1 00:00:12,805 --> 00:00:15,141 หมอผู้เป็นที่รู้จักในชุมชน สำหรับงานการกุศลของเธอ 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 ขับรถชนกลุ่มคนเดินเท้า ที่ตลาดผลไม้ท้องถิ่น 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,520 เสียชีวิตสามคนและบาดเจ็บห้าคน 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,524 หลังจากการเข้ากะที่ยาวนาน หมอมักจะงีบหลับในห้องพัก 5 00:00:23,607 --> 00:00:24,650 ก่อนขับรถกลับบ้าน 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 ในวันพิเศษนี้ เธอไม่ได้งีบ 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 เธอกำลังเดินทาง 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,490 ไปงานเลี้ยงวันเกิดลูกสาว และฟุบหลับคาพวงมาลัย 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,201 เธอไปไม่ถึงงานเลี้ยงวันนั้น และเธอก็ไม่ได้ฉลอง 10 00:00:34,285 --> 00:00:36,078 วันเกิดของลูกสาวเธออีกแล้ว 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,165 วันนั้นก็กลายเป็นวันครบรอบที่แตกต่างไป 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 ที่หมอไม่อยากให้เป็นวันแห่งการระลึกถึง 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,798 นักบินสามคนอยู่ในเครื่องบินลำเล็ก ที่บินเข้าใกล้ลิฟต์สกีมากเกินไป 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,676 มีหมอกหนาในวันนั้น ส่งผลต่อการมองเห็น 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,554 พวกเขาไม่เห็นกระเช้า ขนส่งนักเล่นสกีขึ้นลงภูเขา 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,265 และปีกขวาของเครื่องบินก็ตัดกับสายเหล็ก 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,809 กระเช้าเคเบิ้ลตกจากความสูง 80 เมตร 18 00:00:58,893 --> 00:01:01,020 ผู้โดยสารทั้งหมดยี่สิบคนเสียชีวิตทันที 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,401 ต่อมา นักบินหนึ่งในนั้น พยายามติดต่อครอบครัวของเหยื่อ 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,278 แต่ไม่มีใครโทรกลับหาเขา 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 เด็กชายอายุสิบสองปี ก่อเหตุให้พี่ชายฝาแฝดประสบ 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,788 อาการบาดเจ็บที่กระดูกสันหลัง ซี 7 ซึ่งทำให้เขาเป็นอัมพาตตั้งแต่คอลงไป 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 แม้ว่าแม่เขาจะตักเตือนให้เลิกเล่นแผลงๆ 24 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 การเล่นของเด็กชายทั้งคู่ ก็เป็นเรื่องธรรมดา 25 00:01:24,251 --> 00:01:26,796 โต๊ะกาแฟที่เขาล้มใส่ก็อยู่ที่นั่นเสมอ 26 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 ฝาแฝดที่เคยเหมือนกัน แต่นับจากนั้นเป็นต้นมา 27 00:01:30,633 --> 00:01:32,968 ชีวิตของพวกเขา ก็ไม่มีอะไรเหมือนกันอีก 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 เรื่องพวกนี้เน้นไปที่เหยื่อเสมอ 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,433 ไม่เคยกล่าวถึง ผู้รับผิดชอบต่อเหตุการณ์เลวร้าย 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,187 ไม่มีใครอยากได้ยินเรื่องเด็กชายคนนั้น ที่ทำให้พี่ชายของเขาเป็นอัมพาต 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,272 หรือคนขับที่หลับในคาพวงมาลัยรถ 32 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 หรือนักบินที่ทำกระเช้าเคเบิ้ลตก 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,695 แต่ฉันอยากรู้เกี่ยวกับผู้กระทำความผิด... 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 ทุกอย่างมันเกิดขึ้นเร็วมากๆ 35 00:01:53,155 --> 00:01:56,075 ฉันต้องการรู้เกี่ยวกับผู้คน ที่ทำให้เกิดโศกนาฏกรรม... 36 00:01:59,161 --> 00:02:00,538 ผู้คนเช่นเดียวกับฉัน 37 00:02:03,415 --> 00:02:04,667 พวกเขาได้รับการให้อภัยไหม 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,587 พวกเขาใช้ชีวิตต่อไปได้หรือเปล่า 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,802 ไม่มีเวลาไหน ที่ฉันไม่นึกถึงเรื่องที่ฉันทำลงไป 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,098 ไม่มีเวลาไหนที่ฉันไม่คิดถึงคุณ 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,560 ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่... 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,812 ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง... 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,731 และคุณกำลังดำเนินชีวิตอย่างไร... 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 หลังจากที่ฉันทำลายชีวิตของคุณไม่มีชิ้นดี 45 00:02:48,711 --> 00:02:54,717 {\an8}EXPATS ต่างชาติ ต่างชั้น 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,053 ฉันคุยกับคนจัดดอกไม้ก่อนหน้านี้... ข้อตกลงทั้งหมดได้รับการยืนยัน 47 00:02:58,137 --> 00:03:00,890 และพวกมันจะถูกส่งมอบ เป็นอย่างแรกในวันพรุ่งนี้ หากว่าคุณช่วย 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,683 ทำให้แน่ใจว่าจะมีคนอยู่รับของพรุ่งนี้เช้า 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,561 คุณได้คุยกับฝ่ายสถานที่ เกี่ยวกับการแขวนป้ายหรือยัง 50 00:03:05,644 --> 00:03:09,148 ค่ะ ตราบใดที่เราแขวนมันไว้ ให้ห่างจากทางออก เราน่าจะโอเค 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,441 ยอดเยี่ยมค่ะ 52 00:03:10,524 --> 00:03:12,985 นี่คือเมนูรอบสุดท้ายให้คุณช่วยตรวจสอบ 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 แอนโทนี่น่าจะเป็นนักจัดเลี้ยงมือหนึ่ง 54 00:03:16,614 --> 00:03:18,949 ขอถามหน่อยค่ะ อะไรพาคุณมาที่ฮ่องกง 55 00:03:19,575 --> 00:03:22,828 บริษัทของสามีฉันเลื่อนตำแหน่งให้เขา ในต่างประเทศ เป็นเรื่องปกติใช่ไหม 56 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 แล้วคุณทำงานไหมคะ 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 ค่ะ ฉันทำงาน 58 00:03:31,462 --> 00:03:32,546 ฉันไม่ใช่แม่บ้าน 59 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 โทษที ฉัน... ฉันไม่ได้บอกเป็นนัยว่า... 60 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 โทษทีนะ มันเป็นเรื่องจี้ใจดำฉันน่ะ 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,764 ฉันทำภูมิสถาปัตยกรรม 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 ฉันออกแบบสวนให้ผู้คน 63 00:03:44,058 --> 00:03:46,560 ที่นี่หางานยาก คนไม่ค่อยมีที่ดิน 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,146 ค่ะ นั่นแหละฮ่องกง 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 ช่างเป็นเด็กที่น่ารักจัง 66 00:03:53,025 --> 00:03:56,570 รู้ไหม ฉันมีหลานชายอายุเท่าๆ เขา และฉันไม่เคยทำให้เขานั่งนิ่งๆ ได้เลย 67 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 แล้วคุณคิดว่าไงคะ 68 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 เขาเป็นเด็กดี 69 00:04:09,041 --> 00:04:10,084 ฉันหมายถึงเมนูค่ะ 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 - ดีแล้วค่ะ - เสร็จรึยัง หนูอยากกลับบ้าน 71 00:04:16,090 --> 00:04:19,134 เกือบเสร็จแล้ว แค่มีเรื่องต้องจัดการอีกนิด โอเคไหม 72 00:04:19,927 --> 00:04:24,723 - อีกไม่กี่นาทีนะลูกรัก - พระเจ้า ลูกสาวคุณสวยมาก 73 00:04:24,807 --> 00:04:27,685 เธอดูเหมือนคุณมากเลย คุณมีลูกแค่สองคนนี้เหรอคะ 74 00:04:30,562 --> 00:04:31,480 มาร์กาเร็ตคะ 75 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 - ขอดูรายชื่อแขกรอบสุดท้ายได้ไหมคะ - ค่ะ ได้แน่นอน 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,321 ฉันไม่ได้พิมพ์มันออกมา แต่คุณดูในไอแพดของฉันได้ 77 00:04:40,114 --> 00:04:41,782 รายชื่อนี้เป็นคนที่ยืนยันแล้วค่ะ 78 00:04:41,865 --> 00:04:45,869 บางครั้งก็มีคนที่ไม่มา แต่ฉันไม่คิดว่าจะเกิดขึ้นที่นี่ค่ะ 79 00:04:45,953 --> 00:04:47,329 มีคนเยอะแยะเลย 80 00:04:47,413 --> 00:04:51,458 หากคุณคิดว่านี่เยอะ คุณน่าจะได้เห็น งานแต่งที่เราจัดเมื่ออาทิตย์ก่อนนะคะ 81 00:04:51,542 --> 00:04:52,960 คนครึ่งเมืองอยู่ที่นั่น 82 00:04:53,544 --> 00:04:56,046 มันน่ากลัวเสมอเมื่อต้องจัดงานเลี้ยงใหญ่ 83 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 แต่ทีมของฉันจะอยู่ที่นี่ เพื่อสนับสนุนในสิ่งที่พวกคุณต้องการ 84 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 เราเคยจัดงานเลี้ยงเป็นล้านครั้ง 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 และเชื่อฉัน คุณได้สถานที่ที่ดีที่สุดในเมือง 86 00:05:03,846 --> 00:05:07,474 แต่สถานที่แบบนี้ให้มีคนเยอะๆ จะดีกว่า 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 เพราะถ้าคนน้อยเกินไปก็น่าเศร้า 88 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 ยังไงก็ตาม สามีคุณอายุ 50 แล้ว มันคุ้มค่ากับการเฉลิมฉลอง 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,316 และเมื่อการวางแผนทั้งหมด อยู่เบื้องหลังคุณแล้ว 90 00:05:16,400 --> 00:05:18,694 คุณก็แค่สนุกกับงานเลี้ยง 91 00:05:18,777 --> 00:05:22,448 - หวังว่าคุณจะพูดถูก - ค่ะ ทุกอย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ 92 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 - เราต้องกลับบ้านแล้ว - ค่ะ 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 กลับกันเถอะ เดซี่ 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,829 ภาพวาดสวยจัง 95 00:05:29,329 --> 00:05:32,166 นั่นต้องเป็นหนู พี่สาวหนู และแม่ของหนูสินะ 96 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 แล้วนั่นใครล่ะ 97 00:05:33,667 --> 00:05:34,501 นั่นกัส 98 00:05:34,585 --> 00:05:37,337 - ใครคือกัส - เดซี่ ไปกันเถอะ 99 00:05:37,421 --> 00:05:38,630 โทษทีค่ะ เราต้องไปแล้ว 100 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 ขอบคุณค่ะ 101 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 - ค่ะ - ไปกันเถอะ 102 00:05:42,384 --> 00:05:43,218 บาย 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,899 เดอะพีค 104 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 - ฉันรู้ แต่คงช่วยไม่ได้ - ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 105 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 เพราะว่ามันคืองานของคุณ 106 00:06:32,726 --> 00:06:34,520 ป้าฮิลลารี่! รอด้วย! 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,814 - เปิดประตูรอด้วยครับ! - รอก่อนได้ไหม อย่าวิ่ง 108 00:06:36,897 --> 00:06:38,607 เด็กๆ แม่สอนไว้ว่ายังไง... 109 00:06:55,165 --> 00:06:56,291 นี่เธอ... 110 00:06:57,501 --> 00:07:00,295 ได้บัตรเชิญไปงานวันเกิดคลาร์กพรุ่งนี้ไหม 111 00:07:03,257 --> 00:07:06,343 ได้สิ แต่เราไปไม่ได้ เรา... เรามีนัดแล้ว 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 ฝากอวยพรคลาร์กด้วยนะ 113 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 ฉันเข้าใจ 114 00:07:13,183 --> 00:07:15,435 ฉันรู้ว่าสิ่งต่างๆ มัน... 115 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 ฉันก็แค่จะ... 116 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 มันจะมีความหมายมาก ถ้าเธอไปงาน 117 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 ฉันจะ... ฉันจะคุยกับเดวิด 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,306 - เอซซี่ เรากลับมาแล้ว - หวัดดี เอซซี่ 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 - สวัสดีครับ - หวัดดี 120 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 - สวัสดีค่ะ เอซซี่ - คุณย่า คุณปู่ 121 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 โทษทีค่ะคุณผู้หญิง พวกเขาเพิ่งมาถึง ฉันพยายาม... 122 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 - ช่างมัน เอซซี่ - หวัดดีคุณปู่ 123 00:07:59,313 --> 00:08:02,232 ฉันนึกว่าพวกคุณจะพักผ่อนที่โรงแรมซะอีก 124 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 - เราเบื่อและอยากเจอเด็กๆ - อาปีเตอร์อยู่ไหนเหรอ 125 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 - เขาเพลียน่ะ อาการเจ็ทแล็ก - ผมหิวแล้ว 126 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 พื้นที่ค้นหา ออสเตรเลีย 127 00:08:09,239 --> 00:08:10,449 ฉันเตรียมผลไม้สดๆ ไว้ค่ะ 128 00:08:10,532 --> 00:08:11,366 - มะม่วง - ดีจัง! 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 ยังก่อน ไปล้างมือซะ 130 00:08:13,535 --> 00:08:15,662 เอซซี่ ต้องให้เด็กๆ ล้างมือ เมื่อพวกเขาถึงบ้าน 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 - ค่ะ คุณผู้หญิง - ขอบใจ เอซซี่ 132 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 ทำไมถึงปล่อยให้ลูกดูข่าวแย่ๆ แบบนี้ล่ะ 133 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 เธอหมกมุ่นอยู่กับข่าวพวกนี้ ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,092 จิง คุณย้ายถ้วยฉันรึเปล่าคะ 135 00:08:29,176 --> 00:08:32,804 ฉันย้ายเข้าไปที่ตู้นั่น แบบนั้นมันดูเหมาะกว่า 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 ไม่รู้จริงๆ ว่างานเลี้ยงนี้ เป็นความคิดที่ดีหรือเปล่า 137 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 - มันน่าเศร้าเกินไป - ผมเห็นด้วย 138 00:08:39,978 --> 00:08:44,191 เราแค่พยายามสร้างความรู้สึกปกติที่นี่ 139 00:08:44,274 --> 00:08:46,318 แต่มาร์กาเร็ต ชีวิตของเธอไม่ปกติอีกแล้ว 140 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 - อย่ากินมะม่วงหมดนะ - จะเสแสร้งไปทำไมล่ะ 141 00:08:48,362 --> 00:08:49,738 เฮ้ ใครอยากเล่นเกมบ้าง 142 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 - มาเล่นเกมกัน - แต่เราดูทีวีอยู่ 143 00:09:00,666 --> 00:09:02,960 แม่ครับ ผมขอนมช็อกโกแลตได้ไหม 144 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 ได้ ได้สิ แน่นอน โอเคจ้ะ 145 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 - ฟิลิป - ครับ 146 00:09:12,427 --> 00:09:13,428 ใคร... 147 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 ใครอยู่ในรูปวาดนี้ 148 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 นั่นพระเยซูครับ 149 00:09:20,811 --> 00:09:23,146 พระเยซู ทำไมลูกถึงวาดพระเยซู 150 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 แม่ไม่อยากให้ลูกวาดเขาอีก โอเคนะ 151 00:09:26,733 --> 00:09:27,943 ได้ครับแม่ 152 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 เฮ้ ลูกรัก มานี่ก่อน 153 00:09:41,707 --> 00:09:43,917 แม่รักลูกมากนะ 154 00:09:44,751 --> 00:09:45,919 ลูกรู้ใช่ไหม 155 00:09:46,753 --> 00:09:48,005 ครับ ผมก็รักแม่เหมือนกัน 156 00:09:57,639 --> 00:09:58,974 ไปดื่มนมช็อกโกแลตเถอะจ้ะ 157 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 ขอบคุณครับแม่ 158 00:10:09,192 --> 00:10:13,947 "ขอพระเจ้าอวยพร และปกป้องคุณให้ปลอดภัย ในทุกๆ วัน 159 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 - "ขอพระเจ้าทรงสถิตอยู่กับท่าน" - และก็อยู่กับคุณด้วย 160 00:10:17,701 --> 00:10:20,662 "จงรู้ถึงการมีอยู่ของพระเจ้า และความรักของพระเจ้าอยู่รอบตัวคุณ" 161 00:10:20,912 --> 00:10:23,373 "ความเมตตาของพระเจ้าคงอยู่ตลอดไป" 162 00:10:23,957 --> 00:10:27,753 เช่นเดียวกับแม่ไก่ พระเจ้าทรงปกป้องคุณอยู่ใต้ปีก 163 00:10:28,962 --> 00:10:33,050 พระเจ้าผู้ทรงอำนาจและดำรงอยู่ตลอดกาล ในความรักอันอ่อนโยนที่มีต่อมวลมนุษย์ 164 00:10:33,133 --> 00:10:35,427 ท่านส่งพระเยซูลงมา 165 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 ผู้ที่ทรงดำเนินบนแผ่นดิน เป็นมนุษย์โดยสมบูรณ์เช่นเดียวกับทุกคนที่นี่ 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 ท่านดิ้นรนเช่นเดียวกับเรา 167 00:10:44,936 --> 00:10:47,898 ท่านประสบความเศร้าโศกและความกลัว 168 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 - เป็นเด็กดื้อหรือเปล่า กระต่ายน้อย - ฉันเป็นเด็กดื้อมากๆ เลย 169 00:11:00,410 --> 00:11:03,747 - เธอสมควรที่จะถูกลงโทษ - จริงๆ นะ ฉันดื้อ ตบฉันสิ 170 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 - ทำอะไรนะ - ตบฉันทีสิ เดิร์ก 171 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 แรงกว่านี้อีก เร็วเข้า แรงกว่านี้ 172 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 แล้วเจอกันต่ายน้อย 173 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 - ผมพูดว่าแล้วเจอกันนะ - โอเค 174 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 "เดิร์ก" นี่เป็นชื่อแบบไหนกัน 175 00:11:29,689 --> 00:11:31,191 ชื่อของชายผิวขาวไง 176 00:11:31,400 --> 00:11:36,947 เช่น เชท ทัคเกอร์ หรือสกีต หรือเดวิด 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 รู้ไหม ชาวเกาหลีก็มีชื่อแปลกๆ เหมือนกัน 178 00:11:42,744 --> 00:11:48,166 - เช่น ยูริ ยูกิ และสุกี้ - นั่นชื่อภาษาญี่ปุ่น 179 00:11:48,250 --> 00:11:50,877 จริงๆ แล้ว ผมรู้จักสาวเกาหลีชื่อสุกี้ 180 00:11:51,670 --> 00:11:52,629 แหงละว่าคุณรู้จัก 181 00:12:00,929 --> 00:12:01,763 โอเค 182 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 แล้วเจอกัน เดิร์ก 183 00:12:21,074 --> 00:12:21,992 เท่าไหร่คะ 184 00:12:22,492 --> 00:12:23,577 หกสิบ 185 00:12:31,209 --> 00:12:32,169 นี่ค่ะ 186 00:12:39,134 --> 00:12:40,177 ขอบคุณ 187 00:15:40,231 --> 00:15:41,941 รถคันนี้ผ่านถนนเทมเปิ้ลไหม 188 00:15:42,025 --> 00:15:44,944 เลิกถามซะที ลงป้ายหน้ากันเถอะ 189 00:15:46,154 --> 00:15:47,447 เราขึ้นรถผิดคันรึเปล่า 190 00:15:47,906 --> 00:15:49,240 ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 191 00:15:50,700 --> 00:15:51,534 สาวน้อย 192 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 รถเมล์จอดที่ถนนเทมเปิ้ลหรือเปล่า 193 00:15:55,455 --> 00:15:56,915 ฉันเป็นคนเกาหลี 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 มันจอดที่นั่นรึเปล่า 195 00:15:59,751 --> 00:16:00,960 เธอเป็นคนเกาหลี 196 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 คนเกาหลีเหรอ 197 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 เธอพูดจีนกวางตุ้งไม่ได้เหรอ 198 00:16:04,547 --> 00:16:05,799 ฉันเดาว่าไม่ได้ 199 00:16:05,882 --> 00:16:07,550 เธอบอกว่าเธอเป็นคนเกาหลี 200 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 นี่ พูรี 201 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 เธอไปรับเสื้อผ้าที่ซักแล้วหรือยัง 202 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 ฉันต้องใช้ในงานปาร์ตี้คืนนี้ 203 00:16:20,063 --> 00:16:21,564 แซมกำลังไปรับค่ะ 204 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 อืม พูรี แล้วก็... 