1 00:00:36,996 --> 00:00:37,913 ‫‫כן, שף.‬ 2 00:00:39,415 --> 00:00:40,499 ‫‫כן, שף. מוכן, שף.‬ 3 00:00:40,583 --> 00:00:41,459 ‫‫הגשה.‬ 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,224 ‫‫נהדר שקיבלת אותו בסוף.‬ 5 00:00:57,308 --> 00:00:58,225 ‫‫אני יודעת.‬ 6 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 ‫‫רציתי חתול נדיר במשך המון זמן.‬ 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,022 ‫‫כן.‬ 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 ‫‫סבלנות.‬ 9 00:01:09,361 --> 00:01:12,823 ‫‫המכתב יגיע מתישהו. אל תחשוב על זה כרגע.‬ 10 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 ‫‫אני רציני, מותק.‬ 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 ‫‫חסר לך שלא.‬ 12 00:01:16,327 --> 00:01:17,328 ‫‫אוי ואבוי.‬ 13 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 ‫‫ילדים נעדרים בהונג קונג‬ 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,402 ‫‫היחידה לאיתור נעדרים בהונג קונג‬ 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,242 ‫‫פניות הציבור ‫פשעים נגד ילדים‬ 16 00:02:14,635 --> 00:02:19,598 ‫‫מיד-לוולס‬ 17 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 ‫‫קדימה, רוצו!‬ 18 00:02:25,855 --> 00:02:29,191 ‫‫כן! תשיגו אותי!‬ 19 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 ‫‫קדימה, גאס. קדימה.‬ 20 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 ‫‫אני כל הזמן מביטה בתמונה‬ 21 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 ‫‫שהמשטרה מצאה, והיא לא הגיונית, הילרי.‬ 22 00:03:17,531 --> 00:03:20,451 ‫‫למה שתהיה תמונה של גאס בטלפון של כריסטופר?‬ 23 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 ‫‫זה לא נראה לך מוזר?‬ 24 00:03:22,286 --> 00:03:24,997 ‫‫שלשכן שלך שמת הייתה תמונה של הבן שלי?‬ 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 ‫‫לא הייתי עם האיש הזה כשצילם את התמונה‬ 26 00:03:27,958 --> 00:03:30,419 ‫‫ואסי נשבעת שגם היא לא הייתה איתו.‬ 27 00:03:30,502 --> 00:03:31,712 ‫‫זה לאו דווקא אומר‬ 28 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 ‫‫שכריסטופר קשור בכלל...‬ 29 00:03:33,505 --> 00:03:34,381 ‫‫זו אפשרות.‬ 30 00:03:34,465 --> 00:03:35,633 ‫‫זה הכול.‬ 31 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 ‫‫זו אפשרות.‬ 32 00:03:36,842 --> 00:03:38,469 ‫‫צריך לחקור את זה.‬ 33 00:03:38,552 --> 00:03:41,138 ‫‫אני יודעת שקשה כשאין תשובות, מרגרט,‬ 34 00:03:41,221 --> 00:03:42,681 ‫‫אבל לא תוכלי להמשיך ככה.‬ 35 00:03:42,765 --> 00:03:45,184 ‫‫להמשיך במה? בחיפושים? אחרי הבן שלי?‬ 36 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 ‫‫להחשיב את כולם לחשודים.‬ 37 00:03:46,977 --> 00:03:48,020 ‫‫יהיו השלכות...‬ 38 00:03:48,103 --> 00:03:49,063 ‫‫זה רמז.‬ 39 00:03:49,146 --> 00:03:50,731 ‫‫למה זה לא רציני בעינייך?‬ 40 00:03:50,814 --> 00:03:53,067 ‫‫כל פרט חשוב.‬ 41 00:03:53,150 --> 00:03:55,653 ‫‫זה מה שהבלש צ'אנג תמיד אמר.‬ 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,279 ‫‫אבל עכשיו זה לא חשוב?‬ 43 00:03:57,363 --> 00:04:00,282 ‫‫האיש הזה צילם את הבן שלי בסוד.‬ 44 00:04:00,366 --> 00:04:01,951 ‫‫איך אין לזה משמעות?‬ 45 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 ‫‫הוא צילם תמונה אחת.‬ 46 00:04:03,494 --> 00:04:05,037 ‫‫הם לא מצאו שום דבר אחר.‬ 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,538 ‫‫למה את רק מגנה עליו?‬ 48 00:04:06,622 --> 00:04:08,332 ‫‫הכרת אותו באמת?‬ 49 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 ‫‫תמיד השקיתי לו צמחים וטיילתי עם הכלב שלו.‬ 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,878 ‫‫אז בעיקרון, לא הכרת אותו בכלל.‬ 51 00:04:12,962 --> 00:04:14,296 ‫‫אני לא יכולה כרגע.‬ 52 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 ‫‫אני רק אומרת שאני רוצה...‬ 53 00:04:16,131 --> 00:04:17,841 ‫‫סליחה, מרגרט. אני חייבת ללכת.‬ 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,348 ‫‫פורי, מה את עושה?‬ 55 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 ‫‫כלום, גברתי.‬ 56 00:04:25,766 --> 00:04:26,809 ‫‫אני רק מנגבת אבק.‬ 57 00:04:26,892 --> 00:04:28,686 ‫‫יש הרבה אבק בכל מקום.‬ 58 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 ‫‫אני מאחרת לפגישה, סם. ‫תוכל להסיע אותי אליה מהר?‬ 59 00:04:41,907 --> 00:04:43,117 ‫‫- כן, גברתי. ‫- תודה.‬ 60 00:05:07,141 --> 00:05:08,058 ‫‫תמסור אותם.‬ 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,143 ‫‫תודה.‬ 62 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 ‫‫הכביסה, אדוני.‬ 63 00:05:11,270 --> 00:05:13,605 ‫‫כן. תעלה אותה לחדר, בבקשה. תודה.‬ 64 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 ‫‫היי, סם. מה נשמע?‬ 65 00:05:35,669 --> 00:05:38,839 ‫‫אומהוני'ס‬ 66 00:05:42,593 --> 00:05:45,888 ‫‫אני אעביר את הר הגעש לשם ‫כדי לערוך את השולחן לארוחת ערב.‬ 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 ‫‫מה עם הלבה? אין לנו סירופ תירס.‬ 68 00:05:48,057 --> 00:05:49,933 ‫‫אמרתי לאימא. היא תקנה בדרך לפה.‬ 69 00:05:50,017 --> 00:05:52,186 ‫‫נתערב על 100 דולר שהיא תשכח.‬ 70 00:05:52,269 --> 00:05:54,229 ‫‫- של הונג קונג או ארה"ב? ‫- ארה"ב.‬ 71 00:05:54,313 --> 00:05:55,981 ‫‫אין לך 100 דולר אמריקניים.‬ 72 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 ‫‫- יש לי. ‫- אין לך.‬ 73 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 ‫‫היי, בואו נעזור לאסי לערוך את השולחן.‬ 74 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 ‫‫שניכם. תניחי את הטלפון, דייזי.‬ 75 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 ‫‫- אבל אבא... ‫- בואי.‬ 76 00:06:03,655 --> 00:06:04,907 ‫‫קדימה. תעזרי.‬ 77 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 ‫‫בוא, פיליפ.‬ 78 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 ‫‫כדאי שתשטוף ידיים.‬ 79 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 ‫‫כן...‬ 80 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 ‫‫מה תרצו?‬ 81 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 ‫‫- סוף סוף... ‫- זה אוכל קנטונזי.‬ 82 00:06:25,552 --> 00:06:27,054 ‫‫טוב, טוב. בואו נאכל מהר.‬ 83 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 ‫‫מהר, מהר. נסיים לאכול ונלך...‬ 84 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 ‫‫תעיף את היד.‬ 85 00:06:31,975 --> 00:06:34,061 ‫‫בחיי, אתן...‬ 86 00:06:34,144 --> 00:06:35,521 ‫‫רגע, הטלפון יאכל קודם.‬ 87 00:06:35,604 --> 00:06:37,773 ‫‫מה יש לצלם? זה תמיד ככה.‬ 88 00:06:37,856 --> 00:06:40,943 ‫‫נו, נדיר שאנחנו מבקרים בהונג קונג. ‫בואו נצטלם למזכרת.‬ 89 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 ‫‫פה צולם "מצב רוח לאהבה"?‬ 90 00:06:42,611 --> 00:06:44,113 ‫‫לא, ב"גולדפינץ'".‬ 91 00:06:44,196 --> 00:06:46,365 ‫‫- נלך לשם מחר. ‫- אני מתה על הסרט הזה.‬ 92 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 ‫‫נכון? כריסטופר דויל הוא גאון.‬ 93 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 ‫‫מה? הוא הבמאי?‬ 94 00:06:50,702 --> 00:06:52,871 ‫‫לא, זה וונג קאר-וואי.‬ 95 00:06:52,955 --> 00:06:55,249 ‫‫לא? חשבתי לקצר שוב את הפוני.‬ 96 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 ‫‫שוב תקצרי אותו?‬ 97 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 ‫‫את תמיד מתחרטת אחר כך.‬ 98 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 ‫‫כן, אבל נראה לי ‫שאני אסלסל אותו שוב אחר כך.‬ 99 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 ‫‫בדיוק. זה תמיד קורה. לא רק לעיתים קרובות.‬ 100 00:07:04,466 --> 00:07:05,843 ‫‫מה אתה...‬ 101 00:07:05,926 --> 00:07:08,637 ‫‫בדיוק. נכון? אני בטח אעבור.‬ 102 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 ‫‫מניאק. לא התכוננת בכלל.‬ 103 00:07:12,182 --> 00:07:13,684 ‫‫מתי את הולכת הביתה?‬ 104 00:07:13,767 --> 00:07:15,394 ‫‫בתשע. אתה יודע, בתשע בערב.‬ 105 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 ‫‫- 20:30. ‫- תשע.‬ 106 00:07:16,645 --> 00:07:17,521 ‫‫- 20:30. ‫- תשע.‬ 107 00:07:17,604 --> 00:07:19,398 ‫‫- 20:30. ‫- אתה כזה מעצבן. תשע.‬ 108 00:07:19,857 --> 00:07:20,816 ‫‫- 20:30. ‫- תשע.‬ 109 00:07:20,899 --> 00:07:22,025 ‫‫- 20:30. ‫- עשר.‬ 110 00:07:24,319 --> 00:07:29,074 ‫‫קו צואן וואן ‫קו קוון טונג‬ 111 00:07:35,372 --> 00:07:41,336 ‫‫יאו מא טיי‬ 112 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 ‫‫גם את אוכלת ב"מיי דואו"?‬ 113 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 ‫‫אני קוריאנית.‬ 114 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 ‫‫ראיתי אותך.‬ 115 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 ‫‫במסעדה.‬ 116 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 ‫‫אני קוריאנית אמריקנית, האמת.‬ 117 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 ‫‫אז למה לא אמרת?‬ 118 00:09:00,499 --> 00:09:01,583 ‫‫אמרתי קודם‬ 119 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 ‫‫שראיתי אותך ב"מיי דואו".‬ 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 ‫‫המסעדה פה ליד.‬ 121 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 ‫‫לא חשבתי שמישהו ראה אותי.‬ 122 00:09:10,175 --> 00:09:12,052 ‫‫למה? את חושבת שאת בלתי נראית?‬ 123 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 ‫‫בערך.‬ 124 00:09:15,514 --> 00:09:17,140 ‫‫הייתי מעדיפה לעוף.‬ 125 00:09:18,016 --> 00:09:19,059 ‫‫מה?‬ 126 00:09:19,142 --> 00:09:22,604 ‫‫מבין כל כוחות העל, ‫היכולת לעוף עדיפה על בלתי נראות.‬ 127 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 ‫‫אני רק רוצה להתעשר.‬ 128 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 ‫‫עושר הוא לא כוח על.‬ 129 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 ‫‫תגידי את זה לכל העניים.‬ 130 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 ‫‫אני צ'רלי.‬ 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,290 ‫‫מרסי.‬ 132 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 ‫‫- נעים מאוד. ‫- נעים להכיר גם אותך.‬ 133 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 ‫‫ביקשו מאיתנו בכיתה למנות איזה עשר מתכות.‬ 134 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 ‫‫- עשר מתכות? ‫- כן.‬ 135 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 ‫‫- כן. ‫- אלומיניום.‬ 136 00:10:11,778 --> 00:10:14,614 ‫‫- טיטניום... ‫- היי.‬ 137 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 ‫‫- היי. ‫- כבר התחלתם לאכול.‬ 138 00:10:16,366 --> 00:10:18,368 ‫‫היה ממש פקוק בדרך.‬ 139 00:10:18,452 --> 00:10:20,078 ‫‫היא לא הביאה סירופ תירס.‬ 140 00:10:20,162 --> 00:10:21,330 ‫‫אמרתי לך.‬ 141 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 ‫‫היי.‬ 142 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 ‫‫איך היה בלימודים?‬ 143 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 ‫‫בסדר.‬ 144 00:10:35,635 --> 00:10:36,720 ‫‫נראה טוב.‬ 145 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 ‫‫קהילת הבפטיסטים הבינלאומית‬ 146 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 ‫‫הגעתם לדיוויד סטאר.‬ 147 00:12:03,682 --> 00:12:05,642 ‫‫נא להשאיר הודעה ואחזור אליכם.‬ 148 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 ‫‫היי, דיוויד.‬ 149 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 ‫‫אני יודעת שאתה כועס, אבל נוכל רק לדבר?‬ 150 00:12:16,778 --> 00:12:17,988 ‫‫אין לי מושג איפה אתה‬ 151 00:12:19,030 --> 00:12:20,031 ‫‫ומה אתה עושה.‬ 152 00:12:21,825 --> 00:12:25,245 ‫‫אבל זו לא הסיבה שהתקשרתי. ‫רק רציתי לדעת אם אתה...‬ 153 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 ‫‫אם תוכל להגיע לארוחה הערב.‬ 154 00:12:31,501 --> 00:12:33,462 ‫‫אני באמת אשמח אם תבוא.‬ 155 00:12:34,838 --> 00:12:38,049 ‫‫אתה יודע שאני לא יכולה ‫להתמודד עם ריצ'רד בעצמי.‬ 156 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 ‫‫בכל אופן...‬ 157 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 ‫‫פשוט...‬ 158 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 ‫‫בבקשה תתקשר ותודיע לי.‬ 159 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 ‫‫אתה גר פה עכשיו?‬ 160 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 ‫‫עברו איזה שלושה שבועות, לא?‬ 161 00:12:59,696 --> 00:13:00,906 ‫‫איך אתה מכבס בגדים?‬ 162 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 ‫‫אולי לא נדבר על זה, בבקשה?‬ 163 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 ‫‫אלוהים. אתה באמת גר פה, נכון?‬ 164 00:13:09,498 --> 00:13:12,542 ‫‫איפה אשתך חושבת שאתה נמצא, אדוני הנשיא?‬ 165 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 ‫‫לא לומר "אשתך?"‬ 166 00:13:14,377 --> 00:13:16,338 ‫‫אישה, תעזבי אותי בשקט בבקשה.‬ 167 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 ‫‫- היא התאכזרה אליך? ‫- תפסיקי. די.‬ 168 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 ‫‫היא פגעה לך ברגשות וסילקה אותך משם?‬ 169 00:13:21,801 --> 00:13:23,345 ‫‫למה אתה כזה רגיש, אדוני...‬ 170 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 ‫‫אמרתי די!‬ 171 00:13:24,846 --> 00:13:25,680 ‫‫לעזאזל!‬ 172 00:13:30,644 --> 00:13:31,853 ‫‫סתם שיחקתי.‬ 173 00:13:34,689 --> 00:13:35,899 ‫‫אני יודע. מצטער...‬ 174 00:13:39,986 --> 00:13:41,780 ‫‫זה מורכב, טוב?‬ 175 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 ‫‫היא בגדה בך?‬ 176 00:13:51,248 --> 00:13:52,541 ‫‫לא. היא...‬ 177 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 ‫‫היא היססה.‬ 178 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 ‫‫מה?‬ 179 00:14:06,179 --> 00:14:08,598 ‫‫רוב האנשים לא היו שמים לב אפילו, אבל...‬ 180 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 ‫‫אני לא יכול להתגבר על זה.‬ 181 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 ‫‫זה היה מהיר. ‫אולי לשתי שניות, רק לרגע, אבל...‬ 182 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 ‫‫אם שוטרים מתחקרים אותך‬ 183 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‫‫ושואלים איפה היית בלילה‬ 184 00:14:22,571 --> 00:14:25,115 ‫‫שבו ילד נעלם ושואלים את אשתך,‬ 185 00:14:25,198 --> 00:14:28,034 ‫‫אתה מקווה שהיא תגן עליך בלי לחשוב בכלל,‬ 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 ‫‫ולא יעלה בדעתה אפילו שאתה מעורב בזה.‬ 187 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 ‫‫ועכשיו, כשאני מביט בה, זה כל מה שאני רואה.‬ 188 00:14:37,961 --> 00:14:38,878 ‫‫את ההיסוס שלה.‬ 189 00:14:39,921 --> 00:14:44,968 ‫‫ההוכחה לכך שבעיניה, ‫אני מישהו שמסוגל לחטוף ילד.‬ 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,434 ‫‫וזה מגוחך לחלוטין, לא?‬ 191 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 ‫‫למה שמישהו יחשוב שאני קשור לעניין עם גאס?‬ 192 00:14:57,480 --> 00:15:00,734 ‫‫מה נראה לכם שעשיתי בו? מה, הסתרתי אותו?‬ 193 00:15:00,817 --> 00:15:02,986 ‫‫איפה? בז'קט שלי?‬ 194 00:15:03,069 --> 00:15:04,070 ‫‫במכונית שלי?‬ 195 00:15:04,154 --> 00:15:07,365 ‫‫אולי הסתרתי אותו במשרד שלי ‫כדי שהילרי לא תמצא אותו.‬ 196 00:15:08,950 --> 00:15:11,077 ‫‫"איפה היית, דיוויד? מה עשית?"‬ 197 00:15:12,954 --> 00:15:14,956 ‫‫אולי הוא במזוודה שלי.‬ 198 00:15:15,040 --> 00:15:16,499 ‫‫גאס, אתה פה?‬ 199 00:15:16,916 --> 00:15:18,710 ‫‫אה, לא? אז הוא לא פה?‬ 200 00:15:18,793 --> 00:15:20,670 ‫‫אני יודע! אולי הוא בארון.‬ 201 00:15:21,046 --> 00:15:22,005 ‫‫גאס?‬ 202 00:15:22,088 --> 00:15:24,674 ‫‫צא החוצה מהמחבוא שלך, גאסי!‬ 203 00:15:26,051 --> 00:15:27,010 ‫‫אני יודע!‬ 204 00:15:27,594 --> 00:15:28,845 ‫‫אולי הוא בשירותים.‬ 205 00:15:28,928 --> 00:15:29,763 ‫‫גאס?‬ 206 00:15:29,846 --> 00:15:31,514 ‫‫אוי, לא. גאס הטמבלון.‬ 207 00:15:31,598 --> 00:15:32,557 ‫‫הוא נעלם לי.‬ 208 00:15:32,724 --> 00:15:34,225 ‫‫אני לא יודע לאן הוא נעלם.‬ 209 00:15:34,309 --> 00:15:35,727 ‫‫גאסי, אתה פה בחוץ?‬ 210 00:15:36,853 --> 00:15:38,104 ‫‫בחייך, גאס, איפה אתה?‬ 211 00:15:38,188 --> 00:15:39,939 ‫‫אני לא מוצא אותך בשום מקום.‬ 212 00:15:40,023 --> 00:15:42,525 ‫‫ארנבונת, אני לא יודע מה עשיתי בו.‬ 213 00:15:42,609 --> 00:15:43,818 ‫‫אני לא מוצא את גאס.‬ 214 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 ‫‫אני לא מוצא אותו בכלל.‬ 215 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 ‫‫אני לא מוצא אותו בשום מקום. ‫אני לא מוצא אותו...‬ 216 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 ‫‫נראה לי שהוא מתחת למיטה.‬ 217 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 ‫‫לא, הוא לא שם.‬ 218 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 ‫‫אני לא רואה אותו מתחת למצעים.‬ 219 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 ‫‫גאס!‬ 220 00:16:13,682 --> 00:16:15,558 ‫‫- גאס! איפה הוא? ‫- אני יודע.‬ 221 00:16:15,642 --> 00:16:17,352 ‫‫- פה מתחת. ‫- לא מצאתי אותו.‬ 222 00:16:17,435 --> 00:16:18,269 ‫‫צא החוצה, גאס!‬ 223 00:16:18,436 --> 00:16:20,105 ‫‫- אני לא רואה אותו. ‫- אתה פה?‬ 224 00:16:20,188 --> 00:16:21,147 ‫‫גאס?‬ 225 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 ‫‫- הוא שם? ‫- גאס?‬ 226 00:16:22,691 --> 00:16:24,359 ‫‫- לא, הוא לא פה. ‫- גאס-גאס!‬ 227 00:16:24,442 --> 00:16:26,111 ‫‫- גאס, לאן... ‫- איפה אתה?‬ 228 00:16:26,194 --> 00:16:27,529 ‫‫קדימה, גאס.‬ 229 00:16:27,612 --> 00:16:28,863 ‫‫- גאס! ‫- צא, בבקשה!‬ 230 00:16:28,947 --> 00:16:31,032 ‫‫גאס, תפסיק לשחק בשטויות!‬ 231 00:17:28,715 --> 00:17:32,469 ‫‫קלארק: איפה את?‬ 232 00:17:37,390 --> 00:17:39,809 ‫‫ראית שהתקשרתי? את בסדר? איפה את?‬ 233 00:17:45,315 --> 00:17:49,819 ‫‫בסופר‬ 234 00:17:49,903 --> 00:17:54,073 ‫‫אה יופי, אל תשכחי לקנות סירופ תירס לפיליפ‬ 235 00:18:20,892 --> 00:18:22,435 ‫‫קלארק, אתה לא מקשיב לי.‬ 236 00:18:22,519 --> 00:18:25,396 ‫‫הוא גר מתחתינו ומעולם לא אמר לנו מילה?‬ 237 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 ‫‫אפילו לא מילה אחת.‬ 238 00:18:27,023 --> 00:18:28,233 ‫‫זה לא נראה לך מוזר?‬ 239 00:18:28,316 --> 00:18:31,986 ‫‫כלומר, הבלש אמר מההתחלה שזה בטוח יהיה‬ 240 00:18:32,070 --> 00:18:35,240 ‫‫מישהו שהכרנו או מישהו שגאס הכיר.‬ 241 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 ‫‫כלומר, היה חשוב להם מספיק‬ 242 00:18:37,534 --> 00:18:39,160 ‫‫להראות לנו את התמונה,‬ 243 00:18:39,244 --> 00:18:41,454 ‫‫אבל לא היה חשוב לחקור את האיש הזה?‬ 244 00:18:41,538 --> 00:18:42,372 ‫‫למה?‬ 245 00:18:42,455 --> 00:18:43,414 ‫‫למה?‬ 246 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 ‫‫חכה רגע.‬ 247 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 ‫‫סליחה.‬ 248 00:18:48,336 --> 00:18:49,712 ‫‫כאילו...‬ 249 00:18:49,796 --> 00:18:51,172 ‫‫בכל אופן, תביט בתמונה.‬ 250 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ‫‫אולי תסתכל עליה מקרוב?‬ 251 00:18:53,758 --> 00:18:56,594 ‫‫תוכל לעזור לי למצוא סירופ תירס, בבקשה?‬ 252 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 ‫‫מצטער, לא אנגלית.‬ 253 00:18:58,638 --> 00:19:00,223 ‫‫לא, סירופ תירס.‬ 254 00:19:00,723 --> 00:19:02,559 ‫‫סירופ תירס. ממתיק?‬ 255 00:19:03,351 --> 00:19:05,728 ‫‫טוב, אני לא ממש יודע. אני לא עובד פה.‬ 256 00:19:06,104 --> 00:19:08,439 ‫‫תעזור לי למצוא סירופ תירס.‬ 257 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 ‫‫סירופ תירס.‬ 258 00:19:10,733 --> 00:19:11,985 ‫‫איפה נראה לך שאני?‬ 259 00:19:12,068 --> 00:19:14,946 ‫‫אני בסופר ומחפשת סירופ תירס‬ 260 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 ‫‫לניסוי הר הגעש של פיליפ,‬ 261 00:19:16,948 --> 00:19:19,993 ‫‫אבל אף אחד בהונג קונג ‫לא יודע מה זה סירופ תירס.‬ 262 00:19:20,076 --> 00:19:21,327 ‫‫כבר חיפשתי פה.‬ 263 00:19:21,411 --> 00:19:22,245 ‫‫חיפשתי פה.‬ 264 00:19:22,328 --> 00:19:23,162 ‫‫זה לא פה.‬ 265 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 ‫‫העובדים בסופר לא עוזרים בכלל.‬ 266 00:19:27,250 --> 00:19:30,837 ‫‫לגאס הייתה צלקת על הזרוע, זוכר?‬ 267 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 ‫‫הוא נפל בחוף בתאילנד,‬ 268 00:19:32,463 --> 00:19:35,258 ‫‫וכשהשוטרים ביקשו מאיתנו סימנים מזהים,‬ 269 00:19:35,341 --> 00:19:37,510 ‫‫לא סיפרנו להם. למה?‬ 270 00:19:37,594 --> 00:19:39,178 ‫‫כי שכחנו.‬ 271 00:19:39,262 --> 00:19:40,471 ‫‫שכחנו!‬ 272 00:19:40,555 --> 00:19:41,681 ‫‫ומה עם שאר ילדינו?‬ 273 00:19:41,764 --> 00:19:44,309 ‫‫נשכח גם מהסימנים המזהים שלהם?‬ 274 00:19:44,392 --> 00:19:46,436 ‫‫ככה האנשים האלה לא נתפסים.‬ 275 00:19:46,519 --> 00:19:47,604 ‫‫ככה...‬ 276 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 ‫‫כן.‬ 277 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 ‫‫סירופ תירס. תודה, תודה.‬ 278 00:19:52,692 --> 00:19:53,526 ‫‫השגתי אותו.‬ 279 00:19:53,610 --> 00:19:55,278 ‫‫מצאתי אותו. פיליפ ממש ישמח.‬ 280 00:19:55,820 --> 00:19:59,866 ‫‫בכל אופן, אני פשוט אומרת ‫שזה בטח מול הפרצוף שלנו,‬ 281 00:19:59,949 --> 00:20:03,244 ‫‫ואנחנו חייבים לשים לב לפרטים ו...‬ 282 00:20:03,328 --> 00:20:04,579 ‫‫היי. קודם אתה.‬ 283 00:20:04,662 --> 00:20:08,082 ‫‫הלבנה הזו. היא פסיכית. ‫היא כל הזמן התעלקה עליי.‬ 284 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 ‫‫למה שתתעלק עליך פתאום?‬ 285 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 ‫‫היא... לעזאזל.‬ 286 00:20:13,421 --> 00:20:17,634 ‫‫היא עדיין מסתכלת עליי. ‫שלם מהר ונעוף מפה כבר.‬ 287 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 ‫‫אלוהינו הנשגב והנצחי,‬ 288 00:20:39,906 --> 00:20:44,744 ‫‫התר לנו בחסדך לצעוד לצידו במסכת ייסוריו,‬ 289 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 ‫‫ולהיות שותפים גם לתחייתו.‬ 290 00:20:48,706 --> 00:20:49,540 ‫‫אמן.‬ 291 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 ‫‫תודה, תודה רבה.‬ 292 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 ‫‫תודה.‬ 293 00:20:53,920 --> 00:20:55,171 ‫‫מה שלום הילדים?‬ 294 00:20:55,254 --> 00:20:57,048 ‫‫שלומם נהדר.‬ 295 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 ‫‫נפלא.‬ 296 00:20:59,550 --> 00:21:01,010 ‫‫טוב לראות אתכם שוב.‬ 297 00:21:01,928 --> 00:21:03,262 ‫‫מחפשים בית חדש לצ'ונסי‬ 298 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 ‫‫תבורכו.‬ 299 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 ‫‫שנלך?‬ 300 00:21:08,309 --> 00:21:09,310 ‫‫בטח.‬ 301 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 ‫‫תמיד ראיתי את הצד החיובי בכל דבר.‬ 302 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 ‫‫אתה יודע, גם במצבים הכי גרועים,‬ 303 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 ‫‫תמיד הצלחתי לראות את חצי הכוס המלאה.‬ 304 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 ‫‫אבל הפעם זה שונה.‬ 305 00:21:40,675 --> 00:21:42,301 ‫‫אני לא מוצא אף נקודת אור.‬ 306 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 ‫‫ואני חייב...‬ 307 00:21:47,473 --> 00:21:48,808 ‫‫אני מתאמץ לחפש אותה.‬ 308 00:21:50,351 --> 00:21:51,185 ‫‫למען המשפחה.‬ 309 00:21:52,729 --> 00:21:53,604 ‫‫למען ילדיי.‬ 310 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 ‫‫אתה מתפלל, קלארק?‬ 311 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 ‫‫כלומר, שלא במוסדות דתיים.‬ 312 00:22:04,574 --> 00:22:05,700 ‫‫לא.‬ 313 00:22:05,783 --> 00:22:10,204 ‫‫אבל אני לא ממש מאמין באלוהים ובישו, ‫בשום דבר כזה.‬ 314 00:22:11,539 --> 00:22:12,790 ‫‫בטח שלא עכשיו.‬ 315 00:22:13,583 --> 00:22:16,461 ‫‫כלומר, אין משמעות לשום דבר.‬ 316 00:22:18,546 --> 00:22:20,548 ‫‫בטח שאין, עם כל מה שעובר עלינו.‬ 317 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 ‫‫בכל פעם שאני מרגיש...‬ 318 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 ‫‫שאני לא חש באלוהים...‬ 319 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 ‫‫שאני לא מסוגל לתפוס אותו,‬ 320 00:22:38,441 --> 00:22:39,984 ‫‫אני אומר לעצמי שאם...‬ 321 00:22:41,778 --> 00:22:43,321 ‫‫אם אלוהים נמצא בכל מקום...‬ 322 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 ‫‫אז אלוהים נמצא באבן הזו.‬ 323 00:22:57,126 --> 00:22:58,544 ‫‫וכשאני מחזיק אותה,‬ 324 00:22:59,962 --> 00:23:02,507 ‫‫אני מרגיש שהוא מוחשי קצת יותר.‬ 325 00:23:07,053 --> 00:23:10,556 ‫‫ותוכל לייחס כל משמעות שתרצה לאבן הזו.‬ 326 00:23:11,974 --> 00:23:12,850 ‫‫או שלא.‬ 327 00:23:13,434 --> 00:23:15,937 ‫‫ואם כך, זו סתם אבן טיפשית.‬ 328 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 ‫‫כך או כך...‬ 329 00:23:24,195 --> 00:23:25,238 ‫‫עכשיו היא שלך.‬ 330 00:23:51,013 --> 00:23:52,723 ‫‫הודעות ‫דיוויד: איפה את?‬ 331 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 ‫‫בשוק הפרחים‬ 332 00:23:57,228 --> 00:23:59,772 ‫‫גמרתי חזק כל כך הבוקר איתך, ארנבונת‬ 333 00:23:59,856 --> 00:24:01,858 ‫‫עדיין מתאושש‬ 334 00:24:10,741 --> 00:24:16,747 ‫‫אני מניחה שלא תבוא לארוחת הערב.‬ 335 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 ‫‫נשלח‬ 336 00:24:47,278 --> 00:24:48,529 ‫‫אני אקח את אלה.‬ 337 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 ‫‫אני לא שומעת!‬ 338 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 ‫‫ארבע מאות וחמישים, כן?‬ 339 00:24:55,536 --> 00:24:56,537 ‫‫בסדר.‬ 340 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 ‫‫שלום.‬ 341 00:25:16,891 --> 00:25:17,975 ‫‫גברת סטאר?‬ 342 00:25:18,059 --> 00:25:19,977 ‫‫אה, סי-קיי.‬ 343 00:25:20,061 --> 00:25:21,312 ‫‫ברוך שובך, גברתי.‬ 344 00:25:21,395 --> 00:25:23,397 ‫‫תמיד מנחם כל כך לראות אותך.‬ 345 00:25:23,481 --> 00:25:24,565 ‫‫אני אקח לך אותם.‬ 346 00:25:24,649 --> 00:25:25,691 ‫‫- תודה. ‫- תודה.‬ 347 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 ‫‫איפה פורי?‬ 348 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 ‫‫פורי!‬ 349 00:25:35,952 --> 00:25:37,578 ‫‫גברתי, חזרת הביתה מוקדם.‬ 350 00:25:48,589 --> 00:25:50,299 ‫‫זו הכביסה של דיוויד?‬ 351 00:25:50,383 --> 00:25:51,592 ‫‫כן, גברתי.‬ 352 00:25:51,676 --> 00:25:53,177 ‫‫דיוויד היה בבית?‬ 353 00:25:53,261 --> 00:25:54,262 ‫‫לא, גברתי.‬ 354 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 ‫‫מר דיוויד התקשר לסם.‬ 355 00:25:58,182 --> 00:26:01,060 ‫‫סם הסיע אותי למלון כדי לקחת בגדים.‬ 356 00:26:02,228 --> 00:26:03,437 ‫‫הוא אמר לא לספר לך.‬ 357 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 ‫‫אל תעזי לאסוף אותם משם.‬ 358 00:26:16,575 --> 00:26:17,910 ‫‫תוריד את הראש.‬ 359 00:26:18,786 --> 00:26:19,620 ‫‫יופי.‬ 360 00:26:20,579 --> 00:26:21,664 ‫‫ככה.‬ 361 00:26:22,039 --> 00:26:24,041 ‫‫לא ידעתי בכלל שיש לך צלקת שם.‬ 362 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 ‫‫תסתובב.‬ 363 00:26:35,303 --> 00:26:37,596 ‫‫זוכר שהייתה לך תאונה?‬ 364 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 ‫‫זה חשוב כל כך.‬ 365 00:26:58,784 --> 00:27:00,202 ‫‫איך את יודעת קוריאנית?‬ 366 00:27:01,537 --> 00:27:02,872 ‫‫מדרמות קוריאניות.‬ 367 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 ‫‫ולמה את לא?‬ 368 00:27:06,208 --> 00:27:07,460 ‫‫אני יודעת קצת.‬ 369 00:27:07,543 --> 00:27:08,544 ‫‫גדלתי בארה"ב,‬ 370 00:27:08,627 --> 00:27:12,298 ‫‫אז ההורים מדברים בקוריאנית ‫ואני עונה באנגלית, בעיקר כדי לעצבן.‬ 371 00:27:12,798 --> 00:27:15,801 ‫‫בעיקר מפני שאני שומעת ‫מאימא שלי רק "בוגי אופסו".‬ 372 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 ‫‫מה זה אומר?‬ 373 00:27:18,888 --> 00:27:21,098 ‫‫זה אומר "אין מזל טוב".‬ 374 00:27:22,266 --> 00:27:25,353 ‫‫אימא שלי ושאר הדודות ‫אוהבות לספר לי שאין לי מזל.‬ 375 00:27:25,436 --> 00:27:26,687 ‫‫זה בגלל הפנים שלי.‬ 376 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 ‫‫מה רע בפנים שלך?‬ 377 00:27:29,148 --> 00:27:32,735 ‫‫עצמות הלחיים שלי בולטות מדי ‫והסנטר שלי מחודד מדי.‬ 378 00:27:33,486 --> 00:27:35,696 ‫‫- זה מרחיק כל דבר טוב. ‫- אין מצב.‬ 379 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 ‫‫כשהייתי נערה,‬ 380 00:27:38,824 --> 00:27:42,536 ‫‫אימא שלי הלכה למגדת עתידות בניו יורק. ‫מבלי לספר לי, כמובן.‬ 381 00:27:42,912 --> 00:27:45,331 ‫‫מצאתי ספרון אדום קטן במגירת התחתונים שלה.‬ 382 00:27:46,040 --> 00:27:48,459 ‫‫בקוריאנית ובסינית, אז לא יכולתי לקרוא.‬ 383 00:27:48,542 --> 00:27:52,088 ‫‫הצטרכתי לשאול איזה סבא קוריאני ‫שפגשתי ברחוב מה כתוב שם.‬ 384 00:27:52,963 --> 00:27:56,425 ‫‫הוא אמר "את שועטת לעבר תהום על סוס עיוור".‬ 385 00:27:56,509 --> 00:27:58,677 ‫‫אז כן, אני מקוללת.‬ 386 00:28:00,054 --> 00:28:01,847 ‫‫יפה כמוך לא תהיה מקוללת.‬ 387 00:28:08,604 --> 00:28:10,815 ‫‫תמיד רציתי לנסוע לניו יורק.‬ 388 00:28:11,148 --> 00:28:13,150 ‫‫היית פעם ב"סנטרל פרק"?‬ 389 00:28:13,692 --> 00:28:15,778 ‫‫כן, כולם מבקרים בסנטרל פארק.‬ 390 00:28:15,861 --> 00:28:17,947 ‫‫לא, "סנטרל פרק".‬ 391 00:28:18,030 --> 00:28:20,074 ‫‫בית הקפה מהסדרה "חברים".‬ 392 00:28:21,450 --> 00:28:24,036 ‫‫נראה לי שזה צולם באולפן בברבנק.‬ 393 00:28:26,163 --> 00:28:27,706 ‫‫אז הוא לא אמיתי?‬ 394 00:28:27,790 --> 00:28:29,458 ‫‫כמו רוב הדברים בהוליווד.‬ 395 00:28:33,754 --> 00:28:35,965 ‫‫טוב, זו פנטזיה נחמדה.‬ 396 00:28:36,674 --> 00:28:41,554 ‫‫לגור בדירה גדולה כזו, ‫בעיר גדולה, עם החברים שלך.‬ 397 00:28:41,637 --> 00:28:43,472 ‫‫בחיים לא יהיה לנו כסף לזה כאן.‬ 398 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 ‫‫אז איפה את גרה?‬ 399 00:28:45,891 --> 00:28:46,934 ‫‫עם המשפחה שלי.‬ 400 00:28:47,017 --> 00:28:48,477 ‫‫כמו רובנו פה.‬ 401 00:28:48,561 --> 00:28:52,857 ‫‫אני אוהבת אותם, אבל אני גם רוצה ‫שיהיה לי כסף לדירה משלי,‬ 402 00:28:52,940 --> 00:28:54,942 ‫‫להיות חופשייה ועצמאית.‬ 403 00:29:04,160 --> 00:29:06,454 ‫‫אז חברה שלי בלהקה...‬ 404 00:29:08,330 --> 00:29:10,541 ‫‫והיא תופיע הערב.‬ 405 00:29:12,918 --> 00:29:14,795 ‫‫זה רק במרחק חמש דקות הליכה.‬ 406 00:29:16,922 --> 00:29:18,340 ‫‫אם אלה רק חמש דקות...‬ 407 00:29:21,802 --> 00:29:22,720 ‫‫איזו להקה?‬ 408 00:29:22,803 --> 00:29:23,637 ‫‫הם מוצלחים?‬ 409 00:29:23,721 --> 00:29:26,015 ‫‫ממש, ממש, ממש מוצלחים.‬ 410 00:29:26,098 --> 00:29:27,433 ‫‫הכי טובים בהונג קונג.‬ 411 00:29:29,351 --> 00:29:31,979 ‫‫אם הם הכי טובים בהונג קונג, ‫אני חייבת לבוא.‬ 412 00:29:32,062 --> 00:29:33,063 ‫‫כן.‬ 413 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 ‫‫- לשם? ‫- כן.‬ 414 00:30:04,220 --> 00:30:06,013 ‫‫שלום!‬ 415 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 ‫‫- שלום! ‫- הפתעה!‬ 416 00:30:07,848 --> 00:30:09,433 ‫‫- היי! ‫- תראו את מי מצאנו‬ 417 00:30:09,600 --> 00:30:11,185 ‫‫- ליד הדלת שלך. ‫- אהבתי!‬ 418 00:30:11,268 --> 00:30:12,603 ‫‫בחיי. תראו אותך.‬ 419 00:30:12,686 --> 00:30:14,271 ‫‫- אני ענקית. ‫- את מהממת.‬ 420 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 ‫‫- סליחה שאיחרנו. ‫- הבאנו לך יין!‬ 421 00:30:16,398 --> 00:30:18,901 ‫‫לא. מדהים. הגזמתם. תודה.‬ 422 00:30:18,984 --> 00:30:20,444 ‫‫איפה דיוויד?‬ 423 00:30:20,528 --> 00:30:21,612 ‫‫אה, יש חדשות רעות.‬ 424 00:30:21,695 --> 00:30:23,364 ‫‫הוא הלך להתאמן לפני הסעודה‬ 425 00:30:23,447 --> 00:30:24,532 ‫‫- במכון כושר. ‫- כן.‬ 426 00:30:24,615 --> 00:30:26,534 ‫‫- ונתפס לו הגב איכשהו. ‫- אוי, לא.‬ 427 00:30:26,617 --> 00:30:29,578 ‫‫- אני יודעת. קוקטייל? ‫- זה קרה לריצ'רד בשנה שעברה.‬ 428 00:30:29,662 --> 00:30:32,289 ‫‫- כן, הייתי על הרצפה במשך שבוע. ‫- זה נוראי.‬ 429 00:30:32,373 --> 00:30:34,333 ‫‫דווקא עזר. ככה נתתי לו את התינוק,‬ 430 00:30:34,416 --> 00:30:36,168 ‫‫ושניהם לא יכלו לזוז משם.‬ 431 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 ‫‫אהבתי.‬ 432 00:30:37,545 --> 00:30:38,879 ‫‫אולי ייתפס לך הגב.‬ 433 00:30:38,963 --> 00:30:40,339 ‫‫יהיה נחמד שתישארי בבית.‬ 434 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 ‫‫בכל אופן, הוא בתור לכירופרקט.‬ 435 00:30:43,050 --> 00:30:44,260 ‫‫שנשתה במרפסת?‬ 436 00:30:44,343 --> 00:30:45,719 ‫‫- אני לא. ‫- אני אשמח.‬ 437 00:30:45,803 --> 00:30:47,846 ‫‫ברור. אפשר אחד בלי אלכוהול בשבילה?‬ 438 00:30:48,847 --> 00:30:51,642 ‫‫אמרתי שאני לא רוצה! תעזבי אותי!‬ 439 00:30:51,725 --> 00:30:53,978 ‫‫תירגעי. זה לטובתך, מתוקה.‬ 440 00:30:54,061 --> 00:30:56,772 ‫‫לא, תפסיקי. אני לא רוצה!‬ 441 00:30:56,855 --> 00:30:58,190 ‫‫למה את מתנהגת ככה?‬ 442 00:30:58,274 --> 00:30:59,608 ‫‫אני מנסה להגן עלייך.‬ 443 00:30:59,692 --> 00:31:00,526 ‫‫היי, חמוד.‬ 444 00:31:00,609 --> 00:31:02,069 ‫‫וואו, תראו את זה.‬ 445 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 ‫‫מה קורה?‬ 446 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 ‫‫- דייזי! ‫- מה קורה פה?‬ 447 00:31:08,450 --> 00:31:09,410 ‫‫מרגרט?‬ 448 00:31:09,535 --> 00:31:11,412 ‫‫- אולי תפסיקי? דייזי! ‫- מרגרט!‬ 449 00:31:11,495 --> 00:31:13,247 ‫‫זה יבטיח את שלומך. תפסיקי!‬ 450 00:31:13,372 --> 00:31:14,957 ‫‫- אימא, די! ‫- אני חייבת!‬ 451 00:31:15,040 --> 00:31:16,750 ‫‫- אבא, הצילו! ‫- יצאת מדעתך?‬ 452 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 ‫‫תפסיקי! מרגרט, תפסיקי!‬ 453 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 ‫‫אני חייבת להגן עליהם.‬ 454 00:31:20,462 --> 00:31:21,422 ‫‫ממה?‬ 455 00:31:21,505 --> 00:31:22,673 ‫‫על מה את מדברת?‬ 456 00:31:22,756 --> 00:31:25,175 ‫‫- מרגרט! ‫- צריך שיהיה לנו תיעוד מפורט.‬ 457 00:31:26,010 --> 00:31:28,262 ‫‫היי, מתוקה. היי.‬ 458 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 ‫‫דייזי, זה בסדר.‬ 459 00:31:31,473 --> 00:31:33,142 ‫‫היי, זה בסדר.‬ 460 00:31:33,225 --> 00:31:34,059 ‫‫זה בסדר.‬ 461 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 ‫‫- את בסדר. ‫- אבא...‬ 462 00:31:38,022 --> 00:31:40,524 ‫‫אימא רצתה תמונות של סימני ההיכר שלנו.‬ 463 00:31:50,284 --> 00:31:51,952 ‫‫המשרד שלך מרווח מאוד.‬ 464 00:31:52,036 --> 00:31:54,038 ‫‫יש שם הרבה מקום לחדר לילד.‬ 465 00:31:54,121 --> 00:31:55,372 ‫‫זה בדיוק מה שעשינו.‬ 466 00:31:55,456 --> 00:31:58,375 ‫‫- שינינו את חדר העבודה לחדר ילדים. ‫- הישג מרשים,‬ 467 00:31:58,459 --> 00:32:00,377 ‫‫בהתחשב בעובדה שאין לכן זין.‬ 468 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 ‫‫ריצ'רד.‬ 469 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 ‫‫הילרי, אסור לי לשאול...‬ 470 00:32:04,340 --> 00:32:07,301 ‫‫אני יודעת מה את עומדת לומר ולא, אסור לך.‬ 471 00:32:07,384 --> 00:32:10,012 ‫‫אבל אני רק רוצה לדעת ‫כי זה באמת מעניין אותי.‬ 472 00:32:10,304 --> 00:32:11,513 ‫‫אי אפשר לדעת אף פעם‬ 473 00:32:11,597 --> 00:32:13,974 ‫‫אם לאנשים אין תינוקות מבחירה או...‬ 474 00:32:14,058 --> 00:32:16,894 ‫‫תניחי שזה מבחירה, אלא אם כן נאמר לך אחרת.‬ 475 00:32:16,977 --> 00:32:18,979 ‫‫למה אי אפשר לשאול לגבי ילדים?‬ 476 00:32:19,063 --> 00:32:21,398 ‫‫זה לא שונה מכל תחום עניין אחר.‬ 477 00:32:21,482 --> 00:32:24,234 ‫‫בקרוב יהיה אסור לשאול ‫אם מישהו שיחק טניס או...‬ 478 00:32:24,318 --> 00:32:25,527 ‫‫כן, או היה באורגיה.‬ 479 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 ‫‫שאלתי אותה שאלה רצינית.‬ 480 00:32:28,364 --> 00:32:29,782 ‫‫אם אתם חייבים לדעת...‬ 481 00:32:31,116 --> 00:32:32,910 ‫‫לא ניסיתי טניס ולא אורגיות.‬ 482 00:32:33,369 --> 00:32:36,246 ‫‫- אז כדאי לך לנסות מתישהו. ‫- אפנה את יום שלישי.‬ 483 00:32:36,372 --> 00:32:38,123 ‫‫אי אפשר לקחת אותך לשום מקום.‬ 484 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 ‫‫גברתי, גברת מרגרט בדלת.‬ 485 00:32:40,292 --> 00:32:42,044 ‫‫- היא רוצה לדבר איתך. ‫- כן.‬ 486 00:32:42,127 --> 00:32:44,088 ‫‫כן, כדאי לנו בארבעה.‬ 487 00:32:44,171 --> 00:32:45,381 ‫‫- רביעייה? ‫- סליחה.‬ 488 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 ‫‫כן.‬ 489 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 ‫‫- מרגרט. ‫- היי.‬ 490 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 ‫‫את נראית טוב.‬ 491 00:32:58,018 --> 00:32:59,019 ‫‫תודה.‬ 492 00:32:59,103 --> 00:33:01,105 ‫‫- אני עורכת ארוחה. ‫- מצטערת להפריע.‬ 493 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 ‫‫אני פשוט...‬ 494 00:33:04,316 --> 00:33:07,403 ‫‫אמרת שנהגת להשקות לו את הצמחים‬ 495 00:33:07,486 --> 00:33:10,114 ‫‫ולשמור לו על הכלב לפעמים.‬ 496 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 ‫‫יש לך מפתח לדירה שלו?‬ 497 00:33:11,657 --> 00:33:13,075 ‫‫- מרגרט. ‫- יש לך, נכון?‬ 498 00:33:14,201 --> 00:33:16,578 ‫‫אני לא אעזור לך לפרוץ לבית של אדם מת‬ 499 00:33:16,662 --> 00:33:18,163 ‫‫כדי שתחטטי לו בחפצים.‬ 500 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 ‫‫אני חייבת לדעת.‬ 501 00:33:20,499 --> 00:33:23,502 ‫‫ואם היית חברה שלי, היית עוזרת לי.‬ 502 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 ‫‫זה לא פייר.‬ 503 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 ‫‫את תמיד עושה את זה.‬ 504 00:33:27,423 --> 00:33:28,924 ‫‫אתה ממציאה תיאוריות.‬ 505 00:33:29,007 --> 00:33:30,300 ‫‫עשית את זה לדיוויד.‬ 506 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 ‫‫השמצת אותו...‬ 507 00:33:31,510 --> 00:33:33,595 ‫‫כבר התנצלתי על מה שקרה לדיוויד.‬ 508 00:33:33,679 --> 00:33:35,431 ‫‫אני לא יכולה לשנות מה שקרה.‬ 509 00:33:35,514 --> 00:33:38,642 ‫‫ותביני שסיפרתי למשטרה רק מה שהם רצו...‬ 510 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 ‫‫לא חיבבת אותו אף פעם.‬ 511 00:33:40,436 --> 00:33:42,563 ‫‫לא משנה אם חיבבתי אותו או לא.‬ 512 00:33:42,646 --> 00:33:44,732 ‫‫הוא ישב ושתה בבר, מרגרט.‬ 513 00:33:44,815 --> 00:33:46,108 ‫‫הוא לא חטף לך את הבן.‬ 514 00:33:46,233 --> 00:33:48,360 ‫‫הוא שיקר לגבי איפה שהיה.‬ 515 00:33:48,444 --> 00:33:49,945 ‫‫ולכן הוא נחשד.‬ 516 00:33:50,028 --> 00:33:51,655 ‫‫מה את רוצה שאעשה לגבי זה?‬ 517 00:33:51,739 --> 00:33:55,033 ‫‫- אני לא אשמה שהוא יצא לשתות... ‫- אני לא יכולה איתך יותר.‬ 518 00:33:55,576 --> 00:33:59,621 ‫‫אני לא אעמוד מנגד ‫בזמן שתהרסי לעוד אדם את החיים סתם ככה,‬ 519 00:33:59,705 --> 00:34:02,166 ‫‫ובטח לאדם שאיננו ולא יכול להגן על עצמו.‬ 520 00:34:02,249 --> 00:34:04,752 ‫‫כריסטופר היה אדם טוב.‬ 521 00:34:04,877 --> 00:34:06,545 ‫‫רוב האנשים טובים בעיניי.‬ 522 00:34:06,628 --> 00:34:08,464 ‫‫גם אני חשבתי ככה ותראי מה קרה.‬ 523 00:34:10,799 --> 00:34:13,427 ‫‫אני רק רוצה למצוא את גאס.‬ 524 00:34:13,552 --> 00:34:16,513 ‫‫לא אכפת לי יותר מאף אחד או מכל דבר אחר.‬ 525 00:34:16,597 --> 00:34:17,723 ‫‫באמת שלא.‬ 526 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 ‫‫לא נותרה בי שום יכולת לזה.‬ 527 00:34:20,142 --> 00:34:21,602 ‫‫כולנו רוצים שגאס יימצא.‬ 528 00:34:22,978 --> 00:34:26,231 ‫‫אומרים שכאב אי אפשר למדוד, אבל זה לא נכון.‬ 529 00:34:26,315 --> 00:34:29,067 ‫‫הכאב שלי גרוע בהרבה ‫ממה שתוכלי לדמיין אפילו,‬ 530 00:34:29,151 --> 00:34:32,780 ‫‫ובחיים לא תביני ‫למה אני פועלת ככה או מרגישה ככה,‬ 531 00:34:32,905 --> 00:34:34,948 ‫‫כי את לא אימא.‬ 532 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 ‫‫שיישאר אצלך.‬ 533 00:35:19,910 --> 00:35:21,995 ‫‫היי, היי. תירגע. תירגע.‬ 534 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 ‫‫זה ריק, חמוד.‬ 535 00:35:23,497 --> 00:35:24,498 ‫‫קדימה.‬ 536 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 ‫‫קדימה, תאכלו.‬ 537 00:35:29,002 --> 00:35:31,255 ‫‫- להוסיף לך עוד? ‫- לא, תודה.‬ 538 00:35:37,302 --> 00:35:38,846 ‫‫אסי, אני אענה.‬ 539 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 ‫‫כן, אדוני.‬ 540 00:35:40,430 --> 00:35:41,431 ‫‫מי זה יכול להיות?‬ 541 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 ‫‫היי, תודה שבאת.‬ 542 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 ‫‫היי, ילדים.‬ 543 00:35:51,525 --> 00:35:52,734 ‫‫בואו ותכירו מישהו.‬ 544 00:35:52,818 --> 00:35:54,152 ‫‫- מה? ‫- מה קורה?‬ 545 00:35:56,238 --> 00:35:58,532 ‫‫- אלוהים. מי היא? ‫- וואו.‬ 546 00:35:58,615 --> 00:36:00,284 ‫‫הוא. קוראים לו צ'ונסי.‬ 547 00:36:00,367 --> 00:36:01,827 ‫‫- הוא שלכם עכשיו. ‫- מה?‬ 548 00:36:01,910 --> 00:36:03,954 ‫‫תמיד נחמד שיש כלבים במשפחה.‬ 549 00:36:04,079 --> 00:36:06,123 ‫‫הם נאמנים ויודעים לשמור.‬ 550 00:36:06,206 --> 00:36:08,959 ‫‫הוא לא ישמור על שום דבר. הוא חמוד מדי.‬ 551 00:36:09,918 --> 00:36:11,253 ‫‫היי, צ'ונסי.‬ 552 00:36:12,421 --> 00:36:14,923 ‫‫- הוא כזה חמוד. ‫- היי, צ'ונסי.‬ 553 00:36:15,632 --> 00:36:17,259 ‫‫ארוחה חווייתית.‬ 554 00:36:17,342 --> 00:36:20,554 ‫‫- הכול הוזמן שבועות מראש. אין מקומות. ‫- נפלא.‬ 555 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 ‫‫- יש רשימת המתנה? ‫- אפשר להירשם.‬ 556 00:36:22,764 --> 00:36:23,765 ‫‫- סליחה. ‫- וואו.‬ 557 00:36:23,849 --> 00:36:24,725 ‫‫וואו.‬ 558 00:36:25,517 --> 00:36:26,727 ‫‫- זה מרנג? ‫- כן.‬ 559 00:36:26,810 --> 00:36:28,020 ‫‫כן. זו אלסקה אפויה.‬ 560 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 ‫‫- בחיים לא אכלתי דבר כזה. ‫- חכי ותראי.‬ 561 00:36:31,857 --> 00:36:33,483 ‫‫נראה מעדן.‬ 562 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 ‫‫אני מתה לטעום.‬ 563 00:36:40,741 --> 00:36:43,785 ‫‫- תודה, סי-קיי. ‫- בשמחה. תיהנו.‬ 564 00:36:43,869 --> 00:36:45,746 ‫‫- התעלית על עצמך הפעם. ‫- כן.‬ 565 00:36:45,829 --> 00:36:47,956 ‫‫איך נאכל את זה, לעזאזל?‬ 566 00:36:48,707 --> 00:36:51,418 ‫‫אבל ברצינות, זה היה פשוט נפלא.‬ 567 00:36:51,501 --> 00:36:53,295 ‫‫כי אנחנו מזמן לא...‬ 568 00:38:00,195 --> 00:38:01,196 ‫‫היי!‬ 569 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 ‫‫מזמן לא התראינו!‬ 570 00:38:04,783 --> 00:38:06,201 ‫‫חשבתי שאת לא באה.‬ 571 00:38:06,284 --> 00:38:08,537 ‫‫התגעגעתי!‬ 572 00:38:09,371 --> 00:38:10,831 ‫‫מרסי, אלה החברות שלי.‬ 573 00:38:10,914 --> 00:38:12,207 ‫‫- היי! ‫- היי!‬ 574 00:38:12,290 --> 00:38:13,625 ‫‫- מה איתה? ‫- אנגלית.‬ 575 00:38:13,709 --> 00:38:15,752 ‫‫אנגלית!‬ 576 00:38:16,420 --> 00:38:18,505 ‫‫- רוצה לשתות משהו? ‫- בטח.‬ 577 00:38:18,588 --> 00:38:19,798 ‫‫טוב, אני כבר חוזרת.‬ 578 00:38:20,507 --> 00:38:21,508 ‫‫בסדר.‬ 579 00:38:27,222 --> 00:38:28,223 ‫‫היי, מרסי.‬ 580 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 ‫‫זו הפעם הראשונה שלך בהונג קונג?‬ 581 00:38:31,977 --> 00:38:33,687 ‫‫אני פה כבר שנה וחצי.‬ 582 00:38:33,770 --> 00:38:35,981 ‫‫- שנה וחצי. ‫- נעים להכיר אותך.‬ 583 00:38:36,523 --> 00:38:38,734 ‫‫דיברנו על מערכת היחסים שלה.‬ 584 00:38:38,817 --> 00:38:41,486 ‫‫הן עברו לגור ביחד. זה ממש מתוק.‬ 585 00:38:41,570 --> 00:38:42,529 ‫‫אני שמחה לשמוע.‬ 586 00:38:43,113 --> 00:38:45,657 ‫‫נספר לה את כל הסודות האפלים שלך!‬ 587 00:38:47,576 --> 00:38:48,410 ‫‫כן!‬ 588 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 ‫‫מרסי? מרסי? את בסדר?‬ 589 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 ‫‫מרסי!‬ 590 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 ‫‫איזו יפה את, גברת הילרי.‬ 591 00:39:38,460 --> 00:39:39,294 ‫‫תודה, פורי.‬ 592 00:39:39,377 --> 00:39:40,295 ‫‫סם חונה בחוץ?‬ 593 00:39:40,420 --> 00:39:41,713 ‫‫- כן, גברתי. ‫- יופי.‬ 594 00:39:41,797 --> 00:39:43,423 ‫‫- גברתי? ‫- כן?‬ 595 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 ‫‫מה העניין?‬ 596 00:39:50,013 --> 00:39:54,142 ‫‫רציתי להתנצל לגבי הכביסה של אדון דיוויד.‬ 597 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 ‫‫- שלא סיפרתי. ‫- זה בסדר.‬ 598 00:39:57,145 --> 00:39:58,146 ‫‫אני לא כועסת.‬ 599 00:39:59,564 --> 00:40:00,690 ‫‫וגברתי?‬ 600 00:40:02,067 --> 00:40:05,153 ‫‫רק רציתי שתדעי שאני תמיד לצידך.‬ 601 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 ‫‫תודה, פורי.‬ 602 00:40:09,783 --> 00:40:10,909 ‫‫אני מעריכה את זה.‬ 603 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 ‫‫סם, קח אותי למר סטאר.‬ 604 00:40:26,258 --> 00:40:27,259 ‫‫גברתי?‬ 605 00:40:28,093 --> 00:40:30,720 ‫‫אל תיתמם, אתה יודע איפה הוא. קח אותי לשם.‬ 606 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 ‫‫כן, גברתי.‬ 607 00:40:39,396 --> 00:40:40,564 ‫‫מה? כן!‬ 608 00:40:41,022 --> 00:40:43,108 ‫‫אמרתי שאני מותש!‬ 609 00:40:43,191 --> 00:40:46,486 ‫‫אני חייב לשתות משהו. לשתות אחרי העבודה.‬ 610 00:41:23,982 --> 00:41:24,941 ‫‫כן...‬ 611 00:41:25,025 --> 00:41:25,942 ‫‫היי, אימא.‬ 612 00:41:26,776 --> 00:41:28,528 ‫‫סליחה, התכוונתי להחזיר טלפון.‬ 613 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 ‫‫את חולה?‬ 614 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 ‫‫את נשמעת חולה.‬ 615 00:41:34,159 --> 00:41:35,160 ‫‫אני סתם עייפה.‬ 616 00:41:35,994 --> 00:41:38,121 ‫‫הייתי ממש עסוקה ועבדתי הרבה.‬ 617 00:41:38,205 --> 00:41:40,332 ‫‫מקווה שמשלמים לך הרבה.‬ 618 00:41:40,624 --> 00:41:42,417 ‫‫אף פעם אין לך זמן להתקשר אליי.‬ 619 00:41:43,877 --> 00:41:45,587 ‫‫את אף פעם לא עונה.‬ 620 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 ‫‫התקשרתי אלייך הרגע.‬ 621 00:41:48,215 --> 00:41:50,842 ‫‫לא הזמנת אותי להונג קונג אפילו.‬ 622 00:41:51,509 --> 00:41:52,928 ‫‫את מעציבה אותי מאוד.‬ 623 00:41:54,387 --> 00:41:56,264 ‫‫אז בואי. אני אשמח לראות אותך.‬ 624 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 ‫‫אבא שלך אמר לך להגיד את זה?‬ 625 00:42:02,395 --> 00:42:03,980 ‫‫ברור לי שדיברתם.‬ 626 00:42:04,981 --> 00:42:07,776 ‫‫הוא ידבר עם הבת שלו, ‫אבל לא עם האימא שלה...‬ 627 00:42:07,859 --> 00:42:09,110 ‫‫זה היה מיוזמתי, אימא.‬ 628 00:42:09,986 --> 00:42:12,030 ‫‫טוב, גם אני עסוקה לפעמים.‬ 629 00:42:13,114 --> 00:42:15,283 ‫‫כולם תמיד רוצים ממני משהו.‬ 630 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 ‫‫אף אחד לא שואל מה אני צריכה באמת.‬ 631 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 ‫‫מה את צריכה?‬ 632 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 ‫‫לא משנה.‬ 633 00:42:32,133 --> 00:42:34,970 ‫‫טוב, אני צריכה לסגור.‬ 634 00:42:35,053 --> 00:42:36,179 ‫‫החברים שלי מחכים.‬ 635 00:42:36,263 --> 00:42:37,305 ‫‫יש לך חברים?‬ 636 00:42:37,681 --> 00:42:38,556 ‫‫כמה?‬ 637 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 ‫‫הרבה.‬ 638 00:42:41,935 --> 00:42:43,353 ‫‫יותר משאפשר לספור.‬ 639 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 ‫‫אני שמחה שיש לך.‬ 640 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 ‫‫את לא בודדה לגמרי כמו אימא שלך.‬ 641 00:42:54,781 --> 00:42:56,116 ‫‫טוב. אני צריכה לסגור.‬ 642 00:42:56,199 --> 00:42:57,033 ‫‫אני מנתקת.‬ 643 00:42:57,200 --> 00:42:58,159 ‫‫בסדר.‬ 644 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 ‫‫אפשר לקבל פינו נואר?‬ 645 00:44:37,634 --> 00:44:38,635 ‫‫אז מצאת אותי.‬ 646 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 ‫‫לא באת לארוחה.‬ 647 00:44:50,105 --> 00:44:51,564 ‫‫היה כיף חיים.‬ 648 00:44:51,648 --> 00:44:55,235 ‫‫ריצ'רד הסקסיסטי ‫הזכיר אורגיות ושתה את כל היין.‬ 649 00:44:55,318 --> 00:44:57,737 ‫‫הילס, אני מצטער על ההודעה מקודם.‬ 650 00:44:59,864 --> 00:45:01,491 ‫‫ועל הכול, למען האמת.‬ 651 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 ‫‫אני חושבת שאתה נלחץ.‬ 652 00:45:05,537 --> 00:45:06,704 ‫‫שנינו נלחצים.‬ 653 00:45:06,788 --> 00:45:09,791 ‫‫ואני לא רוצה שנעשה עוד טעויות.‬ 654 00:45:11,209 --> 00:45:12,961 ‫‫אני לא יכולה לחיות בלעדיך.‬ 655 00:45:13,044 --> 00:45:14,546 ‫‫ואני גם לא רוצה.‬ 656 00:45:15,547 --> 00:45:17,382 ‫‫אני לא יודעת מה אעשה אם...‬ 657 00:45:18,174 --> 00:45:21,970 ‫‫לא תהיה מולי בארוחה חגיגית ‫כדי שאוכל להרים אליך גבה.‬ 658 00:45:28,184 --> 00:45:29,436 ‫‫הייתה לנו תוכנית.‬ 659 00:45:31,604 --> 00:45:34,023 ‫‫ואני לא יודעת מה שווה התוכנית הזו בלעדיך.‬ 660 00:45:35,775 --> 00:45:37,777 ‫‫זה בדיוק העניין. אין שום תוכנית.‬ 661 00:45:38,403 --> 00:45:40,405 ‫‫לא. נוכל להמשיך ולנסות לעשות ילד.‬ 662 00:45:45,160 --> 00:45:48,788 ‫‫אין לי מושג מה הייתי עושה ‫אם היית אומרת את זה לפני שנה בערך.‬ 663 00:45:52,750 --> 00:45:56,754 ‫‫פשוט נראה לי שלא את ולא אני ‫מסוגלים להיות הורים כרגע.‬ 664 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 ‫‫אני לא מוכנה לאבד אותך.‬ 665 00:46:04,471 --> 00:46:06,181 ‫‫גם אני לא מוכן לאבד אותך.‬ 666 00:46:11,060 --> 00:46:14,856 ‫‫רק תבטיח לי שלא תיתן לי למות לבד,‬ 667 00:46:14,939 --> 00:46:18,359 ‫‫כשלצידי רק הצמח של השכן המת שלנו.‬ 668 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 ‫‫ופורי.‬ 669 00:46:23,156 --> 00:46:24,532 ‫‫עציץ ופורי.‬ 670 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 ‫‫לעזאזל.‬ 671 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 ‫‫ברור לך שהתגעגעתי אלייך?‬ 672 00:46:39,464 --> 00:46:40,465 ‫‫גם אני מצטערת.‬ 673 00:46:41,841 --> 00:46:43,885 ‫‫על כל מה שקרה בשנה האחרונה.‬ 674 00:46:44,010 --> 00:46:45,011 ‫‫כן.‬ 675 00:46:47,263 --> 00:46:48,806 ‫‫אנחנו מסוגלים ליותר.‬ 676 00:46:52,769 --> 00:46:55,855 ‫‫אני פשוט מרגיש ‫שלא יכולתי לדבר איתך לאחרונה.‬ 677 00:46:57,232 --> 00:46:58,566 ‫‫ואני רוצה...‬ 678 00:47:00,777 --> 00:47:01,611 ‫‫מה?‬ 679 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 ‫‫סליחה. יש שפתון על הכוס והוא לא שלי.‬ 680 00:47:10,078 --> 00:47:12,080 ‫‫הוא גלגל לי עיניים הרגע. ראית?‬ 681 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 ‫‫הייתי נעלבת אם זה לא היה חור עלוב.‬ 682 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 ‫‫אני לא מאמין עלייך.‬ 683 00:47:17,293 --> 00:47:18,503 ‫‫בחייך. אתה לא מצפה‬ 684 00:47:18,586 --> 00:47:21,005 ‫‫שאני אשתה מכוס מוכתמת בשפתון של מישהי.‬ 685 00:47:21,089 --> 00:47:23,341 ‫‫אם זה חור עלוב, למה באת לפה?‬ 686 00:47:25,051 --> 00:47:26,761 ‫‫אם אני כלום, אם אני זבל.‬ 687 00:47:26,844 --> 00:47:28,221 ‫‫על מה אתה מדבר?‬ 688 00:47:28,304 --> 00:47:29,430 ‫‫סתם צחקתי, דיוויד.‬ 689 00:47:29,514 --> 00:47:30,890 ‫‫מספיק לנסות להציל אותי.‬ 690 00:47:30,974 --> 00:47:32,433 ‫‫אני לא צריך שיצילו אותי.‬ 691 00:47:32,517 --> 00:47:34,727 ‫‫אני מנסה להציל את הנישואים שלנו.‬ 692 00:47:38,523 --> 00:47:39,732 ‫‫אני היחידה שמנסה?‬ 693 00:47:49,200 --> 00:47:50,493 ‫‫עוד אחת. תודה.‬ 694 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 ‫‫אני יודעת שזה פה.‬ 695 00:49:06,277 --> 00:49:07,320 ‫‫קלארק!‬ 696 00:49:07,403 --> 00:49:08,488 ‫‫ידעתי!‬ 697 00:49:08,571 --> 00:49:10,490 ‫‫הוא היה שם. הוא היה בתאילנד.‬ 698 00:49:10,573 --> 00:49:12,700 ‫‫הוא היה באותו חוף בדיוק.‬ 699 00:49:12,784 --> 00:49:14,911 ‫‫של מי הכלב הזה?‬ 700 00:49:14,994 --> 00:49:15,995 ‫‫מה...‬ 701 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 ‫‫מה קורה פה?‬ 702 00:49:22,960 --> 00:49:24,837 ‫‫לבלש צ'אנג יש...‬ 703 00:49:27,048 --> 00:49:28,675 ‫‫כדאי שתשבי, מרגרט.‬ 704 00:49:30,802 --> 00:49:31,803 ‫‫בואי הנה, מותק.‬ 705 00:49:44,899 --> 00:49:46,567 ‫‫בלשים ביבשת‬ 706 00:49:46,651 --> 00:49:48,778 ‫‫מצאו גופה שתואמת לתיאור של גאס.‬ 707 00:49:50,571 --> 00:49:52,532 ‫‫נצטרך שתזהו אותה.‬ 708 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 ‫‫הגופה נמצאת בחדר מתים בשנג'ן.‬ 709 00:49:58,496 --> 00:50:00,707 ‫‫אני מציע שניצור קשר בבוקר.‬ 710 00:50:03,292 --> 00:50:05,545 ‫‫בטח קשה לכם מאוד, אבל...‬ 711 00:50:05,628 --> 00:50:07,630 ‫‫ד"ש מתאילנד‬ 712 00:50:07,714 --> 00:50:09,716 ‫‫זו הכתובת של חדר המתים בשנג'ן.‬ 713 00:50:10,883 --> 00:50:12,301 ‫‫נדבר בטלפון בבוקר.‬ 714 00:50:25,231 --> 00:50:26,566 ‫‫מרגרט.‬ 715 00:50:29,652 --> 00:50:30,778 ‫‫מרגרט.‬ 716 00:50:34,991 --> 00:50:35,992 ‫‫צר לי.‬ 717 00:50:36,367 --> 00:50:37,493 ‫‫מצטער לבשר לכם זאת.‬ 718 00:50:48,212 --> 00:50:49,756 ‫‫לכריסטופר מארי‬ 719 00:50:52,091 --> 00:50:56,929 ‫{\an8}‫הלוואי שהיית פה! ‫המון נשיקות, ג'ני‬ 720 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 ‫‫היי! חזרת?‬ 721 00:51:22,705 --> 00:51:25,625 ‫‫תראי אותו! הוא שיכור!‬ 722 00:51:25,708 --> 00:51:28,336 ‫‫זר דפוק! הוא מסריח כולו!‬ 723 00:51:35,718 --> 00:51:37,178 ‫‫הקאתי עלייך, ארנבונת?‬ 724 00:51:39,263 --> 00:51:40,264 ‫‫קצת.‬ 725 00:51:45,728 --> 00:51:46,729 ‫‫אני מצטער.‬ 726 00:51:59,826 --> 00:52:00,827 ‫‫סליחה.‬ 727 00:52:30,231 --> 00:52:31,440 ‫‫לילה טוב, דיוויד.‬ 728 00:52:32,191 --> 00:52:33,568 ‫‫לילה טוב, מרסי.‬ 729 00:52:52,795 --> 00:52:54,213 ‫‫קלארק, צריך ללכת.‬ 730 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 ‫‫אבא?‬ 731 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 ‫‫כן, מתוקה?‬ 732 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 ‫‫תוכל לומר לאימא שאני מצטערת?‬ 733 00:53:07,101 --> 00:53:08,519 ‫‫לכי לישון, טוב?‬ 734 00:55:53,934 --> 00:55:55,936 ‫‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 735 00:55:56,020 --> 00:55:58,022 ‫{\an8}‫בקרת כתוביות ‫גדי לוי‬