1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 ¡Leni! ¡Tenemos que salir y sacar a papá de aquí! 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Papá murió. Solo quedamos nosotras. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Como siempre. Las dos, para siempre. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Hicimos una promesa, ¿no? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Ahora te pido que la cumplas. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 ¡Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 ¡Gina! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Mierda. 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Vamos. 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 ¡Vamos! 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 ¡Mierda! 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 ¿Qué fue eso? 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 No sé. 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Hay alguien aquí. 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 No hay nadie. 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - ¿Voy a ver? - Por favor. 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 ¡Gina! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, ¡detente! ¡Por favor! 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 ¡Leni! ¿Estás bien? 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 ¿Dónde está Victor? ¿Qué pasó? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 ¿Qué pasó, Leni? ¡Leni! 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Hola, habla Jack Beck. 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Tenemos un incendio. River Bend Road 105. 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Por favor, apúrense. 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gina, ¡vamos! 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 ¡Dios mío! 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Rayos. 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 ¡Gina! 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 ¡Vamos, Gina! ¡Se terminó! 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Jack, ¿viste a Victor? 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 No. Intenté entrar, pero cuando llegué ya estaba todo en llamas. 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Lo apagarán. No se extenderá. 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Descubrirán cómo empezó. 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 ¿Dijiste que las dos se fueron a caballo? 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Sí. - ¿Hacia dónde iban? 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Hacia el bosque. 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Quizás, esta vez, sea mejor dejarlas ir. 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Sí, no sé. 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Esas dos son… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Son muy problemáticas. 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Sí, así es, amigo mío. Así es. 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 ¡Ten cuidado con las ortigas! 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 ¡Sabes que somos alérgicas! 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie es igual. 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Le pongo bicarbonato, como hacía mamá. 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 ¿Recuerdas? 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Forma una costra, se cae, deja una marca por donde pasa. 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Tengo un plan y va a funcionar, Gina. 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Va a funcionar. Nos permitirá volver a la vida de siempre. 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 No con Jack ni nada de eso. 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Eso está arruinado. 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 ¿Por qué no empezamos algo nuevo? 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Podemos irnos las dos de Mount Echo. 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Es una gran idea. Puedes ser lo que tú quieras. 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 ¿Está bien? ¿Qué te parece? 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Bien. Ahora, juntas. 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 ¡Vamos, Gina! Se terminó. 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 ¡Gina! 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 ¡Vamos, Gina! 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina. 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 ¡Sal del agua! 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 No tienes adónde ir. 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 ¡Regresa al hogar! 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 No tengo hogar. 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Yo soy tu hogar. 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Tú me consumiste. 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 Y ahora me perdiste. 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Para siempre. 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Solo intenté protegerte desde esa primera noche. 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 ¿Qué noche? 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 ¿Qué noche, Leni? 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 ¡Gina! 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 ¡Leni! 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Él mató a mamá, Gina, y yo nunca te lo dije. 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 No, Leni. No es lo que pasó. 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Yo lo vi. 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Ellos… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Recuerdas que había flores de manzano por todos lados, ¿no? 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Lo planearon. Juntos. 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 ¡Es lo que ella quería! 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 ¡Yo lo vi! 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 No, escúchame. 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Estaba muy enferma esa primavera, y le encantaban las flores del manzano. 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Te tengo. 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Ven aquí. 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Te equivocas. 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 No. 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Entendiste todo mal. Es lo que ella quería. 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 No fue así. 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 No es lo que vi. 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Es lo que ella quería. 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 ¿Había flores de manzano? 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Es la prueba. 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Es la prueba. Ellos lo planearon. 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Por eso papá pensó que era importante que lo supiera. 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 No quería que los viéramos, 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 porque no íbamos a poder entenderlo. 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, ¡éramos niñas! 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 No. 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Quiso protegernos, como tú me protegiste a mí, 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 pero ¡todo se complicó! 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Porque ese secreto… 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Eso que creíste, y que no era verdad… 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Eso comenzó todo. 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 ¡Porque yo era Gina, la Mala! 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 ¡Papá pensó que lo había visto yo! 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 No. 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 No. 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 No entiendes. ¡Tenía que cuidar de nosotras! 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Yo siempre cuido de nosotras. 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Intento ayudarte. 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Te prometo que nunca más guardaré un secreto. 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Pero regresa, ¿sí? 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Para que podamos estar juntas. 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Como siempre. 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 No. 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 ¡No! 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Mi abuelo decía siempre: 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 "A algunos los siguen los problemas como un viejo perro amarillo". 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Y diría eso de esta familia. 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Así es. 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Ya regreso. 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - ¿Jack? - ¿Sí? 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 ¿Habías visto esto? 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Sí, las usaban cuando eran niñas. ¿Por qué? 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 No importa. 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Paula, creo que es hora de armar el grupo de búsqueda otra vez. 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 BÚSQUEDA Y RESCATE 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Cuando miraste hacia abajo, ¿había desaparecido? 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 ¿No la viste nadar ni…? 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 No. Nada. 134 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 GUARDABOSQUES 135 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 No me cree. 136 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Bueno, es muy conveniente. 137 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 ¿De qué habla? 138 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, no puedo confirmar nada de lo que me dijiste. 139 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Que Gina confesó haber matado a Dylan. 140 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Que tu papá murió de un ataque al corazón antes de que empezara el incendio. 141 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Es muy complicado, ahora que admitieron los intercambios. 142 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 ¿Ella era la problemática, o tú? 143 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 ¿Cree que esté muerta? 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Lo único que creo es que quería alejarse. 145 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Y ahora lo hizo. 146 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Los veré a ti y a tu abogado en la mañana. 147 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 ¿Qué pasó hoy? 148 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - ¿No te llamó la sheriff? - Lo hizo. 149 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Piensan que fue un suicidio. Yo no lo creo. 150 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Traté de detenerla. 151 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - Cayó por la cascada. - Sí. 152 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 153 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 ¡No la empujé, por Dios! 154 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 No quise decir eso. Solo quiero saber qué pasó. 155 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 La seguí al bosque. 156 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Le dije lo mucho que la amaba. 157 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 No importó. 158 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Había algo tan roto dentro de ella 159 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 que no sanaba ni con amor. 160 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Sé que hay un dolor profundo en las dos. 161 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Y tú… 162 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Lo supiste todos estos años. 163 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 ¿Por qué no dijiste nada? 164 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Pensé que hacía lo correcto. 165 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Estar presente, aceptarlas, amarlas. 166 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Observar, juzgar, seguir el juego. 167 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 ¿Para ti fue un juego, Leni? 168 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Porque para mí, no. Era una vida. 169 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Dos vidas. 170 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Sí. 171 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 ¿Y ahora? 172 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 ¿Crees que esté muerta? 173 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 No sé. 174 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Pensé que lo sentiría. 175 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 ¿No debería sentirlo? 176 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Hay dos imágenes que no puedo sacarme de la cabeza. 177 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 La primera es… su cuerpo. 178 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 En la orilla del río, en algún lugar, en la oscuridad. 179 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Esperando. Lo cual… 180 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 En la segunda, está en un autobús. 181 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 O un avión. Y… 182 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Es feliz. 183 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Pero en ambos casos, no puedo hablar con ella. 184 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 No puedo tocarla. No puedo escuchar su voz. 185 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Se fue. Sin una despedida ni ningún tipo de resolución. 186 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Está… sin terminar. 187 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Tú eres ella. 188 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Y no eres ella. 189 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Rayos. 190 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Lo siento mucho, Charlie. 191 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Nunca juzgué. 192 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Observé. 193 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Seguí el juego. 194 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Nunca juzgué. 195 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 Y las amé a las dos. 196 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Yo también te amo. 197 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 OFICINA DEL SHERIFF DEL CONDADO DE EASTON 198 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - ¡Paula! - ¿Sí? 199 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 ¿Puedes volver a sacar las cajas del incendio de la iglesia? 200 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 ¿Todas? 201 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Prepararé palomitas en el microondas. 202 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Lo hará más llevadero, ¿no? 203 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Pero ¿puedo saber por qué? 204 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Poco a poco, se me está empezando a ocurrir algo. 205 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Necesito dejar de pensar en las hermanas como dos personas, 206 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 y pensar en ellas como una sola. 207 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 De lo que haya hecho Gina, Leni también podría ser culpable. 208 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 ¿Cómo probará eso? 209 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni dice que no entró en la iglesia esa noche. 210 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Así que necesito una prueba concreta de que entró 211 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 y que causó el incendio. 212 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 La hermana buena. 213 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 ¡Lo revisaré ahora! 214 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 EVIDENCIA 215 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Buenas noches, oficial. 216 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Buenas noches. 217 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Es muy probable que Floss te acuse de asesinato, 218 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 por lo de Dylan. 219 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Fue Gina. 220 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Nos dará una duda razonable si podemos confundir al jurado, pero… 221 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 ¿Qué? 222 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Conozco a Floss desde hace mucho. 223 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Los dos la conocemos. 224 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 No entra en una pelea si no piensa que puede ganar. 225 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Así que debo preguntarte: ¿Hay algo más? 226 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 No. 227 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Los intercambios… 228 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Hará que todos piensen que somos malas, unas estafadoras, 229 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 pero esa nunca fue la idea. 230 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 No nos beneficiamos de manera criminal. 231 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Pero hay un componente moral que no luce bien, digamos. 232 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Sí. 233 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Si encarcelaran a la gente por las deficiencias morales, 234 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 no quedaría nadie libre. No te preocupes por eso. 235 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Esperaremos a ver qué dice, y partiremos desde allí. 236 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Supongo que, en la audiencia preliminar, 237 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 te pedirán el pasaporte y que te presentes a diario. 238 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Esa clase de cosas. Debes estar preparada. 239 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Una cosa más. Jack y Mattie. 240 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Soy abogado penalista, Leni. 241 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Te recomendaré a un buen abogado de divorcios. 242 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Pero ¿se quedará con Mattie? 243 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 No me atrevo a suponer nada. 244 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 Y mis condolencias por tu papá. 245 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor era un buen hombre. Fue una tragedia. 246 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Sí. 247 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Gracias. - De nada. 248 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 ¿Qué hace aquí? ¡Pensé que la habían arrestado! 249 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 ¿Lo supiste? Incendió su casa. 250 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Te va a oír. - No me importa si me oye. 251 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Gracias por venir enseguida. 252 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Dijiste que era importante. 253 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 No debería estar aquí, pero… 254 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Me siento conectada contigo. 255 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Supongo. No sé por qué, pero tú… 256 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Gina, en realidad… 257 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Pero toda tu familia… 258 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Fueron los únicos que fueron amables conmigo cuando llegué. 259 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 Y no esa amistad falsa de los sureños. De verdad. 260 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 No creo que tú y tu hermana sean malas. 261 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Esto es lo que trato de decir. 262 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Creo que las cosas han sido injustas en sus vidas, 263 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 y sé cómo es eso. 264 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss está buscando algo. 265 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Alguna prueba para culparte por el incendio de la iglesia. 266 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 ¿Por qué le importa eso? 267 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Pasó hace décadas. 268 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Quiere acusarte de algo más grande que solo lo de Dylan. 269 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 ¿Qué es esto? 270 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Quise ayudar. 271 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Lo saqué de la caja de pruebas. 272 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss aún no lo vio, 273 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 pero está anotado en el inventario, 274 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 así que arranqué esa página. 275 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Eso la demorará un poco, 276 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 pero conseguirá la copia digital y descubrirá que falta. 277 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Sabe que dejé que Gina viera la caja hace unas semanas, 278 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 así que pensará que tu hermana lo tomó para protegerte. 279 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 De todos modos, tendrás problemas. 280 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Una infracción menor. 281 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Creo. 282 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Gracias. 283 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Sinceramente. 284 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Sheriff, mordió el anzuelo. Está saliendo. 285 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Entendido. Cubrimos el frente. No está aquí. Pearson, ¿escuchas? 286 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 No la vimos salir por atrás. Cambio. 287 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 ¡Maldición! Todas las unidades, búsquenla. ¡Ya! 288 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 ¡Una sola fila! 289 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ESFUÉRZATE - SÉ AMABLE - SONRÍE SUEÑA EN GRANDE 290 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 ¡Despacio! 291 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 ¡Mattie! ¡Hola! 292 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Cariño, ven aquí. 293 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Hola, cariño. 294 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Papá dice que no debo hablar contigo. 295 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Sí, lo sé. Pero solo esta vez, ¿sí? 296 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Porque… Cuando tenía tu edad, 297 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 mi mamá tuvo que irse. 298 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 Y yo tengo que hacer lo mismo. 299 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 ¿Adónde te vas? 300 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Tengo que resolver algunas cosas. 301 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Lo que quiero decir es que te quiero muchísimo, cariño. 302 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Espero que puedas perdonarme todo esto. 303 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Algún día… - ¡Mattie! 304 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 ¡Ven! Trisha atrapó un pájaro bebé. 305 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Voy enseguida. 306 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Muy bien. 307 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Te quiero y te voy a ver, ¿de acuerdo? 308 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Te veré desde donde esté. 309 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 De acuerdo. 310 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 ¡Ya voy! 311 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 ¡Por Dios! ¿Qué pasa? 312 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - ¿Está Leni aquí? - Claro que no. 313 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 ¿Seguro? ¿Podría estar escondida? 314 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 ¿Qué pasa? Leni ya no vive aquí. 315 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Fuimos al hotel. No estuvo allí. 316 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 ¡Hay que encontrarla! Revisen. 317 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 No está aquí. 318 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 ¡Miren arriba! ¿Fuiste a los establos hoy? 319 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Sí. No está allí tampoco. 320 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 No la veo desde anoche. 321 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 ¿Llamó a Ernie? Es su abogado. Quizás él sepa. 322 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 La vio hoy, pero no le atiende el teléfono. 323 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 A mí tampoco. ¿Puedes intentar? 324 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, soy yo. Llámame. 325 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Claramente, sabes que pasa algo. Déjame ayudarte. Llámame. 326 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Leones. 327 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 ¿Sí? 328 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 ¿Son tuyos o…? 329 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 No, son de Leni. 330 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Su mamá la llamaba Leni, la Leona. 331 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE RICHMOND 332 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 El que sigue. 333 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Buenas tardes. - Hola. 334 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 ¿Tiene pasaporte o identificación? 335 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Sí. 336 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - ¿Hacia dónde viaja? - Australia. 337 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - Qué elegante. - ¿Sí? 338 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Ni idea. Solo vi los letreros. 339 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Muy bien, Kira. 340 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Esta cosa funcionó mal todo el día. 341 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Lo siento. ¿Tiene licencia de conducir, tarjeta Global Entry o algo así? 342 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 No. Pensé que el pasaporte sería suficiente. 343 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Ya está. Muy bien. 344 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Que tenga buen viaje, Kira. 345 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Gracias. 346 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Espere. 347 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 ¿No pasó por aquí ayer? 348 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 No. 349 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Es igual a una mujer que pasó por aquí ayer. 350 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 ¿Sí? ¿Hacia dónde iba? 351 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 A Kansas, creo. 352 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. No. No era yo. 353 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Dicen que todos tenemos un gemelo. 354 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - ¿Sí? - Sí. 355 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Que la mía tenga un trabajo mejor. 356 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Que tenga buen día. 357 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 El que sigue. 358 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "Dylan representaba algo que todos anhelamos, 359 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 el Regreso al Paraíso. 360 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 A lo que las cosas nunca fueron en verdad. 361 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 El mito del eterno retorno. 362 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Pero, en nuestras vidas humanas, no hay un pasado verdadero. 363 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 No hay una historia real. 364 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Para Leni y Gina, su relación de gemelas murió ese día en la cascada. 365 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Junto con la ilusión de que podemos conocer de verdad a otra persona. 366 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 De que hay alguien en el mundo que nos aliviará 367 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 de la soledad fundamental de nuestro corazón, 368 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 y del corazón de cada ser humano. 369 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Cada uno de nosotros es una isla, 370 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 y la intimidad solo es una historia que nos contamos. 371 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Como sabía Platón, estamos condenados a buscar por siempre nuestra otra mitad. 372 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Esperamos encontrarla, para sanar las heridas que nos quedaron 373 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 cuando nos la arrancaron al comienzo de los tiempos. 374 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI Y GINA 375 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Pero el mito de Platón es precisamente eso, 376 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 un mito. 377 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Una ficción. 378 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Como las ficciones que vivimos cada uno, todos los días". 379 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Gracias. 380 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Nos queda un tiempo para preguntas. 381 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Sí. Usted, la de atrás. 382 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Me interesa saber, 383 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 la hermana que se suicidó en la cascada… 384 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 ¿Encontraron su cuerpo? 385 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 No. Era Gina, 386 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 mi esposa. 387 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 La sheriff y los grupos de búsqueda me dijeron que con tantas raíces 388 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 y árboles caídos, el cuerpo podía estar atrapado allí. 389 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 Y es solo una de las miles de cosas que pudieron pasar. 390 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Sí, usted. 391 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Yo tengo un gemelo idéntico. 392 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Cuando estábamos en la secundaria, 393 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 nos cambiábamos a veces, 394 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 porque yo prefería las ciencias sociales y él las… 395 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 A veces siento que es una tontería no cambiar las cerraduras. 396 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Como que tenía demasiadas esperanzas. 397 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 No era realista. 398 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 No parece propio de ti. 399 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Bueno, esto me ha cambiado. 400 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Espero que para mejor. 401 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Me alegra escucharlo. 402 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Lo prefieres con limón, si recuerdo bien. 403 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Así es. 404 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Aunque el sombrero y las gafas me parecieron exagerados. 405 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 ¿El sombrero y las gafas? 406 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Sí, en la lectura de recién. 407 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Eras tú, ¿no? ¿La de la primera pregunta? 408 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 No. 409 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Te estuve esperando aquí más de una hora. 410 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Lo descubriré, ¿sabes? Cuál de las dos eres. 411 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Quizás. Quizás ni yo lo sepa ya. 412 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 ¿Sabes por qué regresaste? 413 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Hay demasiadas cuentas que saldar, Charlie. 414 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Y pensé en empezar contigo. 415 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Subtítulos: Emilia Mas