205 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 - ปิโนต์เห่ามานานรึยัง - ค่ะ คุณผู้หญิง 206 00:16:27,070 --> 00:16:28,279 มันเห่าตลอดทั้งเช้า 207 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 ขอบใจจ้ะ 208 00:16:41,084 --> 00:16:45,171 เมอร์ซี่! ฉันไม่คิดว่าเธอจะมาได้ นั่งสิ 209 00:16:45,255 --> 00:16:46,256 ขอบคุณนะ 210 00:16:46,381 --> 00:16:48,007 พวกเธอรู้จักเมอร์ซี่ เพื่อนฉันไหม 211 00:16:48,091 --> 00:16:50,051 หวัดดี ฉันชื่อลูเซีย เรายังไม่เคยเจอกัน 212 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 - หวัดดี - แล้วเมอร์ซี่ เธอทำงานอะไร 213 00:16:52,345 --> 00:16:53,930 ฉันเป็นเพื่อนของฟิลลีน่า 214 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 แล้วฉันก็ทำอะไรอย่างอื่นอีกมากมายด้วย 215 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 ฉันเคยเป็นนักเขียนให้ ฮ่องกงโพสต์ 216 00:16:59,269 --> 00:17:02,814 แล้วฉันก็เป็นพนักงานต้อนรับ แต่เจ้านายของฉันเรื่องมาก ก็เลยเลิกทำ 217 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 แล้วก็มีลูกเศรษฐีที่ฉันสอนพิเศษให้ 218 00:17:05,567 --> 00:17:08,486 แต่แม่เขาโรคจิต เธอเลยไล่ฉันออก และตอนนี้ฉันก็แค่ทำงาน 219 00:17:08,570 --> 00:17:12,240 - พวกงานจัดเลี้ยงสังสรรค์ - ฟังดู... หลากหลายดีนะ 220 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 - อยากได้แชมเปญไหม - อันที่จริง ฉันขอเฟรนช์ 75 ได้ไหม 221 00:17:23,376 --> 00:17:26,129 - แน่นอน - พระเจ้า ฉันชอบเฟรนช์ 75 222 00:17:26,212 --> 00:17:27,422 เป็นความคิดที่ดี 223 00:17:27,505 --> 00:17:30,008 - มีแชมเปญอยู่ในนั้นใช่ไหม - และจินกับมะนาว 224 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 พระเจ้า นั่นฟังดูน่าอัศจรรย์ ฉันขอสักแก้วด้วยได้ไหม 225 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 - แน่นอน - ขอบคุณค่ะ 226 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 - ขอสามแก้วค่ะ - ครับ 227 00:17:35,638 --> 00:17:36,514 ขอบคุณ 228 00:17:37,098 --> 00:17:40,101 - เธอรู้เรื่องค็อกเทลได้ยังไง - มันก็แค่... 229 00:17:40,185 --> 00:17:43,813 - เธอเคยดื่มเก่งตอนเรียนมหาลัย - เราเคยดื่มเก่งมาก 230 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 ไม่ แต่เธอมีเรื่องตอนเมาดีๆ ทั้งนั้น 231 00:17:45,690 --> 00:17:48,443 - ฉันรู้ ฉันเคยได้ยินบางอย่าง คุณ... - ไม่! ไม่ ไม่นะ 232 00:17:48,526 --> 00:17:49,986 - รับปากว่าไม่ได้บอก - อะไร 233 00:17:50,069 --> 00:17:50,904 - ฟิลลีน่า! - อะไร 234 00:17:59,454 --> 00:18:00,538 ให้แม่ช่วยนะ 235 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 ลูกตื่นเต้นกับงานปาร์ตี้ไหม 236 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 คิดว่าใช่ค่ะ 237 00:18:09,964 --> 00:18:12,217 เรามาใช้ช่วงเวลาดีๆ กันเถอะ 238 00:18:16,679 --> 00:18:19,390 - เราถักเปียแบบฝรั่งเศสดีไหม - หนูไม่ได้หกขวบนะแม่ 239 00:18:20,266 --> 00:18:21,893 หนูจะใส่ที่คาดผมอันใหม่ 240 00:18:25,480 --> 00:18:26,606 โอเค 241 00:18:31,110 --> 00:18:34,989 ว้าว ชุดสวยจัง 242 00:18:36,825 --> 00:18:37,992 คุณรู้สึกยังไงบ้างคะ 243 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 รู้สึกแก่ 244 00:18:43,540 --> 00:18:44,624 คุณยังดูดีอยู่นะคะ 245 00:18:48,586 --> 00:18:49,796 คุณโอเคไหม 246 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 คุณคิดว่าพ่อแม่ของคุณพูดถูกรึเปล่า 247 00:18:54,551 --> 00:18:55,593 เรื่องงานเลี้ยง 248 00:18:57,095 --> 00:18:58,304 เราควรจะรอไปก่อนไหม 249 00:18:59,305 --> 00:19:01,516 คุณหมอสไตน์บอกว่าเราต้องใช้ชีวิต 250 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 ใช่ไหมล่ะ มันเป็นทางเดียว 251 00:19:03,268 --> 00:19:04,394 เดินหน้าไปทีละก้าว 252 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 เราอย่าคิดว่ามันคือการทรยศต่อกัส 253 00:19:08,481 --> 00:19:12,569 - แม่! แม่! หยุดนะ! - แม่! หยุดเลยนะ! 254 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 - แม่! - หยุดนะ! 255 00:19:14,445 --> 00:19:17,991 - แม่! เธอไม่ยอมให้ผมดูช่องที่อยากดู - หยุดเลย! หยุด! หยุด! 256 00:19:18,074 --> 00:19:21,119 ฟิล ลูกรัก ลูกต้องแต่งตัว เราจะไปสายเอาได้นะ ส่งมันมาให้แม่ 257 00:19:23,121 --> 00:19:24,581 แต่แม่คะ หนูแต่งตัวเสร็จแล้ว 258 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 ไม่เอาน่า! แค่นี้ก็เครียดจะแย่ 259 00:19:26,165 --> 00:19:28,626 หนูอยากดู พวกเขายังหาเครื่องบินไม่เจอ 260 00:19:28,710 --> 00:19:31,045 รู้แล้ว ผมจัดการเอง เอาล่ะ ไปกันเลย 261 00:19:31,129 --> 00:19:32,672 แต่พวกเขาจะหามันเจอใช่ไหมครับ 262 00:19:32,755 --> 00:19:35,758 พ่อไม่รู้ พวกเขากำลังหาอยู่ เดี๋ยวก็คงเจอ ไปกันเถอะ 263 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 คืนนี้ไปเจอไม่ได้ ฉันต้องเข้ากะ 264 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 คุณหาอินสตาแกรมของเธอไม่เจอ 265 00:19:49,063 --> 00:19:50,315 ไม่น่า ใช่สิ เธอก็เป็นเหมือนกัน 266 00:19:51,024 --> 00:19:53,276 - นี่คือโลกโซเชียล - และมันประหลาดที่เธอไม่มี 267 00:19:53,359 --> 00:19:54,193 - เธอเป็นคนป่า - เปล่านะ 268 00:19:54,277 --> 00:19:57,989 - โทษทีนะ ใครคือเดิร์ก - นั่นไม่ใช่ชื่อจริงของเขา 269 00:19:58,072 --> 00:19:59,282 เป็นชื่อไว้เรียกกันตลกๆ น่ะ 270 00:19:59,365 --> 00:20:01,492 เดี๋ยวนะ ผู้ชายคนนี้คือใคร 271 00:20:01,576 --> 00:20:03,036 - เดิร์กเหรอ - ชื่อจริงๆ คืออะไร 272 00:20:03,703 --> 00:20:07,290 - ก็ผู้ชายคนนึง - คนผิวขาวเหรอ ว่าแล้ว 273 00:20:07,373 --> 00:20:10,501 อย่าทำตัวย้อนแย้งไปหน่อยเลย เชลแล็ค เธอเคยเดทกับคนขาวมาก่อน 274 00:20:10,585 --> 00:20:12,587 เคยออกเดทสองสามครั้ง นั่นไม่เหมือนกัน 275 00:20:13,254 --> 00:20:15,465 นี่ไม่ได้จริงจังเหมือนกัน เราแค่สนุกกัน 276 00:20:16,132 --> 00:20:19,427 - โอเค - โทษที ฉันต้องไปแล้วนะ 277 00:20:19,510 --> 00:20:22,472 - หา จะไปแล้วเหรอ - ให้เดิร์กรอไม่ได้หรอก 278 00:20:23,056 --> 00:20:26,184 เมอร์ซี่! ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าเธอจะไม่ยอมเล่าเรื่องผู้ชายคนนี้ให้ฟัง 279 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 ขอให้เขาหน้าตาดีล่ะ! 280 00:20:28,853 --> 00:20:29,687 เชื่อเถอะ 281 00:20:30,563 --> 00:20:33,441 เดี๋ยวฉันจะโทรหาเธอนะ ฉันอยากรู้ทุกเรื่องเลย! 282 00:20:33,775 --> 00:20:35,693 มันน่าแปลกนะ ที่เธอไม่เคยพูดถึงผู้ชายคนนี้เลย 283 00:20:35,777 --> 00:20:37,278 ฉันสงสัยจังว่าเป็นใคร 284 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 คุณมองอะไรอยู่ 285 00:20:50,416 --> 00:20:52,877 สุนัขของคริสโตเฟอร์เห่าไม่หยุดหย่อน 286 00:20:55,338 --> 00:20:56,339 ให้ตายสิ 287 00:21:17,235 --> 00:21:20,822 - คุณกำลังทำอะไรน่ะ - คุณใส่ชุดนี้เหรอคะ 288 00:21:22,115 --> 00:21:24,283 ไม่มีใครสนว่าผมจะใส่อะไร 289 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 ผมคิดว่ามันสายไปหน่อยนะ ที่จะกังวลว่าคนอื่นจะคิดยังไงกับผม 290 00:21:27,161 --> 00:21:28,705 ไม่มีใครคิดอะไรกับคุณหรอก 291 00:21:31,165 --> 00:21:32,041 อะไรอีกล่ะ 292 00:21:32,125 --> 00:21:34,377 ผู้หญิงห้อง 304 จ้องผมอีกแล้ว 293 00:21:34,460 --> 00:21:35,545 ทิลดาเหรอ 294 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 คุณระแวงไปเองน่ะสิ 295 00:22:04,407 --> 00:22:08,578 - เฮ้ วันหยุดเป็นไงบ้าง - วันหยุดอะไร 296 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 ฉันทำงานติดต่อกันมาเจ็ดวัน ไม่นับวันนี้ 297 00:22:11,414 --> 00:22:12,665 และฉันเจ็บระบมไปทั้งตัว 298 00:22:12,749 --> 00:22:14,834 และวันนี้ฉันดื่มไปนิดนึง มันทำให้ฉันเสียเงิน 299 00:22:14,917 --> 00:22:17,420 - เท่าค่าแรงทั้งวัน ดังนั้น... - นั่นต้องมีคาเวียร์ 300 00:22:17,503 --> 00:22:18,379 - รับทราบ - โอเค 301 00:22:20,673 --> 00:22:21,507 แซลมอนทาร์ทาร์ค่ะ 302 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 แซลมอนทาร์ทาร์ไหมคะ 303 00:22:27,555 --> 00:22:29,182 - แซลมอนทาร์ทาร์ - สวัสดี 304 00:22:30,058 --> 00:22:32,518 สวัสดี นั่นอะไรน่ะ 305 00:22:34,437 --> 00:22:35,438 แซลมอนทาร์ทาร์ค่ะ 306 00:22:36,230 --> 00:22:39,442 แล้วแครกเกอร์นี่ละ เธอรู้ไหมว่ามีกลูเตนหรือเปล่า 307 00:22:41,069 --> 00:22:44,655 เกี๊ยวกรอบ เพราะงั้น ใช่ค่ะ มันทำมาจากแป้ง 308 00:22:54,123 --> 00:22:56,000 คุณแน่ใจนะว่าอยากไปงานเลี้ยงนี้ 309 00:22:56,084 --> 00:22:59,712 ก็ไม่แน่ใจ สิ่งที่มาร์กาเร็ตทำกับคุณมันแย่มาก 310 00:22:59,796 --> 00:23:03,257 เราเคยสนิทกันมากๆ แต่ตอนนี้แค่จะอยู่ร่วมห้องกันก็ทำได้ยาก 311 00:23:03,341 --> 00:23:05,676 มันไม่คุ้มกับความเครียด พวกเขาอยู่ในตึกเดียวกัน 312 00:23:05,760 --> 00:23:08,262 และฉันก็เหนื่อยที่ต้องคอย หลบเลี่ยงพวกเขาตลอดเวลา 313 00:23:13,267 --> 00:23:14,227 อะไรล่ะ 314 00:23:15,353 --> 00:23:16,687 คุณมีกลิ่นแอลกอฮอล์ 315 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 ผมดื่มเบียร์ไปกระป๋องเดียว 316 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 โธ่เอ๊ย เราไปปาร์ตี้นะ ผมก็แค่เริ่มต้นก่อนไป 317 00:23:24,946 --> 00:23:26,781 คุณสัญญาว่าคุณจะเลิก เดวิด 318 00:23:26,864 --> 00:23:29,075 ถ้าคืนนั้นคุณไม่ได้ดื่ม ก็อาจจะ... 319 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 - อาจจะอะไร - ฉันแค่หมายถึง หากคุณไม่ได้โกหก 320 00:23:35,581 --> 00:23:38,000 ว่าคุณไปไหนมา ถ้าคุณพูดความจริง... 321 00:23:38,084 --> 00:23:39,210 เป็นความผิดของผมใช่ไหม 322 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 ไม่ค่ะ ไม่แน่นอน ฉันแค่หวังว่า... 323 00:23:44,882 --> 00:23:47,552 เลิกพูดดีกว่า โอเคไหม ฉัน... ฉันไม่อยากทะเลาะ 324 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 รู้อะไรไหม คุณพูดถูก ผมเหนื่อยกับการโกหก 325 00:23:56,352 --> 00:23:57,770 ผมทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้อีกแล้ว 326 00:23:58,521 --> 00:24:01,357 - แซม นายช่วยจอดหน่อยได้ไหม - อะไรคะ คุณกำลังทำอะไร 327 00:24:01,440 --> 00:24:03,901 - แซม หยุดรถ - ไม่ อย่าจอดนะแซม 328 00:24:03,985 --> 00:24:05,653 ขอเถอะ ให้ผมไปนะ ผมทนไม่ไหวแล้ว 329 00:24:05,736 --> 00:24:08,281 - คุณพูดเรื่องอะไรคะ - ได้โปรด แซม ฉันขอร้องล่ะ 330 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 - นายช่วยหยุดรถได้ไหม - ไม่นะแซม 331 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 - หยุดรถ! - เดวิด คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 332 00:24:12,118 --> 00:24:14,537 แล้วปาร์ตี้ล่ะ พวกเขากำลังรอเราอยู่ 333 00:24:15,788 --> 00:24:17,498 ทำอะไรอยู่ ขับไปเรื่อยๆ สิ 334 00:24:19,375 --> 00:24:21,919 เดวิด อย่าให้ฉันไปงานปาร์ตี้คนเดียวเลย 335 00:24:22,086 --> 00:24:24,005 งั้นก็อย่าไป อย่าไปสิ 336 00:24:28,342 --> 00:24:31,971 ฟังนะ เดี๋ยวฉันจะไปเอง แล้วเจอกันที่บ้าน โอเคไหม 337 00:24:32,054 --> 00:24:35,266 เดี๋ยวก่อน คุณจะไป... คุณจะไปที่ไหน คุณจะกลับกี่โมงคะ 338 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 - สุขสันต์วันเกิด คลาร์ก - ขอบคุณครับ ขอบคุณที่มา 339 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 ขอบคุณ 340 00:24:55,453 --> 00:24:56,662 แม่หิวไส้กิ่วแล้ว 341 00:24:56,746 --> 00:24:59,373 - อยากทานเพิ่มไหม - อาหารมันห่วยแตกมาก 342 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 มันไม่แย่ขนาดนั้นครับแม่ 343 00:25:00,625 --> 00:25:03,294 สิ่งเดียวที่โอเคคือค็อกเทลกุ้ง 344 00:25:03,377 --> 00:25:06,255 จำอาหารฉลองครบรอบ 25 ปี ของเราได้ไหมคะ แอนดี้ 345 00:25:07,006 --> 00:25:08,758 รสชาติอร่อยมาก ดีที่สุด 346 00:25:09,050 --> 00:25:12,094 เห็นไหม ถ้าพวกลูกกลับบ้านเพื่อจัดปาร์ตี้ 347 00:25:12,178 --> 00:25:14,972 - เราคงจ้างคนจัดอาหารเจ้าเดียวกันได้ - แม่ครับ ไม่ใช่ตอนนี้ 348 00:25:15,056 --> 00:25:18,351 - อะไรล่ะ แม่ไม่ได้บอกให้ย้ายกลับไปนะ - แต่เรารู้ว่าคุณหมายความอย่างนั้น 349 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 ถ้าฉันตั้งใจจะพูดแบบนั้น ก็คงพูดไปแล้วล่ะ 350 00:25:21,354 --> 00:25:23,648 - คุณพูดมาหลายรอบแล้วนะ จิง - ที่รัก 351 00:25:23,731 --> 00:25:24,565 ทุกคน ไม่เอาน่า... 352 00:25:25,066 --> 00:25:27,985 ผมไม่ได้บินมาจากฟิลาเดลเฟีย เพื่อมาฟังทุกคนเถียงกันนะครับ 353 00:25:28,069 --> 00:25:30,905 - นี่ ไม่เถียงกันที่นี่ไม่ได้เหรอ - ใช่ ไว้คุยกันตอนเรากลับบ้าน 354 00:25:30,988 --> 00:25:34,075 ไม่มีอะไรต้องคุยแล้วค่ะ เราจะไม่ย้ายออกจากฮ่องกงหรอก 355 00:25:39,080 --> 00:25:42,792 - แหวะ น่าขยะแขยง - งั้นก็อย่ากินสิ 356 00:25:43,918 --> 00:25:47,255 - แม่หิวเกินไป - ไปหาค็อกเทลกุ้งกันเถอะ 357 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 เธอไม่ยอมหยุดเลย 358 00:25:53,678 --> 00:25:58,432 ผมคิดว่า หลังจากเกิดเรื่อง พวกเขาแค่อยากให้เด็กๆ กลับบ้าน 359 00:25:59,767 --> 00:26:02,436 - มีความสมดุลบ้าง - นี่คือบ้านของพวกเขา 360 00:26:03,104 --> 00:26:05,523 ขอโทษนะปีเตอร์ ฉันไม่ได้ตั้งใจต่อว่าคุณ 361 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 ไม่ ไม่เป็นไร ผมจะไป... 362 00:26:08,985 --> 00:26:10,528 ไปหาค็อกเทลกุ้ง 363 00:26:14,824 --> 00:26:16,784 พวกเขาจะอยู่ที่นี่ไม่กี่วันเองนะ 364 00:26:18,369 --> 00:26:20,871 ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ใช่พวกเขา ก็แค่... 365 00:26:23,582 --> 00:26:26,502 - เด็กๆ กำลังสนุกกันอยู่ - ใช่ 366 00:26:32,967 --> 00:26:34,385 คุณโอเคไหม คนเก่ง 367 00:26:35,678 --> 00:26:37,722 ใช่ค่ะ ใช่ ฉันสบายดีค่ะ 368 00:26:38,889 --> 00:26:42,351 - ฉันหยุดคิดเรื่องภาพวาดนั่นไม่ได้เลย - ก็แค่รูปวาดนะที่รัก 369 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 ฉันไม่เข้าใจ ทำไมเขานึกถึงพระเยซู เราไม่ได้เคร่งศาสนาซะหน่อย 370 00:26:45,688 --> 00:26:49,900 - บางทีไบรอันอาจเคยเล่าให้เขาฟัง - มาโฮนี่ย์น่ะเหรอ พวกเขาเป็นชาวพุทธ 371 00:26:49,984 --> 00:26:52,737 บางทีอาจเป็นเพื่อนของเขา อาจจะเป็นใครก็ได้ทั้งนั้น 372 00:26:52,820 --> 00:26:53,904 แล้วมันสำคัญตรงไหนเหรอ 373 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึง อยากมาหาคำตอบเรื่องนี้ตอนนี้ 374 00:26:56,615 --> 00:26:58,784 เราอยู่ที่นี่ในงานปาร์ตี้ของเรากับเพื่อนๆ 375 00:26:58,868 --> 00:27:02,413 - คุณพูดถูกค่ะ ฉันขอโทษ ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 376 00:27:02,496 --> 00:27:05,458 แค่ช่วยพยายามมีช่วงเวลาดีๆ ได้ไหมครับ 377 00:27:06,625 --> 00:27:08,419 ได้ค่ะ ฉันรับปาก 378 00:27:10,379 --> 00:27:11,839 รักคุณนะครับ 379 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 เอาล่ะ 380 00:27:20,806 --> 00:27:23,059 - เธอตรงมาจากที่ทำงานเลยเหรอ - อะไรนะ 381 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 เปล่า! คือว่า... 382 00:27:26,270 --> 00:27:27,938 ฉันรู้สึกประหม่าตอนแต่งตัวน่ะ 383 00:27:28,022 --> 00:27:29,815 ฉันไม่รู้ว่าในงานบรรยากาศเป็นยังไง 384 00:27:29,899 --> 00:27:33,486 เช่น ถ้ามันเป็นงานฉลองหรืออะไรก็ตาม 385 00:27:33,569 --> 00:27:35,196 มันเป็นงานเลี้ยงวันเกิด 386 00:27:35,279 --> 00:27:37,865 ใช่ เธอก็รู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 387 00:27:43,371 --> 00:27:44,997 ดูสิ เธออยู่นั่น 388 00:27:45,581 --> 00:27:49,085 ฉันไม่รู้ว่าเธอทำได้ยังไง ที่ยังตั้งสติได้อยู่แบบนั้น 389 00:27:49,668 --> 00:27:51,629 ถ้ามีอะไรแบบนั้นเกิดขึ้นกับฉัน 390 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 ฉันจะฆ่าตัวตาย 391 00:27:55,132 --> 00:27:58,135 นี่ปี 2014 แล้วนะ พวกเขาหาเครื่องบินไม่เจอได้ยังไง 392 00:27:58,219 --> 00:27:59,804 มหาสมุทรกว้างใหญ่ มันใหญ่มาก 393 00:27:59,929 --> 00:28:01,180 - เกี๊ยวไก่ไหมคะ - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 394 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 มันน่ากลัวมากเลย ที่พวกเขาหายตัวไปแบบนั้น 395 00:28:09,146 --> 00:28:10,272 ขออนุญาตค่ะ 396 00:28:12,983 --> 00:28:16,737 โทษที นั่นอะไรครับ ไม่ดีกว่า ขอบคุณครับ 397 00:28:19,156 --> 00:28:20,324 นั่นนมช็อกโกแลตรึเปล่า 398 00:28:23,452 --> 00:28:24,995 ขออีกได้ไหมครับ 399 00:28:53,566 --> 00:28:57,862 สุขสันต์วันเกิดคลาร์ก 50 ปี 400 00:29:28,726 --> 00:29:30,561 มาร์กาเร็ต ฉันสงสัยว่า... 401 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 มาร์กาเร็ต มาร์กาเร็ต หวัดดี 402 00:29:37,610 --> 00:29:42,114 ฉันแค่อยากขอบคุณ ที่ชวนฉันมางานปาร์ตี้ ฉัน... มาร์กาเร็ต 403 00:29:45,326 --> 00:29:46,911 ไป ไปเลย 404 00:30:02,760 --> 00:30:07,014 เธออยู่นี่เอง เธอมีมันอีกไหม... เรียกว่าอะไรแล้วนะ 405 00:30:17,441 --> 00:30:18,609 คุณเห็นมาร์กาเร็ตไหม 406 00:30:19,818 --> 00:30:20,778 เมอร์ซี่ 407 00:30:22,363 --> 00:30:24,198 มาร์กาเร็ต! อยู่นี่เอง 408 00:30:26,033 --> 00:30:27,535 - มาร์กาเร็ต - เธออยู่ที่นี่ได้ยังไง 409 00:30:27,618 --> 00:30:28,452 ใครเหรอ 410 00:30:30,704 --> 00:30:32,623 เมอร์ซี่ เธอมาทำอะไรที่นี่ 411 00:30:32,706 --> 00:30:34,083 - เพื่อนคุณทุกคนอยู่ที่นี่ - ไม่... 412 00:30:34,166 --> 00:30:36,126 เธอไม่ใช่เพื่อน เธอไม่ใช่... 