1 00:00:33,117 --> 00:00:34,118 ‫‫גאס.‬ 2 00:00:34,452 --> 00:00:35,745 ‫‫סליחה.‬ 3 00:00:36,370 --> 00:00:38,164 ‫‫- סליחה. ‫- בוא הנה, מתוק.‬ 4 00:00:38,914 --> 00:00:39,749 ‫‫סליחה!‬ 5 00:00:39,832 --> 00:00:41,083 ‫‫גאס, תחזור לפה.‬ 6 00:00:42,334 --> 00:00:43,335 ‫‫סליחה.‬ 7 00:00:43,419 --> 00:00:44,628 ‫‫גאס, תעצור!‬ 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,715 ‫‫- סליחה. ‫- בוא כבר, מתוק!‬ 9 00:00:47,798 --> 00:00:48,632 ‫‫סליחה.‬ 10 00:00:48,716 --> 00:00:51,385 ‫‫גאס! לא, לא. גאס.‬ 11 00:00:51,469 --> 00:00:53,929 ‫‫- סליחה. ‫- גאס, תעצור.‬ 12 00:00:54,013 --> 00:00:55,848 ‫‫סליחה. סליחה.‬ 13 00:01:04,356 --> 00:01:05,649 ‫‫תפסתי אותך.‬ 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,778 ‫‫היי. אם תיפול מירכתי הספינה, ‫תיקצץ לחתיכות.‬ 15 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ‫‫רוצה שזה יקרה?‬ 16 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 ‫‫לא, את תיקצצי.‬ 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 ‫‫אני לא אקצץ. אתה תיקצץ.‬ 18 00:01:12,615 --> 00:01:13,699 ‫‫- לא, את. ‫- אתה.‬ 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 ‫‫- לא, את. ‫- לא, אתה.‬ 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,702 ‫‫תודה רבה.‬ 21 00:01:16,786 --> 00:01:17,995 ‫‫תודה. אני מצטערת.‬ 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,663 ‫‫- אין בעיה. ‫- אסור לך.‬ 23 00:01:19,747 --> 00:01:23,334 ‫‫אסור לך לברוח ככה. לא על הספינה הזו. טוב?‬ 24 00:01:23,417 --> 00:01:26,086 ‫‫תישאר איתי ועם אבא.‬ 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,089 ‫‫אנחנו על ספינה ומוקפים במים‬ 26 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 ‫‫וזה מסוכן מאוד.‬ 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,344 ‫‫לא. לא, לא, לא.‬ 28 00:01:36,430 --> 00:01:42,436 ‫‫מונג קוק‬ 29 00:02:31,110 --> 00:02:34,405 ‫‫יש מועד סופי מסוים ‫שאחריו אפשר לחפש לילד בית חדש?‬ 30 00:02:34,488 --> 00:02:37,616 ‫‫רוב האימהות לא חותמות על הטופס. ‫הן חושבות שיחזרו.‬ 31 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 ‫‫אז בסופו של דבר, הילד נשאר פה זמן רב.‬ 32 00:02:40,953 --> 00:02:41,996 ‫‫מכאן, בבקשה.‬ 33 00:02:47,251 --> 00:02:49,628 ‫‫החלק הבא בסיור קיים רק בזכות‬ 34 00:02:49,712 --> 00:02:51,964 ‫‫המשך תרומותיכן לבית היתומים.‬ 35 00:02:52,047 --> 00:02:53,883 ‫‫זה משהו אהוב עלינו. נבקר...‬ 36 00:02:59,013 --> 00:03:01,640 ‫‫תראי כמה גבינה יש פה. ‫ואף אחד לא אוכל אותה.‬ 37 00:03:01,724 --> 00:03:04,184 ‫‫לכולם יש בבית כמות כזו של גבינה אירופית,‬ 38 00:03:04,268 --> 00:03:06,145 ‫‫שהמזנון הזה לא קיים בעיניהם?‬ 39 00:03:08,022 --> 00:03:10,482 ‫‫טעמת מהבוראטה? היא נהדרת.‬ 40 00:03:10,566 --> 00:03:11,567 ‫‫נכון?‬ 41 00:03:11,650 --> 00:03:14,111 ‫‫אני חייבת לנסוע לאיטליה לפני סוף השנה.‬ 42 00:03:14,194 --> 00:03:15,237 ‫‫אני פשוט חייבת.‬ 43 00:03:15,738 --> 00:03:17,573 ‫‫- מה? את לא יכולה. ‫- למה לא?‬ 44 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 ‫‫כי זה לא אחראי?‬ 45 00:03:20,075 --> 00:03:22,202 ‫‫נסעת פעמיים לאיטליה השנה.‬ 46 00:03:22,453 --> 00:03:24,747 ‫‫ולתאילנד ולהודו ולאוסטרליה.‬ 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,332 ‫‫כן, אבל זה שונה.‬ 48 00:03:26,415 --> 00:03:27,833 ‫‫כי את ילדת שמנת?‬ 49 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 ‫‫אל תעליבי.‬ 50 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 ‫‫את צריכה קריירה, או לפחות עבודה.‬ 51 00:03:32,087 --> 00:03:33,714 ‫‫בואי, ניפגש עם החברים שלי.‬ 52 00:03:33,923 --> 00:03:36,634 ‫‫נראה לי שלא קראנו נכון את ההזמנה.‬ 53 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 ‫‫מים, יין וילדים. שילוב נוראי.‬ 54 00:03:40,137 --> 00:03:42,806 ‫‫זה כמו להיות בבריכת שחייה ענקית.‬ 55 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 ‫‫אני אלך עם אסי.‬ 56 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 ‫‫לא. תישאר פה, מתוק.‬ 57 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 ‫‫ביקשתי קולה זירו. זה דיאט קולה.‬ 58 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 ‫‫זה לא אותו הדבר.‬ 59 00:03:49,897 --> 00:03:51,148 ‫‫סליחה, גברתי.‬ 60 00:03:51,398 --> 00:03:53,275 ‫‫את לא יכולה לדבר אליהם ככה.‬ 61 00:03:53,359 --> 00:03:55,819 ‫‫חייתי פה מספיק וברור לי שרק ככה צריך.‬ 62 00:03:55,903 --> 00:03:56,737 ‫‫דודה אסי.‬ 63 00:03:56,820 --> 00:03:58,113 ‫‫אקח אותו, גברת מרגרט.‬ 64 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 ‫‫תודה רבה, אסי.‬ 65 00:03:59,698 --> 00:04:01,617 ‫‫אני אלך איתך, אסי.‬ 66 00:04:01,700 --> 00:04:03,577 ‫‫מזלך שהוא מסתדר עם המטפלת שלך.‬ 67 00:04:03,661 --> 00:04:07,665 ‫‫אסי נמצאת איתנו מאז שגאס נולד. ‫היא ממש חלק מהמשפחה.‬ 68 00:04:10,793 --> 00:04:13,295 ‫‫ממש הצטרכתי לממן למרסי טיסה להונג קונג.‬ 69 00:04:13,379 --> 00:04:16,465 ‫‫היא גרה עם אימא שלה בדירה אחת.‬ 70 00:04:16,548 --> 00:04:19,426 ‫‫הונג קונג נראתה מספיק רחוקה ‫כדי שלא תצטרף אליי.‬ 71 00:04:20,344 --> 00:04:22,304 ‫‫תסלחו לי. אין מנוס.‬ 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 ‫‫היי, מה נשמע?‬ 73 00:04:24,556 --> 00:04:26,392 ‫‫- איזה כיף! ‫- אז למדת בקולומביה?‬ 74 00:04:26,475 --> 00:04:27,351 ‫‫על מלגה.‬ 75 00:04:27,434 --> 00:04:28,852 ‫‫איזה מזל יש לך.‬ 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,771 ‫‫לא. פשוט ציונים טובים.‬ 77 00:04:33,357 --> 00:04:35,234 ‫‫אני מתכוונת שמזל בהחלט אין לי.‬ 78 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 ‫‫זה מצחיק, האמת. אני מקוללת קצת.‬ 79 00:04:38,195 --> 00:04:39,405 ‫‫מקוללת?‬ 80 00:04:39,697 --> 00:04:44,493 ‫‫אלה בעיקר הפנים שלי. ‫הן נחשבות מועדות לפורענות.‬ 81 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 ‫‫ולא רק הפנים שלי.‬ 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 ‫‫אימא סידרה לי קריאה בקלפים בנעוריי‬ 83 00:04:48,330 --> 00:04:50,207 ‫‫וכולם ניבאו את אותו הדבר בדיוק.‬ 84 00:04:50,290 --> 00:04:53,377 ‫‫שבחיים לא אתחתן, ‫שלא תהיה לי משפחה, שאמות לבדי.‬ 85 00:04:53,460 --> 00:04:54,670 ‫‫דבר כזה.‬ 86 00:04:58,424 --> 00:05:00,634 ‫‫אחיך לא התקבל לקולומביה עכשיו, שלאק?‬ 87 00:05:00,759 --> 00:05:01,969 ‫‫תבקרי אותו?‬ 88 00:05:02,052 --> 00:05:05,180 ‫‫כן, אבל אני כנראה אסע עם ההורים ‫כשיעבור לשם בסתיו.‬ 89 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 ‫‫תזכירי לי להכיר לך את החבר שלי אנטוניו.‬ 90 00:05:07,725 --> 00:05:09,727 ‫‫כמה מטובי המועדונים במנהטן הם שלו.‬ 91 00:05:09,810 --> 00:05:11,979 ‫‫- איזה? ‫- הוא הבעלים של "די-אל"...‬ 92 00:05:12,062 --> 00:05:13,647 ‫‫לא זוכר שהיינו שם אז בקיץ?‬ 93 00:05:13,731 --> 00:05:14,773 ‫‫נכון, אנחנו...‬ 94 00:05:16,442 --> 00:05:17,359 ‫‫מה?