1 00:00:12,805 --> 00:00:15,141 A jótékonysági munkájáról híres doktornő 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 járókelők tömegébe hajtott a helyi piacon 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,520 – három halott és öt sebesült. 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,524 Hosszú műszakok után az orvos általában lepihent, 5 00:00:23,607 --> 00:00:24,650 mielőtt hazahajtott. 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 Ezen a napon nem így történt. 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Úton volt 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,490 a lánya szülinapi zsúrjára, amikor elaludt a volánnál. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,201 Nem ért oda a zsúrra, és nem ünnepelte többé 10 00:00:34,285 --> 00:00:36,078 a lánya szülinapját sem. 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,165 Az a nap másfajta évforduló lett. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 Olyasmié, amit soha nem akart megünnepelni. 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,798 Egy kisrepülő három pilótája túl közel repült egy sífelvonóhoz. 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,676 Az aznapi erős köd miatt nem láttak jól. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,554 Nem látták a síelőket szállító kabinokat a hegyen, 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,265 és a repülő átszakította az acélkábeleket. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,809 A felvonó 80 métert zuhant, 18 00:00:58,893 --> 00:01:01,020 azonnal megölve 20 utasát. 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,401 Az egyik pilóta megpróbálta elérni az áldozatok családját, 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,278 de a megkeresésére nem reagáltak. 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Egy 12 éves fiú miatt ikertestvére 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,788 gerincsérülést szenvedett, amitől nyaktól lefelé lebénult. 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 Anyjuk rájuk szólt, hogy ne durvuljanak, 24 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 de a fiúk játéka teljesen átlagos volt. 25 00:01:24,251 --> 00:01:26,796 A dohányzóasztal, amire ráesett, mindig ott volt. 26 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 A fiúk egyformák voltak, de innentől fogva 27 00:01:30,633 --> 00:01:32,968 semmiben nem hasonlított az életük. 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 Ezek a sztorik mindig az áldozatra fókuszálnak. 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,433 Sosem említik a katasztrófáért felelős személyt. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,187 Senkit nem érdekel a gyerek, aki miatt lebénult a testvére, 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,272 a sofőr, aki elaludt a volánnál, 32 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 vagy leszakadt a felvonóért felelős pilóták. 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,695 De én tudni akarok az elkövetőkről... 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 Minden olyan gyorsan történt. 35 00:01:53,155 --> 00:01:56,075 Tudni akarok azokról, akik ezeket a tragédiákat okozták... 36 00:01:59,161 --> 00:02:00,538 A hozzám hasonlókról. 37 00:02:03,415 --> 00:02:04,667 Megbocsátanak nekik valaha? 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,587 Továbblépnek-e valaha? 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,802 Nem telik el egy perc anélkül, hogy ne gondolnék arra, mit tettem. 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,098 Nem telik el egy perc anélkül, hogy ne gondolnék rád. 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,560 Hogy mit csinálsz... 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,812 Hogy hogy vagy... 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,731 Hogy milyen az életed azután... 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 hogy teljesen tönkretettem azt. 45 00:02:48,711 --> 00:02:54,717 {\an8}MÁSHON 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,053 Korábban beszéltem a virágárussal... mindent megbeszéltünk, és 47 00:02:58,137 --> 00:03:00,890 holnap reggel kiszállítják őket, 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,683 ha valaki ott lesz, hogy átvegye. 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,561 Ó, és beszélt a helyszínnel a molinó kihelyezéséről? 50 00:03:05,644 --> 00:03:09,148 Igen. Ha nem a kijárathoz rakjuk fel, rendben leszünk. 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,441 Tökéletes. Köszönöm. 52 00:03:10,524 --> 00:03:12,985 Íme a végső menü, amit át kell néznie. 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 Nos, Anthony állítólag a legjobb. 54 00:03:16,614 --> 00:03:18,949 Megkérdezhetem, mi hozta Hongkongba? 55 00:03:19,575 --> 00:03:22,828 A férjemet előléptették külföldön. Tipikus nem? 56 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 És dolgozik valamit? 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 Dolgoztam. Dolgozom. 58 00:03:31,462 --> 00:03:32,546 Nem vagyok háziasszony. 59 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 Bocsánat, nem arra céloztam, hogy... 60 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 Sajnálom! Ez kényes téma számomra. 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,764 Tájépítész vagyok. 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 Kerteket tervezek az embereknek. 63 00:03:44,058 --> 00:03:46,560 De itt nehéz csinálni. Senkinek nincs földje. 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,146 Nos, ez Hongkong. 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 Milyen édes kisfiú. 66 00:03:53,025 --> 00:03:56,570 Tudja, van egy ilyen korú unokaöcsém, de ő sosem marad ilyen nyugton. 67 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Szóval, mit gondol? 68 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 Nagyszerű gyerek. 69 00:04:09,041 --> 00:04:10,084 A menüre értettem. 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 -Rendben van. -Készen vagy? Haza akarok menni. 71 00:04:16,090 --> 00:04:19,134 Majdnem. Már csak néhány dolog van hátra, oké? 72 00:04:19,927 --> 00:04:24,723 -Csak néhány perc, édesem. -Nahát, gyönyörű lánya van! 73 00:04:24,807 --> 00:04:27,685 Úgy hasonlít magára. Csak ez a két gyereke van? 74 00:04:30,562 --> 00:04:31,480 Margaret? 75 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 -Megnézhetem a végleges vendéglistát? -Igen, persze. 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,321 Nem nyomtattam ki, de megnézheti az iPademen. 77 00:04:40,114 --> 00:04:41,782 Ők itt mind igent mondtak. 78 00:04:41,865 --> 00:04:45,869 Néha az utolsó pillanatban nem jönnek el, de nem hiszem, hogy itt lesz ilyen. 79 00:04:45,953 --> 00:04:47,329 Elég sok ember. 80 00:04:47,413 --> 00:04:51,458 Ha ez sok, látnia kellett volna a múlt heti esküvőt. 81 00:04:51,542 --> 00:04:52,960 A fél város ott volt. 82 00:04:53,544 --> 00:04:56,046 Nézze, egy nagy parti mindig félelmetes, 83 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 de a csapatom itt lesz, hogy mindenben támogassa magukat. 84 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 Sok partit rendeztünk már, 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 és elhiheti, ez a legjobb helyszín a városban. 86 00:05:03,846 --> 00:05:07,474 Bár biztosan jobb, ha egy ekkora térben több ember van, 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 mert a kevés ember kicsit lehangolónak tűnhet. 88 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 A férje 50. születésnapját érdemes megünnepelni, 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,316 és ha már maga mögött tudja a tervezést, 90 00:05:16,400 --> 00:05:18,694 jól fogja érezni magát. 91 00:05:18,777 --> 00:05:22,448 -Remélem, igaza van. -Tökéletes parti lesz. 92 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 -Ideje hazamennünk. -Oké. 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Menjünk, Daisy! 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,829 Milyen szép rajz! 95 00:05:29,329 --> 00:05:32,166 Ez te vagy, anyukád és a nővéred? 96 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 És ő ki? 97 00:05:33,667 --> 00:05:34,501 Ő Gus. 98 00:05:34,585 --> 00:05:37,337 -Ki az a Gus? -Daisy, menjünk! 99 00:05:37,421 --> 00:05:38,630 Sajnos mennünk kell. 100 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 Köszönöm. 101 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 -Hát persze. -Menjünk. 102 00:05:42,384 --> 00:05:43,218 Viszlát! 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,899 A CSÚCS 104 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 -Tudom, de nem tudok segíteni benne. -Miért nem? 105 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Mert ez a te projekted. 106 00:06:32,726 --> 00:06:34,520 Hilary néni! Tartsd az ajtót! 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,814 -Tartsd az ajtót, kérlek! -Várjatok, ne fussatok. 108 00:06:36,897 --> 00:06:38,607 Srácok! Mit... 109 00:06:55,165 --> 00:06:56,291 Meg... 110 00:06:57,501 --> 00:07:00,295 Megkaptad a meghívót Clarke szülinapjára holnap? 111 00:07:03,257 --> 00:07:06,343 Igen. Nem tudunk elmenni. Más terveink vannak. 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 De a legjobbakat Clarke-nak. 113 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 Értem. 114 00:07:13,183 --> 00:07:15,435 Tudom, hogy... 115 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Csak az van, hogy... 116 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 Sokat jelentene, ha eljönnétek. 117 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 Beszélek Daviddel. 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,306 -Essie, itthon vagyunk. -Szia, Essie! 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 -Helló! -Szia. 120 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 -Szia, Essie! -Nagyi, nagyapa! 121 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 Sajnálom, csak most értek ide. Próbáltam... 122 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 -Semmi gond. -Szia, nagyapa! 123 00:07:59,313 --> 00:08:02,232 Azt hittem, ma a hotelben fogtok pihenni. 124 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 -Untuk, látni akartuk a gyerekeket. -És Peter bácsi? 125 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 -Alszik. Jetlagje van. -Éhen halok. 126 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 AUSZTRÁLIA KERESÉSI TERÜLET 127 00:08:09,239 --> 00:08:10,449 Némi friss gyümölcs. 128 00:08:10,532 --> 00:08:11,366 -Mangó. -Szuper! 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 Várjatok! Mossatok kezet! 130 00:08:13,535 --> 00:08:15,662 Essie, mossák meg a kezüket, ha megjönnek! 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 -Igen, asszonyom. -Köszönöm, Essie. 132 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 Miért engeded, hogy ilyen szörnyűséget nézzen? 133 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Imádja a híreket. Nem tudok mit csinálni. 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,092 Jing, eltetted innen a csészéimet? 135 00:08:29,176 --> 00:08:32,804 A szekrénybe raktam őket. Nincs értelme kint hagyni őket. 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Tényleg nem tudom, jó ötlet-e ez a parti. 137 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 -Olyan szomorú. -Egyetértek. 138 00:08:39,978 --> 00:08:44,191 Hát, csak próbáljuk fenntartani a normalitás érzetét. 139 00:08:44,274 --> 00:08:46,318 Margaret, az életetek nem normális többé. 140 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 -Ne edd meg az összes mangót. -Minek tettetni, hogy az? 141 00:08:48,362 --> 00:08:49,738 Hé, ki akar játszani valamit? 142 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 -Játsszunk valamit! -De éppen tévét néztünk. 143 00:09:00,666 --> 00:09:02,960 Anya, ihatok kakaót? 144 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 Igen. Igen, persze. Nyugodtan. 145 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 -Philip! -Igen? 146 00:09:12,427 --> 00:09:13,428 Ki... 147 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Ki van ezen a rajzon? 148 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 Jézus. 149 00:09:20,811 --> 00:09:23,146 Jézus? Miért rajzoltad le Jézust? 150 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 Szeretném, ha többé nem rajzolnád le, oké? 151 00:09:26,733 --> 00:09:27,943 Rendben, anya. 152 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 Hé, kicsim. Gyere ide! 153 00:09:41,707 --> 00:09:43,917 Nagyon szeretlek. 154 00:09:44,751 --> 00:09:45,919 Tudod, igaz? 155 00:09:46,753 --> 00:09:48,005 Igen, én is szeretlek. 156 00:09:57,639 --> 00:09:58,974 Menj, igyál kakaót! 157 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Köszi, anya! 158 00:10:09,192 --> 00:10:13,947 „Isten áldjon meg téged és őrizzen meg téged minden egyes nap.” 159 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 -„Az Úr legyen veled!” -És veled. 160 00:10:17,701 --> 00:10:20,662 „Tudd, hogy Isten jelenléte és Isten szeretete vesz körül téged.” 161 00:10:20,912 --> 00:10:23,373 "Isten kegyelme örökké tart." 162 00:10:23,957 --> 00:10:27,753 Mint egy tyúkanyó, Isten oltalmaz téged a szárnyai alatt. 163 00:10:28,962 --> 00:10:33,050 Mindenható és örökké élő Isten, az emberiség iránti gyengéd szeretetedben 164 00:10:33,133 --> 00:10:35,427 elküldted hozzánk fiad, Jézust, 165 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 aki, amikor a földön járt emberi volt, mint bárki más ezen a helyen. 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 Küzdött, ahogy mi is. 167 00:10:44,936 --> 00:10:47,898 Érezte a gyászt és a félelmet. 168 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 -Rossz kislány voltál, igaz, Nyuszi? -Nagyon, nagyon rossz. 169 00:11:00,410 --> 00:11:03,747 -Megérdemled a büntetést. -Igen, megérdemlem. Üss! 170 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 -Mi? -Üss meg, kérlek, Dirk! 171 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Erősebben. Gyerünk, erősebben! 172 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Viszlát, Nyuszi! 173 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 -Mondom, viszlát! -Oké. 174 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 Mégis milyen név az, hogy „Dirk”? 175 00:11:29,689 --> 00:11:31,191 Fehér férfinév. 176 00:11:31,400 --> 00:11:36,947 Mint a Chet, a Tucker, a Skeet vagy a David. 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 A koreaiaknak is elég fura nevük van. 178 00:11:42,744 --> 00:11:48,166 -Mint az Uri, a Yuki és a Suki. -Azok japán nevek. 179 00:11:48,250 --> 00:11:50,877 Nem igaz. Ismertem egy Suki nevű koreai lányt. 180 00:11:51,670 --> 00:11:52,629 Hát persze. 181 00:12:00,929 --> 00:12:01,763 Oké. 182 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 Akkor később, Dirk. 183 00:12:21,074 --> 00:12:21,992 Mennyi? 184 00:12:22,492 --> 00:12:23,577 60. 185 00:12:31,209 --> 00:12:32,169 Itt van. 186 00:12:39,134 --> 00:12:40,177 Köszönöm. 187 00:15:40,231 --> 00:15:41,941 Ez a busz megáll a Temple Streeten? 188 00:15:42,025 --> 00:15:44,944 Hagyd abba! Szálljunk le a következőnél! 189 00:15:46,154 --> 00:15:47,447 Rossz buszra szálltunk? 190 00:15:47,906 --> 00:15:49,240 Nem hiszem. 191 00:15:50,700 --> 00:15:51,534 Hölgyem! 192 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 Megáll ez a busz a Temple Streeten? 193 00:15:55,455 --> 00:15:56,915 Koreai vagyok. 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 Megáll ott? 195 00:15:59,751 --> 00:16:00,960 Koreai. 196 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 Koreai? 197 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 Nem beszél kantoniul? 198 00:16:04,547 --> 00:16:05,799 Gondolom, nem. 199 00:16:05,882 --> 00:16:07,550 Azt mondta, koreai. 200 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 Szia, Puri! 201 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 Voltál a tisztítóban? 202 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 Kellenek a ruhák a partira. 203 00:16:20,063 --> 00:16:21,564 Sam most hozza haza. 204 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 Ó, és Puri... 205 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 -Pinot régóta ugat? -Igen, asszonyom. 206 00:16:27,070 --> 00:16:28,279 Egész reggel ugatott. 207 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Köszönöm. 208 00:16:41,084 --> 00:16:45,171 Mercy! Azt hittem, nem fogsz tudni jönni. Ülj csak le! 209 00:16:45,255 --> 00:16:46,256 Köszönöm. 210 00:16:46,381 --> 00:16:48,007 Ismeritek a barátomat, Mercyt? 211 00:16:48,091 --> 00:16:50,051 Szia! Lucia vagyok. Nem találkoztunk. 212 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 -Szia! -Szóval, Mercy, mivel foglalkozol? 213 00:16:52,345 --> 00:16:53,930 Philena barátja vagyok. 214 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 És egy csomó más dolgot is csinálok. 215 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 Régebben a Hong Kong Postnak írtam. 216 00:16:59,269 --> 00:17:02,814 Aztán hostess voltam, de felmondtam, mert zaklatott a főnököm. 217 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 Aztán korrepetáltam egy gazdag srácot, 218 00:17:05,567 --> 00:17:08,486 de az anyja őrült volt és kirúgott, úgyhogy most 219 00:17:08,570 --> 00:17:12,240 -cateringben dolgozom... -Ez elég... sokrétű. 220 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 -Kérsz pezsgőt? -Kérhetnék egy French 75 koktélt? 221 00:17:23,376 --> 00:17:26,129 -Persze. -Istenem, imádom a French 75-öt! 222 00:17:26,212 --> 00:17:27,422 Milyen jó ötlet. 223 00:17:27,505 --> 00:17:30,008 -Abban pezsgő van, igaz? -És gin, meg citrom. 224 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 Istenem, fantasztikusan hangzik. Én is kérhetek? 225 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 -Persze. -Köszönöm. 226 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 -Legyen három. -Oké. 227 00:17:35,638 --> 00:17:36,514 Köszönöm. 228 00:17:37,098 --> 00:17:40,101 -Honnan tudsz ennyit a koktélokról? -Csak... 229 00:17:40,185 --> 00:17:43,813 -Az egyetemen rengeteget ivott. -Mi ittunk rengeteget! 230 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 De neked vannak szuper sztorijaid. 231 00:17:45,690 --> 00:17:48,443 -Tudom. Hallottam dolgokat. Te... -Ne! 232 00:17:48,526 --> 00:17:49,986 -Nem mondtam el neki! -Mit? 233 00:17:50,069 --> 00:17:50,904 -Philena! -Mi az? 234 00:17:59,454 --> 00:18:00,538 Hadd segítsek! 235 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 Izgulsz a parti miatt? 236 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Gondolom. 237 00:18:09,964 --> 00:18:12,217 Próbáld jól érezni magad, oké? 238 00:18:16,679 --> 00:18:19,390 -Mi lenne, ha befonnánk? -Nem vagyok hatéves, anya. 239 00:18:20,266 --> 00:18:21,893 Felveszem az új hajpántomat. 240 00:18:25,480 --> 00:18:26,606 Oké. 241 00:18:31,110 --> 00:18:34,989 Nahát! Nagyszerű ruha. 242 00:18:36,825 --> 00:18:37,992 Hogy érzed magad? 243 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 Öregnek. 244 00:18:43,540 --> 00:18:44,624 Pedig jól nézel ki. 245 00:18:48,586 --> 00:18:49,796 Jól vagy? 246 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 Szerinted igazuk van a szüleidnek? 247 00:18:54,551 --> 00:18:55,593 A partit illetően. 248 00:18:57,095 --> 00:18:58,304 Várnunk kellett volna? 249 00:18:59,305 --> 00:19:01,516 Dr. Stein szerint élnünk kell az életünket. 250 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 Igaz? Ez az egyetlen út. 251 00:19:03,268 --> 00:19:04,394 Lépésről lépésre. 252 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 Nem gondolhatunk úgy rá, hogy eláruljuk Gust... 253 00:19:08,481 --> 00:19:12,569 -Anya! Ne! -Anya! Hagyd abba! 254 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 -Anya! -Állj le! 255 00:19:14,445 --> 00:19:17,991 -Anya! Nem adja ide a távirányítót! -Elég! Állj le! Hagyd abba! 256 00:19:18,074 --> 00:19:21,119 Phil, édesem, fel kell öltöznöd, vagy elkésünk. Add ide! 257 00:19:23,121 --> 00:19:24,581 De anya, én már kész vagyok! 258 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 Gyerünk! Ez amúgy is stresszes. 259 00:19:26,165 --> 00:19:28,626 Próbálnám nézni. Még mindig nincs meg a repülő. 260 00:19:28,710 --> 00:19:31,045 Hagyd. Hé! Gyerünk, menjünk! 261 00:19:31,129 --> 00:19:32,672 De megtalálják, ugye? 262 00:19:32,755 --> 00:19:35,758 Nem tudom. Keresik. Megtalálják. Menjünk. 263 00:19:39,888 --> 00:19:43,600 Ez a legnehezebb. Hogy nem tudjuk. 264 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 Ma este nem érek rá. Elvállaltam egy műszakot. 265 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 Nem találod az Instagramját. Én sem. 266 00:19:49,063 --> 00:19:50,315 Nem, te is megtetted! 267 00:19:51,024 --> 00:19:53,276 -A közösségi média manapság. -Ez őrültség. Nem így volt! 268 00:19:53,359 --> 00:19:54,193 -Vad. -Nem igaz! 269 00:19:54,277 --> 00:19:57,989 -Már megbocsáss, ki az a Dirk? -Ez nem az igazi neve. 270 00:19:58,072 --> 00:19:59,282 Belsős poén. 271 00:19:59,365 --> 00:20:01,492 Várj, ki ez a pasi? 272 00:20:01,576 --> 00:20:03,036 -Dirk? -Mi az igazi neve? 273 00:20:03,703 --> 00:20:07,290 -Csak egy srác. -Fehér srác? Gondoltam. 274 00:20:07,373 --> 00:20:10,501 Ne legyél ilyen képmutató, Shellac! Te is jártál fehérekkel. 275 00:20:10,585 --> 00:20:12,587 Randiztam párszor, az más. 276 00:20:13,254 --> 00:20:15,465 Ez sem komoly. Csak szórakozunk. 277 00:20:16,132 --> 00:20:19,427 -Oké. -Sajnos le kell lépnem. 278 00:20:19,510 --> 00:20:22,472 -Mi? Máris? -Nem várathatom meg Dirköt. 279 00:20:23,056 --> 00:20:26,184 Mercy! Nem hiszem el, hogy nem mondod el, ki a srác! 280 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 Remélem dögös! 281 00:20:28,853 --> 00:20:29,687 Bízz bennem! 282 00:20:30,563 --> 00:20:33,441 Hívlak később! Mindent tudni akarok! 283 00:20:33,775 --> 00:20:35,693 Fura, hogy sosem említette ezt a srácot. 284 00:20:35,777 --> 00:20:37,278 Kíváncsi vagyok, ki az. 285 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Mit nézel? 286 00:20:50,416 --> 00:20:52,877 Christopher kutyája megállás nélkül ugat. 287 00:20:55,338 --> 00:20:56,339 Basszus. 288 00:21:17,235 --> 00:21:20,822 -Hé, mit csinálsz? -Ezt vetted fel? 289 00:21:22,115 --> 00:21:24,283 Kit érdekel, mi van rajtam? 290 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 Kicsit késő azon aggódni, hogy mit gondolnak rólam. 291 00:21:27,161 --> 00:21:28,705 Senki nem gondol semmit. 292 00:21:31,165 --> 00:21:32,041 Micsoda? 293 00:21:32,125 --> 00:21:34,377 Megint bámul a nő a 304-ből. 294 00:21:34,460 --> 00:21:35,545 Tilda? 295 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 Paranoiás vagy. 296 00:22:04,407 --> 00:22:08,578 -Milyen volt a szabadnapod? -Milyen szabadnapom? 297 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 Hét napot dolgoztam egymás után, nem számítva a mait. 298 00:22:11,414 --> 00:22:12,665 Az egész testem fáj. 299 00:22:12,749 --> 00:22:14,834 És ma ittam néhány italt, amely nagyjából 300 00:22:14,917 --> 00:22:17,420 -egy napnyi fizetésembe került... -Ide még kaviárt. 301 00:22:17,503 --> 00:22:18,379 -Vettem. -Oké. 302 00:22:20,673 --> 00:22:21,507 Lazactatár? 303 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 Lazactatár? 304 00:22:27,555 --> 00:22:29,182 -Lazactatár? -Kérem! 305 00:22:30,058 --> 00:22:32,518 Kérem! Ez micsoda? 306 00:22:34,437 --> 00:22:35,438 Lazactatár. 307 00:22:36,230 --> 00:22:39,442 És a cracker? Van benne glutén? 308 00:22:41,069 --> 00:22:44,655 Wonton, úgyhogy... Igen, lisztből készült. 309 00:22:54,123 --> 00:22:56,000 Biztos, hogy akarsz menni? 310 00:22:56,084 --> 00:22:59,712 Nem tudom. Margaret olyan hülyén bánt veled. 311 00:22:59,796 --> 00:23:03,257 De közel álltunk. És most nem tudunk egy helyiségben meglenni. 312 00:23:03,341 --> 00:23:05,676 Nem éri meg a sok stressz. Ugyanott lakunk, 313 00:23:05,760 --> 00:23:08,262 és belefáradtam, hogy folyton kerüljük őket. 314 00:23:13,267 --> 00:23:14,227 Mi az? 315 00:23:15,353 --> 00:23:16,687 Bűzlesz a piától. 316 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 Ittam egy sört. 317 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 Jézus, ez egy parti, nem? Csak előre ittam. 318 00:23:24,946 --> 00:23:26,781 Megígérted, hogy abbahagyod, David. 319 00:23:26,864 --> 00:23:29,075 Ha akkor nem ittál volna, talán... 320 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 -Talán mi? -Ha nem hazudtál volna arról, 321 00:23:35,581 --> 00:23:38,000 hogy hol voltál, ha igazat mondtál volna... 322 00:23:38,084 --> 00:23:39,210 Szóval most az én hibám? 323 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 Nem, dehogy. De bárcsak... 324 00:23:44,882 --> 00:23:47,552 Hagyjuk, oké? Nem akarok veszekedni. 325 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 Tudod mit? Igazad van. Nem hazudok többet. 326 00:23:56,352 --> 00:23:57,770 Nem bírom ezt tovább. 327 00:23:58,521 --> 00:24:01,357 -Sam, lehúzódna, kérem? -Mi? Mit csinálsz? 328 00:24:01,440 --> 00:24:03,901 -Sam, álljon meg! -Nem, Sam, ne álljon meg! 329 00:24:03,985 --> 00:24:05,653 Hadd szálljak ki. Már nem bírom. 330 00:24:05,736 --> 00:24:08,281 -Miről beszélsz? -Kérem, Sam, könyörgök! 331 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 -Megállítaná az autót? -Sam, ne tegye! 332 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 -Álljon meg! -David, nem teheted. 333 00:24:12,118 --> 00:24:14,537 Mi lesz a partival? Várnak ránk. 334 00:24:15,788 --> 00:24:17,498 Mit csinál? Menjen tovább! 335 00:24:19,375 --> 00:24:21,919 David, ne kelljen egyedül mennem arra a partira. 336 00:24:22,086 --> 00:24:24,005 Akkor ne menj! Ne menj! 337 00:24:28,342 --> 00:24:31,971 Nézd, gyorsan beugrom, és találkoztunk otthon, oké? 338 00:24:32,054 --> 00:24:35,266 Várj, hova... Hova mész? Mikor jössz haza? 339 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 -Boldog szülinapot, Clarke! -Köszi, hogy jöttetek. 340 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 Köszönöm. 341 00:24:55,453 --> 00:24:56,662 Éhen halok. 342 00:24:56,746 --> 00:24:59,373 -Szerezzünk még ennivalót? -Rémes az étel. 343 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 Nem rémes, anya. 344 00:25:00,625 --> 00:25:03,294 Az egyetlen jó dolog a rákkoktél. 345 00:25:03,377 --> 00:25:06,255 Emlékszel a 25. évfordulónkon az ételre, Andy? 346 00:25:07,006 --> 00:25:08,758 Az finom volt. A legjobb. 347 00:25:09,050 --> 00:25:12,094 Látjátok? Ha otthon adtátok volna a partit, 348 00:25:12,178 --> 00:25:14,972 -csinálhatta volna ugyanaz a cateringes. -Anya, ne most. 349 00:25:15,056 --> 00:25:18,351 -Mi az? Nem a visszaköltözésről beszélek. -De úgy értetted. 350 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Ha azt akartam volna mondani, azt mondtam volna. 351 00:25:21,354 --> 00:25:23,648 -Sokszor elmondtad, Jing. -Édesem! 352 00:25:23,773 --> 00:25:24,982 Srácok, kérlek... 353 00:25:25,066 --> 00:25:27,985 Nem a veszekedésért repültem ide egészen Philadelphiából. 354 00:25:28,069 --> 00:25:30,905 -Lehetne, hogy mellőzzük ezt? -Igen. Otthon megbeszéljük. 355 00:25:30,988 --> 00:25:34,075 Nincs mit megbeszélni. Nem hagyjuk itt Hongkongot. 356 00:25:39,080 --> 00:25:42,792 -Pfuj! Undorító. -Akkor ne edd meg! 357 00:25:43,918 --> 00:25:47,255 -Túl éhes vagyok. -Keressünk neked egy rákkoktélt! 358 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Hajthatatlan. 359 00:25:53,678 --> 00:25:58,432 Szerintem a történtek miatt csak szeretnék, ha a gyerekek otthon lennének. 360 00:25:59,767 --> 00:26:02,436 -Hogy kiegyensúlyozottabbak legyenek. -Ez az otthonuk! 361 00:26:03,104 --> 00:26:05,523 Sajnálom, Peter, nem akartam felcsattanni. 362 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 Semmi gond. Csak megyek, és... 363 00:26:08,985 --> 00:26:10,528 keresek egy rákkoktélt. 364 00:26:14,824 --> 00:26:16,784 Már csak néhány napig maradnak. 365 00:26:18,369 --> 00:26:20,871 Minden rendben. Nem róluk van szó, csak... 366 00:26:23,582 --> 00:26:26,502 -A gyerekek jól szórakoznak. -Igen. 367 00:26:32,967 --> 00:26:34,385 Jól vagy, bajnok? 368 00:26:35,678 --> 00:26:37,722 Igen. Igen, jól vagyok. 369 00:26:38,889 --> 00:26:42,351 -Folyton arra a rajzra gondolok. -Az csak egy rajz, bébi. 370 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 Nem értem, hogy jutott eszébe Jézus. Nem vagyunk vallásosak. 371 00:26:45,688 --> 00:26:49,900 -Talán Brian beszélt neki róla. -Mahoney-ék? Ők buddhisták. 372 00:26:49,984 --> 00:26:52,737 Akkor valamelyik másik barátja. Bárki lehetett. 373 00:26:52,820 --> 00:26:53,904 Mit számít ez? 374 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Nem értem, miért rugózol most ezen. 375 00:26:56,615 --> 00:26:58,784 Itt vagyunk a partin az összes barátunkkal. 376 00:26:58,868 --> 00:27:02,413 -Igazad van. Sajnálom! -Semmi gond. 377 00:27:02,496 --> 00:27:05,458 Hé! Próbáld meg jól érezni magad, rendben? 378 00:27:06,625 --> 00:27:08,419 Jó. Ígérem. 379 00:27:10,379 --> 00:27:11,839 Szeretlek. Oké. 380 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 Rendben. 381 00:27:20,806 --> 00:27:23,059 -Egyenesen a munkából jöttél? -Micsoda? 382 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Nem! Csak... 383 00:27:26,270 --> 00:27:27,938 Izgultam, amikor készülődtem. 384 00:27:28,022 --> 00:27:29,815 Nem tudtam, milyen lesz a hangulat. 385 00:27:29,899 --> 00:27:33,486 Hogy ünnepi lesz-e, vagy milyen. 386 00:27:33,569 --> 00:27:35,196 Ez egy születésnapi buli. 387 00:27:35,279 --> 00:27:37,865 Igen, nos, tudod, miről beszélek. 388 00:27:43,371 --> 00:27:44,997 Nézd! Ott van. 389 00:27:45,581 --> 00:27:49,085 Nem tudom, hogy csinálja, hogy így egyben van. 390 00:27:49,668 --> 00:27:51,629 Ha velem történt volna ilyesmi... 391 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 megölném magam. 392 00:27:55,132 --> 00:27:58,135 2014-et írunk. Hogy a francba veszíthettek el egy repülőt? 393 00:27:58,219 --> 00:27:59,804 Az óceán hatalmas nagy. 394 00:27:59,929 --> 00:28:01,180 -Csirkepuffancs? -Nem, köszönöm. 395 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 Ijesztő, hogy így eltűnhetnek. 396 00:28:09,146 --> 00:28:10,272 Elnézést. 397 00:28:12,983 --> 00:28:16,737 Elnézést, mi az? Köszönöm, nem kérek. 398 00:28:19,156 --> 00:28:20,324 Ez kakaó? 399 00:28:23,452 --> 00:28:24,995 Kaphatnék még? 400 00:28:53,566 --> 00:28:57,862 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT CLARKE 50 401 00:29:28,726 --> 00:29:30,561 Margaret? Kíváncsi vagyok... 402 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 Margaret? Margaret, szia! 403 00:29:37,610 --> 00:29:42,114 Csak meg akartam köszönni a meghívást a partiba, én... Margaret! 404 00:29:45,326 --> 00:29:46,911 Menj! Menj! 405 00:30:02,760 --> 00:30:07,014 Hát itt vagy! Van még abból a... Hogy hívják? 406 00:30:17,441 --> 00:30:18,609 Nem láttad Margaretet? 407 00:30:19,818 --> 00:30:20,778 Mercy? 408 00:30:22,363 --> 00:30:24,198 Margaret! Hát itt van! 409 00:30:26,033 --> 00:30:27,535 -Margaret? -Miért van itt? 410 00:30:27,618 --> 00:30:28,452 Kicsoda? 411 00:30:30,704 --> 00:30:32,623 Mercy. Mit keres itt? 412 00:30:32,706 --> 00:30:34,083 -Mindenki itt van. -Nem... 413 00:30:34,166 --> 00:30:36,126 Ő nem barát. Ő nem... 414 00:30:36,210 --> 00:30:37,878 Mindjárt beszédet kell mondania. 415 00:30:37,962 --> 00:30:39,630 Clarke-nak szüksége van magára. 416 00:30:39,713 --> 00:30:40,631 Azt adja ide! 417 00:30:40,714 --> 00:30:42,049 Köszönjük, hogy eljöttetek. 418 00:30:42,466 --> 00:30:45,594 Sokat jelent számunkra, hogy itt vagytok. 419 00:30:46,178 --> 00:30:48,556 Sokatokkal nem találkoztunk egy ideje, és... 420 00:30:50,516 --> 00:30:54,562 Talán furcsa lehet, hogy partit adunk, de... 421 00:30:55,104 --> 00:30:57,731 De az öregségem ünneplése mellett... 422 00:30:59,233 --> 00:31:01,193 meg akartuk ragadni az alkalmat, hogy... 423 00:31:02,236 --> 00:31:05,239 megköszönjük mindegyikőtöknek 424 00:31:05,823 --> 00:31:07,616 a támogatást az elmúlt évben... 425 00:31:08,576 --> 00:31:12,746 amely életünk legnehezebb időszaka volt és lesz. 426 00:31:14,832 --> 00:31:18,168 -Szegény Margaret, zavartnak tűnik. -Biztos be van gyógyszerezve. 427 00:31:18,544 --> 00:31:20,838 Egymillió hozzájuk hasonló eset van. 428 00:31:20,921 --> 00:31:23,257 Ez az eset csak azért vert akkora port, 429 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 mert mindketten olyan fotogének. 430 00:31:25,301 --> 00:31:29,805 Senki nem akarja kimondani, de mindenki tudja. Ez... 431 00:31:29,888 --> 00:31:32,182 -Én megyek. -Mi? Máris? 432 00:31:34,184 --> 00:31:36,228 Túl nehéz így látni őt. 433 00:31:36,353 --> 00:31:38,230 Minden virág olyan sokat jelentett. 434 00:31:38,314 --> 00:31:39,982 Miért vannak még Hongkongban? 435 00:31:40,065 --> 00:31:41,942 Haza kéne végre menniük. 436 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 ...Csodás. Basszus. 437 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 Sajnálom. 438 00:31:48,741 --> 00:31:51,118 Amikor az élet teljesen felismerhetetlen lett. 439 00:31:52,453 --> 00:31:54,246 Még annyit mondok... 440 00:31:58,208 --> 00:31:59,209 Szeretünk, Gus. 441 00:32:00,961 --> 00:32:02,755 Annyira hiányzol, kisfiam. 442 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 Bárhol is vagy. 443 00:32:08,010 --> 00:32:08,886 Köszönjük. 444 00:32:09,720 --> 00:32:12,056 -Boldog születésnapot! -Boldog születésnapot! 445 00:32:12,431 --> 00:32:14,933 -Láttam őt. Itt van. -Kicsoda? Mi? 446 00:32:15,017 --> 00:32:18,896 -Mercy! Mercy van itt! -Miről beszélsz? Gyere! 447 00:32:19,229 --> 00:32:21,857 Miért tenné ezt velünk? Miért? 448 00:32:21,940 --> 00:32:25,527 Oké. Nyugi! Ne igyál többet! Nyugodj meg! 449 00:32:25,611 --> 00:32:27,321 -Nem a pezsgő az. -Oké, ülj le. 450 00:32:27,404 --> 00:32:28,781 -Üljünk le! Kérlek! -Clarke! 451 00:32:28,864 --> 00:32:31,283 -Itt van. A partinkon. Most. -Nincs itt. 452 00:32:31,367 --> 00:32:34,662 -Láttam. Nem őrültem meg. Én... -Nincs itt! 453 00:32:37,539 --> 00:32:38,874 Margaret! 454 00:32:43,754 --> 00:32:46,298 Miért? Miért vagy itt? 455 00:32:47,132 --> 00:32:48,258 Parancsol? 456 00:32:48,676 --> 00:32:52,471 Semmi gond. Minden rendben. Margaret! 457 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Elnézést, emberek! 458 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 Olivia: OMG, ezt nem fogod elhinni. Margaret teljesen kiakadt. 459 00:33:32,469 --> 00:33:34,430 Olivia: Lerohant egy pincérnőt! 460 00:33:41,145 --> 00:33:42,646 -Ennek semmi értelme. -Anya! 461 00:33:42,730 --> 00:33:44,231 -Miért lenne itt? -Elég! 462 00:33:44,314 --> 00:33:47,943 Tudom, hogy nincs értelme, Jing, de láttam őt. Láttam, rendben? 463 00:33:48,026 --> 00:33:49,278 Itt volt. 464 00:33:49,361 --> 00:33:50,446 Margaret? 465 00:33:50,529 --> 00:33:51,488 Hilary! 466 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 Minden rendben? 467 00:33:52,489 --> 00:33:55,534 Hát eljöttél! Nem gondoltam, hogy jössz. 468 00:33:55,909 --> 00:33:56,744 Igen, láttam... 469 00:33:56,827 --> 00:33:59,163 Haza kell mennünk. Hívsz egy taxit? 470 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 Vigyétek el az autót, majd hívunk egyet. 471 00:34:01,290 --> 00:34:03,375 -Nem, vidd haza őket! Tényleg. -Nem. 472 00:34:03,459 --> 00:34:04,543 Mehetek veled? 473 00:34:04,626 --> 00:34:06,086 Persze. 474 00:34:07,004 --> 00:34:07,838 Biztos? 475 00:34:10,799 --> 00:34:13,635 -Oké. Menjünk! -Sam... odakint vár. 476 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 Menjünk! 477 00:34:47,002 --> 00:34:49,046 Láttam őt. Tényleg. 478 00:34:49,588 --> 00:34:53,967 Tényleg. Láttam őt. Hát nem? 479 00:34:58,680 --> 00:34:59,890 Istenem! 480 00:35:01,350 --> 00:35:03,769 Szerinted kezdek megőrülni? 481 00:35:03,852 --> 00:35:04,937 Hé! Nem. 482 00:35:06,313 --> 00:35:08,482 -Szerinted őrült vagyok? -Nem. 483 00:35:14,613 --> 00:35:17,366 -Mi az? -Tényleg megtámadtál egy pincérnőt? 484 00:35:19,284 --> 00:35:23,330 -Sajnálom! -Igen, a parti közepén. 485 00:35:23,872 --> 00:35:27,251 -Lehet, hogy tényleg szellemeket látok. -Nem. 486 00:35:27,626 --> 00:35:29,294 Hé, hé, hét! 487 00:35:32,631 --> 00:35:35,843 Senkinek nem szabadna átmenni azon, ami most veled történik. 488 00:35:42,558 --> 00:35:44,393 Éhen halok. 489 00:35:45,727 --> 00:35:48,564 -Ehetetlen volt az étel. -Szörnyű volt. 490 00:35:50,774 --> 00:35:53,235 Nem akartam semmit mondani. Sajnálom! 491 00:35:53,318 --> 00:35:56,864 -Olyan rossz volt, hogy semmit nem ettem. -Én csak egy sós rudat. 492 00:35:59,157 --> 00:36:02,619 Mikor voltál itt utoljára? Egy pasival voltál? 493 00:36:04,037 --> 00:36:07,124 -De, szerintem így volt. -Nem. Nem, azután volt. 494 00:36:07,207 --> 00:36:08,041 Micsoda? 495 00:36:08,917 --> 00:36:11,044 A Cecily Brown kiállítás után. 496 00:36:12,296 --> 00:36:13,964 Az volt az utolsó alkalom? 497 00:36:14,840 --> 00:36:18,594 Te jó ég. Igaz. Az jó régen volt. 498 00:36:18,677 --> 00:36:19,553 Tudom. 499 00:36:19,636 --> 00:36:22,097 Emlékszel arra a fehér pasira, aki követett? 500 00:36:22,180 --> 00:36:24,600 -Őrülten beléd volt zúgva. -Nem igaz. 501 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 -Ugyan. Te... -Követett, mint egy kölyökkutya. 502 00:36:30,522 --> 00:36:34,943 Épp hogy leérettségizett. Úgy nézett ki, mint Ryan Gosling. 503 00:36:35,903 --> 00:36:37,029 Jó emlékek. 504 00:36:53,337 --> 00:36:54,212 Mi az? 505 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 Azt hiszem, vége a házasságomnak. 506 00:37:06,683 --> 00:37:07,517 Sajnálom! 507 00:37:13,065 --> 00:37:16,318 Volt, hogy elképzeltél egy teljesen másik életet? 508 00:37:17,945 --> 00:37:19,780 Hogy valaki teljesen más vagy. 509 00:37:21,323 --> 00:37:22,282 Folyamatosan. 510 00:37:28,580 --> 00:37:32,250 Szeretem a családomat, de egyre nő bennem a vágy, hogy elhagyjam őket. 511 00:37:35,379 --> 00:37:37,756 Van egy lakásom Kowloonban. 512 00:37:39,591 --> 00:37:42,302 Néha csak egyedül akarok lenni, tudod? 513 00:37:42,636 --> 00:37:46,807 Ahol nem vagyok senkinek a felesége vagy az anyja. 514 00:37:49,101 --> 00:37:51,853 Ahol nem a tragédiám határoz meg, 515 00:37:51,937 --> 00:37:55,607 és nem emlékeztetnek arra, hogy két, és nem három gyerek anyja vagyok. 516 00:38:01,530 --> 00:38:03,532 Mindig az anyja leszel, Margaret. 517 00:38:10,622 --> 00:38:13,208 Volt egy szerelem, csodás volt, 518 00:38:14,751 --> 00:38:17,295 De hamar kővé vált a szívem 519 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 Erre a slágerre karaokéztál. 520 00:38:21,591 --> 00:38:22,467 Tényleg. 521 00:38:27,681 --> 00:38:28,807 Vetkőztél is rá. 522 00:38:33,437 --> 00:38:36,440 Volt egy szerelmem, isteni volt, 523 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Hamar kiderült, elvesztettem az eszem 524 00:38:41,737 --> 00:38:45,866 Igazinak tűnt, de oly vak voltam 525 00:38:45,949 --> 00:38:48,702 A bizalmatlanság mögött lemarad a szerelem 526 00:38:52,330 --> 00:38:53,498 Közben amit találok ... 527 00:38:53,582 --> 00:38:54,499 Gyerünk. 528 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 Amit találok, tetszik, jól érzem magam 529 00:38:58,211 --> 00:39:02,340 A szerelemtől összezavarodom, nincs nyugtom 530 00:39:02,424 --> 00:39:06,344 Ha attól félek, elveszítelek, az sem jó 531 00:39:06,428 --> 00:39:09,014 Gyötörsz, mint mindig 532 00:40:07,322 --> 00:40:08,156 Mi az? 533 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 Mi történt? 534 00:40:15,163 --> 00:40:16,081 Mi az? 535 00:40:17,249 --> 00:40:19,000 Vigyél el a piachoz! 536 00:40:21,461 --> 00:40:22,587 Kérlek! 537 00:41:54,137 --> 00:41:55,222 Ideje menni. 538 00:41:58,141 --> 00:42:00,852 Semmi baj. Minden rendben. 539 00:42:39,224 --> 00:42:42,060 -Mi történik? -Nem tudom. 540 00:42:43,645 --> 00:42:44,479 Hil... 541 00:42:44,729 --> 00:42:49,025 -Mi az? Mi? Mi... -Margaret. Margaret, nyugodj meg. 542 00:42:49,109 --> 00:42:52,320 -A gyerekeimmel lett valami? -Elég! Állj le! 543 00:42:55,073 --> 00:42:56,032 Maradj az autóban. 544 00:42:56,116 --> 00:42:57,450 Megnézem, mi folyik itt. 545 00:43:21,725 --> 00:43:25,937 -Mi az? Mi történt? Mi... -A szomszédom. A szomszédom az. 546 00:43:27,480 --> 00:43:30,567 A lakásában találtak rá. Holtan. 547 00:43:33,236 --> 00:43:34,571 Hála Istennek! 548 00:43:47,083 --> 00:43:48,626 Köszönöm, hogy eljöttél ma. 549 00:43:51,671 --> 00:43:53,840 Tudom, hogy menteni akartad a házasságod, 550 00:43:53,923 --> 00:43:57,427 de az az igazság, hogy semmilyen kapcsolat nem élné túl 551 00:43:57,510 --> 00:43:58,678 David hazugságait. 552 00:44:03,558 --> 00:44:07,520 Azt hiszed, hogy mindent tudsz, Margaret, de ez nem igaz. 553 00:45:14,879 --> 00:45:18,466 Asszonyom? Hát itthon van. Hozhatok valamit? 554 00:45:18,883 --> 00:45:20,802 Nem, nem szükséges. Köszönöm, Puri. 555 00:45:21,594 --> 00:45:22,679 David volt itthon? 556 00:45:23,096 --> 00:45:23,930 Nem, asszonyom. 557 00:45:25,682 --> 00:45:28,768 Oké, köszönöm. Feküdjön csak vissza! 558 00:45:29,352 --> 00:45:30,228 Rendben. 559 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 Tényleg? 560 00:45:50,790 --> 00:45:51,749 Nem. 561 00:45:52,000 --> 00:45:54,335 Az egész egyszerűen... 562 00:45:54,544 --> 00:45:56,463 Nem hiszem el, hogy meghalt... 563 00:45:57,130 --> 00:45:59,215 Öreg volt, nem? 564 00:45:59,507 --> 00:46:00,341 Én... 565 00:46:01,843 --> 00:46:04,304 Nem nagyon kérdeztem. Elég nagy este volt. 566 00:46:04,929 --> 00:46:07,098 Szerinted mikor derül ki? 567 00:46:08,683 --> 00:46:11,561 Mit csináltatok, srácok? Haza kéne vigyelek. 568 00:46:12,687 --> 00:46:13,688 Miért nem hívtál? 569 00:46:29,120 --> 00:46:29,954 Phil? 570 00:46:30,955 --> 00:46:32,415 Phil, mit csinálsz? 571 00:49:16,579 --> 00:49:18,581 A feliratot fordította: Rácz Júlia 572 00:49:18,665 --> 00:49:20,667 Kreatív supervisor Petra Nekam