1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Buradan çıkmalıyız, babamı da çıkarmalıyız. 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Babam öldü. Bir tek biz kaldık. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Her zamanki gibi. Sonsuza kadar ikimiz. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Bir söz vermiştik, değil mi? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Şimdi bu sözünü tutmanı istiyorum. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Kahretsin. 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Hadi. 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Hadi! 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Kahretsin! 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 O da neydi? 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Bilmem. 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Burada biri var. 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Kimse yok. 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 -Bakayım mı? -Lütfen. 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, dur! Lütfen! 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! İyi misin? 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Victor nerede? Ne oldu? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Ne oldu Leni? Leni! 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Merhaba, ben Jack Beck. 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Evimizde yangın var. 105 River Bend Yolu. 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Lütfen acele edin. 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gina, bunu yapma! 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Tanrım! 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Siktir. 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Hadi Gina! Artık bitti! 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Jack, Victor'ı gördün mü? 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Hayır. Girmeye çalıştım ama ulaştığımda alevler içinde kalmıştı. 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Onlar üstesinden gelir. Yayılmaz. 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Nasıl başladığını da çözerler. 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 İkisi de atla uzaklaşıyorlar mıydı? 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 -Evet. -Ne yöne gittiler? 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Ormana doğru. 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Bu sefer bırakalım da gitsinler. 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Bilmiyorum. 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 O ikisi… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Başları çok fena belada. 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Evet dostum. Gerçekten başları belada. 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Zehirli sarmaşıklara dikkat et! 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Alerjimiz olduğunu biliyorsun! 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie de öyle. 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Tıpkı annem gibi karbonat kullanıyorum. 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Hatırladın mı? 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Kabarır, sonra düşer, nereye giderse iz bırakır. 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Dinle! Bir planım var ve işe yarayacak Gina. 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 İşe yarayacak. Hayatlarımız eskisi gibi olacak. 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Jack'le falan da değil. 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Galiba o işi berbat ettik. 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Yeni bir şeye başlasak olmaz mı? 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 İkimiz de Mount Echo'dan ayrılırız. 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Harika bir fikir. Ne istersen olabilirsin. 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Tamam mı? Sence nasıl olur? 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Güzel. Şimdi birlikte. 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Yapma Gina! Artık bitti! 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Hadi Gina! 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina. 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Sudan çık! 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Gidecek hiçbir yer yok. 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Eve gel! 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Benim evim yok. 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Senin evin benim. 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Beni tükettin. 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 Şimdi de beni kaybettin. 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Sonsuza dek. 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 O ilk geceden beri yalnızca seni korumaya çalışıyorum. 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Ne gecesi? 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Ne gecesi Leni? 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Babam annemizi öldürdü Gina ama sana söylemedim. 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Hayır Leni. Öyle olmamış. 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Gözlerimle gördüm. 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Onlar… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Her yerde elma çiçekleri vardı, hatırlıyor musun? 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Bunu planlamışlar. Birlikte. 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Bunu annemiz istemiş! 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Gözlerimle gördüm! 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Hayır, beni dinle. 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Hatırlarsın. O bahar çok hastaydı. Elma çiçeklerine de bayılırdı. 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Yardım edeyim. 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Gel. 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Yanılıyorsun. 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Hayır. 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Yanlış anlamışsın. Bunu annem istemiş. 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Öyle olmadı. 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Ben öyle görmedim. 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Annem istemiş. 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Orada elma çiçekleri var mıydı? 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 İşte kanıtı bu. 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 O çiçekler kanıtı Leni. Bunu planlamışlar. 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 O yüzden babam bunu bilmemi çok istedi. 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Görmemizi istememiş 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 çünkü anlamayacağımızı düşünmüş. 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, biz çocuktuk! 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Hayır. 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Senin beni koruduğun gibi, o da bizi korumak istedi 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 ama her şey sarpa sardı! 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Çünkü o sır… 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Olduğunu sandığın tek bir olayla… 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Her şey bununla başladı. 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Çünkü ben kötü Gina'ydım! 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Babam benim gördüğümü düşündü! 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Hayır. 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Hayır. 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Anlamıyorsun. Bize göz kulak olmalıydım. 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Hep göz kulak oluyorum. 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Bir daha senden hiçbir sır saklamayacağıma söz veriyorum. 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Sadece bana geri dön, olur mu? 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Böylece birlikte olabiliriz. 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Her zamanki gibi. 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Hayır. 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Hayır! 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Dedem şöyle derdi, 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 "Bela bazı insanların peşinden asla ayrılmaz." 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Bu ailenin peşini de hiç bırakmıyor. 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Aynen öyle. 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Hemen döneceğim. 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 -Jack? -Efendim? 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Bunu daha önce gördün mü? 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Evet, çocukken bunları takarlarmış. Niye? 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Boş ver. 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Baksana Paula. Arama ekibimizi tekrar toplama vakti geldi. 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 ARAMA KURTARMA 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Aşağı baktığında gitmiş miydi? 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Onu yüzerken de görmedin. 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Hayır. Hiçbir şey görmedim. 134 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 PARK BEKÇİSİ 135 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Bana inanmıyorsunuz. 136 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Bu durum sana yarıyor. 137 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Nasıl yani? 138 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, az önce söylediğin hiçbir şeyi doğrulayamam. 139 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Güya Gina, Dylan'ı öldürdüğünü itiraf etmiş. 140 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Baban yangın çıkmadan kalp krizinden ölmüş. 141 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Yer değiştiğinizi de itiraf ettiğiniz için her şey iyice karmaşıklaştı. 142 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Sorunlu olan o muydu, sen miydin? 143 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Sizce Gina öldü mü? 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Bence sadece uzaklaşmak istedi. 145 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Şimdi de uzaklaştı. 146 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Sabah seninle ve avukatınla görüşeceğim. 147 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 RIVERSIDE OTELİ 148 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Bu gece ne oldu? 149 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 -Şerif seninle konuşmadı mı? -Konuştu. 150 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 İntihar diyorlar. Buna inanmıyorum. 151 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Onu durdurmaya çalıştım. 152 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 -Şelaleden atlamış. -Evet. 153 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Niye? Ne yaptın? 154 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Onu ben itmedim! Hadi ama! 155 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Onu kastetmedim. Sadece ne olduğunu bilmek istiyorum. 156 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Onun peşinden ormana gittim. 157 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Onu çok sevdiğimi söyledim. 158 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Hiç önemsemedi. 159 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Kalbi öyle derinden kırılmıştı ki 160 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 sevgi onu iyileştiremezdi. 161 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 İkinizin de kalbi çok kırık. 162 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Sen de… 163 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Bunu yıllardır biliyordun. 164 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Niye bir şey demedin? 165 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Doğru şeyi yaptığımı sandım. 166 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Yanınızdaydım, sizi kabul ettim ve sevdim. 167 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Bizi izledin, yargıladın. Oyunumuza ortak oldun. 168 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Senin için bir oyun muydu Leni? 169 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Çünkü benim için değildi. Benim hayatımdı. 170 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 İki hayat. 171 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Evet. 172 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 Peki ya şimdi? 173 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Sence öldü mü? 174 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Bilmiyorum. 175 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Bileceğimi sanırdım. 176 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Bilmem gerekmez mi? 177 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Aklımdan çıkmayan iki görüntü var. 178 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 İlki onun cesedi. 179 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Şu an nehrin kıyısında karanlığa bürünmüş hâli. 180 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Bekliyor. Yani… 181 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 İkincisinde de bir otobüste. 182 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Veya uçakta. Ve… 183 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Çok mutlu. 184 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 İki durumda da onunla konuşamıyorum. 185 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Ona dokunamıyorum. Sesini duyamıyorum. 186 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Gitti işte. Veda etmeden, hiçbir şeyi çözüme kavuşturmadan. 187 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Her şey yarım kaldı. 188 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Sen osun. 189 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Ama o değilsin de. 190 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Kahretsin. 191 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Çok üzgünüm Charlie. 192 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Ben hiç yargılamadım. 193 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 İzledim. 194 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Ayak uydurdum. 195 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Asla yargılamadım. 196 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 İkinizi de sevdim. 197 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Ben de seni seviyorum. 198 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 EASTON İLÇESİ ŞERİF BÜROSU 199 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 -Paula! -Efendim? 200 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Kilise yangınıyla ilgili kutuları tekrar çıkarır mısın? 201 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Hepsini mi? 202 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Ben de patlamış mısır yapayım. 203 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Daha kolay katlanırız. 204 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Nedenini sorsam? 205 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Yavaş yavaş bir sonuca doğru ilerliyorum. 206 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Bu kız kardeşleri iki kişi olarak değil, tek kişi olarak 207 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 düşünmeye başlamalıyım. 208 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Gina ne yaptıysa Leni de bundan dolayı suçlu olabilir. 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Bunu nasıl kanıtlayacaksınız? 210 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni o gece kiliseye girmediğini iddia ediyor. 211 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 O yüzden içeri girdiğini ve yangını çıkardığını kanıtlayan 212 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 fiziksel kanıta ihtiyacım var. 213 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 Kardeşlerin iyisi. 214 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Hemen bakacağım. 215 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 KANIT 216 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 İyi geceler Şerif Yardımcısı. 217 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 İyi geceler. 218 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Floss size Dylan'dan dolayı birinci derece cinayetten 219 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 dava açacak. 220 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Bunu yapan Gina'ydı. 221 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Jürinin kafasını karıştırabilirsek makul bir şüphe yaratabiliriz ama… 222 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Ne? 223 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Floss'u uzun süredir tanırım. 224 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 İkimiz de tanırız. 225 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Kazanamayacağı bir savaşa girmez. 226 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 O yüzden size şunu sormalıyım, başka bir şey var mı? 227 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Hayır. 228 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Yer değiştirdiğimiz için… 229 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Herkes kötü olduğumuzu, bir dolap çevirdiğimizi sanacak 230 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 ama amacımız bu değildi. 231 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Bu yolla herhangi bir suç işlemedik. 232 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Ama en azından hoş olmayan ahlaki bir unsuru olduğunu söyleyebiliriz. 233 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Evet. 234 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Ahlaki kusurdan dolayı insanları hapse atsalar 235 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 jüride oturacak kimse kalmazdı. O yüzden endişelenmeyin. 236 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Ne diyeceğini görelim, ona göre bir plan yapalım. 237 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Tahminime göre ön duruşmada pasaportunuzu 238 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 isteyecekler ve her gün kontrole tabi tutacaklar. 239 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Buna benzer bir şey olur. Hazırlıklı olun. 240 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Son bir şey daha var. Jack ve Mattie. 241 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Ben ceza avukatıyım Leni. 242 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Seni iyi bir boşanma avukatına yönlendirebilirim. 243 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Mattie'yi alabilir mi? 244 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Bir tahminde bulunmayayım. 245 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 Babanız için başınız sağ olsun. 246 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor iyi bir adamdı. Korkunç bir trajedi. 247 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Evet. 248 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 -Teşekkürler. -Rica ederim. 249 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Burada ne işi var? Tutuklandığını sanmıştım! 250 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Haberin var mı? Evi yakmış. 251 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 -Seni duyacak! -Duyarsa duysun. 252 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Merhaba, geldiğin için sağ ol. 253 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Önemli olduğunu söyledin. 254 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Burada olmamam gerek ama… 255 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Seninle bir bağım var gibi geliyor. 256 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Galiba. Nedenini bilmiyorum. Ama sen… 257 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Aslında Gina'ya… 258 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Ama tüm ailen… 259 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Buraya taşındığımda bir tek siz bana karşı iyiydiniz. 260 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 Ama sahte Güneyli arkadaşlığı değil. Gerçekten samimiydiniz. 261 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Bence sen ve kardeşin kötü değilsiniz. 262 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Şunu demeye çalışıyorum. 263 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Başınızdan hak etmediğiniz şeyler geçmiş 264 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 ve bunun nasıl hissettirdiğini bilirim. 265 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss bir şey arıyor. 266 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Kilise yangınından dolayı seni suçlu gösterebilecek bir şey. 267 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Niye bunu önemsiyor ki? 268 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 On yıllar önceydi. 269 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Seni Dylan olayından daha fazlasıyla suçlayacak. 270 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Bu ne? 271 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Yardım etmek istedim. 272 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Delil kutusundan çıkardım. 273 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss henüz görmedi 274 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 ama delil envanterinde de var, 275 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 o sayfayı da aldım. 276 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Onu yavaşlatır 277 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 ama illaki dijital nüshasını bulur ve kayıp olduğunu öğrenir. 278 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Birkaç hafta önce Gina'ya kutuyu gösterdiğimi biliyor. 279 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 O yüzden kardeşinin seni korumak için bunu aldığını düşünecek. 280 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 İki şekilde de başın belaya girecek. 281 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Çok ufak bir ihlal. 282 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Galiba. 283 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Teşekkür ederim. 284 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Gerçekten. 285 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Şerif, Leni yemi yuttu. Çıkmak üzere. 286 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Anlaşıldı. Biz öndeyiz. Burada yok! Pearson, duydun mu? 287 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Arkadan çıktığını görmedik. Tamam. 288 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Kahretsin! Tüm birimlerin dikkatine, onu bulun! Hadi! 289 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Tek sıra hâlinde! 290 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ÇOK ÇALIŞ - KİBAR OL - GÜLÜMSE - HAYAL KUR MT. ECHO BEARS'A GİT 291 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Sakin. Sakin olun. 292 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Merhaba! 293 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Tatlım, buraya gel. 294 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Merhaba tatlım. 295 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Babam seninle konuşmamamı söyledi. 296 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Evet, biliyorum. Bu seferlik konuşalım. 297 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Çünkü… Ben senin yaşındayken 298 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 annem gitmek zorunda kaldı. 299 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 Şimdi benim de gitmem lazım. 300 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Nereye gidiyorsun? 301 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Çözmem gereken şeyler var. 302 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Seni çok sevdiğimi söylemek istiyorum tatlım. 303 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Umarım bunun için beni affedebilirsin. 304 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 -Bir gün ben… -Mattie! 305 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Gel! Trisha yavru kuş yakaladı! 306 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Hemen geliyorum. 307 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Pekâlâ. 308 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Seni seviyorum ve mutlaka görüşeceğiz. Tamam mı? 309 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Nerede olursam seni izleyeceğim. 310 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Pekâlâ. 311 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Tamam, geliyorum! 312 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Tanrım! Neler oluyor? 313 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 -Leni burada mı? -Tabii ki değil. 314 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Emin misin? Belki saklanıyordur. 315 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Neler oluyor? Leni artık burada yaşamıyor. 316 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Otele baktık. Oraya gitmemiş. 317 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Onu hemen bulmalıyız! Arayın. 318 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Burada değil. 319 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Yukarı bakın! Bu sabah ahıra gittin mi? 320 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Evet, gittim. Orada da yok. 321 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Onu dün geceden beri görmedim. 322 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Ernie'yi denediniz mi? Onun avukatı. Belki o biliyordur. 323 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Sabah görmüş ama şimdi telefonlarına çıkmıyor. 324 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Benimkilere de. Sen denesen? 325 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, benim. Mutlaka ara. 326 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Bir şeyler olduğunun farkındasındır. Sana yardım edeyim. Beni ara. 327 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Aslanlar. 328 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Evet? 329 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Bunlar sana mı ait, yoksa… 330 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Hayır, onlar Leni'nin. 331 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Annesi ona Aslan Leni dermiş. 332 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 RICHMOND ULUSLARARASI HAVAALANI 333 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Sıradaki. 334 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 335 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Pasaport veya kimlik görebilir miyim? 336 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Tabii. 337 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 -Nereye gideceksiniz? -Avustralya. 338 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 -Vay, muazzam bir yer! -Öyle mi? 339 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Hiç bilmiyorum. Posterlerden gördüm. 340 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 KIRA DAVIS 341 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Pekâlâ Kira. 342 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Bu alet sabahtan beri böyle sorunlu. 343 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Pardon. Ehliyet, Global Vize gibi bir kartınız var mı? 344 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Hayır. Pasaport yeter sanmıştım. 345 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Halloldu. Sorun yok. 346 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 İyi uçuşlar Kira. 347 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Teşekkürler. 348 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Durun. 349 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Dün de sizi geçirmedim mi? 350 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Hayır. 351 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Dün buraya gelen kadına benziyorsunuz. 352 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Öyle mi? Nereye gidiyordu? 353 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Galiba Kansas'a. 354 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas demek. Hayır. Ben değildim. 355 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Herkes çift yaratılırmış. 356 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 -Öyle mi? -Evet. 357 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Umarım çiftimin işi daha iyidir. 358 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 İyi yolculuklar. 359 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Sıradaki. 360 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "Dylan arzuladığımız bir şeyi temsil ediyordu, 361 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 cennete kavuşmayı. 362 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 Geçmişin aslında olmayan mükemmelliğini. 363 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 Ebedî dönüş mitosunu. 364 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Ama hayatlarımızda yalnızca bir gerçek geçmiş yoktur. 365 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Yalnızca bir doğru hikâye yoktur. 366 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Leni ve Gina'nın arasındaki ikiz bağı o gün şelalede son buldu. 367 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Birbirimizi gerçekten tanıyabileceğimiz yanılgısı da öyle. 368 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 Her insanın özüne işlemiş 369 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 o köklü yalnızlıktan bizi kurtarabilecek 370 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 biri olduğu yanılgısı da. 371 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Her birimiz tek bir adayız 372 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 ve samimiyet de kendimize söylediğimiz bir yalan. 373 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Eflatun'un da bildiği üzere, sonsuza dek diğer yarımızı aramakla lanetlenmişiz. 374 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Onları bulacağımızı, zamanın başlangıcında bizden koparıldıklarında 375 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 aldığımız yarayı böylece iyileştirebileceğimizi ummuştu. 376 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI VE GINA 377 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Ama Eflatun'un mitosu sadece buydu işte, 378 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 bir mitos. 379 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Hayal ürünü. 380 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Bizlerin de her gün yaşadığı hayal ürünleri gibi." 381 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Teşekkürler. 382 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Sorusu olan varsa biraz vaktimiz var. 383 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Evet. Arkadaki. 384 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Ben şelalede kendini öldüren 385 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 kız kardeşi merak ediyorum. 386 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Cesedini buldular mı? 387 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Hayır. O benim eşim 388 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 Gina'ydı. 389 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 Şerif ve arama ekipleri düşen ağaçlarla birikmiş çalılıklardan dolayı 390 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 bedenin oraya takılmış olabileceğini söylediler. 391 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 Bu da sayısız olasılıktan sadece biri. 392 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Evet, siz. 393 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Benim de tek yumurta ikizim var. 394 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Kardeşimle ortaokuldayken 395 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 arada yer değiştirirdik 396 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 çünkü ben sosyal bilimleri severdim, o ise fen bilimlerini. 397 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Bazen kilidi değiştirmemek saçma gelmişti. 398 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Fazla umutlandığımı düşünüyordum. 399 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Gerçekçi olmadığımı. 400 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Hiç senlik değil. 401 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Bu olay beni değiştirdi. 402 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Galiba daha iyi yönde. 403 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Bunu duymak güzel. 404 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Doğru hatırlıyorsam biraz ekşi seviyordun. 405 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Evet. 406 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Ama şapka ve gözlüğü abartılı buldum. 407 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 Şapka ve gözlüğü mü? 408 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Evet, az önceki okumada. 409 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 O sendin, değil mi? İlk soruyu soran? 410 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Hayır. 411 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Ben bir saattir burada bekliyordum. 412 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Hanginiz olduğunu çözeceğim. 413 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Belki. Belki artık ben bile anlayamıyorumdur. 414 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Niye geri geldin? 415 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Görülecek çok hesabım var Charlie. 416 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Önce seninle başlamak istedim. 417 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata