1 00:00:12,805 --> 00:00:15,141 一名行慈善工作出名的醫生 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 開車衝入當地水果市集的人群中 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,520 造成三死五傷 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,524 這名醫生值完長班後 通常會先在值班室打個盹 5 00:00:23,607 --> 00:00:24,650 再開車回家 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 但是今天她沒有這麼做 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 她趕著上路 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,490 去參加女兒的生日派對 在駕駛座上睡著了 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,201 那天她沒有抵達派對現場 10 00:00:34,285 --> 00:00:36,078 也再沒有慶祝過女兒的生日 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,165 那一天變成了另一種紀念日 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 是醫生一點也不想慶祝的那種 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,798 這三名飛行員駕駛的小飛機 飛得離滑雪纜車太近了 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,676 那天的霧很大,影響視線 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,554 他們沒看到載著滑雪客上下山的纜車 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,265 飛機的右翼切進鋼纜之中 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,809 纜車掉落80公尺 18 00:00:58,893 --> 00:01:01,020 上頭20位乘客全數當場慘死 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,401 後來其中一名飛行員 試圖聯繫死者家屬 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,278 但沒有人回電 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 一名12歲男孩造成雙胞胎兄弟 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,788 第七節頸椎受傷 導致脖子以下全身癱瘓 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 儘管媽媽交代他們不要打打鬧鬧 24 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 兄弟倆依舊故我 25 00:01:24,251 --> 00:01:26,796 他摔倒撞上的茶几一直都放在那 26 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 兩兄弟是同卵雙胞胎,但從這一刻起 27 00:01:30,633 --> 00:01:32,968 兩人的生活變得天差地遠 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 這些故事總是圍繞著受害者 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,433 但是從未提及肇事者 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,187 沒有人對害自己兄弟 癱瘓的孩子有興趣 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,272 或是在駕駛座上睡著的醫生 32 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 或是撞落纜車的飛行員 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,695 但我想認識這些肇事者 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 一切發生得很快 35 00:01:53,155 --> 00:01:56,075 我想瞭解導致悲劇發生的人 36 00:01:59,161 --> 00:02:00,538 像我一樣的人 37 00:02:03,415 --> 00:02:04,667 他們被原諒了嗎? 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,587 他們放下了嗎? 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,802 我無時無刻都想著我做過的事 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,098 無時無刻都想著你 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,560 想你在做什麼… 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,812 想你過得如何? 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,731 想你如何繼續過日子? 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 畢竟,我徹底摧毀了你的世界 45 00:02:48,711 --> 00:02:54,717 {\an8}外籍人士 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,053 我剛跟花藝師談過… 所有插花設計都確定了 47 00:02:58,137 --> 00:03:00,890 他們明天一大早就能送,只要妳確保 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,683 有人能在現場簽收 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,561 妳有沒有跟會場人員 確認能不能掛那個布條? 50 00:03:05,644 --> 00:03:09,148 有,只要不掛在出入口 應該就沒有問題 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,441 太好了 52 00:03:10,524 --> 00:03:12,985 這是最後定稿的菜單 再請妳過目一下 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 安東尼應該是箇中翹楚 54 00:03:16,614 --> 00:03:18,949 我能冒昧問問,妳怎麼會來香港呢? 55 00:03:19,575 --> 00:03:22,828 就是那一套 我先生的公司給他升遷外派的機會 56 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 妳有工作嗎? 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 以前有,現在也有 58 00:03:31,462 --> 00:03:32,546 我不是家庭主婦 59 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 對不起,我不是要說… 60 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 抱歉,我對這個話題有點敏感 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,764 我做景觀設計 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 幫人設計花園 63 00:03:44,058 --> 00:03:46,560 但在這裡很難發展,沒有人家裡有地 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,146 這就是香港 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 這孩子真可愛 66 00:03:53,025 --> 00:03:56,570 我有個跟他差不多年紀的姪子 但是完全坐不住 67 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 妳覺得怎麼樣? 68 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 他是個很棒的孩子 69 00:04:09,041 --> 00:04:10,084 我是說菜單 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 –菜單很好 –好了嗎?我想回家了 71 00:04:16,090 --> 00:04:19,134 差不多了,剩下幾件事情 72 00:04:19,927 --> 00:04:24,723 –再等幾分鐘就好,親愛的 –天啊,妳女兒真漂亮 73 00:04:24,807 --> 00:04:27,685 她跟妳簡直一個模子刻出來的 妳就這兩個孩子嗎? 74 00:04:30,562 --> 00:04:31,480 瑪格麗特? 75 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 –可以看一下最終版的賓客名單嗎? –好的,當然 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,321 我沒有印出來 但妳可以用我的平板看 77 00:04:40,114 --> 00:04:41,782 這些都是已經確認的人 78 00:04:41,865 --> 00:04:45,869 有時候還是會有人臨時爽約 但我覺得可能性很低 79 00:04:45,953 --> 00:04:47,329 人數很多 80 00:04:47,413 --> 00:04:51,458 如果妳覺得這樣人算多 妳應該看看我們上週辦的那場婚禮 81 00:04:51,542 --> 00:04:52,960 大半個香港的人都來了 82 00:04:53,544 --> 00:04:56,046 舉辦大型派對總讓人望而生畏 83 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 但我的團隊會全力提供你們所有協助 84 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 我們辦過上百萬場派對活動 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 相信我 你們訂的場地是全香港最好的 86 00:05:03,846 --> 00:05:07,474 不過這種場地人要多多益善 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 人太少會顯得有點淒涼 88 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 無論如何,妳先生的五十大壽 是非常值得慶賀的日子 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,316 等到煩人的籌備作業都處理好了 90 00:05:16,400 --> 00:05:18,694 妳就可以玩得開心 91 00:05:18,777 --> 00:05:22,448 –希望妳沒說錯 –派對一定會很精美 92 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 –我們得回去了 –好的 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 走吧,黛西 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,829 畫得真漂亮 95 00:05:29,329 --> 00:05:32,166 那一定是你、你姊姊和媽媽,對嗎? 96 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 這個是誰? 97 00:05:33,667 --> 00:05:34,501 那是葛斯 98 00:05:34,585 --> 00:05:37,337 –葛斯是誰? –黛西,走了 99 00:05:37,421 --> 00:05:38,630 抱歉,我們得走了 100 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 謝謝妳 101 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 –不客氣 –走吧 102 00:05:42,384 --> 00:05:43,218 再見 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,899 山頂 104 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 –我知道,但我幫不上忙 –為什麼? 105 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 因為是你的功課… 106 00:06:32,726 --> 00:06:34,520 希拉蕊阿姨!不要關門! 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,814 –請不要關門! –等一下,別跑 108 00:06:36,897 --> 00:06:38,607 孩子們,我說過了… 109 00:06:55,165 --> 00:06:56,291 妳有沒有 110 00:06:57,501 --> 00:07:00,295 收到明天克拉克生日派對的邀請函? 111 00:07:03,257 --> 00:07:06,343 有,但我們去不成 我們有其他安排了 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 但請向克拉克轉達我們的祝福 113 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 瞭解 114 00:07:13,183 --> 00:07:15,435 我知道最近情況有點… 115 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 只是我… 116 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 你們來參加對我們意義重大 117 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 我會再跟大衛商量 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,306 –艾西,我們回來了 –嗨,艾西 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 –你們好 –嗨 120 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 –嗨,艾西 –奶奶,爺爺 121 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 對不起,他們剛到,我正準備要… 122 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 –沒關係 –嗨,爺爺 123 00:07:59,313 --> 00:08:02,232 我以為你們今天要在飯店放鬆一下 124 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 –飯店待著無聊,想看看孩子 –彼得叔叔在哪? 125 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 –他有時差,在補眠 –我餓死了 126 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 澳洲搜索範圍 127 00:08:09,239 --> 00:08:10,449 我切了一點新鮮水果 128 00:08:10,532 --> 00:08:11,366 –芒果 –太棒了! 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 等等,先去洗手 130 00:08:13,535 --> 00:08:15,662 艾西,記得提醒他們回到家先洗手 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 –是的,太太 –謝謝,艾西 132 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 為什麼讓她看這麼可怕的東西? 133 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 她對新聞很著迷,我也無能為力 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,092 璟,妳挪了我的杯子嗎? 135 00:08:29,176 --> 00:08:32,804 我把杯子移到那邊的櫃子裡 這樣比較順手 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 我真的不知道辦這場派對到底好不好 137 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 –太難受了 –我同意 138 00:08:39,978 --> 00:08:44,191 我只是想稍微讓生活恢復正常 139 00:08:44,274 --> 00:08:46,318 但妳的生活早就不正常了 140 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 –別把芒果吃光了 –為什麼還要假裝? 141 00:08:48,362 --> 00:08:49,738 誰想玩遊戲? 142 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 –我們來玩遊戲 –但我們在看電視 143 00:09:00,666 --> 00:09:02,960 媽,可以喝巧克力牛奶嗎? 144 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 好,當然可以 145 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 –菲利普? –什麼事? 146 00:09:12,427 --> 00:09:13,428 這個… 147 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 畫裡這個人是誰? 148 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 那是耶穌 149 00:09:20,811 --> 00:09:23,146 耶穌?你為什麼要畫耶穌? 150 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 以後不要再畫耶穌了,好嗎? 151 00:09:26,733 --> 00:09:27,943 好,媽 152 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 寶貝,過來一下 153 00:09:41,707 --> 00:09:43,917 我非常愛你 154 00:09:44,751 --> 00:09:45,919 你知道,對吧? 155 00:09:46,753 --> 00:09:48,005 知道,我也愛妳 156 00:09:57,639 --> 00:09:58,974 去拿巧克力牛奶吧 157 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 謝謝,媽 158 00:10:09,192 --> 00:10:13,947 “願主祝福你,日日將平安歸於你 159 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 –“願主與你同在” –也與你同在 160 00:10:17,701 --> 00:10:20,662 “記住,上帝和愛隨時伴你左右” 161 00:10:20,912 --> 00:10:23,373 “主的仁慈永遠長存” 162 00:10:23,957 --> 00:10:27,753 就像母雞一樣,張開臂膀保護你 163 00:10:28,962 --> 00:10:33,050 全能永生的上帝 因祢對人類的溫柔關愛 164 00:10:33,133 --> 00:10:35,427 祢派了祢的兒子耶穌 165 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 當祂來到這個世上 就跟我們一樣是個凡人 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 他和我們一樣受苦 167 00:10:44,936 --> 00:10:47,898 一樣感受哀傷和恐懼 168 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 –妳是個壞女孩是不是,小兔? –我真的很壞 169 00:11:00,410 --> 00:11:03,747 –妳該被懲罰 –沒錯,快打我 170 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 –什麼? –打我,拜託,德克 171 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 用力一點,再來,用力 172 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 待會見,小兔 173 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 –我說待會見 –好 174 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 “德克”是什麼怪名字? 175 00:11:29,689 --> 00:11:31,191 是個白人的名字 176 00:11:31,400 --> 00:11:36,947 就像切特、塔克、史基特或是大衛 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 韓國人的名字有的也很奇怪 178 00:11:42,744 --> 00:11:48,166 –像是友莉、佑希、杉子 –那是日本名字 179 00:11:48,250 --> 00:11:50,877 才不是 我認識一個叫杉子的韓國女生 180 00:11:51,670 --> 00:11:52,629 就當你有吧 181 00:12:00,929 --> 00:12:01,763 好 182 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 待會見,德克 183 00:12:21,074 --> 00:12:21,992 多少錢? 184 00:12:22,492 --> 00:12:23,577 六十 185 00:12:31,209 --> 00:12:32,169 來 186 00:12:39,134 --> 00:12:40,177 謝謝 187 00:15:40,231 --> 00:15:41,941 這班公車會經過廟街嗎? 188 00:15:42,025 --> 00:15:44,944 別問了,我們下一站趕緊下車吧 189 00:15:46,154 --> 00:15:47,447 我們搭錯車了嗎? 190 00:15:47,906 --> 00:15:49,240 應該沒吧 191 00:15:50,700 --> 00:15:51,534 小姐 192 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 請問這班公車會經過廟街嗎? 193 00:15:55,455 --> 00:15:56,915 我是韓國人 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 公車會停廟街嗎? 195 00:15:59,751 --> 00:16:00,960 她是韓國人 196 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 韓國人? 197 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 不會說廣東話嗎? 198 00:16:04,547 --> 00:16:05,799 我想不會 199 00:16:05,882 --> 00:16:07,550 她說她是韓國人 200 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 嗨,蒲里 201 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 送洗的衣服拿回來了嗎? 202 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 我今晚派對要穿 203 00:16:20,063 --> 00:16:21,564 山姆剛剛去拿了 204 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 對了,蒲里 205 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 –皮諾最近常叫嗎? –是的,太太 206 00:16:27,070 --> 00:16:28,279 整個早上叫個不停 207 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 謝謝 208 00:16:41,084 --> 00:16:45,171 瑪西!我以為妳不來了,快坐 209 00:16:45,255 --> 00:16:46,256 謝謝 210 00:16:46,381 --> 00:16:48,007 妳們見過我朋友瑪西嗎? 211 00:16:48,091 --> 00:16:50,051 妳好,我是露西亞,我們沒見過 212 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 –妳好 –瑪西,妳是做什麼的? 213 00:16:52,345 --> 00:16:53,930 我是費琳娜的朋友 214 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 然後還有很多別的工作 215 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 我曾經為《香港郵報》撰稿 216 00:16:59,269 --> 00:17:02,814 我也當過服務生 但老闆老是毛手毛腳的,我就離職了 217 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 還當過家教,教一個有錢人家的小孩 218 00:17:05,567 --> 00:17:08,486 但他媽發神經把我炒了 所以我現在主要就是 219 00:17:08,570 --> 00:17:12,240 –接一些外燴的工作 –聽來…很精彩 220 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 –妳要香檳嗎? –可以來一杯法式75嗎? 221 00:17:23,376 --> 00:17:26,129 –沒問題 –天啊,我愛法式75 222 00:17:26,212 --> 00:17:27,422 真是個好主意 223 00:17:27,505 --> 00:17:30,008 –裡面有香檳對不對? –還有琴酒和檸檬 224 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 天啊,那聽起來棒透了 可以也給我來一杯嗎? 225 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 –當然 –謝謝 226 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 –來三杯吧 –好的 227 00:17:35,638 --> 00:17:36,514 謝謝 228 00:17:37,098 --> 00:17:40,101 –妳怎麼對雞尾酒這麼瞭解? –因為… 229 00:17:40,185 --> 00:17:43,813 –她大學的時候喝得很凶 –我們以前喝得很凶 230 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 但妳喝醉酒的故事都很精彩 231 00:17:45,690 --> 00:17:48,443 –我知道,我也聽過不少,妳… –不!不要說 232 00:17:48,526 --> 00:17:49,986 –不,我發誓我沒說 –什麼? 233 00:17:50,069 --> 00:17:50,904 –費琳娜 –什麼? 234 00:17:59,454 --> 00:18:00,538 讓我來 235 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 妳期待晚上的派對嗎? 236 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 大概吧 237 00:18:09,964 --> 00:18:12,217 盡量玩得開心,好嗎? 238 00:18:16,679 --> 00:18:19,390 –幫妳綁蜈蚣辮好嗎? –我不是六歲小孩了,媽 239 00:18:20,266 --> 00:18:21,893 我戴新髮帶就好了 240 00:18:25,480 --> 00:18:26,606 好吧 241 00:18:31,110 --> 00:18:34,989 哇!洋裝很漂亮 242 00:18:36,825 --> 00:18:37,992 你感覺怎麼樣? 243 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 很老 244 00:18:43,540 --> 00:18:44,624 你看起來很帥 245 00:18:48,586 --> 00:18:49,796 妳還好嗎? 246 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 你覺得你父母說的對嗎? 247 00:18:54,551 --> 00:18:55,593 今晚的派對 248 00:18:57,095 --> 00:18:58,304 我們應該再等等嗎? 249 00:18:59,305 --> 00:19:01,516 史坦醫生說我們得繼續過生活 250 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 對吧?這麼做才對 251 00:19:03,268 --> 00:19:04,394 一步一步來 252 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 我們不能想成是對葛斯的背叛… 253 00:19:08,481 --> 00:19:12,569 –媽!住手! –媽!住手! 254 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 –媽! –住手! 255 00:19:14,445 --> 00:19:17,991 –媽!她不讓我看我的節目 –住手!停! 256 00:19:18,074 --> 00:19:21,119 小菲,親愛的,你得去換衣服 我們要遲到了,給我 257 00:19:23,121 --> 00:19:24,581 但媽,我已經準備好了 258 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 拜託,我壓力夠大了 259 00:19:26,165 --> 00:19:28,626 我在看,他們還沒找到那架飛機 260 00:19:28,710 --> 00:19:31,045 我來…快,來換衣服 261 00:19:31,129 --> 00:19:32,672 他們會找到的,對吧? 262 00:19:32,755 --> 00:19:35,758 我不知道,他們在找了 會找到的,過來 263 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 今晚不行,我要上班 264 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 妳找不到她的IG,不可能 265 00:19:49,063 --> 00:19:50,315 不,對,妳也有做 266 00:19:51,024 --> 00:19:53,276 –這年頭的社群媒體 –太瘋狂了,她不是 267 00:19:53,359 --> 00:19:54,193 –太誇張 –真的! 268 00:19:54,277 --> 00:19:57,989 –不好意思,誰是德克? –那不是本名 269 00:19:58,072 --> 00:19:59,282 是我們之間的玩笑話 270 00:19:59,365 --> 00:20:01,492 等等,這傢伙是誰? 271 00:20:01,576 --> 00:20:03,036 –德克? –他本名是什麼? 272 00:20:03,703 --> 00:20:07,290 –是個男人 –白人?我想也是 273 00:20:07,373 --> 00:20:10,501 別裝清高了,雪萊克 妳一定也跟白人交往過 274 00:20:10,585 --> 00:20:12,587 是約過幾次會,那不一樣 275 00:20:13,254 --> 00:20:15,465 這也不是認真的,我們玩玩罷了 276 00:20:16,132 --> 00:20:19,427 –好 –抱歉,我得走了 277 00:20:19,510 --> 00:20:22,472 –這麼快? –不能讓德克等 278 00:20:23,056 --> 00:20:26,184 瑪西!不敢相信 妳居然不跟我說他是誰 279 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 他最好是很辣 280 00:20:28,853 --> 00:20:29,687 相信我 281 00:20:30,563 --> 00:20:33,441 我晚點打給妳,我要知道一切! 282 00:20:33,775 --> 00:20:35,693 太奇怪了,她從來沒提過這個人 283 00:20:35,777 --> 00:20:37,278 真好奇那是誰 284 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 妳在看什麼? 285 00:20:50,416 --> 00:20:52,877 克里斯多福的狗叫個不停 286 00:20:55,338 --> 00:20:56,339 靠 287 00:21:17,235 --> 00:21:20,822 –妳在幹嘛? –你就穿這樣嗎? 288 00:21:22,115 --> 00:21:24,283 誰在乎我穿怎樣? 289 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 親愛的,現在擔心別人怎麼看我 恐怕有點晚了 290 00:21:27,161 --> 00:21:28,705 沒有人看不起你 291 00:21:31,165 --> 00:21:32,041 怎樣? 292 00:21:32,125 --> 00:21:34,377 304號那女人又盯著我瞧了 293 00:21:34,460 --> 00:21:35,545 蒂妲嗎? 294 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 你想太多了 295 00:22:04,407 --> 00:22:08,578 –妳假日做了什麼? –什麼假日? 296 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 我已經連續工作七天,還不包括今天 297 00:22:11,414 --> 00:22:12,665 我全身酸痛 298 00:22:12,749 --> 00:22:14,834 今天我不過出去喝了幾杯就花掉我 299 00:22:14,917 --> 00:22:17,420 –一整天的工資 –那個還沒放魚子醬 300 00:22:17,503 --> 00:22:18,379 –聽到了 –好 301 00:22:20,673 --> 00:22:21,507 韃靼鮭魚? 302 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 來點韃靼鮭魚? 303 00:22:27,555 --> 00:22:29,182 –韃靼鮭魚? –妳好? 304 00:22:30,058 --> 00:22:32,518 妳好,那是什麼? 305 00:22:34,437 --> 00:22:35,438 韃靼鮭魚 306 00:22:36,230 --> 00:22:39,442 這個餅乾呢?有含麩質嗎? 307 00:22:41,069 --> 00:22:44,655 這是餛飩皮酥片…有,是麵粉做的 308 00:22:54,123 --> 00:22:56,000 妳確定要去嗎? 309 00:22:56,084 --> 00:22:59,712 我不知道,瑪格麗特對你所做的 真的太狗屁倒灶了 310 00:22:59,796 --> 00:23:03,257 但是我們以前那麼親密 現在卻連共處一室都辦不到 311 00:23:03,341 --> 00:23:05,676 忍受這種壓力實在不值得 他們跟我們住同棟樓 312 00:23:05,760 --> 00:23:08,262 我也厭倦了要一直刻意避開他們 313 00:23:13,267 --> 00:23:14,227 怎樣? 314 00:23:15,353 --> 00:23:16,687 你渾身酒氣 315 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 我只喝了一瓶啤酒 316 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 老天,那是場派對不是嗎? 我只是先培養情緒 317 00:23:24,946 --> 00:23:26,781 你答應我你會戒的,大衛 318 00:23:26,864 --> 00:23:29,075 要是那一晚你沒喝酒,也許… 319 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 –也許怎樣? –我是說要是你沒說謊 320 00:23:35,581 --> 00:23:38,000 老實說出你人在哪裡… 321 00:23:38,084 --> 00:23:39,210 現在又是我錯了,是嗎? 322 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 當然不是,我只是希望… 323 00:23:44,882 --> 00:23:47,552 算了,好嗎?我不想吵架 324 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 知道嗎?妳說的沒錯 我不想再說謊了 325 00:23:56,352 --> 00:23:57,770 我不能再這樣下去了 326 00:23:58,521 --> 00:24:01,357 –山姆,可以靠邊停一下嗎? –幹嘛?你要做什麼? 327 00:24:01,440 --> 00:24:03,901 –山姆,停車 –不,不要停車,山姆 328 00:24:03,985 --> 00:24:05,653 拜託,讓我下車,我沒辦法繼續了 329 00:24:05,736 --> 00:24:08,281 –你在說什麼? –拜託,山姆,我求求你 330 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 –可以停車一下嗎,拜託? –不,山姆 331 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 –停車! –大衛,你不能這樣 332 00:24:12,118 --> 00:24:14,537 派對怎麼辦?他們在等我們 333 00:24:15,788 --> 00:24:17,498 你在做什麼?繼續開! 334 00:24:19,375 --> 00:24:21,919 大衛,別讓我自己一個人去 335 00:24:22,086 --> 00:24:24,005 那就不要去,別去了 336 00:24:28,342 --> 00:24:31,971 好吧,我去露個臉就好 我們直接家裡見,好嗎? 337 00:24:32,054 --> 00:24:35,266 等等,你要去哪裡?幾點回來? 338 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 –生日快樂,克拉克 –謝謝,謝謝你們來 339 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 謝謝 340 00:24:55,453 --> 00:24:56,662 我餓壞了 341 00:24:56,746 --> 00:24:59,373 –妳還要多吃一點嗎? –食物難吃死了 342 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 媽,食物不難吃 343 00:25:00,625 --> 00:25:03,294 唯一還能吃的就是鮮蝦雞尾酒 344 00:25:03,377 --> 00:25:06,255 還記得我們25週年紀念日 派對的食物嗎,安迪? 345 00:25:07,006 --> 00:25:08,758 那真是美味,最棒的 346 00:25:09,050 --> 00:25:12,094 看吧?要是你們回家來辦派對 347 00:25:12,178 --> 00:25:14,972 –我們可以請同一家外燴公司 –媽,別說了 348 00:25:15,056 --> 00:25:18,351 –什麼?我沒說要搬回去定居 –但我們都知道妳的意思 349 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 如果我有那個意思就會直接那麼說 350 00:25:21,354 --> 00:25:23,648 –妳說過很多次了,璟 –親愛的 351 00:25:23,773 --> 00:25:24,982 別吵了 352 00:25:25,066 --> 00:25:27,985 我大老遠從費城過來 不是要聽你們吵架的 353 00:25:28,069 --> 00:25:30,905 –我們別在這吵,好嗎? –好,我們回家再說 354 00:25:30,988 --> 00:25:34,075 這沒什麼好說的,我們不會離開香港 355 00:25:39,080 --> 00:25:42,792 –噁心,難吃死了 –那就別吃了 356 00:25:43,918 --> 00:25:47,255 –我太餓了 –我們去拿點鮮蝦雞尾酒 357 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 她可真堅持 358 00:25:53,678 --> 00:25:58,432 我想發生那些事後 他們只是希望孩子能回家去 359 00:25:59,767 --> 00:26:02,436 –取得一些平衡 –這裡是他們的家 360 00:26:03,104 --> 00:26:05,523 我…對不起,彼得 我不是故意對你發火 361 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 沒關係,我先去… 362 00:26:08,985 --> 00:26:10,528 拿點鮮蝦雞尾酒 363 00:26:14,824 --> 00:26:16,784 他們只會在這待幾天 364 00:26:18,369 --> 00:26:20,871 沒關係,不是他們,只是… 365 00:26:23,582 --> 00:26:26,502 –孩子玩得很開心 –是啊 366 00:26:32,967 --> 00:26:34,385 妳還好嗎? 367 00:26:35,678 --> 00:26:37,722 是…我很好 368 00:26:38,889 --> 00:26:42,351 –我一直在想那張畫 –只是張畫罷了,寶貝 369 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 我不懂他腦袋裡怎麼會有耶穌 我們又不信教 370 00:26:45,688 --> 00:26:49,900 –也許是布萊恩說的 –馬宏尼家?他們是佛教徒 371 00:26:49,984 --> 00:26:52,737 也許是他的其他朋友 372 00:26:52,820 --> 00:26:53,904 有什麼關係? 373 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 我不懂妳為什麼現在提這件事 374 00:26:56,615 --> 00:26:58,784 我們是主辦人,朋友都在這 375 00:26:58,868 --> 00:27:02,413 –你說的對,我很抱歉 –沒關係 376 00:27:02,496 --> 00:27:05,458 妳可以想辦法玩得開心點嗎? 377 00:27:06,625 --> 00:27:08,419 好,我答應你 378 00:27:10,379 --> 00:27:11,839 我愛妳 379 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 好 380 00:27:20,806 --> 00:27:23,059 –妳剛下班趕過來嗎? –什麼? 381 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 不,這個… 382 00:27:26,270 --> 00:27:27,938 我準備出門的時候太緊張了 383 00:27:28,022 --> 00:27:29,815 我不知道現場氣氛會是怎樣 384 00:27:29,899 --> 00:27:33,486 不知道會是慶祝還是怎樣 385 00:27:33,569 --> 00:27:35,196 這是生日派對 386 00:27:35,279 --> 00:27:37,865 對…妳懂我的意思 387 00:27:43,371 --> 00:27:44,997 妳看,她在那 388 00:27:45,581 --> 00:27:49,085 我真不知道她怎麼辦到的 還能這麼振作 389 00:27:49,668 --> 00:27:51,629 要是那種事發生在我身上… 390 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 我會自我了斷 391 00:27:55,132 --> 00:27:58,135 都2014年了,怎麼還會把飛機搞丟? 392 00:27:58,219 --> 00:27:59,804 海洋很大,很寬廣 393 00:27:59,929 --> 00:28:01,180 –雞肉餃? –不用,謝謝 394 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 真的很恐怖,他們就這樣消失了 395 00:28:09,146 --> 00:28:10,272 不好意思 396 00:28:12,983 --> 00:28:16,737 不好意思,那是什麼?不用了,謝謝 397 00:28:19,156 --> 00:28:20,324 那是巧克力牛奶嗎? 398 00:28:23,452 --> 00:28:24,995 可以再給我一點嗎? 399 00:28:53,566 --> 00:28:57,862 克拉克50歲生日快樂 400 00:29:28,726 --> 00:29:30,561 瑪格麗特?我在想… 401 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 瑪格麗特…嗨 402 00:29:37,610 --> 00:29:42,114 我只是想說聲謝謝妳邀請我來 我…瑪格麗特! 403 00:29:45,326 --> 00:29:46,911 上菜… 404 00:30:02,760 --> 00:30:07,014 找到妳了,妳還有沒有那個… 叫什麼來著? 405 00:30:17,441 --> 00:30:18,609 有看到瑪格麗特嗎? 406 00:30:19,818 --> 00:30:20,778 瑪西? 407 00:30:22,363 --> 00:30:24,198 瑪格麗特!妳在這啊 408 00:30:26,033 --> 00:30:27,535 –瑪格麗特? –她為什麼在這裡? 409 00:30:27,618 --> 00:30:28,452 誰? 410 00:30:30,704 --> 00:30:32,623 瑪西,她在這裡做什麼? 411 00:30:32,706 --> 00:30:34,083 –妳所有的朋友都在這 –不… 412 00:30:34,166 --> 00:30:36,126 她不是我朋友,她… 413 00:30:36,210 --> 00:30:37,878 但我們得請妳上臺致詞了 414 00:30:37,962 --> 00:30:39,630 克拉克真的很需要妳 415 00:30:39,713 --> 00:30:40,631 這給我 416 00:30:40,714 --> 00:30:42,049 謝謝大家今天的蒞臨 417 00:30:42,466 --> 00:30:45,594 能夠見到大家對我們意義非凡 418 00:30:46,178 --> 00:30:48,556 我知道有好多人我們很久沒見了 419 00:30:50,516 --> 00:30:54,562 也許有人覺得 我們現在辦派對有點奇怪 420 00:30:55,104 --> 00:30:57,731 但除了要慶祝我變老 421 00:30:59,233 --> 00:31:01,193 我們也想趁這個機會 422 00:31:02,236 --> 00:31:05,239 向各位說聲謝謝 423 00:31:05,823 --> 00:31:07,616 謝謝大家在過去一年對我們的支持 424 00:31:08,576 --> 00:31:12,746 支持我們度過 也許是這一生中最煎熬的難關 425 00:31:14,832 --> 00:31:18,168 –瑪格麗特感覺心不在焉 –我猜她一定服了很多種藥 426 00:31:18,544 --> 00:31:20,838 像他們這種案例有幾百萬件 427 00:31:20,921 --> 00:31:23,257 他們會這麼受到矚目 428 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 只是因為他們兩個都很上鏡 429 00:31:25,301 --> 00:31:29,805 沒人願意說真話 但我們都很清楚,就是… 430 00:31:29,888 --> 00:31:32,182 –我得走了 –什麼?這麼快? 431 00:31:34,184 --> 00:31:36,228 看她這樣實在太令人難受了 432 00:31:36,353 --> 00:31:38,230 每一束花都對我們意義重大 433 00:31:38,314 --> 00:31:39,982 不知道他們怎麼還繼續留在香港 434 00:31:40,065 --> 00:31:41,942 他們應該直接回家 435 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 太糟糕,可惡 436 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 對不起 437 00:31:48,741 --> 00:31:51,118 當生活變得面目全非 438 00:31:52,453 --> 00:31:54,246 我最後要說的一件事是 439 00:31:58,208 --> 00:31:59,209 我們愛你,葛斯 440 00:32:00,961 --> 00:32:02,755 我們非常想你,小子 441 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 無論你在哪裡 442 00:32:08,010 --> 00:32:08,886 謝謝 443 00:32:09,720 --> 00:32:12,056 –生日快樂 –生日快樂 444 00:32:12,431 --> 00:32:14,933 –我看到她了,她在這裡 –誰? 445 00:32:15,017 --> 00:32:18,896 –瑪西!她在這! –妳在說什麼?過來 446 00:32:19,229 --> 00:32:21,857 她為什麼要這樣對我們? 447 00:32:21,940 --> 00:32:25,527 好了,放輕鬆,妳喝夠了,放鬆點 448 00:32:25,611 --> 00:32:27,321 –我沒醉 –好了,坐下 449 00:32:27,404 --> 00:32:28,781 –我們坐一下,拜託 –克拉克 450 00:32:28,864 --> 00:32:31,283 –她在這,現在在我們的派對 –寶貝,她不在這 451 00:32:31,367 --> 00:32:34,662 –我看到了,我沒有發瘋 –她不在這! 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,874 瑪格麗特! 453 00:32:43,754 --> 00:32:46,298 妳為什麼跑來這裡? 454 00:32:47,132 --> 00:32:48,258 妳說什麼? 455 00:32:48,676 --> 00:32:52,471 沒事…瑪格麗特 456 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 不好意思 457 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 奧莉薇亞:我的天,妳絕對不相信 瑪格麗特完全崩潰了 458 00:33:32,469 --> 00:33:34,430 奧莉薇亞:她剛對女服務生大吼 459 00:33:41,145 --> 00:33:42,646 –這根本說不通 –媽! 460 00:33:42,730 --> 00:33:44,231 –她怎麼會在這? –夠了! 461 00:33:44,314 --> 00:33:47,943 我知道這說不通,璟 但我就是看到她了,好嗎? 462 00:33:48,026 --> 00:33:49,278 她剛才在這 463 00:33:49,361 --> 00:33:50,446 瑪格麗特? 464 00:33:50,529 --> 00:33:51,488 希拉蕊! 465 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 一切都好嗎? 466 00:33:52,489 --> 00:33:55,534 妳來了,我以為妳不會來 467 00:33:55,909 --> 00:33:56,744 我剛看到… 468 00:33:56,827 --> 00:33:59,163 我們得回去了 可以幫我們叫計程車嗎? 469 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 坐我們的車,我們待會自己叫車 470 00:34:01,290 --> 00:34:03,375 –不,你跟他們去吧,去 –不… 471 00:34:03,459 --> 00:34:04,543 我可以搭妳的車嗎? 472 00:34:04,626 --> 00:34:06,086 當然 473 00:34:07,004 --> 00:34:07,838 妳確定嗎? 474 00:34:10,799 --> 00:34:13,635 –好,我們走吧 –山姆就等在外面 475 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 走吧 476 00:34:47,002 --> 00:34:49,046 我真的看到她了 477 00:34:49,588 --> 00:34:53,967 真的,我看到了,對不對? 478 00:34:58,680 --> 00:34:59,890 天啊 479 00:35:01,350 --> 00:35:03,769 妳覺得我要發瘋了嗎? 480 00:35:03,852 --> 00:35:04,937 不! 481 00:35:06,313 --> 00:35:08,482 –妳覺得我瘋了嗎? –不 482 00:35:14,613 --> 00:35:17,366 –怎麼了? –妳真的有大吼女服務生嗎? 483 00:35:19,284 --> 00:35:23,330 –對不起 –對,在派對的時候 484 00:35:23,872 --> 00:35:27,251 –我可能看到鬼了 –不 485 00:35:27,626 --> 00:35:29,294 聽我說… 486 00:35:32,631 --> 00:35:35,843 誰都不該受妳這種遭遇折磨 487 00:35:42,558 --> 00:35:44,393 我餓壞了 488 00:35:45,727 --> 00:35:48,564 –食物根本難以下嚥 –難吃得不得了 489 00:35:50,774 --> 00:35:53,235 我本來不想說的,對不起 490 00:35:53,318 --> 00:35:56,864 –超難吃,我一口都沒吃 –我吃了一塊棍子麵包 491 00:35:59,157 --> 00:36:02,619 妳上次來這裡是什麼時候? 是跟男人來嗎? 492 00:36:04,037 --> 00:36:07,124 –不,應該是吧 –不,在那之後 493 00:36:07,207 --> 00:36:08,041 什麼? 494 00:36:08,917 --> 00:36:11,044 是去完塞西莉布朗的畫展之後 495 00:36:12,296 --> 00:36:13,964 那是最後一次嗎? 496 00:36:14,840 --> 00:36:18,594 我的天,真的,那是好久以前的事了 497 00:36:18,677 --> 00:36:19,553 我知道 498 00:36:19,636 --> 00:36:22,097 還記得那個 一直到處跟著我們的文藝男嗎? 499 00:36:22,180 --> 00:36:24,600 –他超愛妳 –才沒有 500 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 –拜託,妳… –他像隻小狗一樣繞著妳打轉 501 00:36:30,522 --> 00:36:34,943 他才剛從高中畢業吧 長得像雷恩葛斯林 502 00:36:35,903 --> 00:36:37,029 真是美好的回憶 503 00:36:53,337 --> 00:36:54,212 怎麼了? 504 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 我想我的婚姻沒戲唱了 505 00:37:06,683 --> 00:37:07,517 我很遺憾 506 00:37:13,065 --> 00:37:16,318 妳曾經幻想過 自己過著完全不一樣的人生嗎? 507 00:37:17,945 --> 00:37:19,780 當個完全不一樣的人 508 00:37:21,323 --> 00:37:22,282 無時無刻 509 00:37:28,580 --> 00:37:32,250 我很愛我的家人 但我想離開的慾望也越來越強烈 510 00:37:35,379 --> 00:37:37,756 我在九龍買了一間公寓 511 00:37:39,591 --> 00:37:42,302 有時候我就是想自己一個人,懂嗎? 512 00:37:42,636 --> 00:37:46,807 不是誰的太太,也不是誰的媽媽 513 00:37:49,101 --> 00:37:51,853 也不被我悲慘的遭遇侷限 514 00:37:51,937 --> 00:37:55,607 不必時時被提醒我是兩個孩子的媽 不是三個孩子 515 00:38:01,530 --> 00:38:03,532 妳永遠都是他的媽媽,瑪格麗特 516 00:38:10,622 --> 00:38:13,208 我曾經擁有愛,愛是空氣 517 00:38:14,751 --> 00:38:17,295 卻發現心是玻璃做的 518 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 妳以前去卡拉OK會唱這首 519 00:38:21,591 --> 00:38:22,467 沒錯 520 00:38:27,681 --> 00:38:28,807 妳還用這首歌跳脫衣舞 521 00:38:33,437 --> 00:38:36,440 我曾經擁有愛,無比神聖 522 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 卻發現我失去了理智 523 00:38:41,737 --> 00:38:45,866 看起來很真實,是我太盲目 524 00:38:45,949 --> 00:38:48,702 太多不信任,愛已經走遠 525 00:38:52,330 --> 00:38:53,498 在這之中 526 00:38:53,582 --> 00:38:54,499 來嘛 527 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 我找到愉悅,我感覺很好 528 00:38:58,211 --> 00:39:02,340 愛情如此撲朔迷離,讓人心無安寧 529 00:39:02,424 --> 00:39:06,344 要是害怕會失去你,那就不好了 530 00:39:06,428 --> 00:39:09,014 你很擅長挑逗 531 00:40:07,322 --> 00:40:08,156 怎麼了? 532 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 發生什麼事? 533 00:40:15,163 --> 00:40:16,081 什麼事? 534 00:40:17,249 --> 00:40:19,000 帶我去市場 535 00:40:21,461 --> 00:40:22,587 拜託妳 536 00:41:54,137 --> 00:41:55,222 我們該走了 537 00:41:58,141 --> 00:42:00,852 沒關係 538 00:42:39,224 --> 00:42:42,060 –發生什麼事? –我不知道 539 00:42:43,645 --> 00:42:44,479 希兒 540 00:42:44,729 --> 00:42:49,025 –什麼? –瑪格麗特,冷靜點 541 00:42:49,109 --> 00:42:52,320 –是…是我的孩子嗎? –停下來! 542 00:42:55,073 --> 00:42:56,032 留在車上 543 00:42:56,116 --> 00:42:57,450 我去弄清楚狀況 544 00:43:21,725 --> 00:43:25,937 –怎麼了?發生什麼事? –是我的鄰居 545 00:43:27,480 --> 00:43:30,567 他們發現他陳屍在公寓裡 546 00:43:33,236 --> 00:43:34,571 感謝老天 547 00:43:47,083 --> 00:43:48,626 謝謝妳今晚來 548 00:43:51,671 --> 00:43:53,840 我知道妳希望婚姻能長久 549 00:43:53,923 --> 00:43:57,427 但說實話,任何關係都無法撐過 550 00:43:57,510 --> 00:43:58,678 大衛說的那種謊 551 00:44:03,558 --> 00:44:07,520 妳自以為什麼都知道,瑪格麗特 但妳什麼都不知道 552 00:45:14,879 --> 00:45:18,466 太太,妳回來了,需要什麼嗎? 553 00:45:18,883 --> 00:45:20,802 不用了,謝謝,蒲里 554 00:45:21,594 --> 00:45:22,679 大衛回來了嗎? 555 00:45:23,096 --> 00:45:23,930 還沒,太太 556 00:45:25,682 --> 00:45:28,768 好,謝謝,妳可以回去睡了 557 00:45:29,352 --> 00:45:30,228 好的,太太 558 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 有嗎? 559 00:45:50,790 --> 00:45:51,749 沒有 560 00:45:52,000 --> 00:45:54,335 這一切實在太… 561 00:45:54,544 --> 00:45:56,463 不敢相信他就這麼死了 562 00:45:57,130 --> 00:45:59,215 但他年紀也大了,是吧? 563 00:45:59,507 --> 00:46:00,341 我… 564 00:46:01,843 --> 00:46:04,304 我沒有多問,今晚夠精彩了 565 00:46:08,683 --> 00:46:11,561 妳們去了哪裡?我該去載妳回家的 566 00:46:12,687 --> 00:46:13,688 怎麼不打個電話? 567 00:46:29,120 --> 00:46:29,954 菲利普? 568 00:46:30,955 --> 00:46:32,415 菲利普,你在做什麼? 569 00:49:16,579 --> 00:49:18,581 字幕翻譯:楊玲萱 570 00:49:18,665 --> 00:49:20,667 創意監督 謝慧霓