้องร้อง 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 รู้ไหม ผู้หญิงอย่างแม่คือสาเหตุ ให้พ่อทำเรื่องแย่ๆ แบบนั้น 458 00:32:19,104 --> 00:32:20,439 เมื่อไหร่แม่จะเข้าใจ 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 เขาทำในสิ่งที่เขาต้องการ เมื่อเขาต้องการ กับใครที่เขาต้องการ 460 00:32:24,026 --> 00:32:25,444 ถ้าลูกเกิดมาเป็นผู้ชาย 461 00:32:25,527 --> 00:32:27,655 เขาอาจจะไม่แอบไปทำเรื่องพวกนั้นก็ได้ 462 00:32:27,738 --> 00:32:30,407 เอาอีกละ ทั้งหมดคือความผิดของหนู แปลกใจซะไม่มี 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 พวกเขาบอกว่ากำลังหาวิธีช่วย และโปรดรอก่อน 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 บอกตามตรง โลกนี้มันห่วยแตกมาก 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 ไม่มีใครทำสิ่งที่ถูกต้อง 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 พวกเขาแค่เห็นในสิ่งที่อยากเห็น ทำในสิ่งที่อยากทำ 467 00:32:54,973 --> 00:32:57,976 แล้วค่อยขอโทษทีหลัง ทำไมหนูต้อง อยากสร้างอีกหนึ่งชีวิตขึ้นมาด้วย 468 00:32:58,060 --> 00:33:01,855 ลูกเหลวไหลแบบนี้้ตั้งแต่เมื่อไหร่ แม่ไม่คิดเลยว่าลูกจะเป็นคนแบบนี้ 469 00:33:01,939 --> 00:33:03,148 นี่ไม่ใช่เรื่องใหม่เลยนะแม่ 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 หนูพูดแบบนี้มาหลายปีแล้ว 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 สังคมกดดันมากเกินไปให้ผู้หญิงต้องมีลูก 472 00:33:09,863 --> 00:33:11,824 เพื่อให้ดูเป็นคนที่สมบูรณ์ 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 แล้วสิ่งที่หนูต้องการล่ะ 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 หนูชอบชีวิตของหนู และหนูก็ทำงานหนักเพื่อมาอยู่จุดนี้ 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 แล้วถ้าเดวิดตายล่ะ 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 แล้วถ้าลูกตายล่ะ 477 00:33:20,582 --> 00:33:23,001 หนูไม่ต้องการมีลูก แค่เพราะเราคนใดคนนึงอาจตาย 478 00:33:23,085 --> 00:33:23,919 แล้วทำไมล่ะ 479 00:33:24,002 --> 00:33:25,879 ลูกคิดว่าลูกเข้าใจหัวอกคนเป็นแม่ 480 00:33:25,963 --> 00:33:27,881 แต่ลูกไม่มีทางรู้หรอก จนกว่าจะได้เป็นแม่คน 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 มันก็เหมือนกับแม่ฝรั่งคนนี้ เธอไม่กล้ากิน พินนี่ 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 และเมื่อเธอได้ลองกินก็ติดใจมัน 483 00:33:33,929 --> 00:33:35,305 ไม่ใช่ทุกคนที่ติดใจ พินนี่ 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - ทุกคนติดใจ พินนี่ - ไม่ใช่หนู 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 แม่เองก็เคยคิดแบบเดียวกับลูก 486 00:33:41,270 --> 00:33:42,896 ที่ว่าไม่อยากเป็นแม่คน 487 00:33:42,980 --> 00:33:45,232 ไม่ต้องการที่จะรับผิดชอบอีกหนึ่งชีวิต 488 00:33:45,315 --> 00:33:47,818 แม่ไม่ต้องการหนู เพราะไม่อยากได้ลูกสาว 489 00:33:47,901 --> 00:33:50,070 แม่ไม่ต้องการมีลูกเลยต่างหาก 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 แต่เมื่อแม่โตขึ้น แม่ก็คิดได้ 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 แม่เข้าใจถึงความสำคัญของครอบครัว 492 00:33:56,410 --> 00:33:58,287 แล้วแม่ก็อยากให้พ่อของลูกสมหวัง 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 อีกทั้งปู่ย่าตายายของลูก ให้กับตัวแม่เอง 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 ตั้งแต่ช่วงแรกๆ แม่ต่อต้านเลยด้วย 495 00:34:04,543 --> 00:34:09,173 เพราะแม่คิดว่ามันคือเรื่องที่แม่ถูกคาดหวัง ความรับผิดชอบ หน้าที่หลักในชีวิตของแม่ 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 ท้ายที่สุดแล้ว พวกเขาพูดถูก 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 ถ้าแม่ไม่ได้ลองกิน พินนี่ 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 ลูกก็คงจะไม่ได้ลืมตาดูโลกหรอก ลูกรัก 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 ผมจะเข้าไปนะ 500 00:34:30,027 --> 00:34:31,570 กลับบ้านไปหาภรรยาคุณซะ เดวิด 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 ฟังนะ ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าเราจะรู้เรื่อง โอเคนะ 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 สามอันเลยเหรอ 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 