1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
¡Leni! ¡Tenemos que salir
y sacar a papá de aquí!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Papá murió. Solo quedamos nosotras.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Como siempre. Las dos, para siempre.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Hicimos una promesa, ¿no?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Ahora te pido que la cumplas.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
¡Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
¡Gina!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Mierda.
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Vamos.
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
¡Vamos!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
¡Mierda!
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
¿Qué fue eso?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
No sé.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Hay alguien aquí.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
No hay nadie.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- ¿Voy a ver?
- Por favor.
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
¡Gina!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, ¡detente! ¡Por favor!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
¡Leni! ¿Estás bien?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
¿Dónde está Victor? ¿Qué pasó?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
¿Qué pasó, Leni? ¡Leni!
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Hola, habla Jack Beck.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Tenemos un incendio. River Bend Road 105.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Por favor, apúrense.
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, ¡vamos!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
¡Dios mío!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Rayos.
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
¡Gina!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
¡Vamos, Gina! ¡Se terminó!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack, ¿viste a Victor?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
No. Intenté entrar, pero cuando llegué
ya estaba todo en llamas.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Lo apagarán. No se extenderá.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Descubrirán cómo empezó.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
¿Dijiste que las dos se fueron a caballo?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Sí.
- ¿Hacia dónde iban?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Hacia el bosque.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Quizás, esta vez, sea mejor dejarlas ir.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Sí, no sé.
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Esas dos son…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Son muy problemáticas.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Sí, así es, amigo mío. Así es.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
¡Ten cuidado con las ortigas!
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
¡Sabes que somos alérgicas!
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Mattie es igual.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Le pongo bicarbonato, como hacía mamá.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
¿Recuerdas?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Forma una costra, se cae,
deja una marca por donde pasa.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Tengo un plan y va a funcionar, Gina.
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Va a funcionar.
Nos permitirá volver a la vida de siempre.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
No con Jack ni nada de eso.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Eso está arruinado.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
¿Por qué no empezamos algo nuevo?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Podemos irnos las dos de Mount Echo.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Es una gran idea.
Puedes ser lo que tú quieras.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
¿Está bien? ¿Qué te parece?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Bien. Ahora, juntas.
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
¡Vamos, Gina! Se terminó.
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
¡Gina!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
¡Vamos, Gina!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
¡Sal del agua!
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
No tienes adónde ir.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
¡Regresa al hogar!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
No tengo hogar.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Yo soy tu hogar.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Tú me consumiste.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Y ahora me perdiste.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Para siempre.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Solo intenté protegerte
desde esa primera noche.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
¿Qué noche?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
¿Qué noche, Leni?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
¡Gina!
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
¡Leni!
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Él mató a mamá, Gina,
y yo nunca te lo dije.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
No, Leni. No es lo que pasó.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Yo lo vi.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Ellos…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Recuerdas que había
flores de manzano por todos lados, ¿no?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Lo planearon. Juntos.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
¡Es lo que ella quería!
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
¡Yo lo vi!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
No, escúchame.
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Estaba muy enferma esa primavera,
y le encantaban las flores del manzano.
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Te tengo.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Ven aquí.
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Te equivocas.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
No.
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Entendiste todo mal.
Es lo que ella quería.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
No fue así.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
No es lo que vi.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Es lo que ella quería.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
¿Había flores de manzano?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Es la prueba.
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Es la prueba. Ellos lo planearon.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Por eso papá pensó
que era importante que lo supiera.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
No quería que los viéramos,
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
porque no íbamos a poder entenderlo.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, ¡éramos niñas!
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
No.
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Quiso protegernos,
como tú me protegiste a mí,
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
pero ¡todo se complicó!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Porque ese secreto…
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Eso que creíste, y que no era verdad…
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Eso comenzó todo.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
¡Porque yo era Gina, la Mala!
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
¡Papá pensó que lo había visto yo!
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
No.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
No.
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
No entiendes.
¡Tenía que cuidar de nosotras!
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Yo siempre cuido de nosotras.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Intento ayudarte.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Te prometo que nunca más
guardaré un secreto.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Pero regresa, ¿sí?
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Para que podamos estar juntas.
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Como siempre.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
No.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
¡No!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Mi abuelo decía siempre:
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"A algunos los siguen los problemas
como un viejo perro amarillo".
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Y diría eso de esta familia.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Así es.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Ya regreso.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- ¿Jack?
- ¿Sí?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
¿Habías visto esto?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Sí, las usaban
cuando eran niñas. ¿Por qué?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
No importa.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Paula, creo que es hora
de armar el grupo de búsqueda otra vez.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
BÚSQUEDA Y RESCATE
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Cuando miraste hacia abajo,
¿había desaparecido?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
¿No la viste nadar ni…?
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
No. Nada.
134
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
GUARDABOSQUES
135
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
No me cree.
136
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Bueno, es muy conveniente.
137
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
¿De qué habla?
138
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, no puedo confirmar nada
de lo que me dijiste.
139
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Que Gina confesó haber matado a Dylan.
140
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Que tu papá murió de un ataque al corazón
antes de que empezara el incendio.
141
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Es muy complicado,
ahora que admitieron los intercambios.
142
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
¿Ella era la problemática, o tú?
143
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
¿Cree que esté muerta?
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Lo único que creo es que quería alejarse.
145
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Y ahora lo hizo.
146
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Los veré a ti y a tu abogado en la mañana.
147
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
¿Qué pasó hoy?
148
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- ¿No te llamó la sheriff?
- Lo hizo.
149
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Piensan que fue un suicidio.
Yo no lo creo.
150
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Traté de detenerla.
151
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- Cayó por la cascada.
- Sí.
152
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
153
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
¡No la empujé, por Dios!
154
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
No quise decir eso.
Solo quiero saber qué pasó.
155
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
La seguí al bosque.
156
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Le dije lo mucho que la amaba.
157
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
No importó.
158
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Había algo tan roto dentro de ella
159
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
que no sanaba ni con amor.
160
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Sé que hay un dolor profundo en las dos.
161
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Y tú…
162
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Lo supiste todos estos años.
163
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
¿Por qué no dijiste nada?
164
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Pensé que hacía lo correcto.
165
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Estar presente, aceptarlas, amarlas.
166
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Observar, juzgar, seguir el juego.
167
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
¿Para ti fue un juego, Leni?
168
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Porque para mí, no. Era una vida.
169
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Dos vidas.
170
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Sí.
171
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
¿Y ahora?
172
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
¿Crees que esté muerta?
173
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
No sé.
174
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Pensé que lo sentiría.
175
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
¿No debería sentirlo?
176
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Hay dos imágenes
que no puedo sacarme de la cabeza.
177
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
La primera es… su cuerpo.
178
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
En la orilla del río,
en algún lugar, en la oscuridad.
179
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Esperando. Lo cual…
180
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
En la segunda, está en un autobús.
181
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
O un avión. Y…
182
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Es feliz.
183
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Pero en ambos casos,
no puedo hablar con ella.
184
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
No puedo tocarla.
No puedo escuchar su voz.
185
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Se fue. Sin una despedida
ni ningún tipo de resolución.
186
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Está… sin terminar.
187
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Tú eres ella.
188
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Y no eres ella.
189
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Rayos.
190
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Lo siento mucho, Charlie.
191
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Nunca juzgué.
192
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Observé.
193
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Seguí el juego.
194
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Nunca juzgué.
195
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
Y las amé a las dos.
196
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Yo también te amo.
197
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
OFICINA DEL SHERIFF DEL CONDADO DE EASTON
198
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- ¡Paula!
- ¿Sí?
199
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
¿Puedes volver a sacar las cajas
del incendio de la iglesia?
200
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
¿Todas?
201
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Prepararé palomitas en el microondas.
202
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Lo hará más llevadero, ¿no?
203
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Pero ¿puedo saber por qué?
204
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Poco a poco,
se me está empezando a ocurrir algo.
205
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Necesito dejar de pensar
en las hermanas como dos personas,
206
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
y pensar en ellas como una sola.
207
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
De lo que haya hecho Gina,
Leni también podría ser culpable.
208
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
¿Cómo probará eso?
209
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni dice que no entró
en la iglesia esa noche.
210
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Así que necesito
una prueba concreta de que entró
211
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
y que causó el incendio.
212
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
La hermana buena.
213
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
¡Lo revisaré ahora!
214
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
EVIDENCIA
215
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Buenas noches, oficial.
216
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Buenas noches.
217
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Es muy probable
que Floss te acuse de asesinato,
218
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
por lo de Dylan.
219
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Fue Gina.
220
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Nos dará una duda razonable
si podemos confundir al jurado, pero…
221
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
¿Qué?
222
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Conozco a Floss desde hace mucho.
223
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Los dos la conocemos.
224
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
No entra en una pelea
si no piensa que puede ganar.
225
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Así que debo preguntarte: ¿Hay algo más?
226
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
No.
227
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Los intercambios…
228
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Hará que todos piensen
que somos malas, unas estafadoras,
229
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
pero esa nunca fue la idea.
230
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
No nos beneficiamos de manera criminal.
231
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Pero hay un componente moral
que no luce bien, digamos.
232
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Sí.
233
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Si encarcelaran a la gente
por las deficiencias morales,
234
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
no quedaría nadie libre.
No te preocupes por eso.
235
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Esperaremos a ver qué dice,
y partiremos desde allí.
236
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Supongo que, en la audiencia preliminar,
237
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
te pedirán el pasaporte
y que te presentes a diario.
238
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Esa clase de cosas. Debes estar preparada.
239
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Una cosa más. Jack y Mattie.
240
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Soy abogado penalista, Leni.
241
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Te recomendaré
a un buen abogado de divorcios.
242
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Pero ¿se quedará con Mattie?
243
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
No me atrevo a suponer nada.
244
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Y mis condolencias por tu papá.
245
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor era un buen hombre.
Fue una tragedia.
246
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Sí.
247
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Gracias.
- De nada.
248
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
¿Qué hace aquí?
¡Pensé que la habían arrestado!
249
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
¿Lo supiste? Incendió su casa.
250
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Te va a oír.
- No me importa si me oye.
251
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Gracias por venir enseguida.
252
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Dijiste que era importante.
253
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
No debería estar aquí, pero…
254
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Me siento conectada contigo.
255
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Supongo. No sé por qué, pero tú…
256
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Gina, en realidad…
257
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Pero toda tu familia…
258
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Fueron los únicos
que fueron amables conmigo cuando llegué.
259
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Y no esa amistad falsa de los sureños.
De verdad.
260
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
No creo que tú y tu hermana sean malas.
261
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Esto es lo que trato de decir.
262
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Creo que las cosas
han sido injustas en sus vidas,
263
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
y sé cómo es eso.
264
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss está buscando algo.
265
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Alguna prueba para culparte
por el incendio de la iglesia.
266
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
¿Por qué le importa eso?
267
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Pasó hace décadas.
268
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Quiere acusarte de algo más grande
que solo lo de Dylan.
269
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
¿Qué es esto?
270
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Quise ayudar.
271
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Lo saqué de la caja de pruebas.
272
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss aún no lo vio,
273
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
pero está anotado en el inventario,
274
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
así que arranqué esa página.
275
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Eso la demorará un poco,
276
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
pero conseguirá la copia digital
y descubrirá que falta.
277
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Sabe que dejé que Gina
viera la caja hace unas semanas,
278
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
así que pensará
que tu hermana lo tomó para protegerte.
279
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
De todos modos, tendrás problemas.
280
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Una infracción menor.
281
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Creo.
282
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Gracias.
283
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Sinceramente.
284
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Sheriff, mordió el anzuelo. Está saliendo.
285
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Entendido. Cubrimos el frente.
No está aquí. Pearson, ¿escuchas?
286
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
No la vimos salir por atrás. Cambio.
287
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
¡Maldición! Todas las unidades,
búsquenla. ¡Ya!
288
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
¡Una sola fila!
289
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
ESFUÉRZATE - SÉ AMABLE - SONRÍE
SUEÑA EN GRANDE
290
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
¡Despacio!
291
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
¡Mattie! ¡Hola!
292
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Cariño, ven aquí.
293
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Hola, cariño.
294
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Papá dice que no debo hablar contigo.
295
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Sí, lo sé. Pero solo esta vez, ¿sí?
296
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Porque… Cuando tenía tu edad,
297
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
mi mamá tuvo que irse.
298
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
Y yo tengo que hacer lo mismo.
299
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
¿Adónde te vas?
300
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Tengo que resolver algunas cosas.
301
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Lo que quiero decir
es que te quiero muchísimo, cariño.
302
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Espero que puedas perdonarme todo esto.
303
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Algún día…
- ¡Mattie!
304
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
¡Ven! Trisha atrapó un pájaro bebé.
305
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Voy enseguida.
306
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Muy bien.
307
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Te quiero y te voy a ver, ¿de acuerdo?
308
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Te veré desde donde esté.
309
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
De acuerdo.
310
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
¡Ya voy!
311
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
¡Por Dios! ¿Qué pasa?
312
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- ¿Está Leni aquí?
- Claro que no.
313
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
¿Seguro? ¿Podría estar escondida?
314
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
¿Qué pasa? Leni ya no vive aquí.
315
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Fuimos al hotel. No estuvo allí.
316
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
¡Hay que encontrarla! Revisen.
317
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
No está aquí.
318
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
¡Miren arriba! ¿Fuiste a los establos hoy?
319
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Sí. No está allí tampoco.
320
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
No la veo desde anoche.
321
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
¿Llamó a Ernie?
Es su abogado. Quizás él sepa.
322
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
La vio hoy,
pero no le atiende el teléfono.
323
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
A mí tampoco. ¿Puedes intentar?
324
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, soy yo. Llámame.
325
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Claramente, sabes que pasa algo.
Déjame ayudarte. Llámame.
326
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Leones.
327
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
¿Sí?
328
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
¿Son tuyos o…?
329
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
No, son de Leni.
330
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Su mamá la llamaba Leni, la Leona.
331
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE RICHMOND
332
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
El que sigue.
333
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Buenas tardes.
- Hola.
334
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
¿Tiene pasaporte o identificación?
335
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Sí.
336
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- ¿Hacia dónde viaja?
- Australia.
337
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Qué elegante.
- ¿Sí?
338
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Ni idea. Solo vi los letreros.
339
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Muy bien, Kira.
340
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Esta cosa funcionó mal todo el día.
341
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Lo siento. ¿Tiene licencia de conducir,
tarjeta Global Entry o algo así?
342
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
No. Pensé que el pasaporte
sería suficiente.
343
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Ya está. Muy bien.
344
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Que tenga buen viaje, Kira.
345
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Gracias.
346
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Espere.
347
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
¿No pasó por aquí ayer?
348
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
No.
349
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Es igual a una mujer
que pasó por aquí ayer.
350
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
¿Sí? ¿Hacia dónde iba?
351
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
A Kansas, creo.
352
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. No. No era yo.
353
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Dicen que todos tenemos un gemelo.
354
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- ¿Sí?
- Sí.
355
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Que la mía tenga un trabajo mejor.
356
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Que tenga buen día.
357
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
El que sigue.
358
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"Dylan representaba
algo que todos anhelamos,
359
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
el Regreso al Paraíso.
360
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
A lo que las cosas nunca fueron en verdad.
361
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
El mito del eterno retorno.
362
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Pero, en nuestras vidas humanas,
no hay un pasado verdadero.
363
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
No hay una historia real.
364
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Para Leni y Gina, su relación de gemelas
murió ese día en la cascada.
365
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Junto con la ilusión de que podemos
conocer de verdad a otra persona.
366
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
De que hay alguien en el mundo
que nos aliviará
367
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
de la soledad fundamental
de nuestro corazón,
368
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
y del corazón de cada ser humano.
369
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Cada uno de nosotros es una isla,
370
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
y la intimidad solo es
una historia que nos contamos.
371
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Como sabía Platón, estamos condenados
a buscar por siempre nuestra otra mitad.
372
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Esperamos encontrarla,
para sanar las heridas que nos quedaron
373
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
cuando nos la arrancaron
al comienzo de los tiempos.
374
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI Y GINA
375
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Pero el mito de Platón
es precisamente eso,
376
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
un mito.
377
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Una ficción.
378
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Como las ficciones
que vivimos cada uno, todos los días".
379
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Gracias.
380
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Nos queda un tiempo para preguntas.
381
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Sí. Usted, la de atrás.
382
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Me interesa saber,
383
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
la hermana que se suicidó en la cascada…
384
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
¿Encontraron su cuerpo?
385
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
No. Era Gina,
386
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
mi esposa.
387
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
La sheriff y los grupos de búsqueda
me dijeron que con tantas raíces
388
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
y árboles caídos,
el cuerpo podía estar atrapado allí.
389
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Y es solo una de las miles
de cosas que pudieron pasar.
390
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Sí, usted.
391
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Yo tengo un gemelo idéntico.
392
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Cuando estábamos en la secundaria,
393
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
nos cambiábamos a veces,
394
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
porque yo prefería
las ciencias sociales y él las…
395
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
A veces siento que es una tontería
no cambiar las cerraduras.
396
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Como que tenía demasiadas esperanzas.
397
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
No era realista.
398
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
No parece propio de ti.
399
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Bueno, esto me ha cambiado.
400
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Espero que para mejor.
401
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Me alegra escucharlo.
402
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Lo prefieres con limón, si recuerdo bien.
403
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Así es.
404
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Aunque el sombrero y las gafas
me parecieron exagerados.
405
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
¿El sombrero y las gafas?
406
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Sí, en la lectura de recién.
407
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Eras tú, ¿no? ¿La de la primera pregunta?
408
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
No.
409
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Te estuve esperando aquí más de una hora.
410
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Lo descubriré, ¿sabes?
Cuál de las dos eres.
411
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Quizás. Quizás ni yo lo sepa ya.
412
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
¿Sabes por qué regresaste?
413
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Hay demasiadas cuentas
que saldar, Charlie.
414
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Y pensé en empezar contigo.
415
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Subtítulos: Emilia Mas