413 00:30:36,210 --> 00:30:37,878 แต่คุณต้องขึ้นเวทีเพื่อกล่าวสุนทรพจน์ 414 00:30:37,962 --> 00:30:39,630 คลาร์กต้องการคุณจริงๆ 415 00:30:39,713 --> 00:30:40,631 เอามาให้ฉัน 416 00:30:40,714 --> 00:30:42,049 ขอบคุณทุกท่านที่มาที่นี่ 417 00:30:42,466 --> 00:30:45,594 มันมีค่ามากสำหรับพวกเรา ที่ได้พบกับพวกคุณทุกคน 418 00:30:46,178 --> 00:30:48,556 พวกคุณหลายๆ คน เราก็ไม่ได้เจอมาสักพัก และ... 419 00:30:50,516 --> 00:30:54,562 บางทีเราก็รู้สึกแปลกๆ ที่จัดงานเลี้ยง แต่มากกว่า... 420 00:30:55,104 --> 00:30:57,731 มากกว่าการฉลองวันเกิดของผม 421 00:30:59,233 --> 00:31:01,193 เราต้องการใช้โอกาสนี้... 422 00:31:02,236 --> 00:31:05,239 ที่จะกล่าวขอบคุณทุกท่าน 423 00:31:05,823 --> 00:31:07,616 สำหรับการสนับสนุนเราในปีที่ผ่านมา... 424 00:31:08,576 --> 00:31:12,746 ตลอดช่วงเวลาที่ยากลำบากที่สุด ในชีวิตเราก่อนหน้านี้ และคงต่อจากนี้ไป 425 00:31:14,832 --> 00:31:18,168 - มาร์กาเร็ตดูมึนๆ น่าสงสารจัง - ฉันมั่นใจว่าเธอกินยาไปหลายขนาน 426 00:31:18,544 --> 00:31:20,838 รู้ไหม มันมีเป็นล้านคดีที่เหมือนพวกเขา 427 00:31:20,921 --> 00:31:23,257 เหตุผลเดียวที่คดีนี้ ได้รับความสนใจอย่างมาก 428 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 ก็เพราะพวกเขาขึ้นกล้องสุดๆ 429 00:31:25,301 --> 00:31:29,805 ฉันหมายถึง ไม่มีใครอยากพูด แต่เราทุกคนรู้ ว่ามัน... 430 00:31:29,888 --> 00:31:32,182 - ฉันจะกลับแล้ว - อะไรนะ จะกลับแล้วเหรอ 431 00:31:34,184 --> 00:31:36,228 มันยากเกินไปที่เห็นเธอเป็นแบบนี้ 432 00:31:36,353 --> 00:31:38,230 ดอกไม้ทุกดอกมีความหมายมาก 433 00:31:38,314 --> 00:31:39,982 ฉันไม่รู้ว่าทำไมพวกเขายังอยู่ในฮ่องกง 434 00:31:40,065 --> 00:31:41,942 ฉันหมายถึง พวกเขาควรกลับบ้าน 435 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 น่ากลัว ให้ตายสิ 436 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 ขอโทษครับ 437 00:31:48,741 --> 00:31:51,118 เมื่อชีวิตเปลี่ยนแปลง ไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง 438 00:31:52,453 --> 00:31:54,246 และสิ่งสุดท้ายที่ผมจะพูดคือ... 439 00:31:58,208 --> 00:31:59,209 เรารักหนู กัส 440 00:32:00,961 --> 00:32:02,755 เราคิดถึงหนูมาก ไอ้ตัวเล็ก 441 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 ไม่ว่าหนูจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 442 00:32:08,010 --> 00:32:08,886 ขอบคุณครับ 443 00:32:09,720 --> 00:32:12,056 - สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิด 444 00:32:12,431 --> 00:32:14,933 - ฉันเห็นเธอ เธออยู่ที่นี่ - ใครเหรอ 445 00:32:15,017 --> 00:32:18,896 - เมอร์ซี่! เมอร์ซี่อยู่ที่นี่! - คุณพูดเรื่องอะไร มานี่มา 446 00:32:19,229 --> 00:32:21,857 ทำไมเธอถึงทำแบบนี้กับเรา ทำไม 447 00:32:21,940 --> 00:32:25,527 โอเค โอเค ทำใจสบายๆ คุณทนมาพอแล้ว แค่ผ่อนคลาย 448 00:32:25,611 --> 00:32:27,321 - มันไม่ใช่แชมเปญ - เอาล่ะ นั่งลง 449 00:32:27,404 --> 00:32:28,781 - มานั่งกันเถอะได้โปรด - คลาร์ก 450 00:32:28,864 --> 00:32:31,283 - เธออยู่ที่งานเลี้ยงของเรา ตอนนี้ - ที่รัก เธอไม่ได้อยู่ 451 00:32:31,367 --> 00:32:34,662 - ฉันเห็น... ฉันไม่ได้บ้านะ ฉัน... - เธอไม่ได้อยู่ที่นี่! 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,874 มาร์กาเร็ต มาร์กาเร็ต! 453 00:32:43,754 --> 00:32:46,298 ทำไม ทำไมเธอถึงมาอยู่ที่นี่ 454 00:32:47,132 --> 00:32:48,258 ขอโทษนะคะ 455 00:32:48,676 --> 00:32:52,471 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ มาร์กาเร็ต 456 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 ขอโทษนะครับทุกคน 457 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 โอลิเวีย - เธอต้องไม่เชื่อแน่ มาร์กาเร็ตสติแตกโดยสิ้นเชิง 458 00:33:32,469 --> 00:33:34,430 โอลิเวีย - เธอเพิ่งตะคอกใส่สาวเสิร์ฟ! 459 00:33:41,145 --> 00:33:42,646 - นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย - แม่! 460 00:33:42,730 --> 00:33:44,231 - เธอจะอยู่ที่นี่ได้ยังไง - พอเถอะ 461 00:33:44,314 --> 00:33:47,943 ฉันรู้ว่ามันไม่สมเหตุสมผล จิง แต่ฉันเห็นเธอ ฉันเห็นเธอ เข้าใจไหม 462 00:33:48,026 --> 00:33:49,278 เธออยู่ที่นี่ 463 00:33:49,361 --> 00:33:50,446 มาร์กาเร็ต 464 00:33:50,529 --> 00:33:51,488 ฮิลลารี่! 465 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 ทุกอย่างโอเคไหม 466 00:33:52,489 --> 00:33:55,534 เธอก็มา ฉันไม่คิดว่าเธอจะมา 467 00:33:55,909 --> 00:33:56,744 ใช่ ฉันเพิ่งเห็น... 468 00:33:56,827 --> 00:33:59,163 เราต้องกลับบ้าน ลูกเรียกแท็กซี่ให้เราหน่อยได้ไหม 469 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 เอารถไปเถอะ เราจะโทรเรียกอีกคันนึง 470 00:34:01,290 --> 00:34:03,375 - ไม่ คุณพาพวกเขาไปเถอะค่ะ - ไม่ ไม่เอา 471 00:34:03,459 --> 00:34:04,543 ฉันกลับกับเธอได้ไหม 472 00:34:04,626 --> 00:34:06,086 ได้สิ 473 00:34:07,004 --> 00:34:07,838 คุณแน่ใจนะ 474 00:34:10,799 --> 00:34:13,635 - โอเค ไปกันเถอะ - แซมรออยู่ด้านหน้า 475 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 ไปกันเถอะ 476 00:34:47,002 --> 00:34:49,046 ฉันเห็นเธอ ฉันเห็น 477 00:34:49,588 --> 00:34:53,967 ฉันเห็น ฉันเห็นเธอ ฉันเห็นไหม เห็นไหมนะ 478 00:34:58,680 --> 00:34:59,890 พระเจ้า! 479 00:35:01,350 --> 00:35:03,769 เธอคิดว่าฉันเสียสติไปแล้วใช่ไหม 480 00:35:03,852 --> 00:35:04,937 ไม่นะ 481 00:35:06,313 --> 00:35:08,482 - เธอคิดว่าฉันบ้ารึเปล่า - ไม่หรอก 482 00:35:14,613 --> 00:35:17,366 - อะไรนะ - เธอจู่โจมสาวเสิร์ฟนั่นจริงๆ เหรอ 483 00:35:19,284 --> 00:35:23,330 - ฉันขอโทษ - ใช่ กลางงานปาร์ตี้เลย 484 00:35:23,872 --> 00:35:27,251 - บางทีฉันอาจจะเห็นผี - ไม่หรอก 485 00:35:27,626 --> 00:35:29,294 เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ 486 00:35:32,631 --> 00:35:35,843 ไม่มีใครควรเจอกับเรื่องที่เธอเผชิญอยู่ 487 00:35:42,558 --> 00:35:44,393 ฉันหิวเหลือเกิน 488 00:35:45,727 --> 00:35:48,564 - อาหารกินไม่ลงเลย - มันห่วยมากเลย 489 00:35:50,774 --> 00:35:53,235 ขอโทษทีนะ ฉันไม่ได้อยากพูดอะไรทั้งนั้น 490 00:35:53,318 --> 00:35:56,864 - อาหารแย่มากเลย ฉันกินอะไรไม่ลง - ฉันกินขนมปังแท่งมา 491 00:35:59,157 --> 00:36:02,619 มาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ เธอได้มากับผู้ชายหรือเปล่า 492 00:36:04,037 --> 00:36:07,124 - ฉันคิดว่าใช่นะ - ไม่ใช่ มันเกิดขึ้นหลังจากนั้น 493 00:36:07,207 --> 00:36:08,041 อะไรนะ 494 00:36:08,917 --> 00:36:11,044 หลังจากงานจัดแสดงเซซิลี บราวน์ 495 00:36:12,296 --> 00:36:13,964 นั่นเป็นครั้งสุดท้าย 496 00:36:14,840 --> 00:36:18,594 พระเจ้า ใช่แล้ว นั่นมันนานมากเลย 497 00:36:18,677 --> 00:36:19,553 ฉันรู้ 498 00:36:19,636 --> 00:36:22,097 จำผู้ชายขี้เก๊กคนที่คอยตามเราไปทั่วได้ไหม 499 00:36:22,180 --> 00:36:24,600 - เขาตกหลุมรักเธออย่างจัง - ก็ไม่นะ 500 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 - ไม่เอาน่า พระเจ้า จริงๆ เหรอ - เขาตามเธอเหมือนลูกหมาเลย 501 00:36:30,522 --> 00:36:34,943 เขาแทบยังไม่จบมัธยมปลายด้วยซ้ำ เขาดูเหมือนไรอัน กอสลิง 502 00:36:35,903 --> 00:36:37,029 มันเป็นความทรงจำที่ดี 503 00:36:53,337 --> 00:36:54,212 มีอะไรเหรอ 504 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 ฉันคิดว่าการแต่งงานของฉันจบแล้ว 505 00:37:06,683 --> 00:37:07,517 เสียใจด้วยนะ 506 00:37:13,065 --> 00:37:16,318 เธอเคยจินตนาการถึงชีวิตตัวเอง ที่ต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิงบ้างไหม 507 00:37:17,945 --> 00:37:19,780 เป็นคนที่แตกต่างไปอย่างสิ้นเชิง 508 00:37:21,323 --> 00:37:22,282 ตลอดเวลา 509 00:37:28,580 --> 00:37:32,250 ฉันรักครอบครัวของฉันนะ แต่ความต้องการที่จะทิ้งพวกเขามันเพิ่มขึ้น 510 00:37:35,379 --> 00:37:37,756 ฉันมีอพาร์ทเมนต์อยู่ที่เกาลูน 511 00:37:39,591 --> 00:37:42,302 ฉันแค่อยากอยู่คนเดียวบ้าง เข้าใจไหม 512 00:37:42,636 --> 00:37:46,807 ที่ที่ฉันไม่ใช่ภรรยา ไม่ใช่แม่ 513 00:37:49,101 --> 00:37:51,853 ที่ฉันไม่ได้ถูกนิยามโดยโศกนาฏกรรม 514 00:37:51,937 --> 00:37:55,607 และไม่ได้ถูกเตือนว่าฉันเป็นแม่ ของเด็กสองคน แทนที่จะเป็นสามคน 515 00:38:01,530 --> 00:38:03,532 เธอจะเป็นแม่ของเขาเสมอ มาร์กาเร็ต 516 00:38:10,622 --> 00:38:13,208 ครั้งหนึ่งเคยมีรัก เพลินใจเหลือเกิน 517 00:38:14,751 --> 00:38:17,295 สักพักใจเปลี่ยนเป็นแก้วใสบาง 518 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 เธอร้องเพลงคาราโอเกะเพลงนี้ 519 00:38:21,591 --> 00:38:22,467 ใช่ 520 00:38:27,681 --> 00:38:28,807 เธอเปลื้องผ้าด้วยนี่ 521 00:38:33,437 --> 00:38:36,440 ครั้งหนึ่งฉันมีความรัก และมันแสนวิเศษ 522 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 ไม่นานก็พบว่าฉันเสียสติ 523 00:38:41,737 --> 00:38:45,866 มันดูคล้ายเรื่องจริง แต่แท้จริงคือฉันตามืดบอด 524 00:38:45,949 --> 00:38:48,702 ความไม่เชื่อใจมากล้น ความรักก็หายไป 525 00:38:52,330 --> 00:38:53,498 ระหว่างนั้น 526 00:38:53,582 --> 00:38:54,499 ไม่เอาน่า 527 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 สิ่งที่ฉันพบก็น่าพอใจ และฉันรู้สึกสบายดี 528 00:38:58,211 --> 00:39:02,340 ความรักนั่นช่างน่าสับสน จิตใจไม่สงบเลย 529 00:39:02,424 --> 00:39:06,344 หากฉันกลัวที่จะเสียเธอ มันก็ไม่ใช่เรื่องดี 530 00:39:06,428 --> 00:39:09,014 เธอมักหยอกเย้าเหมือนอย่างเคย 531 00:40:07,322 --> 00:40:08,156 มีอะไรเหรอ 532 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 เกิดอะไรขึ้น 533 00:40:15,163 --> 00:40:16,081 มีอะไร 534 00:40:17,249 --> 00:40:19,000 พาฉันไปตลาดหน่อย 535 00:40:21,461 --> 00:40:22,587 ได้โปรด 536 00:41:54,137 --> 00:41:55,222 ได้เวลากลับแล้ว 537 00:41:58,141 --> 00:42:00,852 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 538 00:42:39,224 --> 00:42:42,060 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 539 00:42:43,645 --> 00:42:44,479 ฮิล... 540 00:42:44,729 --> 00:42:49,025 - มีอะไร อะไร เกิดอะไร... - มาร์กาเร็ต มาร์กาเร็ต ใจเย็นก่อน 541 00:42:49,109 --> 00:42:52,320 - เกิดเรื่อง... เกิดเรื่องกับลูกฉันเหรอ - หยุด หยุดเลย 542 00:42:55,073 --> 00:42:56,032 รอในรถนะ 543 00:42:56,116 --> 00:42:57,450 ฉันจะไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น 544 00:43:21,725 --> 00:43:25,937 - เรื่องอะไร เกิดอะไรขึ้น - เพื่อนบ้านฉัน เป็นเพื่อนบ้านฉันเอง 545 00:43:27,480 --> 00:43:30,567 พวกเขาพบศพในอพาร์ทเมนต์ เขาตายแล้ว 546 00:43:33,236 --> 00:43:34,571 ขอบคุณพระเจ้า 547 00:43:47,083 --> 00:43:48,626 ขอบคุณที่มาคืนนี้ 548 00:43:51,671 --> 00:43:53,840 ฉันรู้ว่าเธออยากให้ชีวิตแต่งงานราบรื่น 549 00:43:53,923 --> 00:43:57,427 แต่ความจริงคือ ไม่มีความสัมพันธ์ไหนที่จะรับคำโกหก 550 00:43:57,510 --> 00:43:58,678 ที่เดวิดพ่นออกมาได้หรอก 551 00:44:03,558 --> 00:44:07,520 เธอคิดว่าเธอรู้ทุกอย่าง มาร์กาเร็ต แต่เธอน่ะไม่รู้หรอก 552 00:45:14,879 --> 00:45:18,466 คุณผู้หญิง คุณกลับมาแล้ว รับอะไรไหมคะ 553 00:45:18,883 --> 00:45:20,802 ไม่เป็นไร ขอบคุณนะพูรี 554 00:45:21,594 --> 00:45:22,679 เดวิดกลับบ้านหรือยัง 555 00:45:23,096 --> 00:45:23,930 ยังค่ะ คุณผู้หญิง 556 00:45:25,682 --> 00:45:28,768 โอเค ขอบใจจ้ะ เธอกลับไปนอนได้แล้ว 557 00:45:29,352 --> 00:45:30,228 ค่ะ คุณผู้หญิง 558 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 คุณล่ะ 559 00:45:50,790 --> 00:45:51,749 ไม่ 560 00:45:52,000 --> 00:45:54,335 เรื่องทั้งหมดมันช่าง... 561 00:45:54,544 --> 00:45:56,463 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะตาย... 562 00:45:57,130 --> 00:45:59,215 ใช่ เขาอายุมากแล้วใช่ไหม 563 00:45:59,507 --> 00:46:00,341 ฉัน... 564 00:46:01,843 --> 00:46:04,304 ผมไม่ได้ถาม คืนนี้มีอะไรหลายเรื่องน่ะ 565 00:46:08,683 --> 00:46:11,561 แล้วพวกคุณไปไหนกันมา ผมน่าจะพาคุณกลับมาบ้าน 566 00:46:12,687 --> 00:46:13,688 ทำไมคุณไม่โทรหาล่ะ 567 00:46:29,120 --> 00:46:29,954 ฟิลิปเหรอ 568 00:46:30,955 --> 00:46:32,415 ฟิลิป นายทำอะไรน่ะ 569 00:49:16,579 --> 00:49:18,581 คำบรรยายโดย รุจาวดี 570 00:49:18,665 --> 00:49:20,667 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร