1 00:00:06,500 --> 00:00:09,250 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 ‎莱妮!我们得离开这里 ‎把爸爸的尸体搬出去 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 ‎爸爸已经死了 只剩我们了 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 ‎咱俩要像以往一样永远在一起 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 ‎我们许过诺言的 不是吗? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 ‎我只是在求你信守诺言 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 ‎莱妮! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 ‎吉娜! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 ‎可恶 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 ‎快点 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 ‎快点! 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 ‎糟了! 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 ‎那是什么声音? 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 ‎我不知道 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 ‎这里有人 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 ‎这里没人 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 ‎-要我去看下吗? ‎-看下吧 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 ‎吉娜! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 ‎吉娜 别走!求你了! 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 ‎莱妮!你没事吧? 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 ‎维克托在哪儿?出什么事了? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 ‎出什么事了 莱妮?莱妮! 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 ‎喂 我是杰克贝克 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 ‎我们这里起火了 在河弯路105号 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 ‎请赶快过来 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 ‎吉娜 快出来! 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 ‎天啊 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 ‎可恶 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 ‎吉娜! 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 ‎快出来 吉娜!已经结束了! 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 ‎杰克 看见维克托了吗? 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 ‎没有 我试过进去 但我靠近时 ‎房子已经一片火海了 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 ‎消防员已经控制住了火势 ‎不会蔓延的 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 ‎他们会查清楚是怎么起火的 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 ‎你说她俩都骑着马离开了? 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 ‎-对 ‎-走的哪条路? 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 ‎骑进林子里了 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 ‎要不这次我们就随她们去吧 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 ‎我说不好 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 ‎这两姐妹 她俩… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 ‎她俩遇到的乱子一大堆 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 ‎是啊 我的朋友 确实如此 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 ‎当心别碰到毒藤! 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 ‎你知道我们对毒藤有多么过敏! 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 ‎玛蒂跟我们一样 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 ‎我像妈妈那样使用小苏打 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 ‎你记得吗? 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 ‎蛋糕一做好 掉落了 ‎她走到哪里都会留下痕迹 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 ‎听我说!我想出了一个计划 ‎一定行的 吉娜 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 ‎一定行的 ‎一定能让我们过上从前那种生活 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 ‎但不是和杰克什么的人啦 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 ‎那段生活应该已经完蛋了 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 ‎我们开创一段新生活 好不好? 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 ‎咱俩可以一起离开回声山 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 ‎这主意不错 你想过什么生活都随你 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 ‎好不好?你觉得怎么样? 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 ‎很好 现在一起念 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 ‎快出来 吉娜!已经结束了! 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 ‎吉娜! 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 ‎快出来 吉娜! 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 ‎吉娜 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 ‎快从水里出来! 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 ‎你已经无处可去了 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 ‎回家吧! 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 ‎我没有家 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 ‎我就是你的家 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 ‎你一直消耗我的生命 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 ‎现在你已经失去我了 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 ‎永远失去了 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 ‎莱妮 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 ‎我所做的不过都是为了 ‎保护你免受当初那个夜晚的伤害 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 ‎什么夜晚? 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 ‎什么夜晚 莱妮? 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 ‎吉娜! 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 ‎莱妮! 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 ‎他杀了妈妈 吉娜 ‎我从没把这事告诉过你 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 ‎不 莱妮 事情不是这样 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 ‎是我亲眼看见的 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 ‎他们… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 ‎你记得当时苹果树花落了满地吗? 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 ‎那件事是他们一起计划好的 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 ‎是妈妈自己想要那样的! 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 ‎我亲眼看见了! 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 ‎不 听我说 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 ‎你还记得吗?那年春天她病重了 ‎还有 她很喜欢苹果树花 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 ‎我扶着你呢 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 ‎来 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 ‎你搞错了 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 ‎我没有 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 ‎你完全搞错了 那是妈妈自己想要的 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 ‎不是这样 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 ‎我看见的不是这样 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 ‎那是妈妈自己想要的 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 ‎当时你在现场有没有看见苹果树花? 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 ‎这就是证据 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 ‎这就是证据 莱妮 ‎这事是他们计划好的 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 ‎所以爸爸才认为有必要把原委告诉我 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 ‎他说他不想让我们看见 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 ‎因为我们没法理解 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 ‎莱妮 我们那会儿还是孩子! 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 ‎不 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 ‎他本意是想保护我们 ‎就跟你想保护我一样 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 ‎但结果一团糟! 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 ‎因为那个秘密… 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 ‎那件你相信却不属实的事情… 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 ‎才导致了如今的一切 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 ‎因为我是坏吉娜! 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 ‎爸爸以为看见那场面的人是我! 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 ‎不 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 ‎不 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 ‎你不懂 我必须照顾好大家! 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 ‎我一直都在照顾着大家 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 ‎我现在是想要帮你 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 ‎我保证以后 ‎我再也不会有任何事瞒着你了 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 ‎我只求你回到我身边 好不好? 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 ‎这样我们就可以在一起 好不好? 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 ‎像以前一贯的那样 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 ‎不 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 ‎不! 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 ‎我爷爷以前常说 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 ‎“麻烦像一条老黄狗一样 ‎总跟着某些人” 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 ‎看着这堆废墟 我也想说这句话 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 ‎说得很对 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 ‎我等下过来 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 ‎-杰克? ‎-嗯? 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 ‎你见过这个吗? 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 ‎见过 她俩小的时候 ‎戴过这些 怎么了? 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 ‎没事 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 ‎喂 宝拉 感觉该叫搜寻队回去了 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 ‎(搜救) 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 ‎所以你朝下看的时候 她不见了? 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 ‎你没看见她在游泳或是… 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 ‎没有 什么都没看见 134 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 ‎(护林员) 135 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 ‎你不相信我 136 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 ‎因为这种说辞很便利于你 137 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 ‎什么意思? 138 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 ‎莱妮 你刚才跟我说的我都无法核实 139 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 ‎你说吉娜承认是她杀了迪伦 140 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 ‎说你爸爸在失火之前就死于心脏病 141 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 ‎你明白吗?你们承认交换身份的事 ‎使案子的调查变得复杂多了 142 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 ‎到底是她还是你精神不稳? 143 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 ‎你觉得她死了吗? 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 ‎我只觉得她想逃离 145 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 ‎而现在她终于如愿了 146 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 ‎明天上午我再跟你还有你的律师见面 147 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 ‎(河畔旅馆) 148 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 ‎今晚到底发生了什么? 149 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 ‎-警长没有找你吗? ‎-找了 150 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 ‎她们认为吉娜是自杀 我不相信 151 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 ‎我阻止过她 152 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 ‎-她坠进了瀑布里 ‎-是的 153 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 ‎为什么?你做了什么? 154 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 ‎我没有推她 天啊! 155 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 ‎我不是这个意思 ‎我只想知道到底发生了什么 156 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 ‎我跟着她进了森林 157 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 ‎我跟她说了我有多爱她 158 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 ‎但无济于事 159 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 ‎她内心有个部分非常破碎 160 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 ‎以至于再多的爱都无法修复 161 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 ‎我知道你们两个内心都有很深的伤痛 162 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 ‎而你… 163 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 ‎经过这么些年 ‎你已经了解我们的情况 164 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 ‎为什么你只字不提? 165 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 ‎我以为这样对你们更好 166 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 ‎陪伴着你们 接纳你们 爱着你们 167 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 ‎是观察着、评判着、游戏着 168 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 ‎这对你来说是游戏吗 莱妮? 169 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 ‎反正对我来说不是游戏 而是人生 170 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 ‎两段人生 171 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 ‎是的 172 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 ‎那现在呢? 173 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 ‎你觉得她死了吗? 174 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 ‎我不知道 175 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 ‎我以为我会知道 176 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 ‎我会不知道吗? 177 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 ‎你知道吗? ‎我脑子里有两个画面无法摆脱 178 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 ‎第一个是…她的尸体 179 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 ‎正躺在黑夜中的某处河岸上 180 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 ‎等待救援 这个画面… 181 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 ‎第二个画面是她正坐在公交车上 182 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 ‎或飞机上什么的 而且… 183 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 ‎她很快乐 184 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 ‎但无论是哪种情况 ‎我都和她说不上话 185 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 ‎我触碰不到她 听不见她的声音 186 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 ‎她就这么走了 没有一声道别 ‎也没有告知什么决定 187 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 ‎我们的关系…没有完结 188 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 ‎你是她 189 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 ‎但也不是她 190 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 ‎可恶 191 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 ‎我很抱歉 查理 192 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 ‎我从没有评判过你们 193 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 ‎我只是观察着 194 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 ‎附和着 195 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 ‎从没评判过 196 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 ‎而且我爱你们俩 197 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 ‎我也爱你 198 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 ‎(伊斯顿县警长办公室) 199 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 ‎-宝拉! ‎-什么事? 200 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 ‎你能不能把教堂失火案 ‎相关的所有盒子都再翻出来? 201 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 ‎所有盒子? 202 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 ‎我会用微波炉做点爆米花 203 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 ‎让你的工作稍微轻松点 好吗? 204 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 ‎我能问下是什么原因吗? 205 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 ‎有些东西正在慢慢地浮现 206 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 ‎我不能再把她们两姐妹视作两个人了 207 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 ‎得看作一个人 208 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 ‎吉娜干过的事 莱妮可能也干过 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 ‎这要怎么证明呢? 210 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 ‎莱妮说那晚她没进过教堂 211 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 ‎所以我需要一件物证 ‎能证明她确实进去过 212 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 ‎并且是她放的火 213 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 ‎是所谓的善良姐姐干的 214 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 ‎我这就去检查 215 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 ‎(证据) 216 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 ‎晚安 副警长 217 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 ‎晚安 218 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 ‎我很肯定弗洛斯会因为迪伦的事情 219 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 ‎指控你一级谋杀罪名 220 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 ‎那是吉娜干的 221 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 ‎我们如果能使陪审团感到迷惑 ‎或许就能有合理疑点 可是… 222 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 ‎可是什么? 223 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 ‎我认识弗洛斯很久了 224 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 ‎咱俩都认识她很久了 225 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 ‎如果她没有把握 是不会和人对战的 226 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 ‎所以我得问你 ‎你有没有什么事还没跟我说? 227 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 ‎没有 228 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 ‎交换身份的事 229 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 ‎肯定会让所有人 ‎都认为我们很邪恶、一直在行骗 230 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 ‎可这不是关键 231 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 ‎我们没有借此 ‎做任何违法的事情从而牟利 232 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 ‎但这事在道德层面给人的观感不太好 233 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 ‎是的 234 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 ‎如果法官能因为道德污点 ‎就把一个人送进监狱 235 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 ‎那还要陪审团干什么呢? ‎所以这方面我并不担心 236 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 ‎我们就等着看弗洛斯怎么说吧 ‎再相应采取行动 237 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 ‎我目前的猜测是 在预审阶段 238 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 ‎检方会要求你 ‎交出你的护照、每日去报告 239 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 ‎之类的 所以你要做好准备 240 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 ‎最后一件事 杰克和玛蒂 241 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 ‎我是刑事律师 莱妮 242 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 ‎我可以给你介绍一位优秀的离婚律师 243 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 ‎你觉得杰克会得到玛蒂的监护权吗? 244 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 ‎我不会做没有把握的猜测 245 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 ‎关于你爸爸 节哀顺变 246 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 ‎维克托是个好人 ‎那是一场悲惨的意外 247 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 ‎是的 248 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 ‎-谢谢 ‎-不客气 249 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 ‎她怎么在这里? ‎我还以为她已经被捕了! 250 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 ‎你听说了吗?她烧了他的房子 251 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 ‎-别说太大声 她会听见的! ‎-我才不管 252 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 ‎嘿 谢谢你过来 253 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 ‎因为你说了有重要的事找我 254 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 ‎其实我不该和你见面的 可是… 255 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 ‎我觉得咱俩投缘 256 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 ‎可能吧 ‎我不知道是为什么 可是你… 257 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 ‎不是 是吉娜… 258 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 ‎可你们全家人… 259 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 ‎你们是在我刚搬来这儿时 ‎唯一对我很友善的人 260 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 ‎而且不是那种南方特有的 ‎虚伪友善 是很真诚的 261 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 ‎我觉得你和你妹妹不是坏人 262 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 ‎我想告诉你的是 263 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 ‎我觉得你的人生中遇到了不公的事 264 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 ‎我知道那是什么感觉 265 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 ‎弗洛斯正在搜寻一样东西 266 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 ‎一件她认为能坐实 ‎你是教堂失火案凶手的确凿证据 267 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 ‎为什么她对这案子要揪着不放? 268 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 ‎那都是数十年前的事了 269 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 ‎除了指控你谋杀迪伦外 ‎她还打算对你提出别的指控 270 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 ‎这是什么? 271 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 ‎我想要帮助你 272 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 ‎这是我从证据盒里拿出来的 273 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 ‎弗洛斯目前还没见到这个东西 274 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 ‎但它已经登记在证据清单上了 275 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ‎我把那页清单也拿走了 276 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 ‎这会拖延她的查案进度 277 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 ‎但她终究会查阅电子版清单 ‎到时就会发现有证据不见了 278 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 ‎她知道我几周前给吉娜看了那盒子 279 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 ‎所以会认为是你妹妹为了保护你 ‎而把东西拿走的 280 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 ‎无论她怎样认为 你都会有麻烦的 281 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 ‎算是轻微的违法行为吧 282 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 ‎我觉得 283 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 ‎谢谢你 284 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 ‎真心感谢你 285 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 ‎警长 她上钩了 她正在出去 286 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 ‎收到 我们在前面守着 ‎她不在这儿!皮尔森 你收到了吗? 287 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 ‎我们没见到她从后面出来 完毕 288 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 ‎糟了!所有小组 赶快搜寻! 289 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 ‎单一文件! 290 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ‎(努力学习 心存善意 保持微笑 ‎志存高远 回声山熊 加油) 291 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 ‎别跑快了 别摔着! 292 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 ‎玛蒂!嘿! 293 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 ‎亲爱的 过来 294 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 ‎亲爱的! 295 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 ‎爸爸说我不可以和你说话 296 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 ‎我知道 ‎不过就和我说这一次 好吗? 297 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 ‎因为…我像你这么大的时候 298 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 ‎我的妈妈不得不离开了我们 299 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 ‎我现在也要做同样的事 300 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 ‎你要去哪儿? 301 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 ‎我得去把一些事情弄清楚 302 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 ‎我只想告诉你 我非常爱你 亲爱的 303 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 ‎我希望你能原谅我将要离开你 304 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 ‎-某天我一定会… ‎-玛蒂! 305 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 ‎快来!特丽莎抓到了一只小鸟! 306 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 ‎我等会儿就过去 307 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 ‎好了 308 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 ‎我爱你 我会回来见你的 好吗? 309 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 ‎我无论去了哪儿都会再回来见你 310 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 ‎好了 311 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 ‎别敲了 我来了! 312 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 ‎我的天!怎么了? 313 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 ‎-莱妮在这儿吗? ‎-当然没有 314 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 ‎你确定吗?她会不会躲起来了? 315 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 ‎出什么事了?莱妮已经不住这儿了 316 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 ‎我们检查过旅馆那边 她不在那儿 317 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 ‎我们得马上找到她!快去搜 318 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 ‎但她不在这儿 319 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 ‎去楼上搜!你今天早上 ‎检查过马厩吗? 320 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 ‎我去过 她也不在那儿 321 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 ‎我从昨晚起就没见到过她 322 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 ‎你问过厄尼了吗? ‎他是她的代理律师 或许他知道 323 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 ‎他今天早些时候见过她 ‎但她现在不接他的电话 324 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 ‎也不接我的 你可以试试吗? 325 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 ‎莱妮 是我 回我电话 326 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 ‎显然你知道有情况发生 ‎让我帮你吧 回我电话 327 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 ‎狮子… 328 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 ‎怎么了? 329 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 ‎这些狮子是你的还是… 330 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 ‎不 是莱妮的 331 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 ‎她妈妈以前叫她狮子莱妮 332 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 ‎(里士满国际机场) 333 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 ‎下一位 334 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 ‎-下午好 ‎-你好 335 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 ‎有没有带和机票相应的 ‎护照或者身份证? 336 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 ‎带了 337 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 ‎-你的目的地是哪里? ‎-澳大利亚 338 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 ‎-哇 太棒了! ‎-是吗? 339 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 ‎我不了解那边 只看过海报 340 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 ‎(基拉戴维斯) 341 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 ‎好了 基拉 342 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 ‎这机器今天一整天都有点反常 343 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 ‎不好意思 你有驾照 ‎全球入境卡或者类似证件吗? 344 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 ‎没有 我以为有护照就够了 345 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 ‎好了 没问题了 346 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 ‎祝你飞行愉快 基拉 347 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 ‎谢谢 348 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 ‎等等 349 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 ‎昨天你是不是从我这儿登过机? 350 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 ‎没有 351 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 ‎你和昨天从这儿登机的 ‎一位女士长得一模一样 352 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 ‎是吗?她是去哪儿? 353 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 ‎好像是堪萨斯 354 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 ‎堪萨斯 不 那人不是我 355 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 ‎有句话说 人人都有个双胞胎 356 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 ‎-是吗? ‎-是的 357 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 ‎我只希望我那位双胞胎工作比我好 358 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 ‎祝你旅行愉快 359 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 ‎下一位 360 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 ‎“迪伦代表人人都渴望的东西 361 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 ‎即回归伊甸园 362 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 ‎回归一种从未真正存在过的秩序 363 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 ‎永恒回归的虚幻… 364 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 ‎(弗洛斯) 365 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 ‎…但人类生活并没有一个真实的过去 366 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 ‎并没有一个真实的故事 367 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 ‎对于莱尼和吉娜而言 ‎她们的双胞胎关系死于瀑布对谈那天 368 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 ‎一同死去的还有一种虚妄 ‎即妄想我们可以真正了解另一个人 369 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 ‎妄想世上会有一个人 370 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 ‎可以解除我们内心深处 ‎最根本的孤独 371 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 ‎这种孤独存在于所有人的内心深处 372 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 ‎我们每个人都是一座孤岛 373 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 ‎而亲密关系是一个 ‎我们只能向自己讲述的故事 374 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 ‎柏拉图早就知道 ‎我们注定要永远寻找我们的另一半 375 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 ‎他希望我们都能找到另一半 ‎从而治愈另一半当初与我们分离时 376 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 ‎我们因此留下的伤口 377 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 ‎(莱妮与吉娜) 378 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 ‎但柏拉图的神话就真的只是神话 379 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 ‎是虚构 380 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 ‎是虚幻 381 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 ‎如同我们每日的生活也只是虚幻” 382 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 ‎谢谢 383 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 ‎我们留出了一点时间供大家提问 384 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 ‎好的 后面的这位请提问 385 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 ‎我想知道 386 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 ‎在瀑布边自杀的那个妹妹… 387 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 ‎她的尸体找到了吗? 388 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 ‎没有 她是吉娜 389 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 ‎是我妻子 390 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 ‎警长和搜寻队跟我说 ‎鉴于附近有很多矮树丛 391 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 ‎有很多倒下的树木 ‎尸体有可能停留在那儿 392 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 ‎而这只是无数可能性中的其中一种 393 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 ‎好的 你问 394 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 ‎我自己就有个同卵双胞胎兄弟 395 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 ‎我们上初中时 396 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 ‎我们会偶尔交换身份 因为… 397 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 ‎我更喜欢人文学科 ‎而他更喜欢理科… 398 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 ‎我有时觉得自己很傻 不换锁 399 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 ‎因为我抱有的希望太大 400 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 ‎不切实际 401 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 ‎这话不像是往日的你 402 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 ‎因为这事改变了我 403 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 ‎很可能使我变得更好了 404 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 ‎听你这么说我很高兴 405 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 ‎没记错的话 ‎你更喜欢喝有创意的调酒 406 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 ‎是的 407 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 ‎我觉得你那顶帽子和眼镜有点夸张 408 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 ‎帽子和眼镜? 409 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 ‎是啊 刚才在朗诵会上戴的 410 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 ‎那是你吧?第一个提问的是你吧? 411 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 ‎不是 412 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 ‎我今晚一直在这里等你 ‎等了一个多小时了 413 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 ‎我会查出来你到底是谁的 414 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 ‎有可能吧 ‎可能连我都不知道自己是谁了 415 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 ‎你知道你为什么要回来吗? 416 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 ‎我有很多账要算 查理 417 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 ‎我想着就从你这儿开始 418 00:38:57,708 --> 00:39:02,750 ‎字幕翻译:圭口