ใช่ ให้แน่ใจน่ะ 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 ก่อนหน้านี้ไม่กี่นาที คุณยังคิดว่าฉันไม่ท้องอยู่เลย 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 แต่ตอนนี้ผมคิดแต่เรื่องนั้น 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 ฉันไม่ได้ปวดฉี่ 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 นั่นแก้ไขได้ไม่ยาก 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 ดื่มนี่ 509 00:35:20,202 --> 00:35:22,412 ไสหัวไปเลยนะ 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 ไอ้คนเฮงซวย 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 ได้โปรด 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 ได้โปรด... 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - สวัสดีค่ะ - เอซซี่ 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 สวัสดี ขอสายเดซี่หน่อย 515 00:36:57,132 --> 00:36:58,467 ได้ค่ะคุณผู้หญิง เดซี่ 516 00:36:58,550 --> 00:37:00,469 - อะไรคะ - แม่ของหนูอยู่ในสาย 517 00:37:00,552 --> 00:37:02,137 เอซซี่ พี่ดื่มยาคูลท์ของผม 518 00:37:02,220 --> 00:37:03,555 ไม่มีชื่อนายอยู่บนนั้นนี่นา 519 00:37:03,639 --> 00:37:04,640 มันเป็นของผม 520 00:37:04,723 --> 00:37:07,142 เราจะไปซื้อเพิ่มกัน รับโทรศัพท์ไปก่อน แม่หนูโทรมานะ 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 สวัสดีค่ะ 522 00:37:08,518 --> 00:37:12,064 สวัสดีลูกรัก ได้ยินแม่ไหม ที่นี่สัญญาณไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 523 00:37:12,147 --> 00:37:13,106 แม่อยู่ไหนคะ 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 พ่อของลูกกับแม่ เรากำลังจัดการบางอย่างอยู่ 525 00:37:18,987 --> 00:37:21,448 ที่แม่โทรหาหนู เพราะอยากจะบอกว่า... 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 แม่ขอโทษ แม่ขอโทษจริงๆ เรื่องเมื่อคืน 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 และแม่ก็รู้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นมันไม่ง่ายสำหรับหนู 528 00:37:29,957 --> 00:37:32,250 และแม่อยากให้ลูกรู้ว่า แม่อยู่ข้างๆ หนูเสมอ 529 00:37:32,334 --> 00:37:35,128 และหนูสามารถคุยกับแม่ได้ตลอด 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 โอเคไหม ได้ทุกเรื่อง เรื่องอะไรก็ได้ที่หนูต้องการ 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 โอเคค่ะ 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 ดีจ้ะ 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 โอเค เดี๋ยวเราก็กลับบ้านแล้ว บอกให้น้องรู้ด้วย 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 ได้ค่ะแม่ หวัดดี 535 00:37:55,065 --> 00:37:55,899 โอเค... 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 ผู้ชายคนนั้นจะเป็นใครก็ได้นะ 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 คืนนี้ยังอีกยาวไกลนักกับดนตรีดีๆ แบบนี้ 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 กับกลิ่นไอของร็อคนิดๆ 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 ทุกอย่างมันเข้าที 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 เธอพร้อมที่จะ... 541 00:39:25,906 --> 00:39:26,740 แม่ 542 00:39:26,823 --> 00:39:27,908 เต้นรำแล้ว 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 และเมื่อเธอนั้นได้โอกาส 544 00:39:31,495 --> 00:39:32,329 แม่ 545 00:39:32,412 --> 00:39:34,873 เธอคือราชินีนักเต้น 546 00:39:34,956 --> 00:39:36,666 ไม่เอาน่า มันไม่ช่วยอะไรเลยจริงๆ 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 โอเค ให้ตายเถอะ 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 ทำไมถึงใส่ตุ้มหูดูไร้ราคาแบบนั้นล่ะ 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 เดวิดให้เป็นของขวัญวันเกิด 550 00:39:46,259 --> 00:39:48,303 เขาไปได้มาจากตู้กดของอัตโนมัติใช่ไหม 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 ลูกเป็นผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว เขาควรหาเครื่องประดับสวยๆ ให้ลูก 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 มันคือเพชรคอนยัคค่ะแม่ หนูชอบมัน 553 00:39:55,685 --> 00:39:56,520 มันไม่ฉูดฉาด 554 00:39:56,603 --> 00:39:58,230 ดูเหมือนอีสุกอีใสในหู 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 ก็ได้ มันอาจไม่ได้เป็นตัวเลือกแรกของหนู 556 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 แต่เขารู้ว่าหนูชอบอะไรที่เรียบหรู 557 00:40:05,195 --> 00:40:07,948 เขาก็แค่พยายามหาของในสไตล์ที่หนูชอบ 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 คิดว่านะ 559 00:40:09,783 --> 00:40:12,035 ตอนลูกกลับบ้าน พาเขาไปด้วยละกัน 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 แม่จะสอนเขาซื้อเครื่องประดับอย่างถูกวิธี 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 แล้วเดวิดคิดยังไงเรื่องที่ลูกยังไม่มีลูก 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 เขาไม่อยากมีลูกเหมือนกัน 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 แหม นั่นคือข้อมูลที่น่าสนใจ 564 00:40:28,760 --> 00:40:30,387 ที่ลูกไม่เคยบอกตลอดสิบปีที่ผ่านมา 565 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 แต่เขาเปลี่ยนใจแล้ว 566 00:40:31,721 --> 00:40:33,682 เขาเคยไม่อยากมีลูก และตอนนี้เขาอยากมีแล้ว 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 เขาทิ้งหนูแล้ว 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 เขาอาจจะแค่พูดส่งเดช 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 ไม่ค่ะแม่ 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 คราวนี้มันต่างออกไป 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 แล้วลูกจะคาดหวังอะไรได้ล่ะ 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 ลูกไม่มีลูก ไม่มีโซ่ทองคล้องใจ 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 ทำไมถึงสร้างปัญหาให้ตัวเอง ฮาร์ปรีท 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 ถ้าเดวิดอยากสร้างครอบครัว ลูกก็อย่าไปกีดกันเขา 575 00:41:02,627 --> 00:41:03,795 แม่อยู่ข้างใครกันแน่ 576 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 ลูกรู้อะไรไหม 577 00:41:04,796 --> 00:41:07,340 ลูกทำตามอำเภอใจ ดูท่าทางที่ลูกทำเข้าสิ 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 แม่รู้เลยว่าทำไมลูกถึงมัดใจสามีไว้ไม่ได้ 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 ลงชื่อตรงนี้ วันที่ หมายเลขหนังสือเดินทาง 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 ที่อยู่ ความสัมพันธ์กับผู้เสียชีวิต สามารถเป็นได้ทั้งแม่หรือพ่อ 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 เข้าใจแล้ว 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - เบอร์โทรใช่ไหม - ที่อยู่ 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 เซ็นชื่อข้างล่างและวันที่ 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 สักครู่ 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 วันที่ 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 ลงชื่อ 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 โอเค ตามผมมา 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 รู้ไหมว่าผมกับภรรยา เราเคย... 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 พยายามจะมีลูกมาหลายปี แต่เราไม่เคยทำสำเร็จ และ... 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 เธอก็เคยไปตรวจหลายครั้ง และ... 591 00:42:11,905 --> 00:42:14,866 หากเธอไม่มีอะไรผิดปกติ ดังนั้นเห็นได้ชัดว่ามัน... 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 เป็นผมเองที่ผิดปกติ ผมเอง... 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 พวกเขาคิดว่าสเปิร์มของผม มีภาวะเจริญพันธุ์ต่ำและ... 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 ผม... 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 เพราะงั้นผมถึงไม่เคยป้องกัน ตอนที่เรา... นั่นแหละ เพราะ... 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 ที่ผมจะบอกก็คือ เห็นได้ชัดว่ามันเป็นไปไม่ได้ 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 เห็นได้ชัดเลย 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 โอเค จำไว้นะ อย่าใช้ช่วงแรกของฉี่ตรวจ 599 00:42:41,017 --> 00:42:42,227 ใช้ช่วงกลางๆ 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 จากนั้นคุณต้องเล็งให้ลงเครื่องตรวจ 601 00:42:45,563 --> 00:42:48,441 เป็นเวลาอย่างน้อยห้าวินาทีต่อเนื่อง 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 ไม่อย่างนั้นผลลัพธ์จะไม่ถูกต้อง 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 ให้ผมช่วยอะไรไหม 604 00:42:56,783 --> 00:42:57,617 ไม่เป็นไร 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 แย่ละ ผมเองก็เริ่มปวดฉี่ 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 เคลียร์บลู อีซี่ ทดสอบการตั้งครรภ์ 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 ไม่มีใครสนว่าเกิดอะไรขึ้นกับเรา 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 ไม่มีใครมาช่วยเรา 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 ได้โปรด ฉันแก่แล้ว 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 ฉันอยู่ในนี้นานกว่านี้ไม่ได้แล้ว 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 เธอบอกพวกเขาที 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 ช่วยฉันด้วย 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 พาฉันออกไปจากที่นี่ 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 โทษที เรากำลังซ่อมอยู่ 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 ฉันมีนัดไปข้างนอก สามีฉันกำลังรออยู่ 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 สามีเหรอ 617 00:44:20,950 --> 00:44:22,869 แม่นึกว่ายัยคนนี้เป็นผู้ชายซะอีก 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 แม่เป็นคนใจดำ รู้ตัวไหม 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 แม่เอาแต่จู้จี้ จู้จี้ จู้จี้ 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 แม่น่าจะส่งลูกไปโรงเรียนการแสดง 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 อย่างน้อยลูกก็จะได้เรียนรู้วิธีหาเงิน จากการทำตัวเป็นนางเอกอ่อนไหวของลูก 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 คุณรู้ไหมว่าสีแดงกลบสีน้ำเงินได้ 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 ฉันหมายถึงสีแดงไหม้ค่อนไปทางส้มๆ ใช้กลบได้ดีเลย 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 ช่วงที่ฉันกำลังโต เครื่องสำอางสำหรับผิวโทนน้ำตาลหายากมาก 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 เครื่องสำอางส่วนใหญ่เหมาะกับคนผิวขาว 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 สมัยนั้นมีเฉดสีอ่อนราวๆ 50 เฉด กับสีมอคค่าอีกเฉดสำหรับคนผิวดำ 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 ราวกับว่าพวกเขาคิดว่า เราสามารถผสมทั้งสองอย่างเข้าด้วยกัน 628 00:45:08,164 --> 00:45:10,792 เพื่อหาสีที่สมบูรณ์ สำหรับพวกเราทุกคนที่สีผิวอยู่ระหว่างนั้น 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 ฉันหมายถึง เมื่อก่อนเราใช้วิธีนั้นอยู่นาน 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 เพราะนั่นคือสิ่งที่เรามี 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 บางครั้ง คุณป้าฉันที่เดินทางมาจากอินเดีย 632 00:45:20,593 --> 00:45:22,971 พกขวดรองพื้นลาคเม่ในกระเป๋าเดินทาง 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 บางครั้งเราก็บินไปช้อป เครื่องสำอางแม็กซ์ที่แคนาดา 634 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 เพราะนั่นเป็นยี่ห้อเดียวที่มีสีน้ำตาล 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 แต่นั่นก็เพิ่งพัฒนาขึ้นช่วงปลายยุค 90 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 แต่ตอนยุค 80 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 มันต่างออกไป 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 เด็กส่วนใหญ่ใช้พู่กันวาดภาพไว้ติดบนตู้เย็น 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 แต่ของฉันใช้เพื่อสำรวจทฤษฎีสี 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 อยากรู้ไหมว่าทำไม ฉันถึงต้องเรียนรู้เรื่องการแต่งหน้า 641 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 ลูกทำอะไรน่ะ 642 00:45:53,543 --> 00:45:55,420 ทำไมทุกคนต้องเรียนรู้เกี่ยวกับการแต่งหน้า 643 00:45:55,503 --> 00:45:56,337 พอได้แล้ว 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 เพราะพวกเขาพยายามปกปิดเรื่องต่างๆ 645 00:45:59,215 --> 00:46:00,258 พอได้แล้ว ฮาร์ปรีท 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 อยากฟังเรื่องเล่าไหม 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 โอเค 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 ตอนฉันอายุสี่ขวบ 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 พ่อแม่ฉันทะเลาะกันอยู่นานหลายชั่วโมง 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 แล้วพอพ่อฉันออกจากห้องนอน 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 ฉันเดินเข้าไปเห็นแม่นั่งทรุด อยู่บนเก้าอี้ของเธอ ร้องไห้อย่างบ้าคลั่ง 652 00:46:21,613 --> 00:46:22,447 ต่อหน้าเธอ... 653 00:46:22,530 --> 00:46:24,365 อยากให้แม่ตัวเองเสียหน้างั้นเหรอ 654 00:46:24,449 --> 00:46:26,201 ฉันกลัวมาก ฉันไม่รู้ว่าควรทำอะไร 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 ฉันเลยยืนอยู่ตรงนั้น 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 และเมื่อแม่ปล่อยมือออกจากใบหน้า ฉันจึงเห็นว่า 657 00:46:34,042 --> 00:46:36,628 มันฟกช้ำดำเขียว รวมถึงแขนและคอด้วย 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 แม่มองมาที่ฉัน ดวงตาขอความช่วยเหลือ 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยยังไง 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 ฉันแค่สี่ขวบ 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 แม่ไม่อยากให้พ่อใส่อารมณ์กับฉัน 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 หลังจากที่ยืนนิ่งแบบนั้นอยู่นาน ฉันก็เกิดไอเดีย 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 ฉันวิ่งไปที่โต๊ะเครื่องแป้งคว้าเอาขวด 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 รองพื้นเทลงบนปลายนิ้วของฉัน 665 00:46:59,943 --> 00:47:02,028 และพยายามแตะมันลงบนหน้าแม่ 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 ไม่ได้ผล แน่นอนว่ามันกลบไม่มิด 667 00:47:07,450 --> 00:47:08,576 แต่มันทำให้แม่ยิ้มได้ 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 แล้วมันก็กลายเป็นพิธีกรรมเล็กๆ ของเราสองคนใช่ไหมแม่ 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 ฉันช่วยแม่ปกปิดรอย และแม่ก็ช่วยให้ฉันแต่งหน้าเก่ง 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 พอใจหรือยัง 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - เกือบได้แล้ว - ดึงแรงๆ กว่านี้ 672 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 ทุกคนโอเคไหม 673 00:47:45,196 --> 00:47:46,030 นี่ ระวัง 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 มันปิดอีกแล้ว 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 ไม่นะ 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 เกิดอะไรขึ้น 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 พวกเขาไปไหนแล้ว 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - กี่โมงแล้ว - สายเกินไป 679 00:48:41,794 --> 00:48:43,379 - ยังไม่มีสัญญาณมือถือเหรอ - ไม่มี 680 00:48:43,463 --> 00:48:46,341 เราคงได้อยู่ที่นี่ เราทุกคนจะกลายเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 เราจะยกมุมไหนให้แม่สาวคนนี้ดี 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นนะแม่ 683 00:48:51,304 --> 00:48:53,931 เห็นได้ชัดว่าใช่ ลูกเองยังอยากแบ่งปันอะไรมากมาย 684 00:48:54,015 --> 00:48:55,141 กับเพื่อนใหม่ของเรา 685 00:48:55,224 --> 00:48:57,352 ผู้หญิงที่น่าสงสารคนนี้ เธอแค่ขอกิน พินนี่ 686 00:48:57,435 --> 00:48:59,520 แต่เธอกลับได้ฟังปัญหาชีวิตของคนอื่นแทน 687 00:48:59,604 --> 00:49:02,190 ไม่เป็นไร ฉันเป็นคนกลางจนชินแล้ว... 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 แม่เดาว่าลูกคงไม่อยากให้แม่พักที่นี่สินะ 689 00:49:26,297 --> 00:49:27,215 หนูไม่ได้พูดอย่างนั้น 690 00:49:27,298 --> 00:49:28,383 นั่นมันสนุกดีนะ 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 ลูกคิดว่าแม่เป็นแม่ที่แย่ที่สุดในโลก 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 ลูกคิดว่าตัวเองโตแล้ว 693 00:49:36,307 --> 00:49:38,851 ลูกไม่ต้องการแม่แล้ว หรือคำแนะนำอะไรก็ตามจากแม่ 694 00:49:38,935 --> 00:49:40,186 อย่ามาพูดเองเออเองนะ 695 00:49:40,269 --> 00:49:42,355 ลูกรัก แม่รู้ว่าแม่เป็นภาระสำหรับลูก 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 แม่จะไปเช็คอินที่โรงแรม 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 ได้เลยค่ะถ้าแม่ต้องการ 698 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 - ได้ - ได้ 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - ได้ - ได้ 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 แม่แค่ต้องขอเข้าห้องน้ำก่อน 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 ไม่ ไม่ ไม่ เดี๋ยวก่อน 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 เรายังไม่พร้อม ยังไม่... 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 ถ้าฉันดูไม่ออกว่าเป็นลูกล่ะ 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 เฮ้ เฮ้ เฮ้ หยุด 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 ฉันไม่อยากอยู่ในนี้ 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 นี่ 707 00:50:57,430 --> 00:50:59,390 - ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ - เฮ้ โอเค 708 00:50:59,474 --> 00:51:00,308 มาร์กาเร็ต หยุด 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 เราต้องทำมัน 710 00:51:02,560 --> 00:51:04,562 ฉันรู้ว่าทำไม่ได้... ฉันหยุดไม่ได้ 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 มาร์กาเร็ต 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - หยุดก่อน - ฉันหยุดหัวเราะไม่ได้ 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 โอเคไหม 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 โอเค 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 ไม่ ไม่นะ 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 ไม่นะ 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 ไม่ใช่เขา 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 คือฉันจะ... 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 แล้วเจอกันใหม่นะ 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 อืม ไม่ได้ โทษที คืนนี้ไม่ได้ ผมมีนัดแล้ว 722 00:52:30,857 --> 00:52:34,861 ไม่ๆ ฉันไม่ได้หมายถึงทีหลังแบบว่าวันนี้ 723 00:52:34,944 --> 00:52:37,488 ฉันหมายถึงทีหลัง แบบว่าเจอกันแถวๆ นี้ 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 อืม ได้ แน่นอน ผมอยู่แถวๆ นี้แหละ 725 00:52:41,117 --> 00:52:42,368 ผมอยู่แถวนี้ 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 ทำตัวดีๆ ล่ะ 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 หมายความว่าไง 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 แค่ทำตัวดีๆ ก็พอ 729 00:52:58,175 --> 00:53:00,511 ได้สิ ได้ แน่นอน ผมจะทำตัวดีๆ ผมหมายถึง... 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 โทษที นี่มันค่อนข้าง... ต้องใช้เวลาในการลำดับความคิด 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 ใช่ เราทั้งคู่ต้องการเวลาลำดับความคิด 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 อย่างที่บอก ไม่กดดัน 733 00:53:20,531 --> 00:53:21,365 อืม 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 คุณค่อยบอกผมว่าตัดสินใจยังไง 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 โอเค 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 ลาเวนเดอร์ 737 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 คะคุณผู้หญิง 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 ลาเวนเดอร์ใช้ได้พอๆ กับซีดาร์ แต่กลิ่นมันดีกว่า 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 เห็นได้ชัดว่ามันเป็นเรื่องใหม่ 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 บางทีมันอาจจะเป็นเรื่องเก่า 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 มันช่วยกำจัดแมลงกินผ้า 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 ลูกทำอะไรน่ะ 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 ไม่เห็นเหรอว่าฝนกำลังตกหนัก 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 ฮาร์ปรีท ลูกบ้าไปแล้วเหรอ 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 ลูกเสียสติไปแล้วเหรอ 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 น้ำฝนสาดเข้าบ้านหมดแล้ว 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 ปิดหน้าต่างซะ 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 พูรี ปิดหน้าต่างที 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 พูรี ปิดหน้าต่าง 750 00:55:25,406 --> 00:55:26,657 ไม่เห็นหรือไง 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 คำบรรยายโดย รุจาวดี 754 00:58:08,861 --> 00:58:10,863 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร