1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 ‫‫היבשת‬ 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 ‫‫קלארק.‬ 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 ‫‫קלארק. היי!‬ 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 ‫‫טוב.‬ 5 00:00:51,469 --> 00:00:52,303 ‫‫היי!‬ 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 ‫‫סליחה!‬ 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 ‫‫מרגרט...‬ 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 ‫‫היי!‬ 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 ‫‫- שלום? ‫- היי!‬ 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 ‫‫חכי!‬ 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‫‫תחזרי הנה! היי!‬ 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 ‫‫תפתחי את הדלת! תפתחי...‬ 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 ‫‫מרגרט.‬ 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 ‫‫תפתחי! היי!‬ 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ‫‫אלוהים, מה...‬ 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 ‫‫שלום?‬ 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 ‫‫שלום?‬ 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 ‫‫שלום?‬ 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 ‫‫רוצה קפה?‬ 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 ‫‫זה מחריד.‬ 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 ‫‫פורי, תוכלי לקחת בבקשה ‫את שקית הבגדים שבחוץ לתרומה?‬ 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 ‫‫ותאחסני את אלה?‬ 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 ‫‫אל תשכחי לארוז את הקשמיר.‬ 24 00:03:22,661 --> 00:03:26,415 ‫‫אני לא רוצה שעשים יהרסו לי ‫מצבור שלם של סוודרים כמו בשנה שעברה.‬ 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 ‫‫וכשתלכי לקניות, תקני מנגו טרי ובשל,‬ 26 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 ‫‫שיהיה מוכן לאימא שלי כשתגיע מחר?‬ 27 00:03:32,379 --> 00:03:34,465 ‫‫טוב, אבל סם אמר שיגיע עוד חמש דקות.‬ 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 ‫‫למה הוא מקדים כל כך? ‫אני אצטרך אותו רק אחה"צ.‬ 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 ‫‫אבל, גברתי, אימא שלך בדרכה לפה. ‫הוא בדיוק אסף אותה משדה התעופה.‬ 30 00:03:41,597 --> 00:03:43,098 ‫‫לא, פורי. זה יקרה מחר.‬ 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 ‫‫לא, גברתי. היא במכונית כרגע.‬ 32 00:03:47,061 --> 00:03:49,146 ‫‫אבד לה יום כי שעון אל-איי אחרינו,‬ 33 00:03:49,229 --> 00:03:51,774 ‫‫אז אם היא יצאה אתמול לפי השעון שלנו...‬ 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 ‫‫איזה חרא. איזה חרא.‬ 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 ‫‫שלום?‬ 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 ‫‫מה? אני לא...‬ 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 ‫‫שלום?‬ 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 ‫‫- היי. ‫- היי.‬ 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 ‫‫היי.‬ 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 ‫‫התבקשנו להגיע לכאן.‬ 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 ‫‫התבקשנו להגיע לכאן.‬ 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 ‫‫הבלש צ'אנג ביקש.‬ 43 00:04:42,825 --> 00:04:45,077 ‫‫המשטרה. באנו מהונג קונג.‬ 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 ‫‫לא.‬ 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 ‫‫לא, לא.‬ 46 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 ‫‫- לא, סליחה. ‫- לא. רגע.‬ 47 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 ‫‫הבלש צ'אנג רצה שאנחנו...‬ 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ‫‫תוכלי לעזור לנו?‬ 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 ‫‫לאן צריך ללכת?‬ 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 ‫‫- בבקשה. בבקשה. ‫- בבקשה.‬ 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 ‫‫תודה.‬ 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 ‫‫רואה? לפעמים צריך ללחוץ על אנשים.‬ 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 ‫‫אלוהים.‬ 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 ‫‫מרגרט.‬ 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 ‫‫תודה.‬ 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 ‫‫תודה רבה.‬ 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ‫‫היא הרגע...‬ 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 ‫‫קלארק, היא נעלה אותנו פה.‬ 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 ‫‫היא נעלה את הדלת. היי!‬ 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 ‫‫היי!‬ 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 ‫‫- היי! ‫- מרגרט.‬ 62 00:06:15,542 --> 00:06:16,585 ‫‫תחזרי!‬ 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 ‫‫תחזרי!‬ 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 ‫‫- היי! היי! ‫- מרגרט!‬ 65 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 ‫‫תני לנו לצאת!‬ 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 ‫‫תחזרי!‬ 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 ‫‫אל תנעלי אותנו פה ככה!‬ 68 00:06:27,387 --> 00:06:28,263 ‫‫היי!‬ 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 ‫‫אני דווקא מכין קפוצ'ינו מדהים בדרך כלל.‬ 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 ‫‫המכונה שלי לא פה, אז תצטרכי להאמין לי.‬ 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 ‫‫זה, לעומת זאת, נקרא קפה הודי בסגנון ביתי.‬ 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 ‫‫נהגנו להכין אותו בפנימייה.‬ 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 ‫‫אני מתגעגע למכונה הזו!‬ 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 ‫‫זה תמיד תלוי בפרטים הקטנים. ‫היא מדייקת בול בטמפרטורה,‬ 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 ‫‫הקצף יוצא כמו שצריך.‬ 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 ‫‫אבל לא ממש אוכל לקחת אותה.‬ 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,373 ‫‫לא היום, בכל אופן.‬ 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 ‫‫חמותי בטח כבר הגיעה.‬ 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 ‫‫היא ואשתי בטח מנהלות כרגע ויכוח סוער.‬ 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 ‫‫אתה כזה זקן.‬ 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 ‫‫יש לך חמות. ושיער באוזניים.‬ 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 ‫‫ממתי את מתעניינת כל כך באוזניים שלי?‬ 83 00:07:12,266 --> 00:07:13,392 ‫‫סתם שמתי לב לזה.‬ 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 ‫‫וזה קו אדום?‬ 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 ‫‫אולי.‬ 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 ‫‫לעזאזל.‬ 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 ‫‫טוב.‬ 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 ‫‫ברצינות?‬ 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 ‫‫מה אתה עושה?‬ 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 ‫‫לא רצית שיער באוזניים, אז איפטר ממנו.‬ 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 ‫‫- בעזרת וודקה? ‫- בעזרת וודקה.‬ 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 ‫‫תראי ותחכימי.‬ 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 ‫‫אתה תשרוף את עצמך.‬ 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 ‫‫לא, את.‬ 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 ‫‫אתה עדיין שיכור?‬ 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 ‫‫את חושבת שבגלל זה נשארתי?‬ 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 ‫‫את סומכת עליי?‬ 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 ‫‫תחרכי, מותק.‬ 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 ‫‫בחיים אל תקרא לי מותק.‬ 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 ‫‫תחרכי לי.‬ 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 ‫‫בבקשה!‬ 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 ‫‫- זה עבד. ‫- כן?‬ 103 00:08:11,408 --> 00:08:12,534 ‫‫אלוהים, זה עבד.‬ 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 ‫‫יש לך עוד תכסיסי גברים מבוגרים?‬ 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 ‫‫אני רק שואלת כי אתה נראה ‫הרבה יותר מקומט ביום מאשר בלילה.‬ 106 00:08:24,546 --> 00:08:25,464 ‫‫כן.‬ 107 00:08:25,547 --> 00:08:28,717 ‫‫אפשר רק לשער מה מסתירים ‫קפלי העיניים העתיקים האלה.‬ 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 ‫‫רק קורי עכביש.‬ 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 ‫‫כמו אלה שבכל הדירה הקטנה והעלובה שלך.‬ 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 ‫‫אולי גם לי הייתה דירה נחמדה‬ 111 00:08:40,562 --> 00:08:43,482 ‫‫אם הייתי ממשפחה לבנה מהמעמד הבינוני-גבוה‬ 112 00:08:43,565 --> 00:08:47,819 ‫‫עם בית בלונדון וקוטג' בקוטסוולדס,‬ 113 00:08:47,903 --> 00:08:49,571 ‫‫והורים שיממנו לי לימודים‬ 114 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 ‫‫בכל אוניברסיטה דפוקה בכל העולם,‬ 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 ‫‫רק כדי שאני אוכל למכור את הנשמה ‫ולהיות סתם עוד עו"ד עשירה ומסריחה.‬ 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 ‫‫אבל הייתי מוציאה חלק מהכסף על מאמן אישי.‬ 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 ‫‫מרסי הקטנה והמסכנה. היא לבדה. ‫אף אחד לא רוצה לבקר אצלה.‬ 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 ‫‫אפילו לא אימא שלה.‬ 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 ‫‫אתה חזיר.‬ 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 ‫‫אז את כנראה בחורה שמתה על בייקון.‬ 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 ‫‫כשאתה יורד לי, ‫אני מרגישה שאני יושבת בשלולית רטובה.‬ 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 ‫‫ואז, כשאתה ממש מתלהב מעצמך,‬ 123 00:09:26,024 --> 00:09:29,069 ‫‫אתה לפעמים מוצץ לי שם בכוח ‫כאילו אתה חניבעל לקטר.‬ 124 00:09:29,152 --> 00:09:31,113 ‫‫אבל את גומרת בכל זאת, לא?‬ 125 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 ‫‫עם המון שיניים. למה עם כל השיניים האלה?‬ 126 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 ‫‫כשאת גומרת, את נשמעת כמו עז צורחת.‬ 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 ‫‫התחת שלך רופס ‫כמו זה של סבא שלי והוא בן 85.‬ 128 00:09:41,540 --> 00:09:43,375 ‫‫הוא אחרי שני שבצים והתקף לב.‬ 129 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 ‫‫הפה שלך מסריח כמו חיה מתפגרת.‬ 130 00:09:45,419 --> 00:09:47,254 ‫‫אתה שיכור ובוגד באשתך.‬ 131 00:09:47,337 --> 00:09:50,215 ‫‫ואת איבדת ילד שלא שלך והרסת משפחה שלמה.‬ 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 ‫‫אני מצטער. לא הייתי צריך לומר את זה.‬ 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 ‫‫אמרת את האמת. זה מה שאנחנו עושים, לא?‬ 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,270 ‫‫לא, זה לא היה פייר. הגזמתי. אני...‬ 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 ‫‫זה סתם משחק וניצחת.‬ 136 00:10:05,188 --> 00:10:06,690 ‫‫- ביושר. ‫- היי. מרסי...‬ 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 ‫‫אלוהים, זו הרפריט?‬ 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 ‫‫שמונה שנים בחוג בלט ותראה אותה.‬ 139 00:10:12,696 --> 00:10:14,197 ‫‫עדיין הולכת כמו גולם.‬ 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 ‫‫- שלום, הרפריט. ‫- היי, אימא.‬ 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 ‫‫הרגע התעוררת?‬ 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 ‫‫לא, אימא. סם, תוכל להוציא את המזוודות?‬ 143 00:10:27,919 --> 00:10:29,087 ‫‫- כן, גברתי. ‫- תודה.‬ 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 ‫‫צחצחת שיניים?‬ 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 ‫‫כן, אימא.‬ 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 ‫‫לפי הריח, לא.‬ 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 ‫‫אני משתמשת במשחת שיניים אורגנית. ‫כנראה סתם חסר הריח הרעיל של כימיקלים.‬ 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 ‫‫- זה לא מוצא חן בעיניי. ‫- טוב.‬ 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 ‫‫איפה הנעליים שלך?‬ 150 00:10:46,772 --> 00:10:48,523 ‫‫את פוגשת אותי בנעלי בית?‬ 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 ‫‫אין בהן תמיכה לקשת כף הרגל ‫וכבר יש לך פלטפוס.‬ 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 ‫‫את רוצה ללכת כמו קופה?‬ 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ‫‫טוב לראות גם אותך.‬ 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 ‫‫נהגתי לצחוק על סבתא שלך ‫כי היא נעלה כפכפים,‬ 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 ‫‫אבל היא עשתה בשכל.‬ 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 ‫‫הם מכוערים מאוד, אבל נוחים מאוד.‬ 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 ‫‫הבאתי לך זוג.‬ 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 ‫‫תודה, אימא.‬ 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 ‫‫הגבר הזה מרח לו שפתון אדום ויפה.‬ 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 ‫‫אימא! היא יודעת שאת מדברת עליה.‬ 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 ‫‫נראה לה שאם תתלבש כמו גבר, ‫יתייחסו אליה כמו לגבר.‬ 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 ‫‫אתם צוחקים עליי.‬ 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 ‫‫איזה זין!‬ 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 ‫‫קדימה.‬ 165 00:11:35,445 --> 00:11:37,239 ‫‫טוב, אפשר פשוט...‬ 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 ‫‫אני מתגעגע לפיצה.‬ 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 ‫‫איך אתה מסוגל לחשוב על אוכל ברגע כזה?‬ 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 ‫‫אם היינו עוזבים בזמן הנכון,‬ 169 00:12:13,066 --> 00:12:15,694 ‫‫היינו אוכלים ביחד ‫פיצה נהדרת בניו יורק כרגע.‬ 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 ‫‫ההחלטה הייתה משותפת. ‫רצית להישאר בדיוק כמוני.‬ 171 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 ‫‫לא. הסכמתי לזה. לא רציתי בזה.‬ 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 ‫‫בחייך, מרגרט.‬ 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 ‫‫אם נרצה להטיח האשמות, ‫נדבר על האופן שמצאת את הבחורה.‬ 174 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 ‫‫האופן שמצאתי... אתה היית שם.‬ 175 00:12:32,836 --> 00:12:35,005 ‫‫לא ממש השתתפתי בהחלטה להעסיק אותה.‬ 176 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 ‫‫- לא העסקתי אותה. ‫- נתת לה את ילדינו.‬ 177 00:12:37,424 --> 00:12:39,217 ‫‫- כי הברזת לי. ‫- עבדתי!‬ 178 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 ‫‫יכולת פשוט לקחת את אסי.‬ 179 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 ‫‫היית צריכה רק להשגיח על הילדים.‬ 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 ‫‫לעזאזל.‬ 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 ‫‫אני מצטער.‬ 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 ‫‫אני ממש מצטער. לא צריך לדבר על כל זה פה.‬ 183 00:13:06,036 --> 00:13:06,870 ‫‫לא, אני רוצה.‬ 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 ‫‫זה לא יוצא לי מהראש. זוכר את החופשה ההיא?‬ 185 00:13:11,333 --> 00:13:14,961 ‫‫כשגאס נפל מהמיטה שלנו ‫והתעוררתי משינה עמוקה‬ 186 00:13:15,045 --> 00:13:17,714 ‫‫ותפסתי את גאס באוויר לפני שנפל על הרצפה.‬ 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 ‫‫ו...‬ 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 ‫‫וצחקנו, זוכר?‬ 189 00:13:24,804 --> 00:13:27,682 ‫‫צחקנו כי זה הוכיח שאני לא ישנה.‬ 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 ‫‫כל זה פשוט מנוטרל ו...‬ 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 ‫‫את פשוט משגיחה עליהם בכל רגע, ‫אפילו בעיניים עצומות.‬ 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 ‫‫אבל לא תפסתי את גאס בלילה ההוא.‬ 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 ‫‫אני זו שנתנה לו ליפול.‬ 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 ‫‫ואין לי מושג איך זה קרה. ‫לא אבין לעולם איך זה קרה.‬ 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 ‫‫כלומר, איזו מין אימא‬ 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 ‫‫מאבדת את הילד שלה?‬ 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 ‫‫לא איבדת אותו.‬ 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 ‫‫לא.‬ 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 ‫‫חטפו אותו.‬ 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 ‫‫חטפו אותו כי הוא נראה כמוני.‬ 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 ‫‫מסוכן מדי לסחור ‫בילד לבן בשוק השחור. אבל גאס?‬ 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 ‫‫גאס נראה כמוני.‬ 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 ‫‫הוא ישתלב בין אנשים כשיחצה את הגבול.‬ 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 ‫‫אז חטפו אותו.‬ 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 ‫‫לא איבדת אותו.‬ 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 ‫‫הוא נראה כמוך ואני אוהבת את זה.‬ 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 ‫‫בארוחה האחרונה עם גאס אכלתי פיצה.‬ 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 ‫‫אבל פיצה סינית מוזרה.‬ 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 ‫‫עם אננס וסרטני נהרות.‬ 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 ‫‫ניסיתי להסביר לו שזה לא בסדר.‬ 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 ‫‫רציתי כבר לקחת אותו לניו יורק ‫כדי שנאכל פיצה אמיתית.‬ 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 ‫‫לא סיפרת לי את זה.‬ 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 ‫‫אני חושב על זה כשאני רואה פיצה.‬ 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 ‫‫אז כנראה נצטרך להפסיק עם הפיצה בימי שישי.‬ 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 ‫‫אי אפשר לעשות את זה לדייזי ולפיליפ.‬ 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 ‫‫הם מתים על זבל כזה.‬ 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 ‫‫מי שם פירות ים על פיצה וחושב שזה טעים?‬ 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,133 ‫‫זה גועל נפש.‬ 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 ‫‫היי.‬ 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 ‫‫אתה עדיין פה?‬ 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 ‫‫כן.‬ 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 ‫‫אז רוצה לשמוע משהו ממש דפוק?‬ 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 ‫‫אז יש לי אח תאום.‬ 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 ‫‫אנחנו זהים.‬ 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 ‫‫לפחות היינו עד ששיתקתי אותו.‬ 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 ‫‫היינו ילדים והלכנו מכות.‬ 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 ‫‫עשינו את זה הרבה, כמובן.‬ 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 ‫‫זה היה באחה"צ אחרי הלימודים.‬ 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 ‫‫העפתי אותו מהגב שלי כמו תמיד.‬ 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 ‫‫אני זוכר שכעסתי ורציתי לפגוע בו,‬ 231 00:17:12,323 --> 00:17:13,783 ‫‫אבל מן הסתם, לא ככה...‬ 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 ‫‫בכל אופן, הוא...‬ 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 ‫‫הראש שלו נחבט בשולחן הקפה.‬ 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 ‫‫והתברר שזה לא היה הראש שלו ‫אלא הצוואר שלו ו...‬ 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 ‫‫כן, זה הספיק.‬ 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 ‫‫עוד שני ס"מ שמאלה והוא לא היה נפגע.‬ 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 ‫‫מה שמו?‬ 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 ‫‫דני.‬ 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 ‫‫הנה.‬ 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 ‫‫הפעם הראשונה והיחידה שאבי בכה.‬ 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 ‫‫היית ילד. זו הייתה תאונה.‬ 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 ‫‫אף אחד לא צעק. אף אחד לא צרח.‬ 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 ‫‫הלוואי שהיו צועקים.‬ 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 ‫‫פעם התראיתי איתם. הפסקתי במשך השנים.‬ 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 ‫‫מה לגבי דני?‬ 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 ‫‫דני בסדר.‬ 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 ‫‫כלומר, הוא לא בסדר. הוא משותק ברגליו.‬ 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 ‫‫אבל את יודעת, הוא השלים עם זה.‬ 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 ‫‫לא, זה אני.‬ 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 ‫‫לי יש בעיה.‬ 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 ‫‫אני לא יכול להסתכל לו בפרצוף.‬ 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 ‫‫כשאני מביט בו, ‫אני רואה רק את הנכות הדפוקה שלו.‬ 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 ‫‫והתזכורת הנוראית לכך שזה באשמתי.‬ 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 ‫‫אז נראה שניצחתי.‬ 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 ‫‫מה?‬ 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 ‫‫ניצחתי.‬ 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 ‫‫שיתקת את אחיך? אתה גרוע ממני בהרבה.‬ 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 ‫‫כן.‬ 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 ‫‫כן. גם אני רע, ארנבונת.‬ 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 ‫‫אני רע מאוד.‬ 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 ‫‫רוצה להרביץ לי?‬ 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 ‫‫יש שם מישהו שיוכל לומר לנו ‫כמה זמן נהיה תקועות פה?‬ 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 ‫‫תראי.‬ 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 ‫‫הגבר בשפתון דובר את שפתם באופן שוטף.‬ 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 ‫‫את פה המון זמן. למה את לא יודעת אף מילה?‬ 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 ‫‫הם מטפלים בזה.‬ 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 ‫‫אלוהים. לא ייאמן שטסתי 11,000 ק"מ‬ 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,945 ‫‫כדי להיתקע במעלית הקטנטנה שלך.‬ 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 ‫‫לו רק חזרת הביתה,‬ 270 00:20:38,404 --> 00:20:41,032 ‫‫היינו נהנות לנו הרגע בג'ונתן קלאב.‬ 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 ‫‫- את יודעת שיש לי עבודה. ‫- כולם צריכים לעבוד.‬ 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 ‫‫את ודיוויד עבדתם ללא הפסקה ‫ב-15 השנים האחרונות.‬ 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 ‫‫תוכלו להרשות לעצמכם אתנחתה מדי פעם.‬ 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 ‫‫איפה הייתה האימא הזו כשגדלתי? ‫לא נתת לי לנוח.‬ 275 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 ‫‫אמרתי לך להשקיע בלימודים,‬ 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 ‫‫כדי שתתקבלי למכללה נחשבת ‫ותשיגי לך שם בעל חכם‬ 277 00:20:59,968 --> 00:21:03,304 ‫‫שמרוויח טוב ואז תוכלי לחיות לך בשלווה.‬ 278 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 ‫‫אני שלווה.‬ 279 00:21:04,305 --> 00:21:06,599 ‫‫אז למה את עסוקה מדי לביקור אצל המשפחה?‬ 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 ‫‫או למשפחה משלך?‬ 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 ‫‫מי זה דיוויד, לדעתך?‬ 282 00:21:09,727 --> 00:21:11,646 ‫‫בעל הוא לא משפחה.‬ 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 ‫‫משפחה נוצרת מילדים. משפחה נוצרת מקרבת דם.‬ 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 ‫‫חשבתי שמשפחה נוצרת מאהבה.‬ 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 ‫‫לא ייאמן.‬ 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 ‫‫את בת 40, הרפריט. ‫הגיע הזמן שתפסיקי לחיות בפנטזיות.‬ 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 ‫‫לא נותר לך הרבה זמן.‬ 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 ‫‫יום אחד תביטי במראה ולא תזהי את עצמך.‬ 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 ‫‫עדיין תרגישי כאילו את בת 16 או 25 או 30,‬ 290 00:21:33,835 --> 00:21:36,087 ‫‫אבל תשתקף מולך אישה זקנה.‬ 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 ‫‫חילוף החומרים שלך יואט,‬ 292 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 ‫‫ואז תדעי.‬ 293 00:21:40,091 --> 00:21:42,301 ‫‫לא תיארתי לעצמי שאיראה ככה.‬ 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 ‫‫ואל תאשימי אותי שאני אומרת את זה. ‫אני לא קבעתי את הכללים.‬ 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 ‫‫הם ידועים לי.‬ 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 ‫‫היה לך מחזור לראשונה בגיל תשע.‬ 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 ‫‫אימא. אלוהים.‬ 298 00:21:52,687 --> 00:21:55,106 ‫‫מי יודע מתי תיגמר תקופת הפוריות שלך.‬ 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 ‫‫לא הייתי צריכה לתת לך חלב מלא אמריקני‬ 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 ‫‫שעמוס בהורמוני גדילה.‬ 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 ‫‫אנחנו מנסים.‬ 302 00:22:01,279 --> 00:22:02,780 ‫‫בסדר. נסו יותר.‬ 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 ‫‫דיוויד הלך לרופא?‬ 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 ‫‫ניסו לברר אם משהו לא בסדר בו?‬ 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 ‫‫את נראית לחוצה כל כך, ילדתי.‬ 306 00:22:17,962 --> 00:22:20,965 ‫‫אולי תבואי הביתה לכמה שבועות ותנוחי?‬ 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 ‫‫ואז אולי לא תתקשי כל כך להיכנס להיריון.‬ 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 ‫‫בטח.‬ 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 ‫‫הבאתי לך כדורי פיני.‬ 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 ‫‫סבתא הכינה אותם במיוחד בשבילך.‬ 311 00:22:35,563 --> 00:22:36,564 ‫‫לא כרגע.‬ 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 ‫‫מילאתי לך שני כלי פלסטיק בהם.‬ 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 ‫‫אל תחלקי אותם לכל החברים שלך.‬ 314 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 ‫‫לא רוצים את הכדורים ההודיים שלי.‬ 315 00:22:43,237 --> 00:22:44,072 ‫‫שטויות.‬ 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 ‫‫פיני?‬ 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 ‫‫פשוט נוגסים בו.‬ 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 ‫‫צריך לנגוס עד הסוף. לא רק הטעם הוא העניין,‬ 319 00:22:59,962 --> 00:23:02,298 ‫‫אלא גם המרקם והצמיגות.‬ 320 00:23:02,381 --> 00:23:05,343 ‫‫לא תביני מה זה עד שתנגסי באמת.‬ 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 ‫‫זה נפלא.‬ 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 ‫‫מי ידע שהיא אוהבת לנשנש?‬ 323 00:23:16,562 --> 00:23:17,396 ‫‫אימא.‬ 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 ‫‫מספיק.‬ 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 ‫‫זה מין כדור חלבון הודי?‬ 326 00:23:20,608 --> 00:23:21,818 ‫‫לא ממש. לא.‬ 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 ‫‫חלבון...‬ 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 ‫‫תקשיבי לי.‬ 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 ‫‫את צריכה לשוב הביתה.‬ 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 ‫‫לראות את אביך.‬ 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 ‫‫את לא מרפה.‬ 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 ‫‫הוא חולה.‬ 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 ‫‫גם אם זה נכון, אבא לא יודה בזה.‬ 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 ‫‫אני רצינית, הרפריט.‬ 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 ‫‫יש לו גידולים בריאות.‬ 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 ‫‫הגיע הזמן להפסיק עם השטויות האלה.‬ 337 00:23:55,268 --> 00:23:56,185 ‫‫את חייבת לחזור.‬ 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 ‫‫אני לא יכולה.‬ 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 ‫‫אין לי כוח לשקר כמוך.‬ 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,948 ‫‫- זה עושה קמטים, את יודעת. ‫- לשם זה יש בוטוקס.‬ 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 ‫‫אין לי מושג למה את לא מתעמתת איתו.‬ 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 ‫‫קל מאוד להעביר ביקורת.‬ 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 ‫‫קשה בהרבה להישאר ולעבוד על זה.‬ 344 00:24:18,291 --> 00:24:19,500 ‫‫לעבוד? איך?‬ 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 ‫‫לחיות בשקר?‬ 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 ‫‫להעמיד פנים שנפל ונשכב בטעות על אישה אחרת?‬ 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 ‫‫מאיפה לדעתך שאר הילדים? מהחסידה?‬ 348 00:24:25,923 --> 00:24:26,757 ‫‫מספיק.‬ 349 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 ‫‫אז זה לא מספיק, כי את עדיין מבליגה על זה.‬ 350 00:24:29,510 --> 00:24:30,887 ‫‫לא הכול שחור ולבן.‬ 351 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 ‫‫מה אוכל לעשות?‬ 352 00:24:31,888 --> 00:24:34,182 ‫‫בגילי? את רוצה שאמצא לי בעל אחר?‬ 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 ‫‫אני בטוחה שהרבה גברים ‫רודפים אחרי נשים בנות 60.‬ 354 00:24:37,768 --> 00:24:38,811 ‫‫תתפלאי.‬ 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 ‫‫אז לפחות לא תצטרכי להסתפק בחצי גבר.‬ 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 ‫‫את בטח מצטערת שלא ברחת ‫עם קארל מהלגונה כשיכולת.‬ 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 ‫‫באמת היה לנו הכול, נכון?‬ 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 ‫‫הרווחנו טוב. במזג אוויר נעים. ‫דאגו לכל הצרכים שלנו.‬ 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 ‫‫לפעמים אני שואל את עצמי אם נענשנו‬ 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 ‫‫כי רצינו יותר מדי, כי היינו חמדנים.‬ 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 ‫‫נענשנו?‬ 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 ‫‫מי יעניש אותנו?‬ 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 ‫‫לא, אני סתם אומר.‬ 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 ‫‫אז אתה מאמין באל עכשיו?‬ 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 ‫‫אני יודעת שאתה הולך לכנסייה.‬ 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 ‫‫לא ברור לי במה אני מאמין.‬ 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 ‫‫רק רציתי ללכת לאנשהו, טוב?‬ 368 00:26:00,393 --> 00:26:04,063 ‫‫כדי לחשוב או לקוות.‬ 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 ‫‫אני מרגישה שאני לא מכירה אותך יותר.‬ 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 ‫‫כלומר, אתה מעולם לא...‬ 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 ‫‫אתה סיפרת את הסיפורים האלה.‬ 372 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 ‫‫אתה סיפרת את כל זה...‬ 373 00:26:18,786 --> 00:26:21,247 ‫‫- לא. לא. ‫- לפיליפ על אלוהים וישו,‬ 374 00:26:21,330 --> 00:26:24,041 ‫‫ולכן הוא מצייר ציורים.‬ 375 00:26:24,125 --> 00:26:26,752 ‫‫בחיים לא דיברתי על דת עם הילדים. למה לי?‬ 376 00:26:26,836 --> 00:26:28,087 ‫‫בחיים לא אעשה את זה.‬ 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 ‫‫אז מאיפה הם קולטים את זה?‬ 378 00:26:36,053 --> 00:26:37,054 ‫‫אני לא יודע.‬ 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 ‫‫אולי הוא קרא על זה באינטרנט. ‫הוא כל הזמן שואל איפה גאס.‬ 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 ‫‫טוב? גם הילדים מחפשים תשובות.‬ 381 00:26:46,272 --> 00:26:47,940 ‫‫עד מתי נגיד רק "בקרוב"?‬ 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 ‫‫כמה זמן שצריך.‬ 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 ‫‫- אנחנו לא יכולים לקרוא את זה. ‫- יש מישהו...‬ 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 ‫‫מה...‬ 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 ‫‫אני יודעת בוודאות שהוא עדיין חי.‬ 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 ‫‫אני מרגישה שאתה לא מאמין בזה יותר.‬ 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 ‫‫היי. סליחה.‬ 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 ‫‫יש מישהו שיכול לתרגם?‬ 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 ‫‫נצטרך מתורגמן.‬ 390 00:27:22,850 --> 00:27:24,393 ‫‫מישהו דובר אנגלית.‬ 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 ‫‫אני לא...‬ 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 ‫‫לעזאזל.‬ 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 ‫‫נו, באמת.‬ 394 00:27:46,665 --> 00:27:47,708 ‫‫אני לא...‬ 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 ‫‫זה בסדר.‬ 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 ‫‫אי אפשר להמשיך ככה.‬ 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 ‫‫אין לנו ממש ברירה.‬ 398 00:27:55,925 --> 00:27:58,010 ‫‫המתורגמנית כנראה בדרכה לפה.‬ 399 00:27:58,094 --> 00:27:59,804 ‫‫לא, לא לזה התכוונתי.‬ 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 ‫‫אם גאס באמת שם בפנים...‬ 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 ‫‫- אל תגיד את זה. ‫- אם זה הוא, נצטרך להתכונן.‬ 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 ‫‫מה?‬ 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 ‫‫כדאי שנשקול להחזיר את הילדים הביתה. לעזוב.‬ 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 ‫‫איך אתה מסוגל לתכנן תוכניות?‬ 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,949 ‫‫כי אנחנו טובעים ואת לא מודעת לזה.‬ 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 ‫‫את לא רוצה לדבר על זה אפילו.‬ 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 ‫‫לדייזי יש כל מיני בעיות.‬ 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 ‫‫אבל אני זה שצריך להתמודד איתן ‫כשמתקשרים מביה"ס או כש...‬ 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 ‫‫מה?‬ 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 ‫‫כשמה?‬ 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 ‫‫הילדים מתקשים, מותק.‬ 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 ‫‫הם רוצים לחזור לחברים ולמשפחות שלנו,‬ 413 00:28:45,891 --> 00:28:49,645 ‫‫אבל הם לא יכולים לומר לך ‫כי הם מרגישים שזו בגידה בך ובגאס.‬ 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 ‫‫דייזי אמרה לך את זה?‬ 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 ‫‫שניהם. המון פעמים.‬ 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 ‫‫דייזי ופיליפ צריכים חיים נורמליים.‬ 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 ‫‫נורמליים? בחייך. איך נראים חיים נורמליים?‬ 418 00:29:08,414 --> 00:29:09,707 ‫‫הם לא נראים ככה.‬ 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 ‫‫היי.‬ 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 ‫‫- אנחנו צריכים עזרה. ‫- יש לנו עזרה.‬ 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 ‫‫יש לנו את אסי. אסי הנפלאה.‬ 422 00:29:18,048 --> 00:29:20,384 ‫‫יש לנו כסף לכל העוזרות בהונג קונג.‬ 423 00:29:20,468 --> 00:29:22,303 ‫‫אנחנו והילדים צריכים משפחה.‬ 424 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 ‫‫את כל הזמן דוחה את הקץ, אבל בשלב מסוים,‬ 425 00:29:24,805 --> 00:29:27,016 ‫‫תצטרכי להודות שלא נוכל להיות פה לנצח.‬ 426 00:29:27,099 --> 00:29:29,310 ‫‫ברגע שנצא משטח הונג קונג,‬ 427 00:29:29,393 --> 00:29:33,355 ‫‫ננטוש את בננו בארץ זרה.‬ 428 00:29:33,439 --> 00:29:37,026 ‫‫ואני לא אעשה את זה. ‫אני בחיים לא אעשה את זה.‬ 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 ‫‫תן את הטלפון שלך.‬ 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 ‫‫- מה? ‫- אני צריכה את הטלפון שלך.‬ 431 00:29:54,293 --> 00:29:56,212 ‫‫אני חייבת להתקשר לבת שלי.‬ 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 ‫‫זה היה מעניין.‬ 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 ‫‫אני...‬ 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 ‫‫כן.‬ 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 ‫‫היי?‬ 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 ‫‫סליחה, שמעתי רעשים מוזרים.‬ 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 ‫‫כאילו דוב תוקף אדם מגודל.‬ 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 ‫‫לא, זו רק אני.‬ 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 ‫‫את חולה?‬ 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 ‫‫אני בסדר.‬ 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 ‫‫לעזאזל.‬ 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 ‫‫סתם בעיות בקיבה.‬ 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 ‫‫אני מקיאה כשאני בלחץ.‬ 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 ‫‫זה קורה הרבה לאחרונה.‬ 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 ‫‫אם לא הייתי עקר, הייתי אומר שאת בהיריון.‬ 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 ‫‫מה? לא, לא. זה לא ייתכן, אני...‬ 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 ‫‫מתי היה לך מחזור לאחרונה?‬ 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 ‫‫שכבת עם מישהו אחר לאחרונה?‬ 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 ‫‫באמת, תוכלי לספר לי. ‫לא אמרנו שזה קשר מחייב.‬ 450 00:31:31,765 --> 00:31:34,018 ‫‫אני לא מצפה שתהיי נאמנה לי או...‬ 451 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 ‫‫נאמנה לך? בדקת פעם אם יש לך בעיות פוריות?‬ 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 ‫‫או שסתם הנחת את זה ‫כי אשתך לא נכנסה להיריון?‬ 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 ‫‫אל תתעסקי איתי, מרסי. זה לא משחק.‬ 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 ‫‫לא תוכלי להתעלם ממני פה.‬ 455 00:32:01,795 --> 00:32:03,172 ‫‫אני יודעת שאת רעבה.‬ 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 ‫‫אני שומעת שכן.‬ 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 ‫‫בגלל נשים כמוך, ‫גברים כמו אבא עושים שטויות כאלה.‬ 458 00:32:19,104 --> 00:32:20,439 ‫‫מתי תביני?‬ 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 ‫‫הוא עושה מה שבא לו, ‫מתי שבא לו ועם מי שבא לו. כמו תמיד.‬ 460 00:32:24,026 --> 00:32:25,444 ‫‫אולי אם היית בן,‬ 461 00:32:25,527 --> 00:32:27,655 ‫‫הוא לא היה בורח ועושה דברים כאלה.‬ 462 00:32:27,738 --> 00:32:30,407 ‫‫כן, הנה התחלנו שוב. הכול באשמתי. מה חדש?‬ 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 ‫‫הוא אומר שהם מנסים ‫לחלץ אותנו מפה ושנחכה בסבלנות.‬ 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 ‫‫ברצינות, העולם דפוק לגמרי.‬ 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 ‫‫אף אחד לא עושה מה שצריך.‬ 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 ‫‫כולם רק רואים ועושים מה שבא להם,‬ 467 00:32:54,973 --> 00:32:57,976 ‫‫ומתנצלים אחר כך. ‫למה שאכפה את זה על עוד אדם?‬ 468 00:32:58,060 --> 00:33:01,855 ‫‫מתי נהיית איומה כל כך? ‫לא ידעתי שאת כזו מפונקת.‬ 469 00:33:01,939 --> 00:33:03,148 ‫‫זה לא חדש, אימא.‬ 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 ‫‫אמרתי את זה במשך שנים.‬ 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 ‫‫החברה מפעילה המון לחץ על נשים ללדת ילדים‬ 472 00:33:09,863 --> 00:33:11,824 ‫‫כדי שיחשבו שהגשימו את עצמן.‬ 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 ‫‫מה עם מה שאני רוצה?‬ 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 ‫‫אני אוהבת את חיי ועבדתי קשה לשם זה.‬ 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 ‫‫ואם דיוויד ימות?‬ 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 ‫‫ואם את תמותי?‬ 477 00:33:20,582 --> 00:33:23,001 ‫‫לא אלד ילדים רק מהפחד שאחד מאיתנו ימות.‬ 478 00:33:23,085 --> 00:33:23,919 ‫‫למה לא?‬ 479 00:33:24,002 --> 00:33:25,879 ‫‫נראה לך שאת יודעת מה זו אימהות,‬ 480 00:33:25,963 --> 00:33:27,881 ‫‫אבל תביני באמת רק אם תנסי.‬ 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 ‫‫בדיוק כמו הלבנה הזו. ‫היא פחדה כל כך לטעום מהפיני,‬ 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 ‫‫וכשטעמה, התאהבה בזה.‬ 483 00:33:33,929 --> 00:33:35,305 ‫‫לא כולם אוהבים פיני.‬ 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 ‫‫- כולם אוהבים פיני. ‫- אני לא.‬ 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 ‫‫גם אני חשבתי דברים כאלה כמוך,‬ 486 00:33:41,270 --> 00:33:42,896 ‫‫שאני לא רוצה להיות אימא,‬ 487 00:33:42,980 --> 00:33:45,232 ‫‫שאני לא רוצה להיות אחראית לאדם אחר.‬ 488 00:33:45,315 --> 00:33:47,818 ‫‫אני יודעת. לא רצית אותי כי לא רצית בת.‬ 489 00:33:47,901 --> 00:33:50,070 ‫‫לא רציתי שום ילד, בת שלי.‬ 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 ‫‫אבל התבגרתי. התאפסתי על עצמי.‬ 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 ‫‫הבנתי את חשיבותה של המשפחה‬ 492 00:33:56,410 --> 00:33:58,287 ‫‫ואז רציתי להעניק אותה לאבא שלך.‬ 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 ‫‫לסבא ולסבתא שלך. לעצמי.‬ 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 ‫‫בהתחלה תמיד סירבתי לזה,‬ 495 00:34:04,543 --> 00:34:09,173 ‫‫כי חשבתי שזה מה שמצפים ממני, ‫שזו חובתי, שזה תפקידי בחיי.‬ 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 ‫‫אבל בסופו של דבר, הם צדקו.‬ 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 ‫‫אם לא הייתי טועמת מהפיני,‬ 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 ‫‫את לא היית כאן עכשיו, יקירתי.‬ 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 ‫‫אני נכנס, טוב?‬ 500 00:34:30,027 --> 00:34:31,570 ‫‫לך הביתה לאשתך, דיוויד.‬ 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 ‫‫אני לא הולך עד שנברר את העניין. טוב?‬ 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 ‫‫שלוש? באמת?‬ 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 ‫‫כן, ליתר ביטחון.‬ 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 ‫‫לפני כמה דקות, ‫לא חשבת שיש סיכוי בכלל שאני בהיריון.‬ 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 ‫‫ועכשיו אני חושב רק על זה.‬ 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 ‫‫טוב, אין לי פיפי.‬ 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 ‫‫את זה אפשר לפתור בקלות.‬ 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 ‫‫תשתי.‬ 509 00:35:20,202 --> 00:35:22,412 ‫‫עוף ממני.‬ 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 ‫‫לך תזדיין.‬ 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 ‫‫בבקשה.‬ 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 ‫‫בבקשה...‬ 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 ‫‫- הלו? ‫- אסי.‬ 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 ‫‫היי. תוכלי להעביר לי את דייזי?‬ 515 00:36:57,132 --> 00:36:58,467 ‫‫כן, גברתי. דייזי!‬ 516 00:36:58,550 --> 00:37:00,469 ‫‫- מה? ‫- אימא שלך בטלפון.‬ 517 00:37:00,552 --> 00:37:02,137 ‫‫היא שתתה לי את היאקולט!‬ 518 00:37:02,220 --> 00:37:03,555 ‫‫השם שלך לא היה עליו.‬ 519 00:37:03,639 --> 00:37:04,640 ‫‫הוא היה שלי.‬ 520 00:37:04,723 --> 00:37:07,142 ‫‫אז נקנה עוד. קחי את הטלפון. זו אימא שלך.‬ 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 ‫‫הלו?‬ 522 00:37:08,518 --> 00:37:12,064 ‫‫היי, מתוקה. ‫את שומעת אותי? אין פה קליטה כל כך.‬ 523 00:37:12,147 --> 00:37:13,106 ‫‫איפה את?‬ 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 ‫‫אבא שלך ואני... מטפלים בעניין כלשהו.‬ 525 00:37:18,987 --> 00:37:21,448 ‫‫אבל רק התקשרתי כי רציתי לומר...‬ 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 ‫‫אני מצטערת. ‫אני מצטערת מאוד על אתמול בלילה.‬ 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 ‫‫ואני יודעת שהיה לך קשה לאחרונה,‬ 528 00:37:29,957 --> 00:37:32,250 ‫‫ואני רוצה שתדעי שאני תמיד פה לצידך,‬ 529 00:37:32,334 --> 00:37:35,128 ‫‫ושתמיד תוכלי לדבר איתי.‬ 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 ‫‫בסדר? על כל דבר. על כל מה שתרצי.‬ 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 ‫‫בסדר.‬ 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 ‫‫יופי.‬ 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 ‫‫טוב. נחזור הביתה בקרוב, אז תודיעי לאחיך.‬ 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 ‫‫בסדר, אימא. ביי.‬ 535 00:37:55,065 --> 00:37:55,899 ‫‫טוב...‬ 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 ‫‫כל אחד יכול להיות הגבר הזה‬ 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 ‫‫הלילה צעיר והמוזיקה רמה‬ 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 ‫‫עם קצת מוזיקת רוק‬ 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 ‫‫הכול מצוין‬ 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 ‫‫את במצב רוח...‬ 541 00:39:25,906 --> 00:39:26,740 ‫‫אימא.‬ 542 00:39:26,823 --> 00:39:27,908 ‫‫לריקודים‬ 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 ‫‫וכשיש לך הזדמנות‬ 544 00:39:31,495 --> 00:39:32,329 ‫‫אימא.‬ 545 00:39:32,412 --> 00:39:34,873 ‫‫את מלכת הריקודים‬ 546 00:39:34,956 --> 00:39:36,666 ‫‫בחייך, זה לא עוזר. ברצינות.‬ 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 ‫‫בסדר. אלוהים!‬ 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 ‫‫למה העגילים שלך זולים כל כך?‬ 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 ‫‫דיוויד קנה לי אותם ליום ההולדת שלי.‬ 550 00:39:46,259 --> 00:39:48,303 ‫‫הוא קנה אותם ממכונה אוטומטית?‬ 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 ‫‫את אישה נשואה. ‫הוא אמור לקשט אותך ברוב פאר.‬ 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 ‫‫אלה יהלומי קוניאק, אימא. אני אוהבת אותם.‬ 553 00:39:55,685 --> 00:39:56,520 ‫‫הם מעודנים.‬ 554 00:39:56,603 --> 00:39:58,230 ‫‫נראה כמו אבעבועות באוזניים.‬ 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 ‫‫טוב, הם לא היו הבחירה הראשונה שלי.‬ 556 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 ‫‫הוא יודע שהסטייל שלי מינימליסטי‬ 557 00:40:05,195 --> 00:40:07,948 ‫‫וכנראה רצה לתת לי משהו בסגנון הזה.‬ 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 ‫‫נראה לי.‬ 559 00:40:09,783 --> 00:40:12,035 ‫‫אז תביאי אותו כשתחזרי הביתה.‬ 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 ‫‫אקח אותו לתכשיטנים אמיתיים ‫ואראה לו מה לקנות.‬ 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 ‫‫ומה דיוויד חושב על כך שאין לכם ילדים?‬ 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 ‫‫גם הוא לא רצה אותם.‬ 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 ‫‫נו, זה מידע מעניין‬ 564 00:40:28,760 --> 00:40:30,387 ‫‫שהשמטת בעשר השנים האחרונות.‬ 565 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 ‫‫הוא שינה את דעתו.‬ 566 00:40:31,721 --> 00:40:33,682 ‫‫הוא לא רצה ילדים ועכשיו הוא רוצה.‬ 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 ‫‫הוא עזב אותי.‬ 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 ‫‫הוא בטח סתם רוצה להתפרק קצת.‬ 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 ‫‫לא, אימא.‬ 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 ‫‫זה שונה הפעם.‬ 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 ‫‫נו, מה? למה ציפית?‬ 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 ‫‫בלי תינוק, אין מה שיחבר ביניכם.‬ 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 ‫‫למה את יוצרת לעצמך את הבעיות האלה?‬ 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 ‫‫אם דיוויד רוצה משפחה, אל תמנעי את זה ממנו.‬ 575 00:41:02,627 --> 00:41:03,795 ‫‫לצד מי את?‬ 576 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 ‫‫יודעת מה?‬ 577 00:41:04,796 --> 00:41:07,340 ‫‫תעשי מה שבא לך. תראי איך את מתנהגת.‬ 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 ‫‫מובן לי לגמרי למה בעלך ברח לך.‬ 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 ‫‫שם כאן. תאריך כאן. מספר דרכון.‬ 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 ‫‫כתובת. קרבתכם למנוח. ‫האם או האב יכולים למלא.‬ 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 ‫‫אני אמלא.‬ 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 ‫‫- טלפון פה? ‫- כתובת.‬ 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 ‫‫תחתום למטה. והתאריך.‬ 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 ‫‫רגע.‬ 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 ‫‫תאריך.‬ 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 ‫‫חתימה.‬ 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 ‫‫טוב. בואו איתי.‬ 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 ‫‫את יודעת, אני ואשתי...‬ 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 ‫‫ניסינו לעשות ילד במשך שנים, ‫אבל לא הצלחנו ו...‬ 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 ‫‫והיא נבדקה המון פעמים ו...‬ 591 00:42:11,905 --> 00:42:14,866 ‫‫כלומר, לה אין שום בעיה, אז מן הסתם...‬ 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 ‫‫מן הסתם, זה בגללי. אני...‬ 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 ‫‫חושבים שיש לי ספירת זרע נמוכה ו...‬ 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 ‫‫אני...‬ 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 ‫‫לכן אף פעם לא נזהרתי כשאנחנו... ‫את יודעת, כי...‬ 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 ‫‫אני רק אומר שזה בלתי אפשרי בבירור.‬ 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 ‫‫בבירור.‬ 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 ‫‫טוב, תזכרי שאסור לעשות את זה בתחילת הפיפי,‬ 599 00:42:41,017 --> 00:42:42,227 ‫‫אלא באמצע.‬ 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 ‫‫ואת צריכה לכוון לקצה המקלון‬ 601 00:42:45,563 --> 00:42:48,441 ‫‫לחמש שניות רצופות לפחות,‬ 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 ‫‫אחרת התוצאה לא תהיה מדויקת.‬ 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 ‫‫אפשר לעזור?‬ 604 00:42:56,783 --> 00:42:57,617 ‫‫אני מסתדרת.‬ 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 ‫‫אוף. אני די צריך להשתין.‬ 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 ‫‫קלירבלו - בדיקת היריון‬ 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 ‫‫לאף אחד לא אכפת מה יקרה לנו.‬ 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 ‫‫אף אחד לא יחלץ אותנו.‬ 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 ‫‫בבקשה! אני אישה מבוגרת.‬ 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 ‫‫אני לא יכולה להישאר פה עוד הרבה זמן.‬ 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 ‫‫תגידי להם.‬ 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 ‫‫הצילו!‬ 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 ‫‫תוציאו אותי מפה!‬ 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 ‫‫מצטערים, אנחנו עדיין מטפלים בבעיה.‬ 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 ‫‫אני לא אמורה להיות פה. בעלי מחכה לי.‬ 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 ‫‫בעל?‬ 617 00:44:20,950 --> 00:44:22,869 ‫‫חשבתי שהיא הבעל.‬ 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 ‫‫את אכזרית, את מודעת לזה?‬ 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 ‫‫את פשוט נטפלת עוד ועוד.‬ 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 ‫‫חבל שלא שלחתי אותך ללימודי דרמה.‬ 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 ‫‫לפחות היית לומדת שם ‫להרוויח כסף מההצגות שלך.‬ 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 ‫‫ידעת שאדום מנטרל כחול?‬ 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 ‫‫כלומר, זה יותר לכיוון אדום שרוף. ‫על גבול הכתום, בעצם. אבל זה עובד.‬ 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 ‫‫תמיד היה קשה למצוא איפור לעור חום כשגדלתי.‬ 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 ‫‫ייצרו אותו בעיקר לעור לבן.‬ 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 ‫‫היו אז 50 גוונים של ורוד ‫ואיזה גוון מוקה אחד שזרקו לעור שחור.‬ 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 ‫‫כאילו חשבו שנוכל פשוט לשלב בין השניים,‬ 628 00:45:08,164 --> 00:45:10,792 ‫‫וככה כל מי שבאמצע תמצא לה את הגוון המושלם.‬ 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 ‫‫ובמשך זמן רב, זה מה שעשינו,‬ 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 ‫‫כי זה מה שהיה לנו.‬ 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 ‫‫לפעמים באה איזו דודה מהודו לביקור‬ 632 00:45:20,593 --> 00:45:22,971 ‫‫עם בקבוק מייק-אפ של "לאקמה" במזוודה.‬ 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 ‫‫לפעמים פשוט טסנו לקנדה ‫כדי ללכת לחנות של "מאק",‬ 634 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 ‫‫כי רק הם מכרו גווני חום.‬ 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 ‫‫אבל זה התגלה לנו רק בסוף שנות ה-90.‬ 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 ‫‫אבל שנות ה-80,‬ 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 ‫‫הן היו שונות.‬ 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 ‫‫בזמן שרוב הילדים השתמשו במכחולים ‫כדי לצייר ציורים למקרר,‬ 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 ‫‫השתמשתי בהם כדי להתנסות בצבעים.‬ 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 ‫‫רוצה לדעת למה הצטרכתי להבין באיפור?‬ 641 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 ‫‫מה את עושה?‬ 642 00:45:53,543 --> 00:45:55,420 ‫‫למה צריך ללמוד על איפור בכלל?‬ 643 00:45:55,503 --> 00:45:56,337 ‫‫מספיק.‬ 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 ‫‫כדי לנסות ולהסתיר דברים.‬ 645 00:45:59,215 --> 00:46:00,258 ‫‫מספיק, הרפריט.‬ 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 ‫‫רוצה לשמוע סיפור?‬ 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 ‫‫טוב.‬ 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 ‫‫כשהייתי בת ארבע,‬ 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 ‫‫ההורים שלי רבו פעם אחת במשך שעות.‬ 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 ‫‫וכשאבא יצא מהחדר שלהם סוף כל סוף,‬ 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 ‫‫נכנסתי וראיתי שאימא שלי ‫מכווצת כולה בכורסה שלה וממררת בבכי.‬ 652 00:46:21,613 --> 00:46:22,447 ‫‫בנוכחותה?‬ 653 00:46:22,530 --> 00:46:24,365 ‫‫את רוצה לפגוע בכבוד אמך?‬ 654 00:46:24,449 --> 00:46:26,201 ‫‫ממש פחדתי ולא ידעתי מה לעשות.‬ 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 ‫‫אז סתם עמדתי שם.‬ 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 ‫‫וכשהורידה את ידיה מפניה, יכולתי לראות‬ 657 00:46:34,042 --> 00:46:36,628 ‫‫שהיו חבולים לגמרי, וגם הזרועות והצוואר.‬ 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 ‫‫היא הרימה את מבטה אליי בתחינה לעזרה.‬ 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 ‫‫לא ידעתי איך לעזור.‬ 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 ‫‫הייתי בת ארבע.‬ 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 ‫‫היא לא רצתה שאבא יכעס עליי.‬ 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 ‫‫אבל אחרי מה שנראה כנצח, עלה לי רעיון.‬ 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 ‫‫רצתי לשולחן האיפור שלה ‫ופשוט לקחתי בקבוק משם.‬ 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 ‫‫ושפכתי את המייק-אפ הנוזלי על קצות האצבעות‬ 665 00:46:59,943 --> 00:47:02,028 ‫‫וניסיתי למרוח אותו על פניה בטפיחות.‬ 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 ‫‫זה לא הצליח. ברור שלא.‬ 667 00:47:07,450 --> 00:47:08,576 ‫‫אבל עוררתי בה חיוך.‬ 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 ‫‫ואז זו נהייתה למסורת בינינו. נכון, אימא?‬ 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 ‫‫עזרתי לה להסתיר הכול ‫והיא לימדה אותי להתמקצע בזה.‬ 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 ‫‫מרוצה עכשיו?‬ 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 ‫‫- כמעט! ‫- תמשוך חזק יותר!‬ 672 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 ‫‫כולן בסדר?‬ 673 00:47:45,196 --> 00:47:46,030 ‫‫היי! זהירות!‬ 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 ‫‫זה שוב נסגר.‬ 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 ‫‫לא. לא.‬ 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 ‫‫מה קרה?‬ 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 ‫‫לאן הם הלכו?‬ 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 ‫‫- מה השעה? ‫- לגמרי מאוחר מדי.‬ 679 00:48:41,794 --> 00:48:43,379 ‫‫- עדיין אין קליטה? ‫- לא.‬ 680 00:48:43,463 --> 00:48:46,341 ‫‫נגור פה עכשיו, אז נחיה כמו שותפות וזהו.‬ 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 ‫‫איזו פינה נייעד לזרה?‬ 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 ‫‫זה לא כזה נורא, אימא.‬ 683 00:48:51,304 --> 00:48:53,931 ‫‫נראה שכן, כי חשת צורך לספר המון‬ 684 00:48:54,015 --> 00:48:55,141 ‫‫לידידה החדשה שלנו.‬ 685 00:48:55,224 --> 00:48:57,352 ‫‫המסכנה הזו ביקשה כדור פיני‬ 686 00:48:57,435 --> 00:48:59,520 ‫‫והצטרכה לשמוע על חיים שלמים.‬ 687 00:48:59,604 --> 00:49:02,190 ‫‫זה בסדר. אני רגילה לתפקיד השופט...‬ 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 ‫‫את כנראה לא רוצה שאהיה אצלך.‬ 689 00:49:26,297 --> 00:49:27,215 ‫‫לא אמרתי את זה.‬ 690 00:49:27,298 --> 00:49:28,383 ‫‫נו, זה היה כיף.‬ 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 ‫‫אם את חושבת שאני האימא הכי גרועה בעולם.‬ 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 ‫‫את חושבת שאת בוגרת כל כך‬ 693 00:49:36,307 --> 00:49:38,851 ‫‫שאין לך צורך בי או בכל מה שאגיד.‬ 694 00:49:38,935 --> 00:49:40,186 ‫‫אל תכניסי מילים לפי.‬ 695 00:49:40,269 --> 00:49:42,355 ‫‫אני יודעת שאני מכבידה עלייך, ילדה.‬ 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 ‫‫אני אלך. אני פשוט אירשם למלון.‬ 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 ‫‫אם זה מה שאת רוצה.‬ 698 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 ‫‫- בסדר. ‫- בסדר.‬ 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 ‫‫- בסדר. ‫- בסדר.‬ 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 ‫‫אני רק צריכה לשירותים.‬ 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 ‫‫לא, לא. רגע. רגע.‬ 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 ‫‫אנחנו לא מוכנים. לא...‬ 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 ‫‫ואם לא אדע שזה הוא?‬ 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 ‫‫היי, די.‬ 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 ‫‫אני לא רוצה להיות פה.‬ 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 ‫‫היי.‬ 707 00:50:57,430 --> 00:50:59,390 ‫‫- אני לא יודעת מה אני עושה. ‫- טוב.‬ 708 00:50:59,474 --> 00:51:00,308 ‫‫מרגרט, תפסיקי.‬ 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 ‫‫אנחנו חייבים.‬ 710 00:51:02,560 --> 00:51:04,562 ‫‫אני יודעת. אני לא יכולה להפסיק.‬ 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 ‫‫מרגרט.‬ 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 ‫‫- די. ‫- הצחוק לא עובר לי.‬ 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 ‫‫בסדר?‬ 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 ‫‫בסדר.‬ 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 ‫‫אני לא יכול. אני לא יכול.‬ 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 ‫‫לא. אני לא יכול.‬ 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 ‫‫אני לא יכול.‬ 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 ‫‫זה לא הוא.‬ 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 ‫‫אז אני...‬ 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 ‫‫נתראה בקרוב?‬ 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 ‫‫כן. אה, לא. מצטער. ‫אני לא יכול הערב. אני עסוק.‬ 722 00:52:30,857 --> 00:52:34,861 ‫‫אה, לא. לא התכוונתי ל"בקרוב" באמת.‬ 723 00:52:34,944 --> 00:52:37,488 ‫‫"בקרוב" בקטע של "בסביבה".‬ 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 ‫‫כן. לא, ברור. אני אהיה בסביבה.‬ 725 00:52:41,117 --> 00:52:42,368 ‫‫אני אהיה בסביבה.‬ 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 ‫‫תהיה בחור טוב.‬ 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 ‫‫מה זה אומר?‬ 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 ‫‫פשוט תהיה בחור טוב.‬ 729 00:52:58,175 --> 00:53:00,511 ‫‫כן, ברור שאני אהיה בחור טוב. כלומר...‬ 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 ‫‫סליחה, פשוט קשה לעכל את כל זה כרגע.‬ 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 ‫‫כן, שנינו צריכים קצת זמן כדי לעכל את זה.‬ 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 ‫‫כמו שאמרתי, בלי לחץ.‬ 733 00:53:20,531 --> 00:53:21,365 ‫‫כן.‬ 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 ‫‫תודיעי לי מה החלטת?‬ 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 ‫‫כן.‬ 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 ‫‫לבנדר.‬ 737 00:54:40,236 --> 00:54:41,153 ‫‫גברתי?‬ 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 ‫‫לבנדר מוצלח כמו ארז, ‫אבל יש לו ריח טוב יותר.‬ 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 ‫‫נראה שזה קטע חדש.‬ 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 ‫‫אולי זה קטע ישן.‬ 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 ‫‫זה יסלק את העשים.‬ 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 ‫‫מה את עושה?‬ 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 ‫‫את לא רואה? יורד מבול!‬ 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 ‫‫הרפריט! השתגעת?‬ 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 ‫‫יצאת מדעתך?‬ 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 ‫‫כל המים נכנסים!‬ 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 ‫‫תסגרי את החלונות!‬ 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 ‫‫פורי, תסגרי את החלון.‬ 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 ‫‫פורי, תסגרי את החלון!‬ 750 00:55:25,406 --> 00:55:26,657 ‫‫את לא רואה?‬ 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 ‫‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 ‫‫הכול יהיה בסדר.‬ 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 ‫‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 754 00:58:08,861 --> 00:58:10,863 ‫{\an8}‫בקרת כתוביות ‫גדי לוי‬