‬ 95 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 ‫‫אלוהים.‬ 96 00:05:20,821 --> 00:05:21,780 ‫‫פשוט תעשי את זה.‬ 97 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 ‫‫- פלינה! ‫- מה? אלוהים...‬ 98 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 ‫‫אמרתי לכם שהיא משוגעת.‬ 99 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 ‫‫נתערב שאשחה מתחת לספינה?‬ 100 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 ‫‫כן! קדימה!‬ 101 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 ‫‫- קדימה! ‫- קדימה!‬ 102 00:05:48,849 --> 00:05:52,102 ‫‫שום דבר לא יסתדר לך בחיים.‬ 103 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 ‫‫היא שועטת לעבר תהום על סוס עיוור.‬ 104 00:06:05,991 --> 00:06:08,077 ‫‫את צריכה להיזהר... את מקוללת.‬ 105 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 ‫‫בחיים לא תתחתני ולא תקימי משפחה.‬ 106 00:06:11,497 --> 00:06:12,331 ‫‫תראו.‬ 107 00:06:12,414 --> 00:06:13,248 ‫‫את תמותי לבדך.‬ 108 00:06:13,332 --> 00:06:16,460 ‫‫לפני שתזנקי. תתאפסי על עצמך! ‫המזל הרע תמיד ירדוף אותה.‬ 109 00:06:16,585 --> 00:06:19,338 ‫‫נולדת מקוללת. גורלך רק רע ומר.‬ 110 00:06:19,421 --> 00:06:23,050 ‫‫זה כל מה שצפוי לך. תיזהרי.‬ 111 00:06:23,258 --> 00:06:26,762 ‫‫שום דבר לא יסתדר לך בחיים. ‫בחיים לא ראיתי מזל רע כל כך.‬ 112 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 ‫‫היא מוכנה.‬ 113 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 ‫‫בסדר, בסדר.‬ 114 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 ‫‫היי לך.‬ 115 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 ‫‫איך הגעת לפה?‬ 116 00:07:19,398 --> 00:07:21,733 ‫‫בחיי, היא כזאת קטנטנה.‬ 117 00:07:21,817 --> 00:07:23,819 ‫‫קטנה כמו ציפור.‬ 118 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 ‫‫בניגוד לקלואי, שנולדה שמנה עד כדי כך‬ 119 00:07:28,198 --> 00:07:31,243 ‫‫שהאחיות קראו לעוד אחיות כדי שיראו אותה.‬ 120 00:07:32,995 --> 00:07:36,874 ‫‫טוב, אי אפשר לעמוד בפני תינוק שמן, נכון?‬ 121 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 ‫‫עם ידי הבובה הקטנות האלה.‬ 122 00:07:39,835 --> 00:07:45,215 ‫‫וכשהגענו הביתה, ‫אימא שלי הכניסה אותנו לבידוד לחודש.‬ 123 00:07:45,299 --> 00:07:46,466 ‫‫נכון?‬ 124 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 ‫‫היא לא הרשתה לי לחפוף את השיער.‬ 125 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 ‫‫היא הלעיטה אותי בתה מר ובמרק מגעיל כל כך.‬ 126 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 ‫‫מסכנה.‬ 127 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 ‫‫אף אחד לא מכין לך מרק.‬ 128 00:08:20,167 --> 00:08:21,084 ‫‫לא.‬ 129 00:08:23,712 --> 00:08:25,839 ‫‫מה קרה? את בסדר?‬ 130 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 ‫‫הנה.‬ 131 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 ‫‫אני אביא לך מגבת.‬ 132 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 ‫‫קחי.‬ 133 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 ‫‫מה קרה?‬ 134 00:08:34,514 --> 00:08:35,349 ‫‫זה סיפור ארוך.‬ 135 00:08:35,432 --> 00:08:38,268 ‫‫איפה הבגדים שלך?‬ 136 00:08:38,352 --> 00:08:40,437 ‫‫אני אלך להביא לך אותם, אם תרצי.‬ 137 00:08:41,521 --> 00:08:43,273 ‫‫אני מרגרט, דרך אגב.‬ 138 00:08:53,617 --> 00:08:56,203 ‫‫- יין לבן לגברת. ‫- תודה לך.‬ 139 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 ‫‫לא נראה לי שאני צריכה עוד.‬ 140 00:08:57,996 --> 00:09:00,332 ‫‫ומשהו כלשהו בטעם תות לעלמה.‬ 141 00:09:01,166 --> 00:09:03,001 ‫‫תרצו עוד משהו? רוצה משהו?‬ 142 00:09:03,085 --> 00:09:04,002 ‫‫לא. תודה.‬ 143 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 ‫‫- לא? ‫- תודה.‬ 144 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 ‫‫נתראה עוד מעט. ביי.‬ 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 ‫‫הוא בהחלט מאולף היטב.‬ 146 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 ‫‫לא רע.‬ 147 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 ‫‫לא אתה.‬ 148 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 ‫‫הייתי אמורה לפתוח דף חדש בהונג קונג.‬ 149 00:09:19,268 --> 00:09:20,686 ‫‫דף חדש, באמת?‬ 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 ‫‫בגיל 24?‬ 151 00:09:22,813 --> 00:09:23,981 ‫‫את צוחקת עליי.‬ 152 00:09:24,231 --> 00:09:25,399 ‫‫יש בזה משהו.‬ 153 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 ‫‫משהו.‬ 154 00:09:27,317 --> 00:09:28,652 ‫‫אתה קורע.‬ 155 00:09:29,027 --> 00:09:30,195 ‫‫טוב לכם בהונג קונג?‬ 156 00:09:30,279 --> 00:09:31,280 ‫‫כן.‬ 157 00:09:31,405 --> 00:09:33,240 ‫‫מתגעגעת הביתה לפעמים, אבל...‬ 158 00:09:33,490 --> 00:09:35,659 ‫‫אנחנו גרים בפסגה. הנוף מרהיב.‬ 159 00:09:35,742 --> 00:09:36,618 ‫‫כן.‬ 160 00:09:36,702 --> 00:09:40,872 ‫‫הריכוז הכי גדול שראיתי בחיי ‫של גברים לבנים וקירחים במכוניות פתוחות.‬ 161 00:09:40,956 --> 00:09:42,040 ‫‫אני יודע קללה.‬ 162 00:09:42,124 --> 00:09:44,584 ‫‫היי. הבטחת שלא תגיד את זה.‬ 163 00:09:44,751 --> 00:09:46,712 ‫‫אמרתי לך לא לומר את זה ליד אימא.‬ 164 00:09:46,795 --> 00:09:48,255 ‫‫אני חושב שאגיד את זה.‬ 165 00:09:48,380 --> 00:09:49,881 ‫‫- אני אגיד את זה! ‫- היי.‬ 166 00:09:50,382 --> 00:09:52,551 ‫‫אסור לומר את זה. בטח שלא ליד אימא.‬ 167 00:09:52,634 --> 00:09:54,428 ‫‫היא ממש מתאמצת לטפל בך.‬ 168 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 ‫‫- אז אל תגיד את זה בכלל. יש? ‫- טוב.‬ 169 00:09:56,638 --> 00:09:57,723 ‫‫טוב, בסדר.‬ 170 00:10:00,600 --> 00:10:01,560 ‫‫מה... רגע.‬ 171 00:10:01,643 --> 00:10:02,477 ‫‫רגע.‬ 172 00:10:04,563 --> 00:10:05,897 ‫‫יש לך אחים ואחיות?‬ 173 00:10:05,981 --> 00:10:07,149 ‫‫אני ילדה יחידה.‬ 174 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 ‫‫באמת?‬ 175 00:10:08,692 --> 00:10:10,527 ‫‫דודה שלי מנהלת מסעדה בקווינס.‬ 176 00:10:10,610 --> 00:10:13,572 ‫‫היא הייתה זקוקה לאמי, ‫אז תמיד טיפלתי בבני הדודים.‬ 177 00:10:14,656 --> 00:10:15,490 ‫‫מתה על ילדים.‬ 178 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 ‫‫וטוב שכך, כי היו לה שבעה מיליארד ילדים.‬ 179 00:10:19,161 --> 00:10:19,995 ‫‫תפסיק לנער.‬ 180 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 ‫‫תראי, אם...‬ 181 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 ‫‫אם אי פעם תצטרכי עזרה, ‫עוד זוג ידיים, אני בסביבה.‬ 182 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 ‫‫אנשים תמיד אומרים את זה ‫ואף פעם לא ברצינות.‬ 183 00:10:31,798 --> 00:10:33,050 ‫‫אני לגמרי רצינית.‬ 184 00:10:33,133 --> 00:10:34,092 ‫‫תפסיק לנער, גאס.‬ 185 00:10:34,343 --> 00:10:37,304 ‫‫לפעמים נוח לי יותר ‫בחברת ילדים מאשר בחברת מבוגרים.‬ 186 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 ‫‫איזה זין.‬ 187 00:10:40,307 --> 00:10:41,350 ‫‫אל תדאג.‬ 188 00:10:41,433 --> 00:10:42,976 ‫‫דבר כזה לא יבהיל אותי.‬ 189 00:10:59,618 --> 00:11:02,454 ‫‫אסי! רוצה את אסי!‬ 190 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 ‫‫רוצה את אסי!‬ 191 00:11:06,875 --> 00:11:07,959 ‫‫אני אקח אותך.‬ 192 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 ‫‫- רוצה את אסי! ‫- לא, היא עסוקה.‬ 193 00:11:10,670 --> 00:11:11,755 ‫‫אימא תיקח אותך.‬ 194 00:11:11,880 --> 00:11:13,673 ‫‫רוצה את אסי!‬ 195 00:11:13,757 --> 00:11:15,300 ‫‫תחזיקי אותי!‬ 196 00:11:15,384 --> 00:11:16,385 ‫‫הוא רוצה אותך.‬ 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 ‫‫כן, גברתי.‬ 198 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 ‫‫בוא.‬ 199 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 ‫‫אתה צריך להקשיב לאימא.‬ 200 00:11:26,311 --> 00:11:27,521 ‫‫אני עייף.‬ 201 00:11:27,604 --> 00:11:29,439 ‫‫זה בסדר. מאק ייקח אותם.‬ 202 00:11:29,523 --> 00:11:30,565 ‫‫אני אקח. זה בסדר.‬ 203 00:11:30,649 --> 00:11:31,608 ‫‫תני אותם למאק.‬ 204 00:11:31,691 --> 00:11:33,777 ‫‫- לא. זה בסדר. אני אקח. ‫- לעזור לכם?‬ 205 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 ‫‫- אני אקח. ‫- טוב.‬ 206 00:11:44,246 --> 00:11:45,455 ‫‫היי, פינו.‬ 207 00:11:46,456 --> 00:11:47,707 ‫‫היי, פינו.‬ 208 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 ‫‫מה נשמע?‬ 209 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 ‫‫בעדינות, גאס. בעדינות.‬ 210 00:11:51,586 --> 00:11:52,421 ‫‫- קדימה. ‫- בוא.‬ 211 00:11:52,504 --> 00:11:53,422 ‫‫קדימה.‬ 212 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 ‫‫היי, סם.‬ 213 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 ‫‫אדוני.‬ 214 00:12:33,503 --> 00:12:34,754 ‫‫תודה, גבר.‬ 215 00:12:48,226 --> 00:12:49,478 ‫‫תמונות חדשות מביה"ס?‬ 216 00:12:51,688 --> 00:12:53,231 ‫‫הילדים נראים גדולים יותר.‬ 217 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 ‫‫הם מתבגרים, מה?‬ 218 00:12:55,275 --> 00:12:56,109 ‫‫כן, אדוני.‬ 219 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 ‫‫בני כמה הם עכשיו?‬ 220 00:13:01,490 --> 00:13:02,741 ‫‫בני תשע ושבע, אדוני.‬ 221 00:13:02,824 --> 00:13:04,117 ‫‫בני תשע ושבע?‬ 222 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 ‫‫וואו.‬ 223 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 ‫‫איך שהזמן רץ.‬ 224 00:13:08,288 --> 00:13:10,540 ‫‫נראה שהם היו בני שש ושמונה ממש אתמול.‬ 225 00:13:17,506 --> 00:13:19,466 ‫‫יש לך מזל. הם נראים ילדים טובים.‬ 226 00:13:19,549 --> 00:13:20,550 ‫‫תודה, אדוני.‬ 227 00:13:21,927 --> 00:13:23,803 ‫‫אנחנו מנסים לעשות ילד, האמת.‬ 228 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 ‫‫כן.‬ 229 00:13:26,681 --> 00:13:29,893 ‫‫כלומר, חשבתי פעם שלא אוכל להיות אבא, ‫שאני לא בנוי לזה,‬ 230 00:13:29,976 --> 00:13:31,186 ‫‫אבל אני לא יודע.‬ 231 00:13:32,521 --> 00:13:35,273 ‫‫עכשיו נראה לי שילד יעזור ‫להחזיר את הגלגל לאחור.‬ 232 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 ‫‫יש לי מערכת יחסים מסובכת עם המשפחה שלי.‬ 233 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 ‫‫אני כבר בקושי מתראה איתם.‬ 234 00:13:41,112 --> 00:13:43,657 ‫‫אולי חבל שלא הלכתי לחתונת אחי בשנה שעברה.‬ 235 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 ‫‫אבל...‬ 236 00:13:47,577 --> 00:13:49,162 ‫‫יש יותר מדי משקעים.‬ 237 00:13:51,456 --> 00:13:54,000 ‫‫ובמשפחה של הילרי תמיד יש מלחמות, כמובן.‬ 238 00:13:59,464 --> 00:14:01,550 ‫‫אנחנו כנראה מקווים שנעשה הכול אחרת.‬ 239 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 ‫‫כן, אדוני.‬ 240 00:14:19,985 --> 00:14:21,611 ‫‫הילרי סטאר.‬ 241 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 ‫‫- בואי, בבקשה. ‫- טוב. תודה.‬ 242 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 ‫‫היי.‬ 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 ‫‫מצטערת שאיחרתי.‬ 244 00:14:45,135 --> 00:14:46,094 ‫‫היי.‬ 245 00:14:46,177 --> 00:14:47,304 ‫‫הלכתי ברגל.‬ 246 00:14:48,763 --> 00:14:50,265 ‫‫יש פה צדפות.‬ 247 00:14:50,432 --> 00:14:51,474 ‫‫אתה אוהב צדפות.‬ 248 00:14:52,684 --> 00:14:54,019 ‫‫אז איך היה?‬ 249 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 ‫‫אתה יודע, הכול קורע לב ‫ומוצף בחומר חיטוי בו זמנית.‬ 250 00:14:57,230 --> 00:14:58,064 ‫‫מה?‬ 251 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 ‫‫המון דיבורים ותודות וצ'קים,‬ 252 00:15:00,442 --> 00:15:02,277 ‫‫ואז שמים לך תינוקות בידיים.‬ 253 00:15:02,360 --> 00:15:03,403 ‫‫והחזקת אחד?‬ 254 00:15:03,486 --> 00:15:04,487 ‫‫החזקתי ילדה קטנה,‬ 255 00:15:04,571 --> 00:15:06,948 ‫‫והיא הייתה בקושי בת חודש וכבר במערכת.‬ 256 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 ‫‫ואני פשוט...‬ 257 00:15:08,116 --> 00:15:11,411 ‫‫ממש הרגשתי שאנחנו ‫אומרות זו לזו "איזה זין!"‬ 258 00:15:11,494 --> 00:15:14,664 ‫‫אתה יודע, "איזה זין" ‫בקטע של "איך הגעתי לפה?"‬ 259 00:15:14,748 --> 00:15:15,915 ‫‫וריחמתי עליה כל כך.‬ 260 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 ‫‫לא בקטע של "בא לי לאמץ אותך",‬ 261 00:15:17,959 --> 00:15:20,629 ‫‫בקטע של "בעוד 20 שנה, ‫אני אזמין אותך למשקה".‬ 262 00:15:20,712 --> 00:15:22,672 ‫‫וכמובן, כל שאר הנשים שם,‬ 263 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 ‫‫היו להן דמעות בעיניים והן אמרו הכול נכון,‬ 264 00:15:25,550 --> 00:15:26,384 ‫‫ואני פשוט...‬ 265 00:15:26,468 --> 00:15:27,302 ‫‫מה?‬ 266 00:15:27,385 --> 00:15:28,970 ‫‫לא יודעת. אני סתם מי שאני.‬ 267 00:15:29,054 --> 00:15:31,931 ‫‫אני פשוט... מי שאני. זה נורא.‬ 268 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 ‫‫לא הזמנו את אלה.‬ 269 00:15:33,683 --> 00:15:35,894 ‫‫בהזמנה נכתב שהיא לציון אירוע מיוחד.‬ 270 00:15:36,478 --> 00:15:38,229 ‫‫- אין צורך. ‫- הילס, קחי אחת.‬ 271 00:15:38,313 --> 00:15:39,522 ‫‫לא, אין לי צורך.‬ 272 00:15:39,606 --> 00:15:41,232 ‫‫טוב לי היום. בבקשה?‬ 273 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 ‫‫בסדר, אני אקח. תודה.‬ 274 00:15:46,237 --> 00:15:47,447 ‫‫ומשהו בשבילך, אדוני?‬ 275 00:15:47,530 --> 00:15:49,532 ‫‫לא, אני אסתפק במים. תודה.‬ 276 00:15:52,410 --> 00:15:54,537 ‫‫- נראה לי שגם אני אזמין צדפות. ‫- כן?‬ 277 00:15:55,205 --> 00:15:56,539 ‫‫אז לחיי צדפות.‬ 278 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 ‫‫לחיי צדפות.‬ 279 00:15:57,957 --> 00:16:00,210 ‫‫- הלוואי שתמיד יהיו בתפריט. ‫- כן.‬ 280 00:16:02,504 --> 00:16:04,714 ‫‫בכל אופן, בעקבות אחה"צ חשבתי עלינו,‬ 281 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 ‫‫ועל גידול תינוק,‬ 282 00:16:05,882 --> 00:16:09,135 ‫‫ועל אנשים שמדברים ‫על פרץ האהבה שהם מרגישים מיד.‬ 283 00:16:09,219 --> 00:16:10,929 ‫‫או כשהם מאמצים, שהם...‬ 284 00:16:11,012 --> 00:16:13,098 ‫‫הם רואים את ילדם לעתיד ויודעים מיד.‬ 285 00:16:13,181 --> 00:16:15,225 ‫‫הם יודעים באותו הרגע, אתה יודע?‬ 286 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 ‫‫אבל איך הם יודעים? יודעים מה?‬ 287 00:16:17,602 --> 00:16:18,520 ‫‫כן.‬ 288 00:16:18,603 --> 00:16:20,480 ‫‫מה אם אני לא ארגיש כלום?‬ 289 00:16:20,563 --> 00:16:22,482 ‫‫אני חושב שתרגישי כשזה הילד שלך.‬ 290 00:16:28,363 --> 00:16:29,364 ‫‫באמת?‬ 291 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 ‫‫כן... תראי.‬ 292 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 ‫‫בואי הנה.‬ 293 00:16:36,705 --> 00:16:42,460 ‫‫כשיהיה לנו תינוק, ‫נשכח שהתהליך המחורבן הזה היה קשה כל כך.‬ 294 00:16:43,461 --> 00:16:44,671 ‫‫טוב?‬ 295 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 ‫‫בחודש הבא, זה יקרה.‬ 296 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 ‫‫צריך להמשיך ולנסות.‬ 297 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 ‫‫בסדר?‬ 298 00:16:55,765 --> 00:16:56,766 ‫‫כן.‬ 299 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 ‫‫טוב.‬ 300 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 ‫‫לא, אני לא אוהב אוכל אדום.‬ 301 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 ‫‫אני רוצה משהו אחר!‬ 302 00:17:09,654 --> 00:17:12,365 ‫‫אתה אוהב אוכל אדום. ‫הפטל אדום, הקטשופ אדום...‬ 303 00:17:12,449 --> 00:17:13,658 ‫‫לא! רוצה צ'או פאן!‬ 304 00:17:13,742 --> 00:17:15,034 ‫‫לא רוצה!‬ 305 00:17:15,118 --> 00:17:16,786 ‫‫רוצה שאכין צ'או פאן?‬ 306 00:17:16,870 --> 00:17:18,788 ‫‫לא! אנחנו לא מסעדה.‬ 307 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 ‫‫אין הזמנות אוכל כאילו אנחנו לשירותם.‬ 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,251 ‫‫- אבל אסי כן משרתת אותנו. ‫- היי!‬ 309 00:17:23,334 --> 00:17:26,296 ‫‫אסי פה כדי לעזור לנו, לא כדי לפנק אותך.‬ 310 00:17:26,379 --> 00:17:28,131 ‫‫אימא שלך הכינה לזניה טעימה‬ 311 00:17:28,214 --> 00:17:29,632 ‫‫ואתה חייב לאכול אותה.‬ 312 00:17:29,716 --> 00:17:31,926 ‫‫- זה דוחה. ‫- אני אשמח לצ'או פאן, אסי.‬ 313 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 ‫‫אלוהים, פיליפ.‬ 314 00:17:33,636 --> 00:17:36,765 ‫‫אני סתם אומר. ‫אם זה היה מולי, לא הייתי מסרב לזה.‬ 315 00:17:36,848 --> 00:17:38,892 ‫‫- תאכל את האוכל וזהו. ‫- לא רוצה!‬ 316 00:17:39,976 --> 00:17:42,061 ‫‫טוב. זה מגוחך, גאס.‬ 317 00:17:42,145 --> 00:17:43,730 ‫‫באמת שכן. קדימה, מתוק.‬ 318 00:17:44,147 --> 00:17:45,398 ‫‫אני אספור עד שלוש.‬ 319 00:17:45,482 --> 00:17:47,692 ‫‫אחת, שתיים...‬ 320 00:17:48,318 --> 00:17:49,527 ‫‫לא!‬ 321 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 ‫‫איזה זין.‬ 322 00:17:51,029 --> 00:17:52,530 ‫‫עכשיו הסתבכת!‬ 323 00:17:54,282 --> 00:17:56,993 ‫‫בוא. לכלכת הכול ‫ועכשיו אני צריכה לנקות את זה.‬ 324 00:17:57,076 --> 00:17:59,746 ‫‫אז אתה תישאר פה. פה!‬ 325 00:18:00,079 --> 00:18:02,624 ‫‫ואל תזוז. הבנת?‬ 326 00:18:02,707 --> 00:18:03,583 ‫‫עד שאני אחזור.‬ 327 00:18:16,262 --> 00:18:20,517 ‫‫גאס‬ 328 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 ‫‫- היי, כריסטופר. ‫- היי.‬ 329 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 ‫‫פינו מסתדרת עם האוכל החדש?‬ 330 00:18:36,032 --> 00:18:38,993 ‫‫הקקי שלה מוצק יותר, אז זה כבר טוב.‬ 331 00:18:40,036 --> 00:18:41,329 ‫‫כן, אין ספק.‬ 332 00:18:42,914 --> 00:18:45,500 ‫‫באמת לא תהיה לכם בעיה לשמור עליה בסופ"ש?‬ 333 00:18:45,583 --> 00:18:47,627 ‫‫לא, בטח שלא. תיהנה מהצפרות.‬ 334 00:18:47,710 --> 00:18:48,628 ‫‫תודה.‬ 335 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 ‫‫גאס!‬ 336 00:18:54,342 --> 00:18:55,385 ‫‫מה אתה עושה פה?‬ 337 00:18:57,262 --> 00:18:58,346 ‫‫גאס!‬ 338 00:18:58,429 --> 00:19:00,223 ‫‫טוב, חמוד. גאס!‬ 339 00:19:01,516 --> 00:19:02,392 ‫‫גאס!‬ 340 00:19:04,102 --> 00:19:07,689 ‫‫אוי, לא! לאן נעלם גאס?‬ 341 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 ‫‫הנה הוא!‬ 342 00:19:16,739 --> 00:19:18,157 ‫‫- אקח אותו הביתה. ‫- טוב.‬ 343 00:19:18,241 --> 00:19:20,827 ‫‫- אתה חוזר הביתה? ‫- תחזרי מהר.‬ 344 00:19:21,703 --> 00:19:23,037 ‫‫- היי, מי זה? ‫- בוא.‬ 345 00:19:23,955 --> 00:19:24,956 ‫‫היי.‬ 346 00:19:25,039 --> 00:19:26,249 ‫‫היי, פינו.‬ 347 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 ‫‫קדימה.‬ 348 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 ‫‫דייזי, גאס בבית?‬ 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,089 ‫‫- טוב. ‫- לא נראה לי.‬ 350 00:19:34,173 --> 00:19:37,510 ‫‫גאס! אמרתי לך לא ללכת לשום מקום.‬ 351 00:19:38,011 --> 00:19:40,221 ‫‫- היל, תודה! ‫- מצאתי אותו בקומה שלי.‬ 352 00:19:40,346 --> 00:19:42,891 ‫‫- בחיי, איזה יום היה לי. ‫- רוצה לשתות משהו?‬ 353 00:19:55,528 --> 00:19:56,738 ‫‫התה הקר שלך, אדוני.‬ 354 00:20:10,209 --> 00:20:12,420 ‫‫אסי טיפלה בהם נפלא כשהיו קטנים.‬ 355 00:20:12,503 --> 00:20:15,381 ‫‫עכשיו היא רק מפנקת אותם ‫ונותנת להם כל מה שירצו,‬ 356 00:20:15,465 --> 00:20:18,426 ‫‫בלי שום משמעת, ‫ואני צריכה להתערב ולהיות הרעה.‬ 357 00:20:19,427 --> 00:20:21,888 ‫‫אולי כולכם כבר לא זקוקים לה כל כך.‬ 358 00:20:23,932 --> 00:20:28,978 ‫‫אולי, אבל בחיים לא נוכל לוותר עליה. ‫אסי חלק מהמשפחה.‬ 359 00:20:29,062 --> 00:20:30,897 ‫‫ברור לך שאת תמיד אומרת את זה?‬ 360 00:20:30,980 --> 00:20:32,941 ‫‫"אסי חלק מהמשפחה".‬ 361 00:20:33,691 --> 00:20:35,526 ‫‫היא לא. את מודעת לזה.‬ 362 00:20:35,652 --> 00:20:38,279 ‫‫היא גרה איתנו מאז שגאס נולד.‬ 363 00:20:38,363 --> 00:20:41,366 ‫‫אני יודעת, אבל לכולם פה יש עוזרות צמודות.‬ 364 00:20:42,992 --> 00:20:44,077 ‫‫את המעסיקה שלה.‬ 365 00:20:44,160 --> 00:20:45,119 ‫‫לא חברה שלה.‬ 366 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 ‫‫את צריכה להציב גבולות,‬ 367 00:20:47,288 --> 00:20:49,207 ‫‫אחרת היא לא תדע מה הכללים.‬ 368 00:20:49,290 --> 00:20:50,375 ‫‫לא עוזר שזה כאן.‬ 369 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 ‫‫אנחנו בהונג קונג והתחושה לפעמים‬ 370 00:20:52,460 --> 00:20:54,587 ‫‫היא שעברנו לעיירה קטנה בקונטיקט.‬ 371 00:20:54,671 --> 00:20:57,882 ‫‫באמת. הייתי ביכטה היום ‫והייתה שם חבורה של תושבי חוץ‬ 372 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 ‫‫שהתלוננו ש"טארגט" חסר להם,‬ 373 00:21:00,134 --> 00:21:03,554 ‫‫ושפכו קטשופ על הראמן ‫וצעקו על העוזרות שלהם.‬ 374 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 ‫‫אלוהים. אין גרוע מזה.‬ 375 00:21:06,641 --> 00:21:07,850 ‫‫מה אוכלים, חבר'ה?‬ 376 00:21:07,934 --> 00:21:10,061 ‫‫- צ'או פאן, אדוני. ‫- שוב צ'או פאן?‬ 377 00:21:10,353 --> 00:21:11,437 ‫‫יש!‬ 378 00:21:12,063 --> 00:21:13,147 ‫‫- זה טעים? ‫- כן.‬ 379 00:21:13,231 --> 00:21:15,650 ‫‫- הנה הבעיה שלך. ‫- אין שום סולידריות.‬ 380 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ‫‫- אין בכלל. ‫- אין בכלל.‬ 381 00:21:21,739 --> 00:21:24,325 ‫‫היי, אימא! היי.‬ 382 00:21:31,749 --> 00:21:33,543 ‫‫חזרתי לקחת גלולות נגד היריון.‬ 383 00:21:36,587 --> 00:21:37,839 ‫‫דיוויד יודע?‬ 384 00:21:41,300 --> 00:21:43,886 ‫‫כן, אני יודעת. אני שונאת לשקר לו,‬ 385 00:21:45,680 --> 00:21:47,598 ‫‫אבל אני לא יודעת איך לספר לו.‬ 386 00:21:49,559 --> 00:21:51,394 ‫‫טוב, אני לא מנסה לשנות את דעתך,‬ 387 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 ‫‫אבל אני כן אגיד לך משהו.‬ 388 00:21:53,771 --> 00:21:55,648 ‫‫כשהייתי בהיריון עם גאס,‬ 389 00:21:56,357 --> 00:21:58,317 ‫‫לא רציתי עוד תינוק.‬ 390 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 ‫‫לא ידעתי את זה.‬ 391 00:22:00,528 --> 00:22:02,196 ‫‫כלומר, לא נעים לי להודות,‬ 392 00:22:02,405 --> 00:22:05,074 ‫‫אבל נתקע לי אז קול בראש‬ 393 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 ‫‫שאמר שוב ושוב, "אני לא רוצה עוד תינוק".‬ 394 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 ‫‫כמעט כאילו ייחלתי שייעלם.‬ 395 00:22:11,414 --> 00:22:14,500 ‫‫אבל אז הוא נולד כמובן וראיתי את פניו,‬ 396 00:22:14,584 --> 00:22:18,463 ‫‫והמילים הראשונות היו, "אני מצטערת".‬ 397 00:22:20,590 --> 00:22:23,843 ‫‫ואני לא רוצה שתפספסי ‫את ההזדמנות לגדל ילדים, היל,‬ 398 00:22:23,926 --> 00:22:26,429 ‫‫רק כי נראה לך שלא תוכלי להתמודד עם הבלגן.‬ 399 00:22:26,512 --> 00:22:28,056 ‫‫את כן יכולה!‬ 400 00:22:28,222 --> 00:22:29,640 ‫‫אני יודעת שאת יכולה.‬ 401 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 ‫‫ואם אני לא יכולה?‬ 402 00:22:34,353 --> 00:22:36,272 ‫‫או לא "יכולה". ואם אני לא רוצה?‬ 403 00:22:37,231 --> 00:22:40,276 ‫‫אנחנו תמיד מקריבות יותר בסוף. ‫את אמרת את זה.‬ 404 00:22:40,359 --> 00:22:43,196 ‫‫אנחנו נושאות יותר בנטל. ‫צריכות להיות הרעות.‬ 405 00:22:43,279 --> 00:22:45,531 ‫‫ואני לא רוצה להיות בתפקיד הזה.‬ 406 00:22:45,615 --> 00:22:47,909 ‫‫את לא חושבת שדיוויד יתמוך בך?‬ 407 00:22:47,992 --> 00:22:50,828 ‫‫לא, זה לא העניין. פשוט...‬ 408 00:22:53,206 --> 00:22:55,208 ‫‫- הוא חזר לשתות? ‫- לא!‬ 409 00:22:55,500 --> 00:22:56,709 ‫‫לא, הוא נהדר.‬ 410 00:22:57,668 --> 00:23:01,839 ‫‫הוא ממש משתדל ולא שתה זה שנה כמעט.‬ 411 00:23:01,923 --> 00:23:03,049 ‫‫טוב, שנה זה...‬ 412 00:23:03,132 --> 00:23:05,176 ‫‫הוא יהיה אבא נהדר.‬ 413 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 ‫‫זה לא העניין. בעצם, הוא יהיה נהדר,‬ 414 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 ‫‫ולכן אני מרגישה שאני לא הוגנת כלפיו.‬ 415 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 ‫‫אבל שנינו הסכמנו ביחד,‬ 416 00:23:16,854 --> 00:23:18,731 ‫‫היינו באותו ראש כשהתחתנו.‬ 417 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 ‫‫לא רצינו ילדים.‬ 418 00:23:20,650 --> 00:23:23,194 ‫‫ועכשיו הוא די שינה את דעתו,‬ 419 00:23:23,277 --> 00:23:25,029 ‫‫ואני פשוט מרגישה שנכפה עליי‬ 420 00:23:25,113 --> 00:23:27,115 ‫‫משהו שאולי לא רציתי מעולם.‬ 421 00:23:27,198 --> 00:23:29,033 ‫‫אימא, תיקני לי את המשחק בטלפון?‬ 422 00:23:29,117 --> 00:23:31,577 ‫‫- לא. לא עכשיו. ‫- אמרת שאחרי ארוחת ערב!‬ 423 00:23:31,661 --> 00:23:33,246 ‫‫דייזי, אימא הרגע אמרה לך.‬ 424 00:23:33,329 --> 00:23:34,997 ‫‫- תני לנו... ‫- אימא, בבקשה?‬ 425 00:23:35,081 --> 00:23:37,917 ‫‫- סיימתי את כל השיעורים במתמטיקה. ‫- לא, זה שקר!‬ 426 00:23:38,000 --> 00:23:40,044 ‫‫- מאיפה לך? ‫- אל תצעקי. תני לי.‬ 427 00:23:40,128 --> 00:23:42,380 ‫‫- היית לידי כל היום? ‫- אני מרגיש שכן!‬ 428 00:23:42,463 --> 00:23:44,799 ‫‫את רק צריכה להזין שם את הסיסמה.‬ 429 00:23:44,882 --> 00:23:46,050 ‫‫תודה, אימא.‬ 430 00:23:47,802 --> 00:23:49,428 ‫‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 431 00:23:49,512 --> 00:23:51,848 ‫‫הלכתי למרגרט שרצתה לפרוק דברים מהלב,‬ 432 00:23:51,931 --> 00:23:54,892 ‫‫ונסחפנו בשיחה ולא שמתי לב לזמן...‬ 433 00:23:54,976 --> 00:23:56,144 ‫‫היי, פורי. מה נשמע?‬ 434 00:23:56,227 --> 00:23:59,564 ‫‫לפני שאשכח, ‫אני צריכה שתאספי לי חבילה מחר בצים שא צוי.‬ 435 00:23:59,647 --> 00:24:03,025 ‫‫אני חייבת להחליף בגדים. מצטערת, מצטערת!‬ 436 00:24:05,778 --> 00:24:10,533 ‫‫והוא פיזר שובל של פירורי לחם בדרך,‬ 437 00:24:10,616 --> 00:24:13,870 ‫‫כשהלכו אחר אביהם.‬ 438 00:24:25,923 --> 00:24:27,717 ‫‫היא שוב במיטה שלו.‬ 439 00:24:29,552 --> 00:24:32,305 ‫‫אני צריך לשלם לה יותר ‫כי קיבלתי את אשתי בחזרה.‬ 440 00:24:33,055 --> 00:24:34,515 ‫‫פעם את שכבת שם.‬ 441 00:24:34,599 --> 00:24:37,768 ‫‫אני יודעת, פשוט... אני לא יודעת.‬ 442 00:24:38,561 --> 00:24:43,232 ‫‫היי. לילדים יש שלבי התבגרות.‬ 443 00:24:43,316 --> 00:24:44,317 ‫‫כן, אבל...‬ 444 00:24:44,400 --> 00:24:46,652 ‫‫תראי, זה יחלוף ואז נשכח מזה.‬ 445 00:24:49,155 --> 00:24:53,409 ‫‫אסי, את לא צריכה לעשות את זה הלילה. ‫זה היה יום עמוס. אנחנו נטפל בזה.‬ 446 00:24:54,869 --> 00:24:56,329 ‫‫תודה, אדוני. לילה טוב.‬ 447 00:24:56,954 --> 00:24:58,456 ‫‫- לילה טוב. ‫- לילה טוב!‬ 448 00:25:06,214 --> 00:25:08,674 ‫‫אנחנו צריכים להציב גבולות ברורים יותר.‬ 449 00:25:10,092 --> 00:25:12,136 ‫‫צריך להגדיר לה אותם.‬ 450 00:25:15,264 --> 00:25:16,599 ‫‫אז נציב גבולות.‬ 451 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 ‫‫מה?‬ 452 00:25:27,818 --> 00:25:30,488 ‫‫אני כזאת מגוחכת.‬ 453 00:25:30,571 --> 00:25:34,825 ‫‫כשאני רואה אותו מתכרבל איתה ככה,‬ 454 00:25:34,909 --> 00:25:36,285 ‫‫משהו פשוט נכנס בי!‬ 455 00:25:40,456 --> 00:25:42,541 ‫‫בחיים לא רציתי להיות אימא כזו‬ 456 00:25:42,625 --> 00:25:44,669 ‫‫שחייבת להשתתף בכל רגע בחיי ילדיה.‬ 457 00:25:44,752 --> 00:25:46,712 ‫‫הייתי עסוקה מדי, עסוקה מדי לזה.‬ 458 00:25:46,796 --> 00:25:48,089 ‫‫את עסוקה עכשיו.‬ 459 00:25:48,172 --> 00:25:49,173 ‫‫לא.‬ 460 00:25:49,632 --> 00:25:51,425 ‫‫- כן. ‫- הייתה לי עבודה.‬ 461 00:25:56,973 --> 00:25:58,432 ‫‫אבל זה לא משנה, אנחנו...‬ 462 00:26:02,603 --> 00:26:03,854 ‫‫אנחנו חוזרים הביתה.‬ 463 00:26:09,026 --> 00:26:10,027 ‫‫מה?‬ 464 00:26:11,153 --> 00:26:12,905 ‫‫הציעו לי עוד חוזה.‬ 465 00:26:14,573 --> 00:26:17,910 ‫‫נכון שהסכמנו שאני לא אאריך שוב, ‫אבל זה ממש מוצלח.‬ 466 00:26:20,246 --> 00:26:21,372 ‫‫לא.‬ 467 00:26:23,708 --> 00:26:25,167 ‫‫- אתה לא יכול! ‫- מרגרט.‬ 468 00:26:25,251 --> 00:26:28,004 ‫‫- אני לא יכולה להמשיך לעוד שנה. ‫- מרגרט!‬ 469 00:26:28,087 --> 00:26:33,759 ‫‫לא פייר לבקש ממני. חיפשתי מקום למשרד.‬ 470 00:26:33,843 --> 00:26:38,055 ‫‫קבעתי פגישות עם לקוחות בחגים.‬ 471 00:26:39,265 --> 00:26:44,437 ‫‫כל החברות שלי שם בארץ הן מנכ"ליות ואמניות.‬ 472 00:26:44,520 --> 00:26:48,899 ‫‫- ופה, הנשים הן סתם רעיות. ‫- בסדר.‬ 473 00:26:48,983 --> 00:26:50,359 ‫‫ואני נהיית אחת מהן.‬ 474 00:26:50,443 --> 00:26:54,280 ‫‫הם יחדשו לנו בנדיבות רבה ‫את חבילת הרילוקיישן.‬ 475 00:26:54,363 --> 00:26:55,990 ‫‫אם נרצה, יהיה לנו כסף ל...‬ 476 00:26:56,073 --> 00:27:00,202 ‫‫זה קורה אך ורק מפני ‫שאתה במקרה מרוויח יותר ממני.‬ 477 00:27:00,286 --> 00:27:01,162 ‫‫לא.‬ 478 00:27:01,287 --> 00:27:03,873 ‫‫אני מרגישה שאני צריכה לוותר על הכול,‬ 479 00:27:03,956 --> 00:27:06,917 ‫‫על כל מה ששלי, ‫ואני מרגישה שאני חייבת להפוך ל...‬ 480 00:27:07,585 --> 00:27:08,794 ‫‫להפוך למה?‬ 481 00:27:15,468 --> 00:27:17,345 ‫‫למנהלת החשבונות של המשפחה.‬ 482 00:27:19,430 --> 00:27:21,432 ‫‫מנהלת החשבונות שלך.‬ 483 00:27:21,891 --> 00:27:22,850 ‫‫מה פתאום.‬ 484 00:27:22,933 --> 00:27:23,934 ‫‫כן.‬ 485 00:27:30,483 --> 00:27:31,692 ‫‫אתה לא מתגעגע בכלל?‬ 486 00:27:33,903 --> 00:27:34,904 ‫‫הביתה?‬ 487 00:27:38,115 --> 00:27:39,116 ‫‫אני לא יודע.‬ 488 00:27:40,785 --> 00:27:42,203 ‫‫אני אוהב את חיינו כאן.‬ 489 00:27:43,621 --> 00:27:46,791 ‫‫האוכל, העוזרות, הנהגים. זה מקל על הכול.‬ 490 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 ‫‫אלה לא החיים האמיתיים, קלארק.‬ 491 00:27:50,169 --> 00:27:52,338 ‫‫מותר לנו להתפנק קצת.‬ 492 00:27:52,421 --> 00:27:54,298 ‫‫נכון? זה מגיע לנו.‬ 493 00:27:57,593 --> 00:27:59,303 ‫‫זוכרת שהגענו לפה לראשונה?‬ 494 00:28:01,097 --> 00:28:05,267 ‫‫ולקחנו את הילדים להמון מקומות. ‫נסענו לטיולים במקאו,‬ 495 00:28:05,351 --> 00:28:09,230 ‫‫ארוחת ארבע ב"פנינסולה", השוק הלילי.‬ 496 00:28:09,897 --> 00:28:11,774 ‫‫אתה שונא את השוק הלילי.‬ 497 00:28:11,982 --> 00:28:16,612 ‫‫כן, אני שונא את השוק הלילי, ‫אבל הילדים שלנו מתים עליו, אז אני מת עליו.‬ 498 00:28:19,323 --> 00:28:21,992 ‫‫- לא. קלארק. ‫- רק תחשבי על זה.‬ 499 00:28:22,451 --> 00:28:24,662 ‫‫רק תחשבי על זה, בבקשה!‬ 500 00:28:25,287 --> 00:28:29,125 ‫‫בבקשה, בבקשה!‬ 501 00:28:32,420 --> 00:28:34,004 ‫‫אני אחשוב על זה.‬ 502 00:28:39,301 --> 00:28:40,302 ‫‫בסדר.‬ 503 00:28:56,777 --> 00:28:57,778 ‫‫גמרת?‬ 504 00:28:59,572 --> 00:29:00,865 ‫‫אני בסדר. תגמור אתה.‬ 505 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 ‫‫- בטוחה? ‫- כן.‬ 506 00:29:03,784 --> 00:29:04,618 ‫‫- כן? ‫- כן.‬ 507 00:29:24,805 --> 00:29:25,639 ‫‫אתה קרוב?‬ 508 00:29:26,348 --> 00:29:27,183 ‫‫כן.‬ 509 00:29:40,613 --> 00:29:41,906 ‫‫- מצטער. ‫- זה בסדר.‬ 510 00:29:42,448 --> 00:29:43,449 ‫‫זה בסדר.‬ 511 00:29:46,368 --> 00:29:47,620 ‫‫לעשות את הדבר הזה?‬ 512 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 ‫‫לא עכשיו.‬ 513 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 ‫‫טוב. בטוח?‬ 514 00:29:53,501 --> 00:29:54,335 ‫‫- אולי. ‫- טוב.‬ 515 00:29:54,418 --> 00:29:56,337 ‫‫טוב. טוב.‬ 516 00:29:56,712 --> 00:29:57,796 ‫‫- כן. ‫- טוב.‬ 517 00:29:57,880 --> 00:29:58,756 ‫‫כן.‬ 518 00:29:58,839 --> 00:29:59,882 ‫‫כן.‬ 519 00:30:02,426 --> 00:30:03,844 ‫‫קדימה, ילדים!‬ 520 00:30:04,887 --> 00:30:06,430 ‫‫דייזי, קדימה.‬ 521 00:30:06,680 --> 00:30:07,973 ‫‫תפספסי את האוטובוס.‬ 522 00:30:08,057 --> 00:30:10,893 ‫‫אימא! אני לא יכול ללבוש את זה. אני נכחד!‬ 523 00:30:10,976 --> 00:30:12,603 ‫‫- זה היום? ‫- כן.‬ 524 00:30:12,686 --> 00:30:14,647 ‫‫- תיפרד מאימא. ‫- ביי, אימא!‬ 525 00:30:14,855 --> 00:30:15,981 ‫‫יש לך... ביי, מתוק.‬ 526 00:30:16,649 --> 00:30:17,566 ‫‫אוהבת אותך.‬ 527 00:30:17,983 --> 00:30:19,109 ‫‫יש לו ממתק?‬ 528 00:30:19,193 --> 00:30:20,319 ‫‫- מה? ‫- היה לו ממתק.‬ 529 00:30:20,402 --> 00:30:22,071 ‫‫אסור לה לתת לו סוכר בבוקר.‬ 530 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 ‫‫שוק לילי הערב?‬ 531 00:30:23,280 --> 00:30:25,908 ‫‫כן, ב-18:30. שכחנו מתחפושת המדע לפיליפ.‬ 532 00:30:25,991 --> 00:30:27,243 ‫‫חשבתי שזה בשבוע הבא.‬ 533 00:30:27,409 --> 00:30:28,494 ‫‫כן, גם אני.‬ 534 00:30:31,163 --> 00:30:32,998 ‫‫קרנף מגלילים. או שתהיה ציפור!‬ 535 00:30:33,082 --> 00:30:34,917 ‫‫- ביי! ‫- יש לנו תחפושת ציפור‬ 536 00:30:35,000 --> 00:30:36,085 ‫‫מהאלווין הקודם.‬ 537 00:30:36,168 --> 00:30:37,086 ‫‫נמצא משהו.‬ 538 00:30:50,349 --> 00:30:52,393 ‫‫אני מאחר. נתראה אחר כך.‬ 539 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 ‫‫טוב. אוהבת אותך.‬ 540 00:30:56,522 --> 00:30:57,481 ‫‫אוהב אותך.‬ 541 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 ‫‫היי, מתוק!‬ 542 00:31:48,324 --> 00:31:49,825 ‫‫איך היה היום?‬ 543 00:31:53,412 --> 00:31:54,997 ‫‫ויני הסתבכה בצרות היום.‬ 544 00:31:55,080 --> 00:31:58,626 ‫‫כן? באמת? למה?‬ 545 00:31:58,959 --> 00:32:00,753 ‫‫רגע, רגע. אני אעזור לך.‬ 546 00:32:01,795 --> 00:32:03,422 ‫‫אז למה ויני הסתבכה?‬ 547 00:32:03,505 --> 00:32:05,633 ‫‫היא נישקה את וילם על השפתיים.‬ 548 00:32:05,716 --> 00:32:07,134 ‫‫על השפתיים?‬ 549 00:32:07,217 --> 00:32:08,844 ‫‫כן, היא תמיד רודפת אחריו.‬ 550 00:32:08,927 --> 00:32:10,554 ‫‫אסור לה לעשות דבר כזה.‬ 551 00:32:12,556 --> 00:32:13,641 ‫‫זה טיפשי.‬ 552 00:32:30,115 --> 00:32:31,659 ‫‫ממש מצטער, לא יכול הערב.‬ 553 00:32:31,742 --> 00:32:34,620 ‫‫בפעם אחרת? סליחה! סליחה!‬ 554 00:32:34,703 --> 00:32:36,997 ‫‫- איך זו אשמתי? ‫- עשית לי חור בכנף!‬ 555 00:32:37,081 --> 00:32:38,374 ‫‫לבשתי אותה בגלל אימא.‬ 556 00:32:38,457 --> 00:32:40,250 ‫‫- ילדים! ‫- זו התחפושת שלי! די!‬ 557 00:32:40,334 --> 00:32:42,336 ‫‫- גאס ישן! ‫- היא ישנה ושנואה עלייך!‬ 558 00:32:42,419 --> 00:32:43,420 ‫‫- אז מה! ‫- דייזי!‬ 559 00:32:43,504 --> 00:32:44,463 ‫‫שונא אותך!‬ 560 00:32:53,222 --> 00:32:54,640 ‫‫אתה רוצה שאחכה, אדוני?‬ 561 00:32:57,893 --> 00:32:59,311 ‫‫לא, אין צורך, סם.‬ 562 00:33:00,604 --> 00:33:02,481 ‫‫נראה לי שאני אסע מפה במונית.‬ 563 00:33:02,898 --> 00:33:04,233 ‫‫טוב. תודה, אדוני.‬ 564 00:33:23,460 --> 00:33:29,216 ‫‫אומהוני'ס‬ 565 00:34:01,623 --> 00:34:03,208 ‫‫היי, הגעתם לדיוויד סטאר.‬ 566 00:34:03,292 --> 00:34:05,169 ‫‫נא להשאיר הודעה ואחזור אליכם.‬ 567 00:34:05,252 --> 00:34:06,378 ‫‫מצטערת, הילרי.‬ 568 00:34:06,920 --> 00:34:10,215 ‫‫המחלקה המשפטית ביקשה ‫שנחליף את העגילים כי זה סימן מסחר.‬ 569 00:34:10,299 --> 00:34:12,760 ‫‫- איזה סימן מסחר? ‫- כי זה דומה למיקי מאוס.‬ 570 00:34:15,471 --> 00:34:16,555 ‫‫הם רק עגילי חישוק.‬ 571 00:34:16,638 --> 00:34:18,849 ‫‫החלופות טסות לפה, אם תרצי לסקור אותן.‬ 572 00:34:19,224 --> 00:34:21,477 ‫‫צילמנו יותר מחצי מהפרסומת עם העגילים.‬ 573 00:34:21,560 --> 00:34:23,520 ‫‫הם לא יתאימו אם נחליף אותם עכשיו.‬ 574 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 ‫‫היי. היי! אתה עוזב?‬ 575 00:34:26,607 --> 00:34:28,942 ‫‫כן, אני חייב ללכת. תפתרי את זה את.‬ 576 00:34:30,360 --> 00:34:31,862 ‫‫אסי, תוכלי לכבס את אלה?‬ 577 00:34:31,945 --> 00:34:34,573 ‫‫הוא לובש אותם כבר שלושה ימים ברציפות.‬ 578 00:34:34,656 --> 00:34:36,784 ‫‫- כן, גברתי. ‫- זו ארוחת הערב?‬ 579 00:34:37,326 --> 00:34:39,203 ‫‫- כן, גברתי. ‫- לא אמרתי לך?‬ 580 00:34:39,286 --> 00:34:41,622 ‫‫אני יוצאת עם הילדים הערב. לא צריך לבשל.‬ 581 00:34:41,705 --> 00:34:43,123 ‫‫טוב. אני אתכונן.‬ 582 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 ‫‫חשבתי שאולי תרצי לקחת חופש הערב.‬ 583 00:34:54,426 --> 00:34:56,762 ‫‫טוב, ילדים. קדימה. מאק מחכה.‬ 584 00:34:56,845 --> 00:34:58,180 ‫‫- קדימה. ‫- אסי באה?‬ 585 00:34:58,263 --> 00:35:00,808 ‫‫- לא. אסי צריכה קצת זמן לעצמה. ‫- החלב שלו.‬ 586 00:35:00,891 --> 00:35:02,726 ‫‫- רציתי שאסי תבוא. ‫- תודה, אסי.‬ 587 00:35:02,810 --> 00:35:03,685 ‫‫- ביי! ‫- ביי!‬ 588 00:35:03,769 --> 00:35:05,270 ‫‫- הוא מחכה. ‫- ביי, אסי.‬ 589 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 ‫‫ביי.‬ 590 00:36:01,326 --> 00:36:03,787 ‫‫שנאתי מאכלי ים כאלה כשהייתי ילדה.‬ 591 00:36:03,871 --> 00:36:06,582 ‫‫כי לא רציתי לאכול שום דבר שיש לו פנים.‬ 592 00:36:06,665 --> 00:36:08,208 ‫‫לכל החיות יש פנים.‬ 593 00:36:09,084 --> 00:36:11,044 ‫‫לשניצלונים אין פנים.‬ 594 00:36:12,170 --> 00:36:13,755 ‫‫שניצלונים זה לא למבוגרים.‬ 595 00:36:14,590 --> 00:36:17,759 ‫‫טוב, אני לא מבוגרת.‬ 596 00:36:19,094 --> 00:36:22,431 ‫‫אני שמחה כל כך שבאת. ‫כמעט שלא התקשרתי אלייך.‬ 597 00:36:22,514 --> 00:36:25,559 ‫‫אני שמחה שהתקשרת. לא היו לי תוכניות, אז...‬ 598 00:36:25,642 --> 00:36:26,935 ‫‫איפה את גרה?‬ 599 00:36:27,019 --> 00:36:28,020 ‫‫בקאולון.‬ 600 00:36:28,103 --> 00:36:29,730 ‫‫- אני רציתי את זה! ‫- לבד?‬ 601 00:36:29,855 --> 00:36:31,565 ‫‫- לבדי. ‫- רגע.‬ 602 00:36:31,648 --> 00:36:36,278 ‫‫אחרי הקולג', הבנתי אחרי שלושה ימים בערך ‫שאני צריכה לעזוב את ניו יורק.‬ 603 00:36:37,404 --> 00:36:39,239 ‫‫אני ואימא לא יכולות לגור ביחד.‬ 604 00:36:40,157 --> 00:36:43,243 ‫‫התברר שלא נוכל לתקשר בינינו ‫בלי אבא שלי. הם פרודים.‬ 605 00:36:44,202 --> 00:36:45,829 ‫‫את בטח מתגעגעת אליהם מאוד.‬ 606 00:36:47,539 --> 00:36:48,498 ‫‫לא.‬ 607 00:36:52,711 --> 00:36:54,171 ‫‫- אולי קצת. ‫- בטח.‬ 608 00:36:57,049 --> 00:37:00,510 ‫‫ההורים שלי עשו את הקטע הזה ‫שמתים בהפרש של חודשיים זה מזה.‬ 609 00:37:00,594 --> 00:37:01,511 ‫‫הייתי אז בגילך.‬ 610 00:37:02,596 --> 00:37:03,430 ‫‫כן.‬ 611 00:37:04,806 --> 00:37:06,642 ‫‫לא יצא להם להכיר את סבא וסבתא.‬ 612 00:37:06,725 --> 00:37:08,852 ‫‫אבל אני לא יודעת.‬ 613 00:37:09,061 --> 00:37:11,772 ‫‫הם הולידו את אחותי ואותי הרבה אחרי גיל 40,‬ 614 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 ‫‫אז תיארנו לעצמנו שימותו לנו מוקדם מהרגיל,‬ 615 00:37:15,359 --> 00:37:17,611 ‫‫אבל עדיין הייתי רוצה שיהיו בסביבה.‬ 616 00:37:18,570 --> 00:37:22,658 ‫‫לפעמים, כשהטלפון מצלצל, ‫אני חושבת, "אימא שלי מתקשרת".‬ 617 00:37:24,284 --> 00:37:26,620 ‫‫טוב לחשוב שהם עדיין בחיים.‬ 618 00:37:27,287 --> 00:37:29,289 ‫‫אפילו לשבריר שנייה.‬ 619 00:37:29,706 --> 00:37:32,042 ‫‫נחמד לחשוב שהם משגיחים עלייך איכשהו.‬ 620 00:37:32,417 --> 00:37:34,962 ‫‫יש קסם מסביב, אם יש לך ראש פתוח.‬ 621 00:37:36,421 --> 00:37:37,798 ‫‫- אימא? ‫- כן?‬ 622 00:37:37,881 --> 00:37:39,424 ‫‫נראה לי שאפסיק לאכול בשר.‬ 623 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 ‫‫אני אאמין רק למראה עיניים.‬ 624 00:37:44,262 --> 00:37:45,472 ‫‫מה עם המבורגרים?‬ 625 00:37:45,555 --> 00:37:48,058 ‫‫אני אוכל לוותר על המבורגרים מתי שבא לי.‬ 626 00:37:48,850 --> 00:37:50,769 ‫‫- ונקניקיות? ‫- כן, אני מסוגלת.‬ 627 00:37:51,687 --> 00:37:55,357 ‫‫מה לגבי פיצה עם פפרוני?‬ 628 00:37:55,440 --> 00:37:56,400 ‫‫בהתנסות! לשלם?‬ 629 00:37:56,483 --> 00:37:59,695 ‫‫אולי אני אוכל קצת בשר, אבל רק בימי שישי.‬ 630 00:38:00,529 --> 00:38:01,363 ‫‫מושלם.‬ 631 00:38:04,366 --> 00:38:05,200 ‫‫לא, לא.‬ 632 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 ‫‫זה עליי.‬ 633 00:38:07,452 --> 00:38:09,871 ‫‫- את בטוחה? ‫- כן, ברור. אני הזמנתי אותך.‬ 634 00:38:10,914 --> 00:38:13,667 ‫‫- לא הייתי בטוחה שזה... ‫- את עושה לי טובה.‬ 635 00:38:14,209 --> 00:38:15,210 ‫‫באמת.‬ 636 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 ‫‫קדימה.‬ 637 00:38:20,757 --> 00:38:23,051 ‫‫- לאן נלך? ‫- אולי לרחוב החיות?‬ 638 00:38:23,135 --> 00:38:24,511 ‫‫אני אראה ארנבים.‬ 639 00:38:24,594 --> 00:38:28,015 ‫‫- אני אראה כלבלב. ‫- בסדר, בסדר. נוכל לראות את שניהם.‬ 640 00:38:34,104 --> 00:38:35,230 ‫‫רוצה לראות את הגור?‬ 641 00:38:35,564 --> 00:38:36,565 ‫‫רוצה להיכנס?‬ 642 00:38:36,648 --> 00:38:37,482 ‫‫כן.‬ 643 00:38:37,566 --> 00:38:38,400 ‫‫קדימה!‬ 644 00:38:38,984 --> 00:38:39,818 ‫‫תראה.‬ 645 00:38:40,652 --> 00:38:42,404 ‫‫נוכל לקחת אותה, אימא?‬ 646 00:38:42,612 --> 00:38:45,323 ‫‫אני רוצה כלב. אני רוצה גור.‬ 647 00:38:45,407 --> 00:38:46,491 ‫‫אתה רוצה גור?‬ 648 00:38:46,992 --> 00:38:48,618 ‫‫אבא בחיים לא יסכים.‬ 649 00:38:48,702 --> 00:38:49,828 ‫‫בחיים לא.‬ 650 00:38:49,995 --> 00:38:54,082 ‫‫אני רוצה לקנות הרבה ארנבים. ‫מיליוני ארנבים. כן.‬ 651 00:38:54,708 --> 00:38:56,668 ‫‫אני יכול לקנות ארנב הרגע?‬ 652 00:38:56,752 --> 00:38:58,086 ‫‫איזה ארנב אתה רוצה?‬ 653 00:38:58,211 --> 00:38:59,046 ‫‫אדום.‬ 654 00:38:59,129 --> 00:39:00,547 ‫‫- תקנה ארנב אדום? ‫- כן.‬ 655 00:39:00,630 --> 00:39:02,424 ‫‫יש ארנבים באדום?‬ 656 00:39:02,507 --> 00:39:04,009 ‫‫כן, יש ארנבים באדום.‬ 657 00:39:04,176 --> 00:39:05,260 ‫‫ודג זהב.‬ 658 00:39:05,343 --> 00:39:07,095 ‫‫חשבתי שאתה הכי אוהב כחול.‬ 659 00:39:07,179 --> 00:39:09,639 ‫‫- ואחד כחול. ‫- גאס, אתה אוהב כתום. זוכר?‬ 660 00:39:09,723 --> 00:39:11,058 ‫‫אני רוצה את הדג הכתום.‬ 661 00:39:11,308 --> 00:39:13,810 ‫‫אני אקנה אותו, בבקשה.‬ 662 00:39:13,977 --> 00:39:15,312 ‫‫נכון שהוא מגניב, מרסי?‬ 663 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 ‫‫הוא באמת מגניב.‬ 664 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 ‫‫ביקשה "טובה"‬ 665 00:39:17,397 --> 00:39:18,231 ‫‫זו לא עבודה?‬ 666 00:39:18,315 --> 00:39:20,067 ‫‫- תביט, אל תקנה. ‫- רוצה את זה.‬ 667 00:39:20,150 --> 00:39:21,777 ‫‫לא. אבא אמר "בלי חיות".‬ 668 00:39:21,860 --> 00:39:23,153 ‫‫אבא אמר "בלי גורים".‬ 669 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 ‫‫זה לא משנה. ‫אבא יעזוב את הבית אם נחזור עם חיה.‬ 670 00:39:26,073 --> 00:39:27,240 ‫‫אולי נחש?‬ 671 00:39:27,365 --> 00:39:29,701 ‫‫בטח. "היי, אבא. קנינו נחש."‬ 672 00:39:30,243 --> 00:39:33,955 ‫‫בואו. בואו, כולם. קדימה.‬ 673 00:39:39,336 --> 00:39:40,545 ‫{\an8}‫רוצים גלידה?‬ 674 00:39:40,712 --> 00:39:41,630 ‫‫בא לי באבל טי.‬ 675 00:39:41,713 --> 00:39:43,548 ‫‫אני רוצה בטעם בננה.‬ 676 00:39:43,632 --> 00:39:44,966 ‫‫מי רוצה בננה בכלל?‬ 677 00:39:45,050 --> 00:39:46,593 ‫‫היא רכה ומגעילה כזאת.‬ 678 00:39:46,676 --> 00:39:49,054 ‫‫- היא אוהבת בננות. עזוב אותה. ‫- גם אני.‬ 679 00:39:50,597 --> 00:39:51,890 ‫‫נוכל ללכת לשם?‬ 680 00:39:51,973 --> 00:39:54,392 ‫‫מבטיחה שלא אקנה כלום. אני רק רוצה להסתכל.‬ 681 00:39:54,476 --> 00:39:56,645 ‫‫- באמת? ‫- רציתי לראות בובות גיבורים.‬ 682 00:39:56,728 --> 00:39:57,979 ‫‫טוב.‬ 683 00:39:58,063 --> 00:39:59,022 ‫‫אני אקח אותו.‬ 684 00:39:59,106 --> 00:40:00,774 ‫‫טוב. תודה.‬ 685 00:40:00,857 --> 00:40:02,275 ‫‫כן, כבר נמצא אתכם.‬ 686 00:40:02,359 --> 00:40:03,401 ‫‫זה יפה.‬ 687 00:40:03,485 --> 00:40:04,319 ‫‫כן.‬ 688 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 ‫‫לא לקנות חיות!‬ 689 00:40:08,323 --> 00:40:09,574 ‫‫תראו את העפיפונים.‬ 690 00:40:09,658 --> 00:40:11,243 ‫‫וואו, הם ממש יפים.‬ 691 00:40:11,368 --> 00:40:12,536 ‫‫כל מיני צעצועים.‬ 692 00:40:12,619 --> 00:40:13,829 ‫‫איזה מהם אתה אוהב?‬ 693 00:40:14,037 --> 00:40:15,997 ‫‫אני אוהב את הרכבת.‬ 694 00:40:16,081 --> 00:40:16,998 ‫‫אפשר לשם?‬ 695 00:40:17,082 --> 00:40:18,041 ‫‫- הרכבת? ‫- כן.‬ 696 00:40:18,125 --> 00:40:21,253 ‫‫- היי, פיליפ, חכה. אל תרוץ. ‫- קדימה, מרסי. מהר.‬ 697 00:40:22,129 --> 00:40:23,046 ‫‫אל תתפוס בזה.‬ 698 00:40:23,130 --> 00:40:25,215 ‫‫- אתה לא יודע למי זה שייך. ‫- שחררי.‬ 699 00:40:27,342 --> 00:40:28,176 ‫‫המשאית.‬ 700 00:40:28,260 --> 00:40:30,011 ‫‫פיליפ, איפה בובות הגיבורים?‬ 701 00:40:30,428 --> 00:40:32,222 ‫‫אולי קצת בהמשך?‬ 702 00:40:42,023 --> 00:40:44,776 ‫‫היי. תראה את חתולי המזל. מגניב, לא?‬ 703 00:40:45,402 --> 00:40:46,361 ‫‫חתול מגניב.‬ 704 00:40:47,112 --> 00:40:48,155 ‫‫שנראה טחנות רוח?‬ 705 00:40:48,238 --> 00:40:49,114 ‫‫כן, בבקשה.‬ 706 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 ‫‫אני רוצה ארנב.‬ 707 00:40:51,116 --> 00:40:52,242 ‫‫אני רוצה רובוט.‬ 708 00:40:52,325 --> 00:40:54,536 ‫‫אתה רוצה ארנב או רובוט?‬ 709 00:40:54,661 --> 00:40:55,704 ‫‫רובוט.‬ 710 00:40:55,787 --> 00:40:57,747 ‫‫רובוט? אני לא שומעת. מה אמרת?‬ 711 00:40:57,831 --> 00:40:59,207 ‫‫אני רוצה רובוט.‬ 712 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 ‫‫אני רוצה ארנב.‬ 713 00:41:00,625 --> 00:41:02,752 ‫‫רוצה ארנב? לא יודעת אם אימא שלך‬ 714 00:41:02,836 --> 00:41:04,671 ‫‫תרשה לך ארנב.‬ 715 00:41:04,754 --> 00:41:06,506 ‫‫אולי יש שם רובוט. שנראה?‬ 716 00:41:06,590 --> 00:41:07,507 ‫‫כן, בבקשה.‬ 717 00:41:07,883 --> 00:41:09,050 ‫‫תראה את אלה.‬ 718 00:41:09,301 --> 00:41:10,302 ‫‫הם יפים.‬ 719 00:41:10,427 --> 00:41:11,303 ‫‫זה נדלק?‬ 720 00:41:12,387 --> 00:41:13,388 ‫‫אני רוצה כדור.‬ 721 00:41:15,557 --> 00:41:16,516 ‫‫לא.‬ 722 00:41:16,600 --> 00:41:18,226 ‫‫תעזרו לי. מהר, תרימו אותם.‬ 723 00:41:18,310 --> 00:41:19,186 ‫‫תפסתי אותם.‬ 724 00:41:22,689 --> 00:41:24,649 ‫‫מרסי, יש פה אחד.‬ 725 00:41:26,193 --> 00:41:27,903 ‫‫מרסי, מצאתי אחד.‬ 726 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 ‫‫את מצאת עבודה? את?!‬ 727 00:41:29,613 --> 00:41:30,655 ‫‫פה!‬ 728 00:41:30,739 --> 00:41:32,157 ‫‫חחח‬ 729 00:41:32,324 --> 00:41:34,492 ‫‫בלון. מרסי, בלון.‬ 730 00:41:34,784 --> 00:41:35,911 ‫‫בלון, בלון.‬ 731 00:41:36,703 --> 00:41:38,705 ‫‫- כן, אני רואה אותו. בלון. ‫- בלון.‬ 732 00:41:40,040 --> 00:41:44,836 ‫‫לדרוש תשלום על ההתנסות? כמה?‬ 733 00:41:57,641 --> 00:41:58,975 ‫‫היי, איפה אחיך?‬ 734 00:42:00,936 --> 00:42:02,270 ‫‫הוא היה פה. ממש פה.‬ 735 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 ‫‫גאס?‬ 736 00:42:08,026 --> 00:42:08,860 ‫‫- גאס? ‫- גאס?‬ 737 00:42:13,198 --> 00:42:14,074 ‫‫גאס?‬ 738 00:42:15,200 --> 00:42:16,201 ‫‫גאס?‬ 739 00:42:17,327 --> 00:42:18,161 ‫‫גאס?‬ 740 00:42:19,913 --> 00:42:20,914 ‫‫גאס?‬ 741 00:42:21,081 --> 00:42:22,082 ‫‫גאס?‬ 742 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 ‫‫הנה הם.‬ 743 00:42:33,385 --> 00:42:34,469 ‫‫הכול בסדר?‬ 744 00:42:38,932 --> 00:42:39,766 ‫‫איפה גאס?‬ 745 00:42:45,272 --> 00:42:48,024 ‫‫כל פרט מאותו ערב נותח שוב ושוב.‬ 746 00:42:48,692 --> 00:42:51,528 ‫‫איפה היו. לאן התכוונו ללכת.‬ 747 00:42:52,862 --> 00:42:53,989 ‫‫מי עוד היה מסביבם.‬ 748 00:42:58,493 --> 00:43:00,453 ‫‫זו הבייביסיטר שאיבדה אותו.‬ 749 00:43:01,288 --> 00:43:03,164 ‫‫הבייביסיטר שסיפרה לאימא ולמשטרה‬ 750 00:43:03,248 --> 00:43:04,874 ‫‫שהיא החזיקה בידו של הילד.‬ 751 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 ‫‫אבל לא ייתכן שהיא החזיקה בידו.‬ 752 00:43:08,878 --> 00:43:13,550 ‫‫כי אם הייתה מחזיקה בידו, הילד היה נשאר פה.‬ 753 00:43:16,011 --> 00:43:17,304 ‫‫המשפחה המושלמת.‬ 754 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 ‫‫שעכשיו נהרסה בגללה.‬ 755 00:43:22,100 --> 00:43:26,062 ‫‫החוקר אמר, "במקרים כאלה, זה לרוב אדם מוכר.‬ 756 00:43:26,146 --> 00:43:29,190 ‫‫"קרוב משפחה, שכן, מישהו מהעבודה."‬ 757 00:43:31,276 --> 00:43:33,862 ‫‫הוא סיפר למשטרה שהיה בדרכו הביתה מהעבודה.‬ 758 00:43:36,031 --> 00:43:37,449 ‫‫אף שזה היה שקר.‬ 759 00:43:39,534 --> 00:43:40,744 ‫‫מישהו דואג לה?‬ 760 00:43:41,953 --> 00:43:42,787 ‫‫לא.‬ 761 00:44:03,933 --> 00:44:04,768 ‫‫היי.‬ 762 00:44:05,393 --> 00:44:08,646 ‫‫אני דיוויד. שמעתי מה קרה.‬ 763 00:44:09,814 --> 00:44:11,066 ‫‫תראי, את רועדת.‬ 764 00:44:11,316 --> 00:44:12,817 ‫‫הנה, תתכסי בז'קט שלי.‬ 765 00:44:15,528 --> 00:44:16,363 ‫‫ככה.‬ 766 00:44:19,574 --> 00:44:21,409 ‫‫את צריכה שאתקשר למישהו?‬ 767 00:44:35,507 --> 00:44:36,841 ‫‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 768 00:44:37,550 --> 00:44:38,551 ‫‫דיוויד.‬ 769 00:44:40,178 --> 00:44:42,305 ‫‫אני גר בבניין של מרגרט.‬ 770 00:44:43,640 --> 00:44:47,394 ‫‫הייתי בדרך הביתה מ... ‫וראיתי את האורות המהבהבים.‬ 771 00:44:51,314 --> 00:44:52,524 ‫‫אולי לא כדאי לך...‬ 772 00:44:52,732 --> 00:44:54,526 ‫‫היי, אני אקח אותך.‬ 773 00:45:17,132 --> 00:45:19,259 ‫‫אולי אני אקח אותך הביתה? בואי.‬ 774 00:45:26,099 --> 00:45:27,851 ‫‫כדאי שתנסו לנוח.‬ 775 00:45:27,934 --> 00:45:30,812 ‫‫נסייר עוד באזור ונמשיך בחיפושים בבוקר.‬ 776 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 ‫‫צריך ללכת.‬ 777 00:46:10,560 --> 00:46:13,354 ‫‫זה בסדר.‬ 778 00:46:14,939 --> 00:46:15,940 ‫‫בואי.‬ 779 00:46:17,317 --> 00:46:19,527 ‫‫זה בסדר, בואי. בואי נלך.‬ 780 00:49:45,942 --> 00:49:47,944 ‫‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 781 00:49:48,027 --> 00:49:50,029 ‫{\an8}‫בקרת כתוביות ‫גדי לוי‬