1 00:00:12,805 --> 00:00:15,141 ‫‫רופאה שנודעה בקהילתה בעזרתה לזולת‬ 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 ‫‫דרסה חבורת הולכי רגל בשוק מקומי.‬ 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,520 ‫‫שלושה נהרגו וחמישה נפצעו.‬ 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,524 ‫‫הרופאה נמנמה מדי פעם ‫בחדר התורן אחרי משמרות ארוכות‬ 5 00:00:23,607 --> 00:00:24,650 ‫‫לפני שנסעה הביתה.‬ 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 ‫‫באותו יום, היא לא עשתה זאת.‬ 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 ‫‫היא הייתה בדרכה‬ 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,490 ‫‫למסיבת יום ההולדת של בתה ‫ונרדמה בזמן הנהיגה.‬ 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,201 ‫‫היא לא הגיעה למסיבה באותו יום וגם לא חגגה‬ 10 00:00:34,285 --> 00:00:36,078 ‫‫שום יום הולדת לבתה יותר.‬ 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,165 ‫‫היום הזה ציין אירוע אחר כעת.‬ 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 ‫‫אירוע שהרופאה לא רצתה לזכור.‬ 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,798 ‫‫שלושה טייסים היו במטוס קטן ‫שטס קרוב מדי למעלית סקי.‬ 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,676 ‫‫היה באותו יום ערפל כבד שהגביל את הראות.‬ 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,554 ‫‫הם לא ראו את הקרוניות ‫שהסיעו גולשים במעלה ההר ובמורדו,‬ 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,265 ‫‫וכנף המטוס הימנית ביתקה את כבל הפלדה.‬ 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,809 ‫‫הקרונית נפלה מגובה 80 מטרים,‬ 18 00:00:58,893 --> 00:01:01,020 ‫‫וכל 20 הנוסעים נהרגו בו במקום.‬ 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,401 ‫‫אחד מהטייסים ניסה בהמשך ‫ליצור קשר עם משפחות ההרוגים,‬ 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,278 ‫‫אבל אף אחד לא החזיר לו טלפון.‬ 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 ‫‫ילד בן 12 גרם לאחיו התאום‬ 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,788 ‫‫פגיעה בחוליית הצוואר השביעית ‫ששיתקה אותו מהצוואר ומטה.‬ 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ‫‫אמם הזהירה אותם שלא יתגוששו,‬ 24 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 ‫‫אבל הילדים לא שיחקו יותר מהרגיל.‬ 25 00:01:24,251 --> 00:01:26,796 ‫‫שולחן הזכוכית שנפל דרכו תמיד היה שם.‬ 26 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 ‫‫התאומים היו זהים, אבל מאותו יום והלאה,‬ 27 00:01:30,633 --> 00:01:32,968 ‫‫חייהם כבר לא היו זהים בכלל.‬ 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 ‫‫הסיפורים האלה תמיד מתמקדים בקורבן.‬ 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,433 ‫‫האחראי לאסון לא מוזכר אף פעם.‬ 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,187 ‫‫אף אחד לא רוצה לשמוע ‫על הילד ששיתק את אחיו,‬ 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,272 ‫‫או על הנהגת שנרדמה בנהיגה,‬ 32 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 ‫‫או על הטייסים שהפילו את הקרונית.‬ 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,695 ‫‫אבל אני רוצה לדעת על האשמים...‬ 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 ‫‫הכול קרה מהר כל כך.‬ 35 00:01:53,155 --> 00:01:56,075 ‫‫אני רוצה לדעת על האנשים ‫שגרמו לטרגדיות האלה...‬ 36 00:01:59,161 --> 00:02:00,538 ‫‫אנשים כמוני.‬ 37 00:02:03,415 --> 00:02:04,667 ‫‫סולחים להם אי פעם?‬ 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,587 ‫‫הם מתגברים על זה?‬ 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,802 ‫‫אין רגע שבו אני לא חושבת על מה שעשיתי.‬ 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,098 ‫‫אין רגע שבו אני לא חושבת עליכם.‬ 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,560 ‫‫על מה שאתם עושים כרגע...‬ 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,812 ‫‫מה מצבכם...‬ 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,731 ‫‫ואיך אתם ממשיכים בחייכם.‬ 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 ‫‫אחרי שהרסתי את חייכם לחלוטין.‬ 45 00:02:48,711 --> 00:02:54,717 ‫{\an8}‫זרות‬ 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,053 ‫‫דיברתי עם חנות הפרחים קודם. ‫כל סידורי הפרחים אושרו‬ 47 00:02:58,137 --> 00:03:00,890 ‫‫והם יישלחו מחר על הבוקר אם רק תדאגי‬ 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,683 ‫‫שמישהו יפגוש אותם שם בבוקר.‬ 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,561 ‫‫ודיברת עם האולם על תליית הכרזה?‬ 50 00:03:05,644 --> 00:03:09,148 ‫‫כן. כל עוד נרחיק אותה מהיציאות, ‫לא תהיה שום בעיה.‬ 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,441 ‫‫נפלא.‬ 52 00:03:10,524 --> 00:03:12,985 ‫‫והנה התפריט הסופי, לסקירתך.‬ 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 ‫‫טוב, "אנתוני'ס" נחשבת להכי טובה שיש.‬ 54 00:03:16,614 --> 00:03:18,949 ‫‫אז אפשר לשאול למה הגעת להונג קונג?‬ 55 00:03:19,575 --> 00:03:22,828 ‫‫החברה של בעלי קידמה אותו ‫למשרה בחו"ל. טיפוסי, נכון?‬ 56 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 ‫‫ואת עובדת?‬ 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 ‫‫עבדתי. אני עובדת.‬ 58 00:03:31,462 --> 00:03:32,546 ‫‫אני לא עקרת בית.‬ 59 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 ‫‫אני מצטערת, אני... לא רמזתי ש...‬ 60 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 ‫‫סליחה. זה נושא רגיש מבחינתי.‬ 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,764 ‫‫אני אדריכלית נוף.‬ 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 ‫‫אני מעצבת לאנשים גינות.‬ 63 00:03:44,058 --> 00:03:46,560 ‫‫אבל פה זה לא קל. אין לאף אחד קרקעות.‬ 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,146 ‫‫ככה זה בהונג קונג.‬ 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 ‫‫איזה ילד מתוק.‬ 66 00:03:53,025 --> 00:03:56,570 ‫‫יש לי אחיין בערך בגילו, ‫ואיתי הוא אף פעם לא יושב בשקט ככה.‬ 67 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 ‫‫אז מה דעתך?‬ 68 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 ‫‫הוא ילד נהדר.‬ 69 00:04:09,041 --> 00:04:10,084 ‫‫התכוונתי לתפריט.‬ 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 ‫‫- הוא בסדר גמור. ‫- סיימת? אני רוצה לחזור הביתה.‬ 71 00:04:16,090 --> 00:04:19,134 ‫‫כמעט. אנחנו רק צריכות ‫לעבור על עוד כמה דברים, טוב?‬ 72 00:04:19,927 --> 00:04:24,723 ‫‫- בעוד כמה דקות, מתוקה. ‫- וואו, הבת שלך מהממת.‬ 73 00:04:24,807 --> 00:04:27,685 ‫‫היא דומה לך כל כך. יש לך רק את שניהם?‬ 74 00:04:30,562 --> 00:04:31,480 ‫‫מרגרט?‬ 75 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 ‫‫- אפשר לראות את רשימת האורחים הסופית? ‫- כן. בטח.‬ 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,321 ‫‫היא לא מודפסת לי, אבל היא פה באייפד שלי.‬ 77 00:04:40,114 --> 00:04:41,782 ‫‫אלה כל האנשים שאישרו הגעה.‬ 78 00:04:41,865 --> 00:04:45,869 ‫‫לפעמים יש כאלה שמבריזים ברגע האחרון, ‫אבל לא נראה לי שזה יקרה פה.‬ 79 00:04:45,953 --> 00:04:47,329 ‫‫אלה הרבה אנשים.‬ 80 00:04:47,413 --> 00:04:51,458 ‫‫אם זה נראה לך הרבה, ‫זה כלום לעומת החתונה שערכנו בשבוע שעבר.‬ 81 00:04:51,542 --> 00:04:52,960 ‫‫חצי מהעיר הייתה שם.‬ 82 00:04:53,544 --> 00:04:56,046 ‫‫תראי, תמיד מלחיץ לערוך מסיבה גדולה,‬ 83 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 ‫‫אבל הצוות שלי יתמוך בכם ‫ויספק לכם כל מה שתצטרכו.‬ 84 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 ‫‫ערכנו מיליון מסיבות,‬ 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 ‫‫ותאמיני לי, זכית באולם הכי טוב בעיר.‬ 86 00:05:03,846 --> 00:05:07,474 ‫‫אבל עדיף שיבואו כמה שיותר למקום כזה,‬ 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 ‫‫כי אם יבואו מעט מדי, זה ייראה קצת עצוב.‬ 88 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 ‫‫בכל אופן, ימלאו לבעלך 50 ‫וזו לגמרי סיבה לחגיגה,‬ 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,316 ‫‫וברגע שתסיימי עם כל התכנונים,‬ 90 00:05:16,400 --> 00:05:18,694 ‫‫את פשוט תעשי שם חיים.‬ 91 00:05:18,777 --> 00:05:22,448 ‫‫- אני מקווה שאת צודקת. ‫- זו תהיה מסיבה משגעת.‬ 92 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 ‫‫- כדאי שנחזור הביתה. ‫- טוב.‬ 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 ‫‫בואי, דייזי.‬ 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,829 ‫‫איזה ציור יפה.‬ 95 00:05:29,329 --> 00:05:32,166 ‫‫אלה בטח אתה ואחותך ואימא שלך.‬ 96 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 ‫‫ומי זה?‬ 97 00:05:33,667 --> 00:05:34,501 ‫‫זה גאס.‬ 98 00:05:34,585 --> 00:05:37,337 ‫‫- מי זה גאס? ‫- דייזי, הלכנו.‬ 99 00:05:37,421 --> 00:05:38,630 ‫‫מצטערת, חייבים ללכת.‬ 100 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 ‫‫תודה.‬ 101 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 ‫‫- בכיף. ‫- בוא.‬ 102 00:05:42,384 --> 00:05:43,218 ‫‫ביי.‬ 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,899 ‫‫הפסגה‬ 104 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 ‫‫- אני יודעת, אבל אני לא יכולה לעזור לך. ‫- למה לא?‬ 105 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 ‫‫כי זה הפרויקט שלך.‬ 106 00:06:32,726 --> 00:06:34,520 ‫‫דודה הילרי! תעכבי את המעלית!‬ 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,814 ‫‫- תעכבי את המעלית, בבקשה! ‫- רגע, לא לרוץ.‬ 108 00:06:36,897 --> 00:06:38,607 ‫‫ילדים. ילדים! מה אמרתי...‬ 109 00:06:55,165 --> 00:06:56,291 ‫‫את...‬ 110 00:06:57,501 --> 00:07:00,295 ‫‫קיבלת את ההזמנה ליום ההולדת של קלארק מחר?‬ 111 00:07:03,257 --> 00:07:06,343 ‫‫כן. לא נוכל להגיע. תכננו משהו אחר.‬ 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 ‫‫אבל תמסרי את איחולינו לקלארק.‬ 113 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 ‫‫אני מבינה.‬ 114 00:07:13,183 --> 00:07:15,435 ‫‫אני יודעת שהמצב...‬ 115 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 ‫‫אני פשוט...‬ 116 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 ‫‫יהיה ממש חשוב שתבואו.‬ 117 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 ‫‫אני אדבר עם דיוויד.‬ 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,306 ‫‫- אסי, הגענו. ‫- היי, אסי.‬ 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 ‫‫- שלום. ‫- היי.‬ 120 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 ‫‫- היי, אסי. ‫- סבתא, סבא.‬ 121 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 ‫‫אני ממש מצטערת, הם הרגע הגיעו. ניסיתי...‬ 122 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 ‫‫- זה בסדר. ‫- היי, סבא.‬ 123 00:07:59,313 --> 00:08:02,232 ‫‫חשבתי שתירגעו לכם במלון היום.‬ 124 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 ‫‫- השתעממנו ורצינו לבקר את הילדים. ‫- איפה דוד פיטר?‬ 125 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 ‫‫- הוא ישן. בגלל הג'ט לג. ‫- אני מת מרעב.‬ 126 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 ‫‫שטח החיפושים‬ 127 00:08:09,239 --> 00:08:10,449 ‫‫הכנתי פירות טריים.‬ 128 00:08:10,532 --> 00:08:11,366 ‫‫- מנגו. ‫- מעולה!‬ 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 ‫‫רגע אחד. לכו לשטוף ידיים.‬ 130 00:08:13,535 --> 00:08:15,662 ‫‫אסי, תדאגי שישטפו ידיים כשהם חוזרים הביתה.‬ 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 ‫‫- כן, גברתי. ‫- תודה, אסי.‬ 132 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 ‫‫למה את מרשה לה לצפות בדברים איומים כאלה?‬ 133 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 ‫‫היא מכורה לחדשות. ‫אני לא יכולה לעשות כלום בקשר לזה.‬ 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,092 ‫‫ג'ינג, הזזת לי את הכוסות?‬ 135 00:08:29,176 --> 00:08:32,804 ‫‫העברתי אותן לארון ההוא. ‫זה מקום מתאים יותר.‬ 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 ‫‫אני לא בטוחה שהמסיבה היא רעיון טוב.‬ 137 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 ‫‫- זה עצוב מדי. ‫- אני מסכים.‬ 138 00:08:39,978 --> 00:08:44,191 ‫‫אנחנו פשוט מנסים ליצור פה אווירה נורמלית.‬ 139 00:08:44,274 --> 00:08:46,318 ‫‫אבל מרגרט, החיים שלכם לא נורמליים יותר.‬ 140 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 ‫‫- לא לחסל את המנגו. ‫- למה להעמיד פנים?‬ 141 00:08:48,362 --> 00:08:49,738 ‫‫היי, מי רוצה לשחק במשחק?‬ 142 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 ‫‫- בואו נשחק. ‫- אבל ראינו טלוויזיה.‬ 143 00:09:00,666 --> 00:09:02,960 ‫‫אימא? אפשר שוקו?‬ 144 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 ‫‫כן. בטח. בסדר.‬ 145 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 ‫‫- פיליפ? ‫- כן?‬ 146 00:09:12,427 --> 00:09:13,428 ‫‫מי...‬ 147 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 ‫‫מי זה פה בציור?‬ 148 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 ‫‫זה ישו.‬ 149 00:09:20,811 --> 00:09:23,146 ‫‫ישו? למה אתה מצייר את ישו?‬ 150 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 ‫‫אני רוצה שלא תצייר אותו יותר, בסדר?‬ 151 00:09:26,733 --> 00:09:27,943 ‫‫בסדר, אימא.‬ 152 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 ‫‫היי, מתוק שלי. בוא הנה.‬ 153 00:09:41,707 --> 00:09:43,917 ‫‫אני אוהבת אותך מאוד.‬ 154 00:09:44,751 --> 00:09:45,919 ‫‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 155 00:09:46,753 --> 00:09:48,005 ‫‫כן, גם אני אוהב אותך.‬ 156 00:09:57,639 --> 00:09:58,974 ‫‫לך ותיקח שוקו.‬ 157 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 ‫‫תודה, אימא.‬ 158 00:10:09,192 --> 00:10:14,448 ‫‫שיברך אתכם האל ‫וישמור עליכם מכל משמר בכל יום ויום.‬ 159 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 ‫‫- יהי האל עמכם. ‫- ועמך.‬ 160 00:10:17,701 --> 00:10:20,662 ‫‫דעו שנוכחות האל ואהבתו עוטפות אתכם.‬ 161 00:10:20,912 --> 00:10:23,373 ‫‫לעולם חסדו.‬ 162 00:10:23,957 --> 00:10:27,753 ‫‫האל מגן עליכם כאם ואתם חוסים תחת כנפיו.‬ 163 00:10:28,962 --> 00:10:33,050 ‫‫אלוהינו הנשגב והנצחי, ‫ברוב אהבתך למין האנושי,‬ 164 00:10:33,133 --> 00:10:35,427 ‫‫שלחת אלינו את בנך ישו.‬ 165 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 ‫‫וכשהוא התהלך על פני האדמה, ‫הוא היה אנושי ככל אדם באולם הזה.‬ 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 ‫‫הוא התקשה כמונו.‬ 167 00:10:44,936 --> 00:10:47,898 ‫‫הוא חווה אבל ופחד.‬ 168 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 ‫‫- היית ילדה רעה. נכון, באני? ‫- הייתי ממש, ממש רעה.‬ 169 00:11:00,410 --> 00:11:03,747 ‫‫- מגיע לך עונש. ‫- באמת מגיע לי. תרביץ לי.‬ 170 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 ‫‫- מה לעשות? ‫- תרביץ לי. בבקשה, דרק.‬ 171 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 ‫‫חזק יותר. קדימה, חזק יותר.‬ 172 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 ‫‫להתראות, באני.‬ 173 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 ‫‫- אמרתי "להתראות". ‫- טוב.‬ 174 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 ‫‫איזה מין שם זה "דרק" בכלל?‬ 175 00:11:29,689 --> 00:11:31,191 ‫‫זה שם של גבר לבן.‬ 176 00:11:31,400 --> 00:11:36,947 ‫‫כמו צ'ט או טאקר או סקיט או דיוויד.‬ 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 ‫‫גם לקוריאנים יש שמות די מוזרים.‬ 178 00:11:42,744 --> 00:11:48,166 ‫‫- כמו יורי ויוקי וסוקי. ‫- אלה שמות יפניים.‬ 179 00:11:48,250 --> 00:11:50,877 ‫‫דווקא לא. הכרתי קוריאנית בשם סוקי.‬ 180 00:11:51,670 --> 00:11:52,629 ‫‫אני בטוחה שכן.‬ 181 00:12:00,929 --> 00:12:01,763 ‫‫טוב.‬ 182 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 ‫‫להתראות, דרק.‬ 183 00:12:21,074 --> 00:12:21,992 ‫‫כמה זה?‬ 184 00:12:22,492 --> 00:12:23,577 ‫‫שישים.‬ 185 00:12:31,209 --> 00:12:32,169 ‫‫הנה.‬ 186 00:12:39,134 --> 00:12:40,177 ‫‫תודה.‬ 187 00:15:40,231 --> 00:15:41,941 ‫‫האוטובוס עובר ברחוב טמפל?‬ 188 00:15:42,025 --> 00:15:44,944 ‫‫עזוב. בוא נרד בתחנה הבאה.‬ 189 00:15:46,154 --> 00:15:47,447 ‫‫טעינו באוטובוס?‬ 190 00:15:47,906 --> 00:15:49,240 ‫‫לא נראה לי.‬ 191 00:15:50,700 --> 00:15:51,534 ‫‫גברתי הצעירה.‬ 192 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 ‫‫האוטובוס עוצר ברחוב טמפל?‬ 193 00:15:55,455 --> 00:15:56,915 ‫‫אני קוריאנית.‬ 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 ‫‫הוא עוצר שם?‬ 195 00:15:59,751 --> 00:16:00,960 ‫‫היא קוריאנית.‬ 196 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 ‫‫קוריאנית?‬ 197 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 ‫‫היא לא דוברת קנטונזית?‬ 198 00:16:04,547 --> 00:16:05,799 ‫‫נראה שלא.‬ 199 00:16:05,882 --> 00:16:07,550 ‫‫היא אמרה שהיא קוריאנית.‬ 200 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 ‫‫היי, פורי.‬ 201 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 ‫‫אספת את הכביסה מהניקוי היבש?‬ 202 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 ‫‫זה בשביל המסיבה הערב.‬ 203 00:16:20,063 --> 00:16:21,564 ‫‫סם אוסף אותה עכשיו.‬ 204 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 ‫‫אה, ופורי...‬ 205 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 ‫‫- פינו נבח הרבה? ‫- כן, גברתי.‬ 206 00:16:27,070 --> 00:16:28,279 ‫‫הוא נבח כל הבוקר.‬ 207 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 ‫‫תודה.‬ 208 00:16:41,084 --> 00:16:45,171 ‫‫מרסי! חשבתי שלא תצליחי לבוא. שבי, שבי.‬ 209 00:16:45,255 --> 00:16:46,256 ‫‫תודה.‬ 210 00:16:46,381 --> 00:16:48,007 ‫‫אתן מכירות את החברה שלי מרסי?‬ 211 00:16:48,091 --> 00:16:50,051 ‫‫היי. אני לוסיה. אנחנו לא מכירות.‬ 212 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 ‫‫- היי. ‫- אז מרסי, מה את עושה בחיים?‬ 213 00:16:52,345 --> 00:16:53,930 ‫‫אני חברה של פלינה.‬ 214 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 ‫‫ואני עושה כל מיני דברים אחרים.‬ 215 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 ‫‫כתבתי ב"הונג קונג פוסט" לפני שנסגר,‬ 216 00:16:59,269 --> 00:17:02,814 ‫‫ואז הייתי מארחת, ‫אבל הבוס היה מטרידן ברמות, אז התפטרתי.‬ 217 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 ‫‫ואז הייתי מורה פרטית של ילד עשיר,‬ 218 00:17:05,567 --> 00:17:08,486 ‫‫אבל האימא הייתה פסיכית ופיטרה אותי ‫ועכשיו אני פשוט עובדת‬ 219 00:17:08,570 --> 00:17:12,240 ‫‫- בקייטרינג פה ושם, אז... ‫- נשמע... מגוון.‬ 220 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 ‫‫- רוצה שמפניה? ‫- האמת, אפשר לקבל פרנץ' 75?‬ 221 00:17:23,376 --> 00:17:26,129 ‫‫- בטח. ‫- אלוהים, אני מתה על פרנץ' 75.‬ 222 00:17:26,212 --> 00:17:27,422 ‫‫רעיון נהדר.‬ 223 00:17:27,505 --> 00:17:30,008 ‫‫- יש בזה שמפניה, נכון? ‫- וג'ין ולימון.‬ 224 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 ‫‫נשמע נפלא. אפשר גם לקבל אחד?‬ 225 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 ‫‫- בטח. ‫- תודה.‬ 226 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 ‫‫- בעצם, תביא שלושה. ‫- טוב.‬ 227 00:17:35,638 --> 00:17:36,514 ‫‫תודה.‬ 228 00:17:37,098 --> 00:17:40,101 ‫‫- איך את מבינה כל כך בקוקטיילים? ‫- אני פשוט...‬ 229 00:17:40,185 --> 00:17:43,813 ‫‫- היא שתתה המון בקולג'. ‫- אנחנו שתינו המון.‬ 230 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 ‫‫לא, אבל את אלופה בסיפורי השתכרות.‬ 231 00:17:45,690 --> 00:17:48,443 ‫‫- אני יודעת. שמעתי כמה דברים. ‫- לא! לא, לא.‬ 232 00:17:48,526 --> 00:17:49,986 ‫‫- נשבעת שלא סיפרתי לה. ‫- מה?‬ 233 00:17:50,069 --> 00:17:50,904 ‫‫- פלינה! ‫- מה?‬ 234 00:17:59,454 --> 00:18:00,538 ‫‫אני אעזור לך.‬ 235 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 ‫‫את נרגשת לקראת המסיבה?‬ 236 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 ‫‫בערך.‬ 237 00:18:09,964 --> 00:18:12,217 ‫‫פשוט תנסי ליהנות, טוב?‬ 238 00:18:16,679 --> 00:18:19,390 ‫‫- אולי נקלע צמות צרפתיות? ‫- אני לא בת שש, אימא.‬ 239 00:18:20,266 --> 00:18:21,893 ‫‫אני רק אשים את הקשת החדשה.‬ 240 00:18:25,480 --> 00:18:26,606 ‫‫בסדר.‬ 241 00:18:31,110 --> 00:18:34,989 ‫‫וואו. יופי של שמלה.‬ 242 00:18:36,825 --> 00:18:37,992 ‫‫איך אתה מרגיש?‬ 243 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 ‫‫זקן.‬ 244 00:18:43,540 --> 00:18:44,624 ‫‫אתה נראה טוב.‬ 245 00:18:48,586 --> 00:18:49,796 ‫‫את בסדר?‬ 246 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 ‫‫אתה חושב שההורים שלך צודקים?‬ 247 00:18:54,551 --> 00:18:55,593 ‫‫לגבי המסיבה.‬ 248 00:18:57,095 --> 00:18:58,304 ‫‫היינו צריכים לחכות?‬ 249 00:18:59,305 --> 00:19:01,516 ‫‫לפי ד"ר סטיין, צריך להמשיך בחיינו.‬ 250 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 ‫‫נכון? זו הדרך היחידה.‬ 251 00:19:03,268 --> 00:19:04,394 ‫‫להתקדם צעד-צעד.‬ 252 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 ‫‫אסור לנו לחשוב שזו בגידה בגאס...‬ 253 00:19:08,481 --> 00:19:12,569 ‫‫- אימא! אימא! ‫- אימא! מספיק!‬ 254 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 ‫‫- אימא! ‫- די!‬ 255 00:19:14,445 --> 00:19:17,991 ‫‫- היא בחיים לא נותנת לי לצפות בתוכנית שלי! ‫- תפסיק! די!‬ 256 00:19:18,074 --> 00:19:21,119 ‫‫פיל, מתוק. תתלבש כבר. ‫אנחנו נאחר. תן לי את זה.‬ 257 00:19:23,121 --> 00:19:24,581 ‫‫אבל אימא, אני כבר מוכנה!‬ 258 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 ‫‫נו, אנחנו כבר בלחץ.‬ 259 00:19:26,165 --> 00:19:28,626 ‫‫אני מנסה לצפות בזה. עוד לא מצאו את המטוס.‬ 260 00:19:28,710 --> 00:19:31,045 ‫‫אסי, אני אטפל בזה. קדימה, בוא.‬ 261 00:19:31,129 --> 00:19:32,672 ‫‫אבל ימצאו אותו, נכון?‬ 262 00:19:32,755 --> 00:19:35,758 ‫‫לא יודע. מחפשים אותו. ‫אני בטוח שימצאו אותו. בוא.‬ 263 00:19:35,884 --> 00:19:39,387 ‫‫אנו מסרבים להאמין שגורל יקירינו נחרץ.‬ 264 00:19:39,888 --> 00:19:43,600 ‫‫זה החלק הכי קשה. חוסר הידיעה.‬ 265 00:19:43,683 --> 00:19:46,561 ‫‫- זה פשוט מייסר. ‫- הסימן האחרון...‬ 266 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 ‫‫אי אפשר הלילה‬ 267 00:19:53,359 --> 00:19:54,193 ‫‫היא מופרעת.‬ 268 00:19:54,277 --> 00:19:57,989 ‫‫- סליחה, מי זה דרק? ‫- זה לא השם האמיתי שלו.‬ 269 00:19:58,072 --> 00:19:59,282 ‫‫זו מין בדיחה פרטית.‬ 270 00:19:59,365 --> 00:20:01,492 ‫‫רגע. מי הבחור הזה?‬ 271 00:20:01,576 --> 00:20:03,036 ‫‫- דרק? ‫- מה השם האמיתי שלו?‬ 272 00:20:03,703 --> 00:20:07,290 ‫‫- הוא איזה בחור. ‫- בחור לבן? אלא מה.‬ 273 00:20:07,373 --> 00:20:10,501 ‫‫אל תהיי כזאת צבועה, שלאק. ‫לגמרי יצאת עם בחורים לבנים.‬ 274 00:20:10,585 --> 00:20:12,587 ‫‫כמה דייטים זה עניין אחר.‬ 275 00:20:13,254 --> 00:20:15,465 ‫‫גם זה לא רציני. אנחנו סתם מבלים יחד.‬ 276 00:20:16,132 --> 00:20:19,427 ‫‫- בסדר. ‫- מצטערת, אני חייבת לברוח לכן.‬ 277 00:20:19,510 --> 00:20:22,472 ‫‫- מה? כבר? ‫- אסור שדרק יחכה.‬ 278 00:20:23,056 --> 00:20:26,184 ‫‫מרסי! לא ייאמן שאת לא מספרת לי מי הוא.‬ 279 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 ‫‫אני מקווה מאוד שהוא שווה!‬ 280 00:20:28,853 --> 00:20:29,687 ‫‫תסמכי עליי.‬ 281 00:20:30,563 --> 00:20:33,441 ‫‫אני אתקשר אלייך אחר כך! ‫אני רוצה לדעת הכול!‬ 282 00:20:33,775 --> 00:20:35,693 ‫‫ממש מוזר שהיא לא הזכירה אותו עד עכשיו.‬ 283 00:20:35,777 --> 00:20:37,278 ‫‫מעניין מי הוא.‬ 284 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 ‫‫על מה את מסתכלת?‬ 285 00:20:50,416 --> 00:20:52,877 ‫‫הכלב של כריסטופר נובח כל הזמן.‬ 286 00:20:55,338 --> 00:20:56,339 ‫‫לעזאזל.‬ 287 00:21:17,235 --> 00:21:20,822 ‫‫- היי, מה את עושה? ‫- זה מה שאתה לובש?‬ 288 00:21:22,115 --> 00:21:24,283 ‫‫למי אכפת מהבגדים שלי?‬ 289 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 ‫‫מותק, כבר אין טעם לדאוג ‫לגבי מה שחושבים עליי.‬ 290 00:21:27,161 --> 00:21:28,705 ‫‫לא חושבים עליך שום דבר.‬ 291 00:21:31,165 --> 00:21:32,041 ‫‫מה?‬ 292 00:21:32,125 --> 00:21:34,377 ‫‫הדיירת מ-304 עוד פעם בוהה בי.‬ 293 00:21:34,460 --> 00:21:35,545 ‫‫טילדה?‬ 294 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 ‫‫אתה סתם פרנואידי.‬ 295 00:22:04,407 --> 00:22:08,578 ‫‫- היי, איך היה ביום החופשי שלך? ‫- איזה יום חופשי?‬ 296 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 ‫‫עבדתי שבעה ימים ברצף, לא כולל היום.‬ 297 00:22:11,414 --> 00:22:12,665 ‫‫וכואב לי כל הגוף.‬ 298 00:22:12,749 --> 00:22:14,834 ‫‫והיום שתיתי כמה כוסות שדי חיסלו לי‬ 299 00:22:14,917 --> 00:22:17,420 ‫‫- משכורת יומית שלמה, אז... ‫- עדיין חסר קוויאר.‬ 300 00:22:17,503 --> 00:22:18,379 ‫‫- שמעתי. ‫- טוב.‬ 301 00:22:20,673 --> 00:22:21,507 ‫‫טרטר סלמון?‬ 302 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 ‫‫טרטר סלמון?‬ 303 00:22:27,555 --> 00:22:29,182 ‫‫- טרטר סלמון? ‫- שלום?‬ 304 00:22:30,058 --> 00:22:32,518 ‫‫שלום. מה זה?‬ 305 00:22:34,437 --> 00:22:35,438 ‫‫טרטר סלמון.‬ 306 00:22:36,230 --> 00:22:39,442 ‫‫מה לגבי הקרקר? את יודעת אם הוא מכיל גלוטן?‬ 307 00:22:41,069 --> 00:22:44,655 ‫‫זה חטיף וונטון, אז... כן, הוא עשוי מקמח.‬ 308 00:22:54,123 --> 00:22:56,000 ‫‫בטוחה שאת רוצה ללכת לדבר הזה?‬ 309 00:22:56,084 --> 00:22:59,712 ‫‫לא יודעת. מה שמרגרט עשתה לך היה ממש דפוק.‬ 310 00:22:59,796 --> 00:23:03,257 ‫‫אבל היינו חברות קרובות כל כך, ‫ועכשיו לא נוכל להיות באותו חדר?‬ 311 00:23:03,341 --> 00:23:05,676 ‫‫זה לא שווה את הלחץ. הם גרים בבניין שלנו,‬ 312 00:23:05,760 --> 00:23:08,262 ‫‫ונמאס לי להתחמק מהם כל הזמן.‬ 313 00:23:13,267 --> 00:23:14,227 ‫‫מה?‬ 314 00:23:15,353 --> 00:23:16,687 ‫‫אתה מסריח מאלכוהול.‬ 315 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 ‫‫שתיתי בירה אחת.‬ 316 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 ‫‫בחייך. זאת מסיבה, לא? תדלקתי קצת לפני.‬ 317 00:23:24,946 --> 00:23:26,781 ‫‫הבטחת שתפסיק, דיוויד.‬ 318 00:23:26,864 --> 00:23:29,075 ‫‫אם לא היית שותה בלילה ההוא, אולי...‬ 319 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 ‫‫- אולי מה? ‫- אני רק אומרת שאם לא היית משקר‬ 320 00:23:35,581 --> 00:23:38,000 ‫‫לגבי איפה שהיית ואומר את האמת מלכתחילה...‬ 321 00:23:38,084 --> 00:23:39,210 ‫‫אז עכשיו זה באשמתי?‬ 322 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 ‫‫לא, ברור שלא. רק הייתי רוצה ש...‬ 323 00:23:44,882 --> 00:23:47,552 ‫‫בוא נרד מזה. טוב? אני לא רוצה לריב.‬ 324 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 ‫‫יודעת מה? את צודקת. נמאס לי לשקר.‬ 325 00:23:56,352 --> 00:23:57,770 ‫‫אני לא יכול יותר.‬ 326 00:23:58,521 --> 00:24:01,357 ‫‫- סם, תוכל לעצור בצד, בבקשה? ‫- מה? מה אתה עושה?‬ 327 00:24:01,440 --> 00:24:03,901 ‫‫- סם, תעצור. ‫- לא. אל תעצור, סם.‬ 328 00:24:03,985 --> 00:24:05,653 ‫‫תני לי לצאת. נמאס לי מזה.‬ 329 00:24:05,736 --> 00:24:08,281 ‫‫- ממה? על מה אתה מדבר? ‫- בבקשה, סם. אני מתחנן.‬ 330 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 ‫‫- אולי תעצור, בבקשה? ‫- אל תעז, סם.‬ 331 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 ‫‫- תעצור! ‫- דיוויד, אתה לא יכול.‬ 332 00:24:12,118 --> 00:24:14,537 ‫‫מה עם המסיבה? הם מצפים לנו.‬ 333 00:24:15,788 --> 00:24:17,498 ‫‫מה אתה עושה? תמשיך לנסוע!‬ 334 00:24:19,375 --> 00:24:21,919 ‫‫דיוויד, אל תכריח אותי ללכת למסיבה הזו לבד.‬ 335 00:24:22,086 --> 00:24:24,005 ‫‫אז אל תלכי לשם. אל תלכי.‬ 336 00:24:28,342 --> 00:24:31,971 ‫‫אני רק אקפוץ לשם לרגע ואז ניפגש בבית, טוב?‬ 337 00:24:32,054 --> 00:24:35,266 ‫‫רגע, לאן אתה הולך? מתי תחזור?‬ 338 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 ‫‫- מזל טוב, קלארק. ‫- תודה. תודה שבאתם.‬ 339 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 ‫‫תודה.‬ 340 00:24:55,453 --> 00:24:56,662 ‫‫אני מתה מרעב.‬ 341 00:24:56,746 --> 00:24:59,373 ‫‫- רוצה לקחת עוד אוכל? ‫- האוכל איום.‬ 342 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 ‫‫הוא לא איום, אימא.‬ 343 00:25:00,625 --> 00:25:03,294 ‫‫רק קוקטייל השרימפס בסדר.‬ 344 00:25:03,377 --> 00:25:06,255 ‫‫זוכר את האוכל ‫ביום הנישואים ה-25 שלנו, אנדי?‬ 345 00:25:07,006 --> 00:25:08,758 ‫‫הוא היה מדהים. הכי טוב שיש.‬ 346 00:25:09,050 --> 00:25:12,094 ‫‫רואים? אם הייתם חוזרים הביתה ‫ועורכים שם את המסיבה,‬ 347 00:25:12,178 --> 00:25:14,972 ‫‫- היינו משתמשים בקייטרינג ההוא. ‫- אימא, לא כרגע.‬ 348 00:25:15,056 --> 00:25:18,351 ‫‫- מה? לא אמרתי שתחזרו לתמיד. ‫- ברור לכולנו שלזה התכוונת.‬ 349 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 ‫‫אם זה מה שהייתי רוצה לומר, ‫הייתי אומרת את זה.‬ 350 00:25:21,354 --> 00:25:23,648 ‫‫- אמרת את זה הרבה פעמים, ג'ינג. ‫- מותק.‬ 351 00:25:23,731 --> 00:25:24,565 ‫‫בחייכם.‬ 352 00:25:25,066 --> 00:25:27,985 ‫‫לא טסתי לכאן מפילדלפיה ‫רק כדי לשמוע אתכם רבים.‬ 353 00:25:28,069 --> 00:25:30,905 ‫‫- אולי לא נעשה את זה כאן? ‫- כן, נדבר על זה בבית.‬ 354 00:25:30,988 --> 00:25:34,075 ‫‫אין על מה לדבר. לא נעזוב את הונג קונג.‬ 355 00:25:39,080 --> 00:25:42,792 ‫‫- איכס. גועל נפש. ‫- אז אל תאכלי את זה.‬ 356 00:25:43,918 --> 00:25:47,255 ‫‫- אני רעבה מדי. ‫- בואי נמצא לך קוקטייל שרימפס.‬ 357 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 ‫‫היא לא מרפה.‬ 358 00:25:53,678 --> 00:25:58,432 ‫‫אני חושב שאחרי כל מה שקרה, ‫הם פשוט רוצים שהילדים יהיו בבית.‬ 359 00:25:59,767 --> 00:26:02,436 ‫‫- שיהיה להם קצת איזון. ‫- זה הבית שלהם.‬ 360 00:26:03,104 --> 00:26:05,523 ‫‫מצטערת, פיטר. לא התכוונתי להתנפל עליך.‬ 361 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 ‫‫לא, זה בסדר. אני פשוט אלך...‬ 362 00:26:08,985 --> 00:26:10,528 ‫‫לחפש קוקטייל שרימפס.‬ 363 00:26:14,824 --> 00:26:16,784 ‫‫הם פה רק לעוד כמה ימים.‬ 364 00:26:18,369 --> 00:26:20,871 ‫‫זה בסדר. זה לא בגללם. פשוט...‬ 365 00:26:23,582 --> 00:26:26,502 ‫‫- הילדים נהנים. ‫- כן.‬ 366 00:26:32,967 --> 00:26:34,385 ‫‫את בסדר, אלופה?‬ 367 00:26:35,678 --> 00:26:37,722 ‫‫כן. כן, אני בסדר גמור.‬ 368 00:26:38,889 --> 00:26:42,351 ‫‫- הציור הזה לא יוצא לי מהראש. ‫- זה סתם ציור, מותק.‬ 369 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 ‫‫אני לא מבינה למה הוא חושב על ישו. ‫אנחנו לא דתיים.‬ 370 00:26:45,688 --> 00:26:49,900 ‫‫- טוב, אולי הוא שמע עליו מבריאן. ‫- משפחת מהוני? הם בודהיסטים.‬ 371 00:26:49,984 --> 00:26:52,737 ‫‫אז אולי מחבר אחר שלו. ‫זה יכול להיות מכל אחד.‬ 372 00:26:52,820 --> 00:26:53,904 ‫‫מה זה משנה?‬ 373 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 ‫‫אני לא מבין למה נתקעת על זה כרגע.‬ 374 00:26:56,615 --> 00:26:58,784 ‫‫אנחנו במסיבה שלנו עם כל החברים שלנו.‬ 375 00:26:58,868 --> 00:27:02,413 ‫‫- אתה צודק. אני מצטערת. מצטערת. ‫- זה בסדר.‬ 376 00:27:02,496 --> 00:27:05,458 ‫‫אולי תנסי ליהנות, בבקשה?‬ 377 00:27:06,625 --> 00:27:08,419 ‫‫כן. אני מבטיחה.‬ 378 00:27:10,379 --> 00:27:11,839 ‫‫אוהב אותך. בסדר.‬ 379 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 ‫‫טוב.‬ 380 00:27:20,806 --> 00:27:23,059 ‫‫- הגעת ישר מהעבודה? ‫- מה?‬ 381 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 ‫‫לא! זה...‬ 382 00:27:26,270 --> 00:27:27,938 ‫‫הייתי בלחץ כשהתכוננתי.‬ 383 00:27:28,022 --> 00:27:29,815 ‫‫לא ידעתי מה תהיה האווירה.‬ 384 00:27:29,899 --> 00:27:33,486 ‫‫אם זו תהיה חגיגה או מה.‬ 385 00:27:33,569 --> 00:27:35,196 ‫‫זו מסיבת יום הולדת.‬ 386 00:27:35,279 --> 00:27:37,865 ‫‫טוב, את יודעת למה אני מתכוונת.‬ 387 00:27:43,371 --> 00:27:44,997 ‫‫תראי. הנה היא.‬ 388 00:27:45,581 --> 00:27:49,085 ‫‫אין לי מושג איך היא עושה את זה. ‫איך היא מחזיקה מעמד ככה.‬ 389 00:27:49,668 --> 00:27:51,629 ‫‫אם היה קורה לי משהו כזה...‬ 390 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 ‫‫הייתי מתאבדת.‬ 391 00:27:55,132 --> 00:27:58,135 ‫‫אנחנו ב-2014. איך מטוס יכול ללכת לאיבוד?‬ 392 00:27:58,219 --> 00:27:59,804 ‫‫האוקיינוס ענקי. הוא עצום.‬ 393 00:27:59,929 --> 00:28:01,180 ‫‫- כיסוני עוף? ‫- לא, תודה.‬ 394 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 ‫‫ממש מפחיד שאפשר להיעלם ככה.‬ 395 00:28:09,146 --> 00:28:10,272 ‫‫סליחה.‬ 396 00:28:12,983 --> 00:28:16,737 ‫‫סליחה? מה זה? לא, תודה.‬ 397 00:28:19,156 --> 00:28:20,324 ‫‫זה שוקו?‬ 398 00:28:23,452 --> 00:28:24,995 ‫‫אפשר עוד?‬ 399 00:28:53,566 --> 00:28:57,862 ‫‫יום הולדת 50 שמח לקלארק‬ 400 00:29:28,726 --> 00:29:30,561 ‫‫מרגרט, אפשר לדעת...‬ 401 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 ‫‫מרגרט? מרגרט, היי.‬ 402 00:29:37,610 --> 00:29:42,114 ‫‫רק רציתי להודות לך ‫שהזמנת אותי למסיבה, אני... מרגרט!‬ 403 00:29:45,326 --> 00:29:46,911 ‫‫קדימה. קדימה.‬ 404 00:30:02,760 --> 00:30:07,014 ‫‫הנה את. אולי יש לך עוד... איך קוראים להם?‬ 405 00:30:17,441 --> 00:30:18,609 ‫‫ראית את מרגרט?‬ 406 00:30:19,818 --> 00:30:20,778 ‫‫מרסי?‬ 407 00:30:22,363 --> 00:30:24,198 ‫‫מרגרט! הנה את.‬ 408 00:30:26,033 --> 00:30:27,535 ‫‫- מרגרט? ‫- למה היא כאן?‬ 409 00:30:27,618 --> 00:30:28,452 ‫‫מי?‬ 410 00:30:30,704 --> 00:30:32,623 ‫‫מרסי. מה היא עושה כאן?‬ 411 00:30:32,706 --> 00:30:34,083 ‫‫- כל החברים שלך כאן. ‫- לא...‬ 412 00:30:34,166 --> 00:30:36,126 ‫‫היא לא חברה. היא לא...‬ 413 00:30:36,210 --> 00:30:37,878 ‫‫את צריכה לעלות לבמה לנאומים.‬ 414 00:30:37,962 --> 00:30:39,630 ‫‫קלארק ממש זקוק לך.‬ 415 00:30:39,713 --> 00:30:40,631 ‫‫תני לי את זה.‬ 416 00:30:40,714 --> 00:30:42,049 ‫‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 417 00:30:42,466 --> 00:30:45,594 ‫‫חשוב לנו מאוד לראות את כולכם.‬ 418 00:30:46,178 --> 00:30:48,556 ‫‫אני יודע שמזמן לא ראינו רבים מכם ו...‬ 419 00:30:50,516 --> 00:30:54,562 ‫‫אולי מוזר שאנחנו עורכים מסיבה בכלל, ‫אבל מעבר...‬ 420 00:30:55,104 --> 00:30:57,731 ‫‫מעבר לציון העובדה שהזדקנתי,‬ 421 00:30:59,233 --> 00:31:01,193 ‫‫רצינו לנצל את ההזדמנות הזו...‬ 422 00:31:02,236 --> 00:31:05,239 ‫‫כדי לומר תודה לכולכם‬ 423 00:31:05,823 --> 00:31:07,616 ‫‫על כך שתמכתם בנו בשנה הזו.‬ 424 00:31:08,576 --> 00:31:12,746 ‫‫במשך מה שהייתה, וכנראה תהיה תמיד, ‫התקופה הקשה ביותר בחיינו.‬ 425 00:31:14,832 --> 00:31:18,168 ‫‫- מרגרט המסכנה נראית מנותקת. ‫- היא בטח על הרבה כדורים.‬ 426 00:31:18,544 --> 00:31:20,838 ‫‫יש מיליון מקרים כמו שלהם.‬ 427 00:31:20,921 --> 00:31:23,257 ‫‫המקרה הזה רק זכה להמון תשומת לב‬ 428 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 ‫‫כי שניהם פוטוגניים כל כך.‬ 429 00:31:25,301 --> 00:31:29,805 ‫‫אף אחד לא רוצה לומר את זה, ‫אבל כולנו יודעים. זה...‬ 430 00:31:29,888 --> 00:31:32,182 ‫‫- אני הולכת. ‫- מה? כבר?‬ 431 00:31:34,184 --> 00:31:36,228 ‫‫פשוט קשה לי מדי לראות אותה ככה.‬ 432 00:31:36,353 --> 00:31:38,230 ‫‫כל פרח נגע מאוד לליבנו.‬ 433 00:31:38,314 --> 00:31:39,982 ‫‫לא ברור למה הם נשארו בהונג קונג.‬ 434 00:31:40,065 --> 00:31:41,942 ‫‫כדאי להם לחזור הביתה וזהו.‬ 435 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 ‫‫...מחריד. לעזאזל.‬ 436 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 ‫‫סליחה.‬ 437 00:31:48,741 --> 00:31:51,118 ‫‫כשהחיים השתנו ללא הכר.‬ 438 00:31:52,453 --> 00:31:54,246 ‫‫ואני אגיד רק עוד דבר אחד...‬ 439 00:31:58,208 --> 00:31:59,209 ‫‫אוהבים אותך, גאס.‬ 440 00:32:00,961 --> 00:32:02,755 ‫‫אתה חסר לנו כל כך, חמוד.‬ 441 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 ‫‫איפה שלא תהיה.‬ 442 00:32:08,010 --> 00:32:08,886 ‫‫תודה.‬ 443 00:32:09,720 --> 00:32:12,056 ‫‫- מזל טוב. ‫- מזל טוב.‬ 444 00:32:12,431 --> 00:32:14,933 ‫‫- ראיתי אותה. היא פה. ‫- את מי? מה?‬ 445 00:32:15,017 --> 00:32:18,896 ‫‫- מרסי! מרסי פה! ‫- על מה את מדברת? בואי.‬ 446 00:32:19,229 --> 00:32:21,857 ‫‫למה לה לעשות לנו דבר כזה? למה?‬ 447 00:32:21,940 --> 00:32:25,527 ‫‫טוב. תירגעי. שתית מספיק. תירגעי.‬ 448 00:32:25,611 --> 00:32:27,321 ‫‫- זה לא מהשמפניה. ‫- טוב, שבי.‬ 449 00:32:27,404 --> 00:32:28,781 ‫‫- בואי נשב. שבי. ‫- קלארק.‬ 450 00:32:28,864 --> 00:32:31,283 ‫‫- היא פה. במסיבה שלנו. הרגע. ‫- היא לא פה.‬ 451 00:32:31,367 --> 00:32:34,662 ‫‫- ראיתי אותה. אני לא מטורפת. ‫- היא לא פה!‬ 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,874 ‫‫מרגרט. מרגרט!‬ 453 00:32:43,754 --> 00:32:46,298 ‫‫למה? למה את פה?‬ 454 00:32:47,132 --> 00:32:48,258 ‫‫סליחה?‬ 455 00:32:48,676 --> 00:32:52,471 ‫‫זה בסדר. בואי, מרגרט.‬ 456 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 ‫‫תסלחו לנו.‬ 457 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 ‫‫אוליביה: וואו, את לא תאמיני. ‫מרגרט התחרפנה לגמרי.‬ 458 00:33:32,469 --> 00:33:34,430 ‫‫היא תקפה מלצרית הרגע!‬ 459 00:33:41,145 --> 00:33:42,646 ‫‫- זה לא הגיוני. ‫- אימא!‬ 460 00:33:42,730 --> 00:33:44,231 ‫‫- למה שתהיה פה? ‫- די!‬ 461 00:33:44,314 --> 00:33:47,943 ‫‫נכון שזה לא הגיוני, ג'ינג, ‫אבל ראיתי אותה. ראיתי אותה, טוב?‬ 462 00:33:48,026 --> 00:33:49,278 ‫‫היא הייתה פה.‬ 463 00:33:49,361 --> 00:33:50,446 ‫‫מרגרט?‬ 464 00:33:50,529 --> 00:33:51,488 ‫‫הילרי!‬ 465 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 ‫‫הכול בסדר?‬ 466 00:33:52,489 --> 00:33:55,534 ‫‫באת! חשבתי שלא תבואי.‬ 467 00:33:55,909 --> 00:33:56,744 ‫‫כן. ראיתי...‬ 468 00:33:56,827 --> 00:33:59,163 ‫‫צריך לחזור הביתה. תזמין לנו מונית?‬ 469 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 ‫‫סעו במכונית שלנו. נזמין אחרת.‬ 470 00:34:01,290 --> 00:34:03,375 ‫‫- לא, תחזיר אותם. תחזיר אותם. ‫- לא.‬ 471 00:34:03,459 --> 00:34:04,543 ‫‫אפשר לחזור איתך?‬ 472 00:34:04,626 --> 00:34:06,086 ‫‫בטח.‬ 473 00:34:07,004 --> 00:34:07,838 ‫‫בטוחה?‬ 474 00:34:10,799 --> 00:34:13,635 ‫‫- טוב. בואו. ‫- סם... חונה בחוץ.‬ 475 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 ‫‫בואי.‬ 476 00:34:47,002 --> 00:34:49,046 ‫‫ראיתי אותה. באמת.‬ 477 00:34:49,588 --> 00:34:53,967 ‫‫באמת. ראיתי אותה. לא? לא?‬ 478 00:34:58,680 --> 00:34:59,890 ‫‫אלוהים!‬ 479 00:35:01,350 --> 00:35:03,769 ‫‫את חושבת שאני יוצאת מדעתי?‬ 480 00:35:03,852 --> 00:35:04,937 ‫‫היי! לא.‬ 481 00:35:06,313 --> 00:35:08,482 ‫‫- את חושבת שאני משוגעת? ‫- לא.‬ 482 00:35:14,613 --> 00:35:17,366 ‫‫- מה? ‫- באמת תקפת מלצרית?‬ 483 00:35:19,284 --> 00:35:23,330 ‫‫- סליחה. ‫- כן, באמצע המסיבה.‬ 484 00:35:23,872 --> 00:35:27,251 ‫‫- אולי אני באמת רואה רוחות רפאים. ‫- לא.‬ 485 00:35:27,626 --> 00:35:29,294 ‫‫היי, היי.‬ 486 00:35:32,631 --> 00:35:35,843 ‫‫אף אחד לא צריך לעבור מה שעובר עלייך.‬ 487 00:35:42,558 --> 00:35:44,393 ‫‫אני מתה מרעב.‬ 488 00:35:45,727 --> 00:35:48,564 ‫‫- האוכל לא היה אכיל. ‫- הוא היה נוראי.‬ 489 00:35:50,774 --> 00:35:53,235 ‫‫לא רציתי לומר כלום. מצטערת.‬ 490 00:35:53,318 --> 00:35:56,864 ‫‫- הוא היה גרוע כל כך שלא אכלתי כלום. ‫- אכלתי גרסיני אחד.‬ 491 00:35:59,157 --> 00:36:02,619 ‫‫מתי היית פה לאחרונה? היית עם בחור?‬ 492 00:36:04,037 --> 00:36:07,124 ‫‫- נראה לי שכן. ‫- לא. לא, אחר כך.‬ 493 00:36:07,207 --> 00:36:08,041 ‫‫מה?‬ 494 00:36:08,917 --> 00:36:11,044 ‫‫זה היה אחרי התערוכה של ססילי בראון.‬ 495 00:36:12,296 --> 00:36:13,964 ‫‫זו הייתה הפעם הקודמת?‬ 496 00:36:14,840 --> 00:36:18,594 ‫‫אלוהים. נכון. זה היה ממש מזמן.‬ 497 00:36:18,677 --> 00:36:19,553 ‫‫אני יודעת.‬ 498 00:36:19,636 --> 00:36:22,097 ‫‫זוכרת את הבחור מהגלריה ‫שכל הזמן הלך אחרינו?‬ 499 00:36:22,180 --> 00:36:24,600 ‫‫- הוא היה מאוהב בך בטירוף. ‫- לא.‬ 500 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 ‫‫- בחייך. את... ‫- הוא נשרך אחרייך כמו גור כלבים.‬ 501 00:36:30,522 --> 00:36:34,943 ‫‫הוא בקושי סיים תיכון. ‫הוא נראה כמו ריאן גוסלינג.‬ 502 00:36:35,903 --> 00:36:37,029 ‫‫אלה היו זמנים טובים.‬ 503 00:36:53,337 --> 00:36:54,212 ‫‫מה?‬ 504 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 ‫‫הנישואים שלי כנראה נגמרו.‬ 505 00:37:06,683 --> 00:37:07,517 ‫‫אני מצטערת.‬ 506 00:37:13,065 --> 00:37:16,318 ‫‫את מדמיינת לפעמים ‫שאת חיה חיים אחרים לגמרי?‬ 507 00:37:17,945 --> 00:37:19,780 ‫‫שאת מישהי אחרת לגמרי.‬ 508 00:37:21,323 --> 00:37:22,282 ‫‫כל הזמן.‬ 509 00:37:28,580 --> 00:37:32,250 ‫‫אני אוהבת את המשפחה שלי, ‫אבל יש לי חשק מתגבר לעזוב אותם.‬ 510 00:37:35,379 --> 00:37:37,756 ‫‫יש לי דירה בקאולון.‬ 511 00:37:39,591 --> 00:37:42,302 ‫‫אני פשוט רוצה להיות לבד לפעמים, את יודעת?‬ 512 00:37:42,636 --> 00:37:46,807 ‫‫במקום שבו אני לא רעיה או אימא.‬ 513 00:37:49,101 --> 00:37:51,853 ‫‫שבו הטרגדיה לא מגדירה את זהותי,‬ 514 00:37:51,937 --> 00:37:55,607 ‫‫ואני לא נזכרת כל הזמן ‫שאני אם לשניים ולא לשלושה.‬ 515 00:38:01,530 --> 00:38:03,532 ‫‫תמיד תהיי אימא שלו, מרגרט.‬ 516 00:38:10,622 --> 00:38:13,208 ‫‫הייתה לי אהבה וזה היה אדיר‬ 517 00:38:14,751 --> 00:38:17,295 ‫‫גיליתי מהר שהלב שלי שביר‬ 518 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 ‫‫שרת את זה בקריוקי.‬ 519 00:38:21,591 --> 00:38:22,467 ‫‫נכון.‬ 520 00:38:27,681 --> 00:38:28,807 ‫‫התפשטת לצלילי השיר.‬ 521 00:38:33,437 --> 00:38:36,440 ‫‫הייתה לי אהבה וזה היה שמימי‬ 522 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 ‫‫גיליתי מהר שאני יוצאת מדעתי‬ 523 00:38:41,737 --> 00:38:45,866 ‫‫זה נראה אמיתי, אבל הייתי עיוורת‬ 524 00:38:45,949 --> 00:38:48,702 ‫‫בלי שום אמון, האהבה לא נשארת‬ 525 00:38:52,330 --> 00:38:53,498 ‫‫בין לבין‬ 526 00:38:53,582 --> 00:38:54,499 ‫‫בואי.‬ 527 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 ‫‫מה שיש נעים לי ‫ואני מרגישה בסדר‬ 528 00:38:58,211 --> 00:39:02,340 ‫‫האהבה מבלבלת אותי ‫אין שום שקט נפשי‬ 529 00:39:02,424 --> 00:39:06,344 ‫‫אם אני מפחדת לאבד אותך ‫זה פשוט לא טוב‬ 530 00:39:06,428 --> 00:39:09,014 ‫‫שאתה מתגרה בי ככה‬ 531 00:40:07,322 --> 00:40:08,156 ‫‫מה?‬ 532 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 ‫‫מה קרה?‬ 533 00:40:15,163 --> 00:40:16,081 ‫‫מה?‬ 534 00:40:17,249 --> 00:40:19,000 ‫‫קחי אותי לשוק.‬ 535 00:40:21,461 --> 00:40:22,587 ‫‫בבקשה.‬ 536 00:41:54,137 --> 00:41:55,222 ‫‫צריך ללכת.‬ 537 00:41:58,141 --> 00:42:00,852 ‫‫זה בסדר.‬ 538 00:42:39,224 --> 00:42:42,060 ‫‫- מה קורה? ‫- אני לא יודעת.‬ 539 00:42:43,645 --> 00:42:44,479 ‫‫היל...‬ 540 00:42:44,729 --> 00:42:49,025 ‫‫- מה? מה? מה... ‫- מרגרט. מרגרט, תירגעי.‬ 541 00:42:49,109 --> 00:42:52,320 ‫‫- אלה... הילדים שלי? ‫- לא, די! די.‬ 542 00:42:55,073 --> 00:42:56,032 ‫‫תישארי ברכב.‬ 543 00:42:56,116 --> 00:42:57,450 ‫‫אני אברר מה קורה פה.‬ 544 00:43:21,725 --> 00:43:25,937 ‫‫- מה יש? מה קרה? מה... ‫- השכן שלי. זה השכן שלי.‬ 545 00:43:27,480 --> 00:43:30,567 ‫‫מצאו אותו בדירה שלו. הוא מת.‬ 546 00:43:33,236 --> 00:43:34,571 ‫‫תודה לאל.‬ 547 00:43:47,083 --> 00:43:48,626 ‫‫תודה שבאת הערב.‬ 548 00:43:51,671 --> 00:43:53,840 ‫‫אני יודעת שרצית שהנישואים יצליחו,‬ 549 00:43:53,923 --> 00:43:57,427 ‫‫אבל למען האמת, ‫אף מערכת יחסים לא תחזיק מעמד‬ 550 00:43:57,510 --> 00:43:58,678 ‫‫עם שקרים כמו של דיוויד.‬ 551 00:44:03,558 --> 00:44:07,520 ‫‫את חושבת שאת יודעת הכול, מרגרט, ‫אבל את לא יודעת הכול.‬ 552 00:45:14,879 --> 00:45:18,466 ‫‫גברתי? חזרת. להביא לך משהו?‬ 553 00:45:18,883 --> 00:45:20,802 ‫‫לא, זה בסדר. תודה, פורי.‬ 554 00:45:21,594 --> 00:45:22,679 ‫‫דיוויד היה פה?‬ 555 00:45:23,096 --> 00:45:23,930 ‫‫לא, גברתי.‬ 556 00:45:25,682 --> 00:45:28,768 ‫‫טוב. תודה. את יכולה לחזור לישון.‬ 557 00:45:29,352 --> 00:45:30,228 ‫‫בסדר, גברתי.‬ 558 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 ‫‫אתה כן?‬ 559 00:45:50,790 --> 00:45:51,749 ‫‫לא.‬ 560 00:45:52,000 --> 00:45:54,335 ‫‫כל העניין הזה נראה ממש...‬ 561 00:45:54,544 --> 00:45:56,463 ‫‫לא ייאמן שהוא מת סתם ככה.‬ 562 00:45:57,130 --> 00:45:59,215 ‫‫כן. הוא היה זקן, נכון?‬ 563 00:45:59,507 --> 00:46:00,341 ‫‫אני...‬ 564 00:46:01,843 --> 00:46:04,304 ‫‫לא ממש שאלתי. זה היה ערב ארוך.‬ 565 00:46:08,683 --> 00:46:11,561 ‫‫אז איפה הייתן? ‫הייתי צריך להסיע אותך הביתה.‬ 566 00:46:12,687 --> 00:46:13,688 ‫‫למה לא התקשרת?‬ 567 00:46:29,120 --> 00:46:29,954 ‫‫פיל?‬ 568 00:46:30,955 --> 00:46:32,415 ‫‫פיל, מה אתה עושה?‬ 569 00:49:16,579 --> 00:49:18,581 ‫‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 570 00:49:18,665 --> 00:49:20,667 ‫‫בקרת כתוביות ‫גד לוי‬