1 00:00:12,805 --> 00:00:15,141 Une médecin connue pour ses actions caritatives 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 a foncé avec sa voiture dans un groupe de piétons au marché, 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,520 tuant trois personnes. 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,524 La médecin faisait parfois une sieste dans la salle de garde 5 00:00:23,607 --> 00:00:24,650 avant de rentrer. 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 Ce jour-là, elle ne l'a pas fait. 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Elle se rendait 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,490 à l'anniversaire de sa fille et s'est endormie au volant. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,201 Elle ne s'est pas rendue à la fête et n'a plus jamais célébré 10 00:00:34,285 --> 00:00:36,078 l'anniversaire de sa fille. 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,165 Ce jour-là est devenu un anniversaire d'un autre genre. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 Un événement que la médecin ne voulait pas commémorer. 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,798 Trois pilotes étaient à bord d'un avion qui a volé trop près d'un remonte-pente. 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,676 Il y avait un brouillard épais ce jour-là. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,554 Ils n'ont pas vu les télécabines transportant les skieurs, 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,265 et l'aile droite de l'avion a coupé les câbles d'acier. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,809 La télécabine a fait une chute de 80 mètres, 18 00:00:58,893 --> 00:01:01,020 tuant instantanément les 20 passagers. 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,401 L'un des pilotes a tenté de contacter les familles des victimes, 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,278 mais personne n'a retourné ses appels. 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Un garçon de 12 ans a causé à son frère jumeau 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,788 une lésion à la vertèbre C7 qui l'a paralysé à partir du cou. 23 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 Malgré les avertissements de leur mère, 24 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 les jeux des garçons n'avaient rien d'inhabituel. 25 00:01:24,251 --> 00:01:26,796 La table sur laquelle il est tombé avait toujours été là. 26 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 Les jumeaux étaient identiques, mais à partir de là, 27 00:01:30,633 --> 00:01:32,968 leur vie n'a plus rien eu d'identique. 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 Ces histoires se concentrent toujours sur la victime. 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,433 La personne responsable de la calamité n'est jamais mentionnée. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,187 Personne ne veut entendre parler de l'enfant qui a paralysé son frère, 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,272 de la conductrice endormie 32 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 ou des pilotes qui ont fait tomber la télécabine. 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,695 Mais je veux en savoir plus sur les auteurs... 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 C'est arrivé si vite. 35 00:01:53,155 --> 00:01:56,075 Je veux en savoir plus sur ceux qui ont causé ces tragédies. 36 00:01:59,161 --> 00:02:00,538 Les gens comme moi. 37 00:02:03,415 --> 00:02:04,667 On les pardonne? 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,587 Ils passent à autre chose? 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,802 Pas un moment ne passe sans que je pense à ce que j'ai fait. 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,098 Pas un moment ne passe sans que je pense à toi. 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,560 À ce que tu fais. 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,812 À comment tu vas. 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,731 À comment tu fais pour vivre 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 quand j'ai complètement détruit ta vie. 45 00:02:48,711 --> 00:02:54,717 {\an8}LES EXPATRIÉES 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,053 J'ai parlé au fleuriste plus tôt. Les arrangements sont confirmés 47 00:02:58,137 --> 00:03:00,890 et elles seront livrées demain matin si vous avez quelqu'un 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,683 pour les recevoir. 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,561 Avez-vous demandé à l'établissement pour la bannière? 50 00:03:05,644 --> 00:03:09,148 Tant qu'elle est accrochée loin des sorties, ça devrait aller. 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,441 Génial. 52 00:03:10,524 --> 00:03:12,985 Et voici le menu final. Vous pourrez le consulter. 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,530 Anthony est censé être le meilleur. 54 00:03:16,614 --> 00:03:18,949 Qu'est-ce qui vous a amenée à Hong Kong? 55 00:03:19,575 --> 00:03:22,828 L'entreprise de mon mari l'a promu à l'étranger. Typique, non? 56 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 Et vous travaillez? 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 Avant. Oui. 58 00:03:31,462 --> 00:03:32,546 Pas femme au foyer. 59 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 Pardon, je n'insinuais pas que... 60 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 Pardon, c'est un sujet difficile pour moi. 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,764 Je suis architecte-paysagiste. 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 Je conçois des jardins. 63 00:03:44,058 --> 00:03:46,560 C'est difficile, par ici. Personne n'a de terrain. 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,146 C'est Hong Kong. 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 Quel gentil garçon! 66 00:03:53,025 --> 00:03:56,570 J'ai un neveu de son âge. Impossible de le faire asseoir. 67 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Alors, qu'en pensez-vous? 68 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 Un très gentil garçon. 69 00:04:09,041 --> 00:04:10,084 Je parlais du menu. 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 - Ça va. - Tu as terminé? Je veux rentrer. 71 00:04:16,090 --> 00:04:19,134 Presque. Il reste quelques trucs à réviser, d'accord? 72 00:04:19,927 --> 00:04:24,723 - Encore quelques minutes, chérie. - Votre fille est magnifique. 73 00:04:24,807 --> 00:04:27,685 Elle vous ressemble beaucoup. En avez-vous d'autres? 74 00:04:30,562 --> 00:04:31,480 Margaret? 75 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 - Je peux voir la liste d'invités finale? - Oui, bien sûr. 76 00:04:36,360 --> 00:04:39,321 Je ne l'ai pas imprimée, mais je l'ai sur mon iPad. 77 00:04:40,114 --> 00:04:41,782 Voici tous ceux qui ont confirmé. 78 00:04:41,865 --> 00:04:45,869 Il y a des absences de dernière minute, mais je ne pense pas que ça arrivera. 79 00:04:45,953 --> 00:04:47,329 Ça fait beaucoup de gens. 80 00:04:47,413 --> 00:04:51,458 Si vous trouvez que c'est beaucoup, vous auriez dû voir le mariage d'avant. 81 00:04:51,542 --> 00:04:52,960 Il y avait la moitié de la ville. 82 00:04:53,544 --> 00:04:56,046 Organiser une grande fête, c'est stressant, 83 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 mais mon équipe sera là pour vous épauler dans tous vos besoins. 84 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 On a fait un million de fêtes, 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 et croyez-moi, vous avez le meilleur endroit en ville. 86 00:05:03,846 --> 00:05:07,474 Dans ce lieu, beaucoup de gens, c'est mieux. 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 Trop peu de monde, ce serait triste. 88 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 Et puis, votre mari fête ses 50 ans, ça se célèbre en grand, 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,316 vous oublierez tous les préparatifs 90 00:05:16,400 --> 00:05:18,694 et vous passerez un bon moment. 91 00:05:18,777 --> 00:05:22,448 - J'espère que vous avez raison. - Ce sera une magnifique fête. 92 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 - On devrait rentrer. - D'accord. 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 On y va, Daisy. 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,829 Quel joli dessin! 95 00:05:29,329 --> 00:05:32,166 Ça représente ta sœur, ta mère et toi? 96 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Et ça, c'est qui? 97 00:05:33,667 --> 00:05:34,501 C'est Gus. 98 00:05:34,585 --> 00:05:37,337 - Qui est Gus? - Daisy, on y va. 99 00:05:37,421 --> 00:05:38,630 Pardon, on doit y aller. 100 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 Merci. 101 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 - De rien. - On y va. 102 00:05:42,384 --> 00:05:43,218 Au revoir. 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,899 Soirée d'anniversaire 104 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 - Je sais, mais je ne peux pas t'aider. - Pourquoi pas? 105 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Parce que c'est ton projet. 106 00:06:32,726 --> 00:06:34,520 Tante Hilary! Retiens la porte! 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,814 - Retiens la porte! - Attendez. Ne courez pas. 108 00:06:36,897 --> 00:06:38,607 Les enfants, qu'est-ce que... 109 00:06:55,165 --> 00:06:56,291 As-tu... 110 00:06:57,501 --> 00:07:00,295 reçu l'invitation pour l'anniversaire de Clarke demain? 111 00:07:03,257 --> 00:07:06,343 Oui. On ne pourra pas venir. On a déjà prévu quelque chose. 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 Donne nos vœux à Clarke. 113 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 Je comprends. 114 00:07:13,183 --> 00:07:15,435 Je sais que les choses ont été... 115 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 C'est que j'aimerais... 116 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 J'aimerais beaucoup que tu viennes. 117 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 J'en parlerai à David. 118 00:07:50,387 --> 00:07:52,306 - Essie, on est rentrés. - Salut, Essie. 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 - Bonjour. - Salut. 120 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 - Allô. - Grand-mère, grand-père. 121 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 Pardon, madame, ils viennent d'arriver. J'essayais... 122 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 - Ça va. - Salut, grand-père. 123 00:07:59,313 --> 00:08:02,232 Je pensais que vous relaxeriez à l'hôtel, aujourd'hui. 124 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 - On a voulu voir les enfants. - Et oncle Peter? 125 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 - Il dort. Décalage horaire. - Je meurs de faim. 126 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 AUSTRALIE ZONE DE RECHERCHE 127 00:08:09,239 --> 00:08:10,449 J'ai coupé des fruits frais. 128 00:08:10,532 --> 00:08:11,366 - Mangue. - Génial! 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,452 Un instant. Va laver tes mains. 130 00:08:13,535 --> 00:08:15,662 Il faut qu'ils se lavent les mains en rentrant. 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 - Oui, madame. - Merci, Essie. 132 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 Pourquoi tu la laisses regarder des choses si horribles? 133 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Les nouvelles l'obsèdent. Je ne peux rien y faire. 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,092 Jing, as-tu déplacé mes verres? 135 00:08:29,176 --> 00:08:32,804 Je les ai déplacés dans cette armoire. C'est plus logique ainsi. 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Je ne sais pas si cette fête est une bonne idée. 137 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 - C'est si triste. - C'est vrai. 138 00:08:39,978 --> 00:08:44,191 On essaye simplement de créer un sentiment de normalité. 139 00:08:44,274 --> 00:08:46,318 Margaret, ta vie n'est plus normale. 140 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Pourquoi faire semblant? 141 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 - Jouons à un jeu. - On regarde la télé. 142 00:09:00,666 --> 00:09:02,960 Maman? Je peux avoir du lait au chocolat? 143 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 Oui. D'accord. 144 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 - Philip? - Oui? 145 00:09:12,427 --> 00:09:13,428 Qui... 146 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Qui c'est, dans ce dessin? 147 00:09:18,767 --> 00:09:19,726 C'est Jésus. 148 00:09:20,811 --> 00:09:23,146 Jésus? Pourquoi tu dessines Jésus? 149 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 Je ne veux plus que tu le dessines, d'accord? 150 00:09:26,733 --> 00:09:27,943 D'accord, maman. 151 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 Viens ici, chéri. 152 00:09:41,707 --> 00:09:43,917 Je t'aime beaucoup. 153 00:09:44,751 --> 00:09:45,919 Tu le sais, pas vrai? 154 00:09:46,753 --> 00:09:48,005 Oui, je t'aime aussi. 155 00:09:57,639 --> 00:09:58,974 Sers-toi du lait au chocolat. 156 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Merci, maman. 157 00:10:09,192 --> 00:10:13,947 "Que Dieu vous bénisse et vous garde en sécurité chaque jour. 158 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 - "Que le Seigneur soit avec vous." - Et avec vous. 159 00:10:17,701 --> 00:10:20,662 "Bénissez le Seigneur qui pardonne tous nos péchés." 160 00:10:20,912 --> 00:10:23,373 "La miséricorde de Dieu est éternelle." 161 00:10:23,957 --> 00:10:27,753 Comme une mère poule, Dieu vous abrite sous ses ailes" 162 00:10:28,962 --> 00:10:33,050 Dieu tout-puissant et éternel, dans ton amour pour le genre humain, 163 00:10:33,133 --> 00:10:35,427 tu as envoyé ton fils Jésus 164 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 qui, lorsqu'il a foulé la terre, était aussi humain que n'importe qui ici. 165 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 Il s'est battu comme nous. 166 00:10:44,936 --> 00:10:47,898 Il a ressenti deuil et peur. 167 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 - Tu as été une vilaine fille, Bunny? - J'ai été très vilaine. 168 00:11:00,410 --> 00:11:03,747 - Tu mérites d'être punie. - C'est vrai. Frappe-moi. 169 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 - Quoi? - Allez, frappe-moi, Dirk. 170 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Plus fort. Allez, plus fort. 171 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 À plus tard, Bunny. 172 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 - J'ai dit à plus tard. - D'accord. 173 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 "Dirk", c'est quoi, ce nom? 174 00:11:29,689 --> 00:11:31,191 C'est un nom d'homme blanc. 175 00:11:31,400 --> 00:11:36,947 Dans le genre Chet, Tucker, Skeet ou David. 176 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 Tu sais, les Coréens ont des noms bizarres aussi. 177 00:11:42,744 --> 00:11:48,166 - Comme Uri, Yuki et Suki. - Ce sont des noms japonais. 178 00:11:48,250 --> 00:11:50,877 En fait, j'ai connu une fille coréenne qui s'appelait Suki. 179 00:11:51,670 --> 00:11:52,629 Oui, bien sûr. 180 00:12:00,929 --> 00:12:01,763 D'accord. 181 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 À plus tard, Dirk. 182 00:12:21,074 --> 00:12:21,992 Combien? 183 00:12:22,492 --> 00:12:23,577 60. 184 00:12:31,209 --> 00:12:32,169 Voilà. 185 00:12:39,134 --> 00:12:40,177 Merci. 186 00:15:40,231 --> 00:15:41,941 Cet autobus croise Temple Street? 187 00:15:42,025 --> 00:15:44,944 Arrête un peu. Descendons au prochain arrêt. 188 00:15:46,154 --> 00:15:47,447 On a pris le mauvais bus? 189 00:15:47,906 --> 00:15:49,240 Je ne crois pas. 190 00:15:50,700 --> 00:15:51,534 Mademoiselle. 191 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 Cet autobus s'arrête-t-il à Temple Street? 192 00:15:55,455 --> 00:15:56,915 Je suis coréenne. 193 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 Il y a un arrêt? 194 00:15:59,751 --> 00:16:00,960 Elle est coréenne. 195 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 Coréenne? 196 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 Elle ne parle pas le cantonais? 197 00:16:04,547 --> 00:16:05,799 On dirait que non. 198 00:16:05,882 --> 00:16:07,550 Elle a dit qu'elle était coréenne. 199 00:16:15,892 --> 00:16:16,726 Salut, Puri. 200 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 Vous avez ramassé la lessive? 201 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 J'en ai besoin pour la fête. 202 00:16:20,063 --> 00:16:21,564 Sam va la chercher. 203 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 Puri. 204 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 - Ça fait longtemps que Pinot aboie? - Oui. 205 00:16:27,070 --> 00:16:28,279 Toute la matinée. 206 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Merci. 207 00:16:41,084 --> 00:16:45,171 Mercy! Je ne pensais pas que tu pourrais venir. Assieds-toi. 208 00:16:45,255 --> 00:16:46,256 Merci. 209 00:16:46,381 --> 00:16:48,007 Vous connaissez mon amie Mercy? 210 00:16:48,091 --> 00:16:50,051 Je suis Lucia. On ne s'est pas rencontrées. 211 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 - Bonjour. - Qu'est-ce que tu fais dans la vie? 212 00:16:52,345 --> 00:16:53,930 Je suis une amie de Philena. 213 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 Et je fais aussi un tas d'autres trucs. 214 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 Avant, j'écrivais pour le Hong Kong Post. 215 00:16:59,269 --> 00:17:02,814 Ensuite, j'ai été hôtesse, mais mon patron me harcelait, alors j'ai quitté. 216 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 J'ai été tutrice pour un enfant de riches, 217 00:17:05,567 --> 00:17:08,486 mais sa mère était folle, elle m'a virée. Maintenant, je fais 218 00:17:08,570 --> 00:17:12,240 - des contrats de traiteur. - Assez éclectique. 219 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 - Du champagne? - Un French 75, en fait. 220 00:17:23,376 --> 00:17:26,129 - Bien sûr. - J'adore les French 75. 221 00:17:26,212 --> 00:17:27,422 Très bonne idée. 222 00:17:27,505 --> 00:17:30,008 - C'est avec du champagne? - Et du gin et du citron. 223 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 Ça a l'air génial. J'en prendrai un aussi. 224 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 - Bien sûr. - Merci. 225 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 - Ce sera trois. - D'accord. 226 00:17:35,638 --> 00:17:36,514 Merci. 227 00:17:37,098 --> 00:17:40,101 - Tu en connais long sur les cocktails. - C'est que... 228 00:17:40,185 --> 00:17:43,813 - Elle buvait beaucoup, à l'université. - On buvait beaucoup. 229 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 Tu as de bonnes histoires de débauche. 230 00:17:45,690 --> 00:17:48,443 - Je sais, j'ai entendu. Tu... - Non! Non. 231 00:17:48,526 --> 00:17:49,986 - Je n'ai rien dit, promis. - Quoi? 232 00:17:50,069 --> 00:17:50,904 - Philena! - Quoi? 233 00:17:59,454 --> 00:18:00,538 Laisse-moi t'aider. 234 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 Tu as hâte à la fête? 235 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Je suppose. 236 00:18:09,964 --> 00:18:12,217 Essaie de t'amuser, d'accord? 237 00:18:16,679 --> 00:18:19,390 - Des tresses françaises? - Je n'ai plus six ans, maman. 238 00:18:20,266 --> 00:18:21,893 Je mettrai mon nouveau bandeau. 239 00:18:25,480 --> 00:18:26,606 D'accord. 240 00:18:31,110 --> 00:18:34,989 Superbe robe. 241 00:18:36,825 --> 00:18:37,992 Comment tu te sens? 242 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 Vieux. 243 00:18:43,540 --> 00:18:44,624 Tu es beau. 244 00:18:48,586 --> 00:18:49,796 Ça va? 245 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 Tu crois que tes parents ont raison? 246 00:18:54,551 --> 00:18:55,593 À propos de la fête. 247 00:18:57,095 --> 00:18:58,304 On aurait dû attendre? 248 00:18:59,305 --> 00:19:01,516 Dr Stein a dit qu'il fallait qu'on vive. 249 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 D'accord? C'est la seule façon. 250 00:19:03,268 --> 00:19:04,394 Un pied devant l'autre. 251 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 Il ne faut pas le voir comme une trahison de Gus. 252 00:19:08,481 --> 00:19:12,569 - Maman! Arrête! - Maman! Arrête! 253 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 - Maman! - Arrête! 254 00:19:14,445 --> 00:19:17,991 - Je ne peux pas regarder mon émission! - Arrête! 255 00:19:18,074 --> 00:19:21,119 Phil, tu dois aller t'habiller. On va être en retard. Donne-la-moi. 256 00:19:23,121 --> 00:19:24,581 Mais maman, je suis déjà prête! 257 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 Allez! C'est assez stressant. 258 00:19:26,165 --> 00:19:28,626 J'essaie d'écouter. Ils n'ont toujours pas trouvé l'avion. 259 00:19:28,710 --> 00:19:31,045 Allez, va t'habiller. On y va. 260 00:19:31,129 --> 00:19:32,672 Mais ils vont le trouver? 261 00:19:32,755 --> 00:19:35,758 Je ne sais pas. Ils le cherchent. Ils vont le trouver. Allez. 262 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 On ne peut pas se voir. J'ai du boulot. 263 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 Son Instagram est introuvable. 264 00:19:49,063 --> 00:19:50,315 Non, oui, toi aussi. 265 00:19:51,024 --> 00:19:53,276 - Les médias sociaux. - C'est dingue. Pas elle. 266 00:19:53,359 --> 00:19:54,193 - Une folle. - Non! 267 00:19:54,277 --> 00:19:57,989 - Pardon, qui est Dirk? - Ce n'est pas son vrai nom. 268 00:19:58,072 --> 00:19:59,282 C'est une blague entre nous. 269 00:19:59,365 --> 00:20:01,492 Qui est ce type? 270 00:20:01,576 --> 00:20:03,036 - Dirk? - Quel est son vrai nom? 271 00:20:03,703 --> 00:20:07,290 - C'est un gars. - Un Blanc? Évidemment. 272 00:20:07,373 --> 00:20:10,501 Ne fais pas l'hypocrite, Shellac. Tu as déjà fréquenté des Blancs. 273 00:20:10,585 --> 00:20:12,587 J'ai eu des rendez-vous, c'est différent. 274 00:20:13,254 --> 00:20:15,465 Ce n'est pas sérieux. On ne fait que s'amuser. 275 00:20:16,132 --> 00:20:19,427 - D'accord. - Pardon, je dois y aller. 276 00:20:19,510 --> 00:20:22,472 - Quoi? Déjà? - On ne peut pas faire attendre Dirk. 277 00:20:23,056 --> 00:20:26,184 Mercy! J'arrive pas à croire que tu me dises pas c'est qui! 278 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 J'espère qu'il est beau! 279 00:20:28,853 --> 00:20:29,687 Crois-moi. 280 00:20:30,563 --> 00:20:33,441 Je t'appelle! Je veux tout savoir! 281 00:20:33,775 --> 00:20:35,693 Trop bizarre qu'elle l'ait jamais mentionné. 282 00:20:35,777 --> 00:20:37,278 Je me demande qui c'est. 283 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Qu'est-ce que tu regardes? 284 00:20:50,416 --> 00:20:52,877 Le chien de Christopher aboie sans cesse. 285 00:20:55,338 --> 00:20:56,339 Merde. 286 00:21:17,235 --> 00:21:20,822 - Qu'est-ce que tu fais? - C'est ce que tu vas porter? 287 00:21:22,115 --> 00:21:24,283 On s'en fiche, de ce que je porte. 288 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 Il est trop tard pour qu'on se soucie de ce qu'on pense de moi. 289 00:21:27,161 --> 00:21:28,705 Personne ne pense à toi. 290 00:21:31,165 --> 00:21:32,041 Quoi? 291 00:21:32,125 --> 00:21:34,377 La femme du 304 me regarde encore. 292 00:21:34,460 --> 00:21:35,545 Tilda? 293 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 Tu es parano. 294 00:22:04,407 --> 00:22:08,578 - Comment était ton congé? - Quel congé? 295 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 J'ai travaillé sept jours de suite, sans compter aujourd'hui. 296 00:22:11,414 --> 00:22:12,665 J'ai mal partout. 297 00:22:12,749 --> 00:22:14,834 J'ai pris quelques verres qui m'ont coûté 298 00:22:14,917 --> 00:22:17,420 - un jour entier de salaire. - Ça manque de caviar. 299 00:22:17,503 --> 00:22:18,379 - Compris. - D'accord. 300 00:22:20,673 --> 00:22:21,507 Tartare de saumon? 301 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 Tartare de saumon? 302 00:22:27,555 --> 00:22:29,182 - Tartare de saumon? - Bonjour? 303 00:22:30,058 --> 00:22:32,518 Bonjour. C'est quoi? 304 00:22:34,437 --> 00:22:35,438 Tartare de saumon. 305 00:22:36,230 --> 00:22:39,442 Et ce craquelin, il contient du gluten? 306 00:22:41,069 --> 00:22:44,655 C'est une croustille wonton, c'est fait de blé. 307 00:22:54,123 --> 00:22:56,000 Tu es sûre que tu veux y aller? 308 00:22:56,084 --> 00:22:59,712 Je ne sais pas. Ce que Margaret t'a fait était vraiment débile. 309 00:22:59,796 --> 00:23:03,257 On était tellement proches. On ne peut plus être dans la même pièce. 310 00:23:03,341 --> 00:23:05,676 Ça n'en vaut pas le stress. On habite le même immeuble, 311 00:23:05,760 --> 00:23:08,262 et je suis fatiguée de les éviter tout le temps. 312 00:23:13,267 --> 00:23:14,227 Quoi? 313 00:23:15,353 --> 00:23:16,687 Tu pues l'alcool. 314 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 J'ai pris une bière. 315 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 C'est une fête, d'accord? J'ai pris de l'avance. 316 00:23:24,946 --> 00:23:26,781 Tu avais promis d'arrêter, David. 317 00:23:26,864 --> 00:23:29,075 Si tu n'avais pas bu ce soir-là, peut-être... 318 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 - Quoi? - Si tu n'avais pas menti 319 00:23:35,581 --> 00:23:38,000 à propos d'où tu étais, si tu avais dit la vérité... 320 00:23:38,084 --> 00:23:39,210 C'est ma faute, maintenant? 321 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 Bien sûr que non. Mais j'aurais aimé... 322 00:23:44,882 --> 00:23:47,552 Laisse tomber, d'accord? Je ne veux pas me disputer. 323 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 Tu sais, tu as raison. Je suis fatigué de mentir. 324 00:23:56,352 --> 00:23:57,770 Je n'y arrive plus. 325 00:23:58,521 --> 00:24:01,357 - Sam, vous pouvez vous garer? - Qu'est-ce que tu fais? 326 00:24:01,440 --> 00:24:03,901 - Sam, arrêtez la voiture. - N'arrêtez pas la voiture. 327 00:24:03,985 --> 00:24:05,653 Laisse-moi sortir. Je n'en peux plus. 328 00:24:05,736 --> 00:24:08,281 - De quoi tu parles? - Sam, je vous en supplie. 329 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 - Arrêtez la voiture. - Non, Sam. 330 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 - Arrêtez! - Tu ne peux pas faire ça. 331 00:24:12,118 --> 00:24:14,537 Et la fête? Ils nous attendent. 332 00:24:15,788 --> 00:24:17,498 Qu'est-ce que vous faites? Continuez. 333 00:24:19,375 --> 00:24:21,919 David, ne m'oblige pas à y aller seule. 334 00:24:22,086 --> 00:24:24,005 Alors n'y va pas. 335 00:24:28,342 --> 00:24:31,971 Je vais juste faire un tour, et on se voit à la maison, d'accord? 336 00:24:32,054 --> 00:24:35,266 Attends. Où vas-tu? Quand rentreras-tu? 337 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 - Joyeux anniversaire, Clarke. - Merci d'être venus. 338 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 Merci. 339 00:24:55,453 --> 00:24:56,662 Je meurs de faim. 340 00:24:56,746 --> 00:24:59,373 - Tu veux manger encore? - C'est épouvantable. 341 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 C'est pas vrai. 342 00:25:00,625 --> 00:25:03,294 La seule bonne chose est le cocktail de crevettes. 343 00:25:03,377 --> 00:25:06,255 Tu te souviens de la nourriture à notre 25e anniversaire, Andy? 344 00:25:07,006 --> 00:25:08,758 C'était délicieux. Le meilleur. 345 00:25:09,050 --> 00:25:12,094 Vous voyez? Si vous aviez organisé la fête à la maison, 346 00:25:12,178 --> 00:25:14,972 - on aurait pu engager le même traiteur. - Pas maintenant. 347 00:25:15,056 --> 00:25:18,351 - J'ai pas dit rentrer pour de bon. - C'est ce que tu voulais dire. 348 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Si c'est ce que je voulais dire, je l'aurais dit. 349 00:25:21,354 --> 00:25:23,648 - Vous l'avez dit plusieurs fois, Jing. - Chérie. 350 00:25:23,773 --> 00:25:24,982 S'il vous plaît. 351 00:25:25,066 --> 00:25:27,985 Je ne suis pas venu de Philadelphie pour vous écouter vous disputer. 352 00:25:28,069 --> 00:25:30,905 - On peut ne pas faire ça ici? - On en discutera à la maison. 353 00:25:30,988 --> 00:25:34,075 Il n'y a rien à discuter. On ne partira pas de Hong Kong. 354 00:25:39,080 --> 00:25:42,792 - Dégoûtant. - Alors, n'en mange pas. 355 00:25:43,918 --> 00:25:47,255 - J'ai trop faim. - Allons trouver un cocktail de crevettes. 356 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Elle est infatigable. 357 00:25:53,678 --> 00:25:58,432 Avec tout ce qui est arrivé, ils veulent que les enfants soient à la maison. 358 00:25:59,767 --> 00:26:02,436 - Qu'ils aient un équilibre. - Ici est leur maison. 359 00:26:03,104 --> 00:26:05,523 Désolée, Peter. Je ne suis pas fâchée contre toi. 360 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 Non, ça va. Je vais 361 00:26:08,985 --> 00:26:10,528 trouver un cocktail de crevettes. 362 00:26:14,824 --> 00:26:16,784 Ils ne sont là que pour quelques jours. 363 00:26:18,369 --> 00:26:20,871 Ça va, ce n'est pas à cause d'eux. C'est que... 364 00:26:23,582 --> 00:26:26,502 - Les enfants s'amusent. - Oui. 365 00:26:32,967 --> 00:26:34,385 Ça va, championne? 366 00:26:35,678 --> 00:26:37,722 Oui. Ça va. 367 00:26:38,889 --> 00:26:42,351 - Je pense à ce dessin sans arrêt. - Ce n'est qu'un dessin, chérie. 368 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 Je ne comprends pas pourquoi il pense à Jésus. On n'est pas religieux. 369 00:26:45,688 --> 00:26:49,900 - Brian lui en a peut-être parlé. - Les Mahoney? Ils sont bouddhistes. 370 00:26:49,984 --> 00:26:52,737 Alors, un autre de ses amis. Ça aurait pu être n'importe qui. 371 00:26:52,820 --> 00:26:53,904 Qu'est-ce que ça change? 372 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Je ne comprends pas pourquoi tu rumines ça. 373 00:26:56,615 --> 00:26:58,784 On est à notre fête, avec tous nos amis. 374 00:26:58,868 --> 00:27:02,413 - Tu as raison. Désolée. - Ça va. 375 00:27:02,496 --> 00:27:05,458 Essaie un peu de t'amuser, s'il te plaît. 376 00:27:06,625 --> 00:27:08,419 Oui. Je le promets. 377 00:27:10,379 --> 00:27:11,839 Je t'aime. 378 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 Bien. 379 00:27:20,806 --> 00:27:23,059 - Tu es arrivée du travail? - Quoi? 380 00:27:23,351 --> 00:27:24,310 Non! C'est... 381 00:27:26,270 --> 00:27:27,938 J'étais nerveuse en me préparant. 382 00:27:28,022 --> 00:27:29,815 Je ne savais pas quelle serait l'ambiance. 383 00:27:29,899 --> 00:27:33,486 Si ça serait une célébration ou je ne sais quoi. 384 00:27:33,569 --> 00:27:35,196 C'est une fête d'anniversaire. 385 00:27:35,279 --> 00:27:37,865 Tu vois ce que je veux dire. 386 00:27:43,371 --> 00:27:44,997 Regarde. La voilà. 387 00:27:45,581 --> 00:27:49,085 Je ne sais pas comment elle fait. Garder la tête froide comme ça. 388 00:27:49,668 --> 00:27:51,629 Si quelque chose comme ça m'arrivait... 389 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 Je me suiciderais. 390 00:27:55,132 --> 00:27:58,135 On est en 2014. Comment peut-on perdre un avion? 391 00:27:58,219 --> 00:27:59,804 L'océan est gigantesque. 392 00:27:59,929 --> 00:28:01,180 - Dumpling? - Non, merci. 393 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 C'est effrayant qu'ils puissent disparaître comme ça. 394 00:28:09,146 --> 00:28:10,272 Pardon. 395 00:28:12,983 --> 00:28:16,737 Excusez-moi? C'est quoi? Ça va, merci. 396 00:28:19,156 --> 00:28:20,324 C'est du lait au chocolat? 397 00:28:23,452 --> 00:28:24,995 Je peux en avoir plus? 398 00:28:53,566 --> 00:28:57,862 JOYEUX ANNIVERSAIRE CLARKE 50 399 00:29:28,726 --> 00:29:30,561 Margaret? Je me demande si... 400 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 Margaret? Bonjour, Margaret. 401 00:29:37,610 --> 00:29:42,114 Je voulais juste te remercier de m'avoir invitée à la fête. Margaret! 402 00:29:45,326 --> 00:29:46,911 Allez. 403 00:30:02,760 --> 00:30:07,014 Vous voilà. Avez-vous d'autres... Ça s'appelle comment? 404 00:30:17,441 --> 00:30:18,609 As-tu vu Margaret? 405 00:30:19,818 --> 00:30:20,778 Mercy? 406 00:30:22,363 --> 00:30:24,198 Margaret! Te voilà. 407 00:30:26,033 --> 00:30:27,535 - Margaret? - Qu'est-ce qu'elle fait là? 408 00:30:27,618 --> 00:30:28,452 Qui? 409 00:30:30,704 --> 00:30:32,623 Mercy. Qu'est-ce qu'elle fait là? 410 00:30:32,706 --> 00:30:34,083 - Tous tes amis sont là. - Non. 411 00:30:34,166 --> 00:30:36,126 Ce n'est pas mon amie. Ce n'est... 412 00:30:36,210 --> 00:30:37,878 Tu dois y retourner pour les discours. 413 00:30:37,962 --> 00:30:39,630 Clarke a vraiment besoin de toi. 414 00:30:39,713 --> 00:30:40,631 Donne-moi ça. 415 00:30:40,714 --> 00:30:42,049 Merci à tous d'être là. 416 00:30:42,466 --> 00:30:45,594 Cela nous touche beaucoup de vous voir tous. 417 00:30:46,178 --> 00:30:48,556 On n'a pas vu beaucoup d'entre vous depuis un moment. 418 00:30:50,516 --> 00:30:54,562 C'est peut-être étrange d'organiser une fête. 419 00:30:55,104 --> 00:30:57,731 À part souligner mon âge avancé, 420 00:30:59,233 --> 00:31:01,193 on a voulu profiter de l'occasion 421 00:31:02,236 --> 00:31:05,239 pour vous remercier tous 422 00:31:05,823 --> 00:31:07,616 de nous avoir soutenus durant cette année, 423 00:31:08,576 --> 00:31:12,746 qui a été et sera probablement le moment le plus difficile de nos vies. 424 00:31:14,832 --> 00:31:18,168 - Margaret semble dans les vapes. - Elle est sûrement sous traitement. 425 00:31:18,544 --> 00:31:20,838 Il y a un million de cas comme le leur. 426 00:31:20,921 --> 00:31:23,257 Cette affaire a attiré autant d'attention 427 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 parce qu'ils sont tous deux photogéniques. 428 00:31:25,301 --> 00:31:29,805 Personne ne veut le dire, mais on le sait tous. C'est... 429 00:31:29,888 --> 00:31:32,182 - J'y vais. - Quoi? Déjà? 430 00:31:34,184 --> 00:31:36,228 C'est trop dur de la voir comme ça. 431 00:31:36,353 --> 00:31:38,230 Chaque fleur nous a touchés. 432 00:31:38,314 --> 00:31:39,982 Qu'est-ce qu'ils font à Hong Kong? 433 00:31:40,065 --> 00:31:41,942 Ils devraient rentrer chez eux. 434 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 ... horrible. Merde. 435 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 Désolé. 436 00:31:48,741 --> 00:31:51,118 Quand la vie est devenue complètement méconnaissable. 437 00:31:52,453 --> 00:31:54,246 La dernière chose que je dirai, c'est... 438 00:31:58,208 --> 00:31:59,209 On t'aime, Gus. 439 00:32:00,961 --> 00:32:02,755 Tu nous manques, chéri. 440 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 Peu importe où tu es. 441 00:32:08,010 --> 00:32:08,886 Merci. 442 00:32:09,720 --> 00:32:12,056 - Joyeux anniversaire. - Joyeux anniversaire. 443 00:32:12,431 --> 00:32:14,933 - Je l'ai vue. Elle est ici. - Qui? Quoi? 444 00:32:15,017 --> 00:32:18,896 - Mercy! Elle est ici! - De quoi tu parles? Viens. 445 00:32:19,229 --> 00:32:21,857 Pourquoi nous faire ça? Pourquoi? 446 00:32:21,940 --> 00:32:25,527 D'accord. Détends-toi. C'est assez. Détends-toi. 447 00:32:25,611 --> 00:32:27,321 - Je vais bien. - Allez. 448 00:32:27,404 --> 00:32:28,781 - On s'assoit. - Clarke. 449 00:32:28,864 --> 00:32:31,283 - Elle est ici. À notre fête. Maintenant. - Non. 450 00:32:31,367 --> 00:32:34,662 - J'ai vu... Je ne suis pas folle! - Elle n'est pas là! 451 00:32:37,539 --> 00:32:38,874 Margaret. Margaret! 452 00:32:43,754 --> 00:32:46,298 Pourquoi? Qu'est-ce que tu fais ici? 453 00:32:47,132 --> 00:32:48,258 Pardon? 454 00:32:48,676 --> 00:32:52,471 Ça va. Margaret. 455 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Désolé, tout le monde. 456 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 Olivia : Tu vas pas le croire. Margaret a pété un câble. 457 00:33:32,469 --> 00:33:34,430 Olivia : Elle s'en est prise à une serveuse! 458 00:33:41,145 --> 00:33:42,646 - Ça n'a aucun sens. - Maman! 459 00:33:42,730 --> 00:33:44,231 - Pourquoi elle serait là? - Arrête! 460 00:33:44,314 --> 00:33:47,943 Je sais que ça n'a pas de sens, Jing, mais je l'ai vue d'accord? 461 00:33:48,026 --> 00:33:49,278 Elle était là. 462 00:33:49,361 --> 00:33:50,446 Margaret? 463 00:33:50,529 --> 00:33:51,488 Hilary! 464 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 Tout va bien? 465 00:33:52,489 --> 00:33:55,534 Tu es venue. Je ne pensais pas que tu viendrais. 466 00:33:55,909 --> 00:33:56,744 Oui, j'ai vu... 467 00:33:56,827 --> 00:33:59,163 On doit rentrer. Pouvez-vous nous appeler un taxi? 468 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 Prenez la voiture, on en prendra une autre. 469 00:34:01,290 --> 00:34:03,375 - Non, emmène-les. - Non. 470 00:34:03,459 --> 00:34:04,543 Je peux venir avec toi? 471 00:34:04,626 --> 00:34:06,086 Bien sûr. 472 00:34:07,004 --> 00:34:07,838 Tu es sûre? 473 00:34:10,799 --> 00:34:13,635 - D'accord. On y va. - Sam est dehors. 474 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 On y va. 475 00:34:47,002 --> 00:34:49,046 Je l'ai vue. C'est vrai. 476 00:34:49,588 --> 00:34:53,967 C'est vrai. Je l'ai vue. Pas vrai? 477 00:34:58,680 --> 00:34:59,890 Seigneur! 478 00:35:01,350 --> 00:35:03,769 Tu crois que je perds la tête? 479 00:35:03,852 --> 00:35:04,937 Non. 480 00:35:06,313 --> 00:35:08,482 - Tu crois que je suis folle? - Non. 481 00:35:14,613 --> 00:35:17,366 - Quoi? - Tu as vraiment attaqué une serveuse? 482 00:35:19,284 --> 00:35:23,330 - Je suis désolée. - Oui, au milieu de la fête. 483 00:35:23,872 --> 00:35:27,251 - Peut-être que je vois des fantômes. - Non. 484 00:35:27,626 --> 00:35:29,294 Écoute. 485 00:35:32,631 --> 00:35:35,843 Personne ne devrait jamais avoir à subir ce que tu traverses. 486 00:35:42,558 --> 00:35:44,393 Je meurs de faim. 487 00:35:45,727 --> 00:35:48,564 - La nourriture était épouvantable. - C'était épouvantable. 488 00:35:50,774 --> 00:35:53,235 Je ne voulais rien dire. Désolée. 489 00:35:53,318 --> 00:35:56,864 - C'était terrible, je n'ai rien mangé. - J'ai mangé une gressinette. 490 00:35:59,157 --> 00:36:02,619 Quand es-tu venue ici la dernière fois? C'était avec un homme? 491 00:36:04,037 --> 00:36:07,124 - Je pense que oui. - Non, c'était après. 492 00:36:07,207 --> 00:36:08,041 Quoi? 493 00:36:08,917 --> 00:36:11,044 C'était après l'exposition de Cecily Brown. 494 00:36:12,296 --> 00:36:13,964 C'était la dernière fois? 495 00:36:14,840 --> 00:36:18,594 Mon Dieu. C'est vrai. C'était il y a si longtemps. 496 00:36:18,677 --> 00:36:19,553 Je sais. 497 00:36:19,636 --> 00:36:22,097 Tu te souviens de ce gars au cube blanc qui nous suivait? 498 00:36:22,180 --> 00:36:24,600 - Il était follement amoureux de toi. - Non. 499 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 - Enfin. Tu... - Il te suivait comme un chien. 500 00:36:30,522 --> 00:36:34,943 Il venait de finir son secondaire. Il ressemblait à Ryan Gosling. 501 00:36:35,903 --> 00:36:37,029 De bons souvenirs. 502 00:36:53,337 --> 00:36:54,212 Quoi? 503 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 Mon mariage est terminé, je crois. 504 00:37:06,683 --> 00:37:07,517 Je suis désolée. 505 00:37:13,065 --> 00:37:16,318 T'arrive-t-il de t'imaginer vivre une vie complètement différente? 506 00:37:17,945 --> 00:37:19,780 Être une personne complètement différente. 507 00:37:21,323 --> 00:37:22,282 Tout le temps. 508 00:37:28,580 --> 00:37:32,250 J'aime ma famille, mais j'ai cette envie grandissante de les quitter. 509 00:37:35,379 --> 00:37:37,756 J'ai un appartement à Kowloon? 510 00:37:39,591 --> 00:37:42,302 Parfois, j'ai juste envie d'être seule, tu sais? 511 00:37:42,636 --> 00:37:46,807 Là où je ne suis pas la femme ni la mère de quelqu'un. 512 00:37:49,101 --> 00:37:51,853 Où je ne suis pas définie par la tragédie, 513 00:37:51,937 --> 00:37:55,607 où on ne me rappelle pas que je suis la mère de deux enfants au lieu de trois. 514 00:38:01,530 --> 00:38:03,532 Tu seras toujours sa mère, Margaret. 515 00:38:10,622 --> 00:38:13,208 J'ai été amoureuse, c'était magique 516 00:38:14,751 --> 00:38:17,295 J'ai vite compris que j'avais Un cœur de verre 517 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 Tu as chanté en karaoké là-dessus. 518 00:38:21,591 --> 00:38:22,467 C'est vrai. 519 00:38:27,681 --> 00:38:28,807 Tu as fait un strip-tease. 520 00:38:33,437 --> 00:38:36,440 J'ai été amoureuse, c'était divin 521 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Et très vite, je perdais la tête 522 00:38:41,737 --> 00:38:45,866 Ça semblait réel Mais j'étais aveugle 523 00:38:45,949 --> 00:38:48,702 Trop de trahisons, l'amour est passé 524 00:38:52,330 --> 00:38:53,498 Entre temps 525 00:38:53,582 --> 00:38:54,499 Allez. 526 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 Je me plais bien Et je me sens bien 527 00:38:58,211 --> 00:39:02,340 L'amour, c'est déroutant On ne connaît plus le calme 528 00:39:02,424 --> 00:39:06,344 J'ai peur de te perdre C'est nul 529 00:39:06,428 --> 00:39:09,014 Que tu me nargues comme ça 530 00:40:07,322 --> 00:40:08,156 Quoi? 531 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 Qu'est-ce qu'il y a? 532 00:40:15,163 --> 00:40:16,081 Quoi? 533 00:40:17,249 --> 00:40:19,000 Emmène-moi au marché. 534 00:40:21,461 --> 00:40:22,587 S'il te plaît. 535 00:41:54,137 --> 00:41:55,222 Il faut y aller. 536 00:41:58,141 --> 00:42:00,852 Tout va bien. 537 00:42:39,224 --> 00:42:42,060 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne sais pas. 538 00:42:43,645 --> 00:42:44,479 Hil... 539 00:42:44,729 --> 00:42:49,025 - Quoi? - Margaret, calme-toi. 540 00:42:49,109 --> 00:42:52,320 - Ce sont mes enfants? - Arrête! Arrête. 541 00:42:55,073 --> 00:42:56,032 Reste ici. 542 00:42:56,116 --> 00:42:57,450 Je vais voir ce qui se passe. 543 00:43:21,725 --> 00:43:25,937 - Qu'est-ce qu'il y a? Que se passe-t-il? - Mon voisin. C'est mon voisin. 544 00:43:27,480 --> 00:43:30,567 Ils l'ont trouvé dans son appartement. Il est mort. 545 00:43:33,236 --> 00:43:34,571 Dieu merci. 546 00:43:47,083 --> 00:43:48,626 Merci d'être venue ce soir. 547 00:43:51,671 --> 00:43:53,840 Je sais que tu voulais que ton mariage fonctionne, 548 00:43:53,923 --> 00:43:57,427 mais aucune relation ne peut supporter le genre de mensonges 549 00:43:57,510 --> 00:43:58,678 que David racontait. 550 00:44:03,558 --> 00:44:07,520 Tu penses tout savoir, Margaret, mais ce n'est pas le cas. 551 00:45:14,879 --> 00:45:18,466 Madame? Vous êtes rentrée. Vous désirez quelque chose? 552 00:45:18,883 --> 00:45:20,802 Non, ça va. Merci, Puri. 553 00:45:21,594 --> 00:45:22,679 David est rentré? 554 00:45:23,096 --> 00:45:23,930 Non, madame. 555 00:45:25,682 --> 00:45:28,768 D'accord. Merci. Vous pouvez retourner dormir. 556 00:45:29,352 --> 00:45:30,228 D'accord, madame. 557 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 Tu l'as fait? 558 00:45:50,790 --> 00:45:51,749 Non. 559 00:45:52,000 --> 00:45:54,335 Tout ça me semblait tellement... 560 00:45:54,544 --> 00:45:56,463 Je ne peux pas croire qu'il soit mort. 561 00:45:57,130 --> 00:45:59,215 Il était vieux. 562 00:45:59,507 --> 00:46:00,341 Je... 563 00:46:01,843 --> 00:46:04,304 J'ai pas demandé. C'était pas une grosse soirée. 564 00:46:08,683 --> 00:46:11,561 Vous avez fait quoi? Je devrais vous reconduire. 565 00:46:12,687 --> 00:46:13,688 Vous auriez dû appeler. 566 00:46:29,120 --> 00:46:29,954 Philip? 567 00:46:30,955 --> 00:46:32,415 Phil, qu'est-ce que tu fais? 568 00:49:16,579 --> 00:49:18,581 Sous-titres: Guillaume Monette-Dubeau 569 00:49:18,665 --> 00:49:20,667 {\an8}Supervision de la création Jérémie Baldi