1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Vi må ud herfra og få far ud.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Far er død. Det er kun os.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Som altid. Os to for evigt.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Vi gav et løfte, ikke?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Nu beder jeg dig bare om
at holde det løfte.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Lort.
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Kom nu.
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Kom nu!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Lort!
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Hvad var det?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Jeg ved det ikke.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Her er nogen.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Her er ingen.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
-Skal jeg tjekke?
-Vil du?
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, stop! Stop nu!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Er du okay?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Hvor er Victor? Hvad er der sket?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Hvad er der sket, Leni? Leni!
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Hej, det er Jack Beck.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Der er brænd hos os. River Bend Road 105.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Skynd jer.
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, kom nu!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Gud!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Lort.
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Kom nu, Gina! Det er slut!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack, er der noget tegn efter Victor?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Nej. Jeg prøvede at komme ind,
men stedet var i flammer, da jeg kom.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Drengene har branden under kontrol.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
De ser, hvordan den startede.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Sagde du, de begge red væk?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
-Ja.
-Hvilken vej?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Ind i skoven.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Måske lader vi dem bare flygte.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Jeg ved det ikke.
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
De to, de er…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
De er i alvorlige problemer.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Ja, det er de, min ven. Det er de.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Pas på giftig efeu!
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Du ved, hvor allergiske vi er!
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Også Mattie.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Jeg bruger bagepulver ligesom mor.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Kan du huske det?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Kager op, falder af,
efterlader et spor, hvor end hun går.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Hør! Jeg har en plan,
og den vil virke, Gina.
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Den vil virke. Den vil give os mulighed
for at få alt tilbage som før.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Ikke med Jack eller sådan noget.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Det har vi ødelagt.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Hvorfor starter vi ikke noget nyt?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Vi kan begge forlade Mount Echo.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Det er en god idé.
Du kan blive, hvad end du vil.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Okay? Hvordan lyder det?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Godt. Nu sammen.
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Kom nu, Gina! Det er slut!
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Kom nu, Gina!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Kom ud af vandet!
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Der er ingen steder at tage hen.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Kom hjem!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Jeg har intet hjem.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Jeg er dit hjem.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Du har fortæret mig.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Og nu har du mistet mig.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
For altid.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Jeg prøvede bare at beskytte dig
fra den første nat.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Hvilken nat?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Hvilken nat, Leni?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Han dræbte mor, Gina,
og det fortalte jeg dig aldrig.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Nej, Leni. Det er ikke, hvad der skete.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Jeg så det.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
De…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Du husker, der var æbletræer i blomst
over det hele, ikke?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
De planlagde det. Sammen.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Det var, hvad hun ønskede!
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Jeg så det!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Nej, hør på mig.
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Hun var så syg det forår,
og hun elskede æbletræerne i blomst.
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Jeg har dig.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Kom her.
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Du tager fejl.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Nej.
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Du tager grueligt fejl.
Det er, hvad hun ønskede.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Det er ikke, hvad det var.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Det er ikke, hvad jeg så.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Det er, hvad hun ønskede.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Var der æbletræer i blomst der?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Det beviser det.
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Det beviser det, Leni. De planlagde det.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Derfor mente far,
det var så vigtigt for mig at vide det.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Vi skulle ikke se det,
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
fordi vi aldrig ville kunne forstå det.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, vi var børn!
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Nej.
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Han ville beskytte os,
som du beskyttede mig,
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
men det hele faldt fra hinanden!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Fordi den hemmelighed…
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Den ene ting, du troede på,
som ikke var sandt…
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Den startede alt.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Fordi jeg var slemme Gina!
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Far troede, det var mig, der så det!
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Nej.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Nej, nej.
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Du forstår ikke. Jeg måtte tage mig af os.
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Jeg tager mig altid af os.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Jeg prøver at hjælpe dig.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Jeg lover aldrig at holde en hemmelighed
for dig igen.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Bare kom tilbage til mig, okay?
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Så vi kan være sammen, okay?
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Som altid.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Nej.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Nej!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Min bedstefar havde en talemåde:
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"Problemer følger nogle mennesker
som en gammel gul hund."
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Og det må jeg sige om dem her.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Det har du ret i.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Jeg er straks tilbage.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
-Jack?
-Ja?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Har du set det her før?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Ja, dem havde de på,
da de var børn. Hvorfor?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Lige meget.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Paula. Det føles, som om det er tid til
at få vores søgegruppe samlet igen.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
EFTERSØGNING OG REDNING
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Så da du kiggede derned, var hun væk?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Du så hende ikke svømme eller…
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Nej. Ingenting.
134
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
PARKBETJENT
135
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Du tror ikke på mig.
136
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Det virker belejligt.
137
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Hvad mener du?
138
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Jeg kan ikke bekræfte noget af det,
du lige har fortalt mig.
139
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
At Gina indrømmede at have dræbt Dylan.
140
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
At din far døde af et hjertetilfælde,
før branden startede.
141
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Det hele er kompliceret nu,
hvor I har indrømmet, I skiftede.
142
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Var det hende eller dig,
der havde det svært?
143
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Tror du, hun er død?
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Jeg tror bare, hun ville væk.
145
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Og det er hun nu.
146
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Jeg ser dig og din advokat
i morgen tidlig.
147
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Hvad skete der i nat?
148
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
-Fandt sheriffen dig ikke?
-Jo.
149
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
De tror, det var selvmord. Jeg gør ikke.
150
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Jeg prøvede at stoppe hende.
151
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
-Hun røg ud over vandfaldet.
-Ja.
152
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Hvorfor? Hvad gjorde du?
153
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Jeg skubbede hende ikke!
154
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Det er ikke, hvad jeg mente.
Jeg vil bare vide, hvad der skete.
155
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Jeg fulgte efter hende ind i skoven.
156
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Jeg fortalte, jeg elskede hende.
157
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Det betød intet.
158
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Der var noget så ødelagt i hende,
159
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
som kærlighed ikke kunne hele.
160
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Jeg ved, I begge er dybt sårede.
161
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Og du…
162
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Du vidste det efter alle disse år.
163
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Hvorfor sagde du ingenting?
164
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Jeg troede, jeg gjorde det rette.
165
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Var til stede, accepterende, elskede jer.
166
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Så, dømte, legede med.
167
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Var det leg for dig, Leni?
168
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Det var det ikke for mig. Det var et liv.
169
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
To liv.
170
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Ja.
171
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
Og nu?
172
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Tror du, hun er død?
173
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Jeg ved det ikke.
174
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Jeg troede, jeg ville.
175
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Ville jeg ikke?
176
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Der er to billeder,
jeg ikke kan slippe af med.
177
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Det første er… hendes lig.
178
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
På bredden af floden et sted i mørket nu.
179
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Der venter. Hvilket…
180
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
Det andet er, at hun er på en bus.
181
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Eller et fly eller noget. Og…
182
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Hun er lykkelig.
183
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Men i begge tilfælde
kan jeg ikke tale med hende.
184
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Jeg kan ikke røre hende,
høre hendes stemme.
185
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Hun er bare væk. Uden et farvel
eller nogen form for… forløsning.
186
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Det er… ufærdigt.
187
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Du er hende.
188
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Og ikke hende.
189
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Fuck.
190
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Jeg er så ked af det, Charlie.
191
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Jeg dømte aldrig.
192
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Jeg så.
193
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Jeg legede med.
194
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Jeg dømte aldrig.
195
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
Og jeg elskede jer begge.
196
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Jeg elsker også dig.
197
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
-Paula!
-Ja?
198
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Kan du hive alle de kasser,
der vedrører kirkebranden frem igen?
199
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Alle sammen?
200
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Jeg smider nogle popcorn i mikroovnen.
201
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Det gør det bedre, ikke?
202
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Men må jeg spørge hvorfor?
203
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Meget langsomt begynder noget
at vise sig for mig.
204
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Jeg må holde op med at tænke
på disse søstre som to personer
205
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
og tænke på dem som én.
206
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Så alt, hvad Gina gjorde,
kan Leni også være skyldig i.
207
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Hvordan beviser du det?
208
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni påstår,
hun ikke var i kirken den nat.
209
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Så jeg har brug for fysisk bevis,
der beviser, at hun gik indenfor,
210
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
og at hun startede den brand.
211
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Den gode søster.
212
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Jeg tjekker det nu.
213
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
BEVIS
214
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Godnat, vicesherif.
215
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Godnat.
216
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Jeg er ret sikker på,
at Floss vil anklage dig for mord
217
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
for det med Dylan.
218
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Det var Gina.
219
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Det kan give os rimelig tvivl,
hvis vi kan forvirre juryen, men…
220
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Hvad?
221
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Jeg har kendt Floss længe.
222
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Det har vi begge.
223
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Hun starter ikke en kamp,
hun ikke tror, hun kan vinde.
224
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Så jeg må spørge dig, om der er andet?
225
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Nej.
226
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Altså, vores skift…
227
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Det vil få alle til at tro,
at vi er onde, svindlere,
228
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
men det var ikke pointen.
229
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Det hjalp os ikke på nogen kriminel måde.
230
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Men der er et moralsk komponent i det,
som ikke ser synderligt godt ud.
231
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Ja.
232
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Hvis de satte folk i fængsel
for moralske fejl,
233
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
ville der ikke være en jury.
Så tag dig ikke af det.
234
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Vi venter bare og ser,
hvad hun har at sige.
235
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Mit gæt er,
at de under det indledende retsmøde
236
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
vil bede dig om at aflevere dit pas,
tjekke ind dagligt.
237
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Den slags. Så bare vær forberedt.
238
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
En sidste ting. Jack og Mattie.
239
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Jeg er kriminaladvokat, Leni.
240
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Jeg kan give dig en henvisning
til en god skilsmisseadvokat.
241
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Men tror du, han får Mattie?
242
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Jeg tør ikke gætte.
243
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Og jeg kondolerer for din far.
244
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor var en god mand. En tragedie.
245
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Ja.
246
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
-Tak.
-Velbekomme.
247
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Hvad laver hun her?
Jeg troede, hun blev anholdt!
248
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Har du hørt det? Hun brændte hans hus ned.
249
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
-Hun hører dig!
-Jeg er ligeglad.
250
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Tak, fordi du kom så hurtigt.
251
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Du sagde, det var vigtigt.
252
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Jeg burde ikke være her, men…
253
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Jeg føler mig bundet til dig.
254
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Kan man sige. Jeg ved ikke hvorfor, men…
255
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Tja, Gina…
256
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Men hele jeres familie…
257
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
I var de eneste, der var søde mod mig,
da jeg flyttede hertil.
258
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Og ikke falsk sydlig venlighed. Men ægte.
259
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Jeg tror ikke, du og din søster er onde.
260
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Her er, hvad jeg prøver at sige.
261
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Jeg tror,
ting har været uretfærdige i jeres liv,
262
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
og jeg ved, hvordan det føles.
263
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Hør, Floss søger efter noget.
264
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Et bevis, som hun tror vil vise,
du startede kirkebranden.
265
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Hvorfor går hun op i det?
266
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Det var årtier siden.
267
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Hun bygger en større sag mod dig
end bare Dylan.
268
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Hvad er det?
269
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Jeg ville hjælpe.
270
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Jeg fjernede det fra bevismaterialet.
271
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss har ikke set det endnu,
272
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
men det er også i bevisregisteret,
273
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
og den side tog jeg også.
274
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Det vil sænke hende,
275
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
men på et tidspunkt henter hun
den digitale kopi og finder manglen.
276
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Hun ved, jeg lod Gina se boksen
for nogle uger siden,
277
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
og hun vil gå ud fra,
din søster tog det for at beskytte dig.
278
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Uanset hvad kommer du i problemer.
279
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
En mindre overtrædelse.
280
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Tror jeg.
281
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Tak.
282
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Virkelig.
283
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Sherif, hun tog lokkemaden.
Hun er på vej ud.
284
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Modtaget. Vi er foran.
Hun er her ikke! Pearson, er du der?
285
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Vi så hende ikke bagved. Skifter.
286
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
For pokker!
Alle enheder, find hende! Afsted!
287
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Enkelt række.
288
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Rolig. Rolig nu!
289
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Hej!
290
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Skat, kom her.
291
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Hej, skat!
292
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Far siger, jeg ikke skal tale med dig.
293
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Det ved jeg.
Men det er bare én gang, okay?
294
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Fordi… Da jeg var på din alder,
295
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
skulle min mor væk.
296
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
Og jeg må gøre det samme.
297
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Hvor tager du hen?
298
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Jeg må bare finde ud af nogle ting.
299
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Jeg prøver at fortælle dig,
at jeg elsker dig så højt, skat.
300
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Jeg håber, du kan tilgive mig.
301
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
-En dag vil jeg…
-Mattie!
302
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Kom! Trisha har fanget en fugleunge!
303
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Jeg kommer om lidt.
304
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Okay.
305
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Jeg elsker dig, og jeg vil se dig. Okay?
306
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Jeg vil se dig, fra hvor jeg er.
307
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Okay.
308
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Okay, jeg kommer!
309
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Jøsses! Hvad foregår der?
310
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
-Er Leni her?
-Selvfølgelig ikke.
311
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Sikker? Kan hun gemme sig?
312
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Hvad foregår der? Leni bor her ikke mere.
313
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Hun har ikke været på hotellet.
314
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Vi skal finde hende nu!
315
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Hun er ikke her.
316
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Kig ovenpå! Var du i stalden i morges?
317
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Ja. Der er hun heller ikke.
318
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Jeg har ikke set hende siden i går.
319
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Prøvede du Ernie? Han repræsenterer hende.
320
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Han så hende i dag,
men hun svarer ham ikke.
321
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Heller ikke mig. Vil du prøve?
322
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, det er mig. Ring til mig.
323
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Du ved, der foregår noget.
Lad mig hjælpe dig. Ring til mig.
324
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Løver.
325
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Ja?
326
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Er de dine eller…
327
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Nej, det er Lenis.
328
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Hendes mor kaldte hende Løven Leni.
329
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Næste.
330
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
-God eftermiddag.
-Hej.
331
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Har du et pas eller id til billetten?
332
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Ja.
333
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
-Hvor skal du hen i dag?
-Australien.
334
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
-Glamourøst!
-Er det?
335
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Aner det ikke. Jeg ser bare plakaterne.
336
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Okay, Kira.
337
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Den har teet sig hele dagen.
338
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Undskyld. Har du et kørekort,
Global Entry-kort eller sådan noget?
339
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Nej. Jeg troede, passet ville være nok.
340
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Sådan. Alt i orden.
341
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Hav en god tur, Kira.
342
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Tak.
343
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Vent.
344
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Kom du ikke forbi mig i går?
345
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Nej.
346
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Du ligner præcis en kvinde,
der var her i går.
347
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Virkelig? Hvor skulle hun hen?
348
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Kansas, tror jeg.
349
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Nej. Det var ikke mig.
350
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
De siger, alle har en tvilling.
351
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
-Virkelig?
-Ja.
352
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Jeg håber, min har et bedre job.
353
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
God tur.
354
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Næste.
355
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"Dylan repræsenterede noget,
vi alle længes efter,
356
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
tilbagevenden til Eden.
357
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Til den måde, tingene aldrig rigtig var.
358
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Myten om evig tilbagevenden.
359
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Men i vores menneskelige liv
findes ingen enkelt sand fortid.
360
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Ingen enkelt sand historie.
361
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
For Leni og Gina døde deres tvillingeskab
den dag ved vandfaldet.
362
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Sammen med illusionen om,
at vi virkelig kan kende en anden person.
363
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
At der er nogen derude, der vil befri os
364
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
fra den grundlæggende
alenehed i vores kerne,
365
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
og i alle menneskers kerne.
366
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Vi er, hver af os, øer,
367
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
og intimitet er blot noget,
vi bilder os selv ind.
368
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Som Platon vidste, er vi dømt til
for evigt at søge vores anden halvdel.
369
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Han håbede, at vi kunne finde dem,
hele de sår, der var efterladt på os,
370
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
da de blev revet fra os i tidernes morgen.
371
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI
OG GINA
372
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Men Platons myte var netop det,
373
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
en myte.
374
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
En fiktion.
375
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Som de fiktioner, vi alle lever hver dag."
376
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Tak.
377
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Vi har vist lidt tid tilbage
til nogle spørgsmål.
378
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Ja. Dig bagved.
379
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Jeg vil gerne vide,
380
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
søsteren, der begik selvmord
ved vandfaldet…
381
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Fandt de nogensinde liget?
382
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Nej. Nej, det var Gina,
383
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
min hustru.
384
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Og sheriffen og eftersøgningsholdene
fortalte mig, at med al underskoven
385
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
fra de faldne træer,
kunne liget have sat sig fast der.
386
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Det er bare en af et væld af ting,
der kan være sket.
387
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Ja, dig.
388
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Jeg er selv enægget tvilling.
389
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Og da min bror og jeg gik i gymnasiet,
390
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
skiftede vi nogle gange,
391
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
for jeg foretrak humaniora,
og han var mere til naturvidenskab…
392
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Det føltes fjollet nogle gange
ikke at skifte låsene ud.
393
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Som om jeg havde for meget håb.
394
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Var urealistisk.
395
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Det lyder ikke som dig.
396
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Det her ændrede mig.
397
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Nok til det bedre.
398
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Det er godt at høre.
399
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Du foretrækker et twist,
hvis jeg husker ret.
400
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Det er rigtigt.
401
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Jeg syntes,
hat og briller var lige i overkanten.
402
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Hat og briller?
403
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Ja, til læsningen lige nu.
404
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Det var dig, ikke? Første spørgsmål?
405
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Nej.
406
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Jeg har ventet her i over en time.
407
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Jeg finder ud af, hvilken du er.
408
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Måske. Måske ved jeg det ikke engang mere.
409
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Hvorfor kom du tilbage?
410
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Så meget at gøre færdigt, Charlie.
411
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Jeg ville starte med dig.
412
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Tekster af: Thomas Nicholson