1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Buradan çıkmalıyız,
babamı da çıkarmalıyız.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Babam öldü. Bir tek biz kaldık.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Her zamanki gibi. Sonsuza kadar ikimiz.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Bir söz vermiştik, değil mi?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Şimdi bu sözünü tutmanı istiyorum.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Kahretsin.
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Hadi.
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Hadi!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Kahretsin!
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
O da neydi?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Bilmem.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Burada biri var.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Kimse yok.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
-Bakayım mı?
-Lütfen.
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, dur! Lütfen!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! İyi misin?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Victor nerede? Ne oldu?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Ne oldu Leni? Leni!
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Merhaba, ben Jack Beck.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Evimizde yangın var. 105 River Bend Yolu.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Lütfen acele edin.
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, bunu yapma!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Tanrım!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Siktir.
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Hadi Gina! Artık bitti!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack, Victor'ı gördün mü?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Hayır. Girmeye çalıştım
ama ulaştığımda alevler içinde kalmıştı.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Onlar üstesinden gelir. Yayılmaz.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Nasıl başladığını da çözerler.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
İkisi de atla uzaklaşıyorlar mıydı?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
-Evet.
-Ne yöne gittiler?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Ormana doğru.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Bu sefer bırakalım da gitsinler.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Bilmiyorum.
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
O ikisi…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Başları çok fena belada.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Evet dostum. Gerçekten başları belada.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Zehirli sarmaşıklara dikkat et!
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Alerjimiz olduğunu biliyorsun!
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Mattie de öyle.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Tıpkı annem gibi karbonat kullanıyorum.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Hatırladın mı?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Kabarır, sonra düşer,
nereye giderse iz bırakır.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Dinle! Bir planım var
ve işe yarayacak Gina.
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
İşe yarayacak.
Hayatlarımız eskisi gibi olacak.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Jack'le falan da değil.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Galiba o işi berbat ettik.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Yeni bir şeye başlasak olmaz mı?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
İkimiz de Mount Echo'dan ayrılırız.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Harika bir fikir. Ne istersen olabilirsin.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Tamam mı? Sence nasıl olur?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Güzel. Şimdi birlikte.
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Yapma Gina! Artık bitti!
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Hadi Gina!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Sudan çık!
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Gidecek hiçbir yer yok.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Eve gel!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Benim evim yok.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Senin evin benim.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Beni tükettin.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Şimdi de beni kaybettin.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Sonsuza dek.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
O ilk geceden beri
yalnızca seni korumaya çalışıyorum.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Ne gecesi?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Ne gecesi Leni?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Babam annemizi öldürdü Gina
ama sana söylemedim.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Hayır Leni. Öyle olmamış.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Gözlerimle gördüm.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Onlar…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Her yerde elma çiçekleri vardı,
hatırlıyor musun?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Bunu planlamışlar. Birlikte.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Bunu annemiz istemiş!
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Gözlerimle gördüm!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Hayır, beni dinle.
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Hatırlarsın. O bahar çok hastaydı.
Elma çiçeklerine de bayılırdı.
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Yardım edeyim.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Gel.
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Yanılıyorsun.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Hayır.
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Yanlış anlamışsın. Bunu annem istemiş.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Öyle olmadı.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Ben öyle görmedim.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Annem istemiş.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Orada elma çiçekleri var mıydı?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
İşte kanıtı bu.
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
O çiçekler kanıtı Leni. Bunu planlamışlar.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
O yüzden babam bunu bilmemi çok istedi.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Görmemizi istememiş
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
çünkü anlamayacağımızı düşünmüş.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, biz çocuktuk!
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Hayır.
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Senin beni koruduğun gibi,
o da bizi korumak istedi
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
ama her şey sarpa sardı!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Çünkü o sır…
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Olduğunu sandığın tek bir olayla…
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Her şey bununla başladı.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Çünkü ben kötü Gina'ydım!
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Babam benim gördüğümü düşündü!
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Hayır.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Hayır.
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Anlamıyorsun. Bize göz kulak olmalıydım.
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Hep göz kulak oluyorum.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Bir daha senden
hiçbir sır saklamayacağıma söz veriyorum.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Sadece bana geri dön, olur mu?
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Böylece birlikte olabiliriz.
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Her zamanki gibi.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Hayır.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Hayır!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Dedem şöyle derdi,
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"Bela bazı insanların peşinden
asla ayrılmaz."
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Bu ailenin peşini de hiç bırakmıyor.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Aynen öyle.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Hemen döneceğim.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
-Jack?
-Efendim?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Bunu daha önce gördün mü?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Evet, çocukken bunları takarlarmış. Niye?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Boş ver.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Baksana Paula. Arama ekibimizi
tekrar toplama vakti geldi.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
ARAMA KURTARMA
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Aşağı baktığında gitmiş miydi?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Onu yüzerken de görmedin.
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Hayır. Hiçbir şey görmedim.
134
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
PARK BEKÇİSİ
135
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Bana inanmıyorsunuz.
136
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Bu durum sana yarıyor.
137
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Nasıl yani?
138
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, az önce söylediğin
hiçbir şeyi doğrulayamam.
139
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Güya Gina,
Dylan'ı öldürdüğünü itiraf etmiş.
140
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Baban yangın çıkmadan
kalp krizinden ölmüş.
141
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Yer değiştiğinizi de itiraf ettiğiniz için
her şey iyice karmaşıklaştı.
142
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Sorunlu olan o muydu, sen miydin?
143
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Sizce Gina öldü mü?
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Bence sadece uzaklaşmak istedi.
145
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Şimdi de uzaklaştı.
146
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Sabah seninle ve avukatınla görüşeceğim.
147
00:16:55,125 --> 00:16:58,125
RIVERSIDE OTELİ
148
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Bu gece ne oldu?
149
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
-Şerif seninle konuşmadı mı?
-Konuştu.
150
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
İntihar diyorlar. Buna inanmıyorum.
151
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Onu durdurmaya çalıştım.
152
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
-Şelaleden atlamış.
-Evet.
153
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Niye? Ne yaptın?
154
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Onu ben itmedim! Hadi ama!
155
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Onu kastetmedim.
Sadece ne olduğunu bilmek istiyorum.
156
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Onun peşinden ormana gittim.
157
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Onu çok sevdiğimi söyledim.
158
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Hiç önemsemedi.
159
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Kalbi öyle derinden kırılmıştı ki
160
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
sevgi onu iyileştiremezdi.
161
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
İkinizin de kalbi çok kırık.
162
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Sen de…
163
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Bunu yıllardır biliyordun.
164
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Niye bir şey demedin?
165
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Doğru şeyi yaptığımı sandım.
166
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Yanınızdaydım, sizi kabul ettim ve sevdim.
167
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Bizi izledin, yargıladın.
Oyunumuza ortak oldun.
168
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Senin için bir oyun muydu Leni?
169
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Çünkü benim için değildi. Benim hayatımdı.
170
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
İki hayat.
171
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Evet.
172
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
Peki ya şimdi?
173
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Sence öldü mü?
174
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Bilmiyorum.
175
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Bileceğimi sanırdım.
176
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Bilmem gerekmez mi?
177
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Aklımdan çıkmayan iki görüntü var.
178
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
İlki onun cesedi.
179
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Şu an nehrin kıyısında
karanlığa bürünmüş hâli.
180
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Bekliyor. Yani…
181
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
İkincisinde de bir otobüste.
182
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Veya uçakta. Ve…
183
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Çok mutlu.
184
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
İki durumda da onunla konuşamıyorum.
185
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Ona dokunamıyorum. Sesini duyamıyorum.
186
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Gitti işte. Veda etmeden,
hiçbir şeyi çözüme kavuşturmadan.
187
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Her şey yarım kaldı.
188
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Sen osun.
189
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Ama o değilsin de.
190
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Kahretsin.
191
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Çok üzgünüm Charlie.
192
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Ben hiç yargılamadım.
193
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
İzledim.
194
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Ayak uydurdum.
195
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Asla yargılamadım.
196
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
İkinizi de sevdim.
197
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Ben de seni seviyorum.
198
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
EASTON İLÇESİ ŞERİF BÜROSU
199
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
-Paula!
-Efendim?
200
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Kilise yangınıyla ilgili kutuları
tekrar çıkarır mısın?
201
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Hepsini mi?
202
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Ben de patlamış mısır yapayım.
203
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Daha kolay katlanırız.
204
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Nedenini sorsam?
205
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Yavaş yavaş bir sonuca doğru ilerliyorum.
206
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Bu kız kardeşleri iki kişi olarak değil,
tek kişi olarak
207
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
düşünmeye başlamalıyım.
208
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Gina ne yaptıysa
Leni de bundan dolayı suçlu olabilir.
209
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Bunu nasıl kanıtlayacaksınız?
210
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni o gece
kiliseye girmediğini iddia ediyor.
211
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
O yüzden içeri girdiğini
ve yangını çıkardığını kanıtlayan
212
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
fiziksel kanıta ihtiyacım var.
213
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Kardeşlerin iyisi.
214
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Hemen bakacağım.
215
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
KANIT
216
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
İyi geceler Şerif Yardımcısı.
217
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
İyi geceler.
218
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Floss size Dylan'dan dolayı
birinci derece cinayetten
219
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
dava açacak.
220
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Bunu yapan Gina'ydı.
221
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Jürinin kafasını karıştırabilirsek
makul bir şüphe yaratabiliriz ama…
222
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Ne?
223
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Floss'u uzun süredir tanırım.
224
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
İkimiz de tanırız.
225
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Kazanamayacağı bir savaşa girmez.
226
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
O yüzden size şunu sormalıyım,
başka bir şey var mı?
227
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Hayır.
228
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Yer değiştirdiğimiz için…
229
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Herkes kötü olduğumuzu,
bir dolap çevirdiğimizi sanacak
230
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
ama amacımız bu değildi.
231
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Bu yolla herhangi bir suç işlemedik.
232
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Ama en azından hoş olmayan
ahlaki bir unsuru olduğunu söyleyebiliriz.
233
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Evet.
234
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Ahlaki kusurdan dolayı
insanları hapse atsalar
235
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
jüride oturacak kimse kalmazdı.
O yüzden endişelenmeyin.
236
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Ne diyeceğini görelim,
ona göre bir plan yapalım.
237
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Tahminime göre ön duruşmada pasaportunuzu
238
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
isteyecekler ve her gün
kontrole tabi tutacaklar.
239
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Buna benzer bir şey olur. Hazırlıklı olun.
240
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Son bir şey daha var. Jack ve Mattie.
241
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Ben ceza avukatıyım Leni.
242
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Seni iyi bir
boşanma avukatına yönlendirebilirim.
243
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Mattie'yi alabilir mi?
244
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Bir tahminde bulunmayayım.
245
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Babanız için başınız sağ olsun.
246
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor iyi bir adamdı.
Korkunç bir trajedi.
247
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Evet.
248
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
249
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Burada ne işi var?
Tutuklandığını sanmıştım!
250
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Haberin var mı? Evi yakmış.
251
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
-Seni duyacak!
-Duyarsa duysun.
252
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Merhaba, geldiğin için sağ ol.
253
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Önemli olduğunu söyledin.
254
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Burada olmamam gerek ama…
255
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Seninle bir bağım var gibi geliyor.
256
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Galiba. Nedenini bilmiyorum. Ama sen…
257
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Aslında Gina'ya…
258
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Ama tüm ailen…
259
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Buraya taşındığımda
bir tek siz bana karşı iyiydiniz.
260
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Ama sahte Güneyli arkadaşlığı değil.
Gerçekten samimiydiniz.
261
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Bence sen ve kardeşin kötü değilsiniz.
262
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Şunu demeye çalışıyorum.
263
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Başınızdan hak etmediğiniz şeyler geçmiş
264
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
ve bunun nasıl hissettirdiğini bilirim.
265
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss bir şey arıyor.
266
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Kilise yangınından dolayı
seni suçlu gösterebilecek bir şey.
267
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Niye bunu önemsiyor ki?
268
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
On yıllar önceydi.
269
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Seni Dylan olayından
daha fazlasıyla suçlayacak.
270
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Bu ne?
271
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Yardım etmek istedim.
272
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Delil kutusundan çıkardım.
273
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss henüz görmedi
274
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
ama delil envanterinde de var,
275
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
o sayfayı da aldım.
276
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Onu yavaşlatır
277
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
ama illaki dijital nüshasını bulur
ve kayıp olduğunu öğrenir.
278
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Birkaç hafta önce Gina'ya
kutuyu gösterdiğimi biliyor.
279
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
O yüzden kardeşinin seni korumak için
bunu aldığını düşünecek.
280
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
İki şekilde de başın belaya girecek.
281
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Çok ufak bir ihlal.
282
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Galiba.
283
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Teşekkür ederim.
284
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Gerçekten.
285
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Şerif, Leni yemi yuttu. Çıkmak üzere.
286
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Anlaşıldı. Biz öndeyiz.
Burada yok! Pearson, duydun mu?
287
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Arkadan çıktığını görmedik. Tamam.
288
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Kahretsin! Tüm birimlerin dikkatine,
onu bulun! Hadi!
289
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Tek sıra hâlinde!
290
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
ÇOK ÇALIŞ - KİBAR OL - GÜLÜMSE - HAYAL KUR
MT. ECHO BEARS'A GİT
291
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Sakin. Sakin olun.
292
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Merhaba!
293
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Tatlım, buraya gel.
294
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Merhaba tatlım.
295
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Babam seninle konuşmamamı söyledi.
296
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Evet, biliyorum. Bu seferlik konuşalım.
297
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Çünkü… Ben senin yaşındayken
298
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
annem gitmek zorunda kaldı.
299
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
Şimdi benim de gitmem lazım.
300
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Nereye gidiyorsun?
301
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Çözmem gereken şeyler var.
302
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Seni çok sevdiğimi
söylemek istiyorum tatlım.
303
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Umarım bunun için beni affedebilirsin.
304
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
-Bir gün ben…
-Mattie!
305
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Gel! Trisha yavru kuş yakaladı!
306
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Hemen geliyorum.
307
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Pekâlâ.
308
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Seni seviyorum
ve mutlaka görüşeceğiz. Tamam mı?
309
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Nerede olursam seni izleyeceğim.
310
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Pekâlâ.
311
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Tamam, geliyorum!
312
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Tanrım! Neler oluyor?
313
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
-Leni burada mı?
-Tabii ki değil.
314
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Emin misin? Belki saklanıyordur.
315
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Neler oluyor? Leni artık burada yaşamıyor.
316
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Otele baktık. Oraya gitmemiş.
317
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Onu hemen bulmalıyız! Arayın.
318
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Burada değil.
319
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Yukarı bakın! Bu sabah ahıra gittin mi?
320
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Evet, gittim. Orada da yok.
321
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Onu dün geceden beri görmedim.
322
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Ernie'yi denediniz mi?
Onun avukatı. Belki o biliyordur.
323
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Sabah görmüş
ama şimdi telefonlarına çıkmıyor.
324
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Benimkilere de. Sen denesen?
325
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, benim. Mutlaka ara.
326
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Bir şeyler olduğunun farkındasındır.
Sana yardım edeyim. Beni ara.
327
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Aslanlar.
328
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Evet?
329
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Bunlar sana mı ait, yoksa…
330
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Hayır, onlar Leni'nin.
331
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Annesi ona Aslan Leni dermiş.
332
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
RICHMOND
ULUSLARARASI HAVAALANI
333
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Sıradaki.
334
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
-Hoş geldiniz.
-Merhaba.
335
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Pasaport veya kimlik görebilir miyim?
336
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Tabii.
337
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
-Nereye gideceksiniz?
-Avustralya.
338
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
-Vay, muazzam bir yer!
-Öyle mi?
339
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Hiç bilmiyorum. Posterlerden gördüm.
340
00:31:46,625 --> 00:31:48,416
KIRA DAVIS
341
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Pekâlâ Kira.
342
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Bu alet sabahtan beri böyle sorunlu.
343
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Pardon. Ehliyet, Global Vize gibi
bir kartınız var mı?
344
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Hayır. Pasaport yeter sanmıştım.
345
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Halloldu. Sorun yok.
346
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
İyi uçuşlar Kira.
347
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Teşekkürler.
348
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Durun.
349
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Dün de sizi geçirmedim mi?
350
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Hayır.
351
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Dün buraya gelen kadına benziyorsunuz.
352
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Öyle mi? Nereye gidiyordu?
353
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Galiba Kansas'a.
354
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas demek. Hayır. Ben değildim.
355
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Herkes çift yaratılırmış.
356
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
-Öyle mi?
-Evet.
357
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Umarım çiftimin işi daha iyidir.
358
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
İyi yolculuklar.
359
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Sıradaki.
360
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"Dylan arzuladığımız
bir şeyi temsil ediyordu,
361
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
cennete kavuşmayı.
362
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Geçmişin aslında olmayan mükemmelliğini.
363
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Ebedî dönüş mitosunu.
364
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Ama hayatlarımızda
yalnızca bir gerçek geçmiş yoktur.
365
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Yalnızca bir doğru hikâye yoktur.
366
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Leni ve Gina'nın arasındaki ikiz bağı
o gün şelalede son buldu.
367
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Birbirimizi gerçekten tanıyabileceğimiz
yanılgısı da öyle.
368
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
Her insanın özüne işlemiş
369
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
o köklü yalnızlıktan bizi kurtarabilecek
370
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
biri olduğu yanılgısı da.
371
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Her birimiz tek bir adayız
372
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
ve samimiyet de
kendimize söylediğimiz bir yalan.
373
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Eflatun'un da bildiği üzere, sonsuza dek
diğer yarımızı aramakla lanetlenmişiz.
374
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Onları bulacağımızı, zamanın başlangıcında
bizden koparıldıklarında
375
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
aldığımız yarayı
böylece iyileştirebileceğimizi ummuştu.
376
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI
VE GINA
377
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Ama Eflatun'un mitosu sadece buydu işte,
378
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
bir mitos.
379
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Hayal ürünü.
380
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Bizlerin de her gün yaşadığı
hayal ürünleri gibi."
381
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Teşekkürler.
382
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Sorusu olan varsa biraz vaktimiz var.
383
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Evet. Arkadaki.
384
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Ben şelalede kendini öldüren
385
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
kız kardeşi merak ediyorum.
386
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Cesedini buldular mı?
387
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Hayır. O benim eşim
388
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
Gina'ydı.
389
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Şerif ve arama ekipleri düşen ağaçlarla
birikmiş çalılıklardan dolayı
390
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
bedenin oraya
takılmış olabileceğini söylediler.
391
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Bu da sayısız olasılıktan sadece biri.
392
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Evet, siz.
393
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Benim de tek yumurta ikizim var.
394
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Kardeşimle ortaokuldayken
395
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
arada yer değiştirirdik
396
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
çünkü ben sosyal bilimleri severdim,
o ise fen bilimlerini.
397
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Bazen kilidi değiştirmemek saçma gelmişti.
398
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Fazla umutlandığımı düşünüyordum.
399
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Gerçekçi olmadığımı.
400
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Hiç senlik değil.
401
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Bu olay beni değiştirdi.
402
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Galiba daha iyi yönde.
403
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Bunu duymak güzel.
404
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Doğru hatırlıyorsam biraz ekşi seviyordun.
405
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Evet.
406
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Ama şapka ve gözlüğü abartılı buldum.
407
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Şapka ve gözlüğü mü?
408
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Evet, az önceki okumada.
409
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
O sendin, değil mi? İlk soruyu soran?
410
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Hayır.
411
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Ben bir saattir burada bekliyordum.
412
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Hanginiz olduğunu çözeceğim.
413
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Belki. Belki artık
ben bile anlayamıyorumdur.
414
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Niye geri geldin?
415
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Görülecek çok hesabım var Charlie.
416
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Önce seninle başlamak istedim.
417
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata