1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 ‎เลนี่ เราต้องไปจากที่นี่ พาพ่อออกไปด้วย 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 ‎พ่อตายแล้ว เหลือแค่เรา 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 ‎เหมือนที่ผ่านมา เราสองคนตลอดกาล 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 ‎เราสัญญากันแล้ว ใช่มั้ย 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 ‎ฉันแค่ขอให้เธอรักษาสัญญานั่น 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 ‎เลนี่ 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 ‎จีน่า 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 ‎บ้าจริง 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 ‎เปิดสิ 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 ‎เปิด 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 ‎บ้าเอ๊ย 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 ‎เสียงอะไรน่ะ 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 ‎ไม่รู้สิ 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 ‎มีคนอยู่ในนี้ 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 ‎ไม่มีหรอก 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 ‎- ให้ฉันไปดูมั้ย ‎- ช่วยหน่อย 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 ‎จีน่า 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 ‎จีน่า หยุดนะ ขอร้อง 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 ‎เลนี่ คุณโอเคมั้ย 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 ‎วิคเตอร์อยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 ‎เกิดอะไรขึ้น เลนี่ เลนี่ 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 ‎หวัดดีครับ นี่แจ็ค เบ็คพูด 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 ‎ไฟไหม้ที่บ้านเรา ‎เลขที่ 105 ถนนริเวอร์เบนด์ 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 ‎รีบหน่อยนะครับ 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 ‎จีน่า ไม่เอาน่า 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 ‎พระเจ้า 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 ‎บ้าจริง 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 ‎จีน่า 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 ‎ออกมาเถอะ จีน่า มันจบแล้ว 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 ‎แจ็ค มีวี่แววของวิคเตอร์มั้ย 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 ‎ไม่ครับ ผมพยายามจะเข้าไป ‎แต่ตอนผมมาถึง บ้านก็ไฟลุกท่วมแล้ว 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 ‎ทีมดับเพลิงจัดการแล้ว ไฟไม่ลามหรอก 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 ‎พวกเขาจะหาเจอว่ามันเริ่มได้ยังไง 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 ‎คุณบอกว่าพวกเธอขี่ม้าออกไปเหรอ 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 ‎- ครับ ‎- ไปทางไหนล่ะ 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 ‎เข้าป่าไปครับ 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 ‎ครั้งนี้ เราปล่อยพวกเธอไปละกันนะ 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 ‎ไม่รู้สิครับ 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 ‎สองคนนั้น พวกเธอ… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 ‎พวกเธอคือตัวปัญหา 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 ‎ใช่แล้ว เพื่อนยาก ใช่จริงๆ 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 ‎ระวังต้นหมามุ่ยนะ 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 ‎เธอก็รู้ว่าเราสองคนแพ้มัน 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 ‎แม็ตตี้ก็เหมือนกัน 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 ‎ฉันใช้เบคกิ้งโซดา เหมือนแม่ 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 ‎จำได้มั้ย 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 ‎โปะให้ทั่ว พอมันลอก ‎ก็จะเห็นเป็นทางไม่ว่าจะเดินไปไหน 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 ‎ฟังนะ ฉันคิดแผนไว้ มันต้องได้ผลแน่ จีน่า 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 ‎มันต้องได้ผล มันจะทำให้ ‎เรากลับไปใช้ชีวิตตามเดิมได้ 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 ‎ไม่ใช่กับแจ็คหรืออะไรแบบนั้นนะ 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 ‎ฉันว่าเรื่องนั้นเราทำพังไปแล้ว 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 ‎เรามาเริ่มทำอะไรใหม่ๆ กัน โอเคมั้ย 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 ‎เราสองคนไปจากเมาท์เอ็คโคได้นะ 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 ‎มันเป็นความคิดที่ดีมาก ‎เธอจะได้เป็นอะไรก็ได้ที่เธออยากเป็น 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 ‎ดีมั้ย เธอคิดยังไง 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 ‎ดี ทีนี้ท่องพร้อมกัน 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 ‎ไม่เอาน่า จีน่า มันจบแล้ว 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 ‎จีน่า 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 ‎ออกมาสิ จีน่า 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 ‎จีน่า 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 ‎ขึ้นมาจากน้ำนะ 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 ‎ไม่มีที่ให้หนีไปไหนแล้ว 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 ‎กลับบ้านเถอะ 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 ‎ฉันไม่มีบ้าน 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 ‎ฉันคือบ้านของเธอ 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 ‎เธอครอบงำฉันตลอด 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 ‎และตอนนี้เธอจะไม่ได้ฉันกลับไป 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 ‎ตลอดกาล 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 ‎เลนี่ 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 ‎ฉันแค่พยายามจะปกป้องเธอจากคืนแรกนั่น 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 ‎คืนไหน 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 ‎คืนไหน เลนี่ 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 ‎จีน่า 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 ‎เลนี่ 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 ‎พ่อฆ่าแม่ จีน่า ฉันไม่เคยบอกเธอ 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 ‎ไม่ เลนี่ นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 ‎ฉันเห็น 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 ‎พวกเขา… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 ‎ลูกจำได้ว่ามีดอกแอปเปิลผลิบานไปทั่ว ใช่มั้ย 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 ‎พ่อกับแม่วางแผนไว้ ด้วยกัน 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 ‎มันคือสิ่งที่แม่ต้องการ 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 ‎แต่ฉันเห็น 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 ‎ไม่ ฟังฉันนะ 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 ‎จำได้มั้ย ฤดูใบไม้ผลิปีนั้น ‎แม่ป่วยมาก และแม่ก็รักดอกแอปเปิล 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 ‎ผมช่วยนะ 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 ‎มาเถอะ 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 ‎เธอเข้าใจผิด 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 ‎ไม่ 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 ‎เธอเข้าใจผิดทั้งหมด นั่นเป็นสิ่งที่แม่ต้องการ 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 ‎นั่นไม่ใช่ที่ฉันเห็น 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 ‎นั่นเป็นสิ่งที่แม่ต้องการ 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 ‎ตอนนั้นมีดอกแอปเปิลมั้ย 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 ‎มันคือหลักฐาน 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 ‎มันคือหลักฐาน เลนี่ พ่อแม่วางแผนกันเอง 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 ‎พ่อถึงได้คิดว่าฉันจำเป็นต้องได้รู้ 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 ‎พ่อบอกว่าไม่อยากให้เราเห็น 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 ‎เพราะไม่มีทางที่เราจะเข้าใจเรื่องนั้นได้ 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 ‎เลนี่ เราเป็นแค่เด็ก 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 ‎ไม่ 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 ‎พ่ออยากปกป้องเรา เหมือนที่เธออยากปกป้องฉัน 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 ‎แต่มันเละเทะไปหมด 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 ‎เพราะความลับนั่น… 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 ‎เรื่องเดียวที่เธอเชื่อกลับไม่เป็นความจริง… 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 ‎มันเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 ‎เพราะฉันเป็นจีน่าคนเลว 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 ‎พ่อคิดว่าฉันเป็นคนเห็น 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 ‎ไม่ 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 ‎เธอไม่เข้าใจ ฉันต้องดูแลเรา 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 ‎ฉันดูแลเรามาตลอด 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 ‎ฉันพยายามจะช่วยเธอ 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 ‎ฉันสัญญาว่าจะไม่มีความลับกับเธออีก 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 ‎กลับมาหาฉันเถอะนะ 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 ‎เราจะได้อยู่ด้วยกัน โอเคมั้ย 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 ‎เหมือนตลอดมา 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 ‎ไม่ 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 ‎ไม่นะ 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 ‎คุณตาฉันเคยพูดไว้ 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 ‎"ปัญหาจะติดตามคนบางคน ‎เหมือนขว้างงูไม่พ้นคอ" 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 ‎กับตระกูลนี้ก็เป็นแบบนั้นจริงๆ 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 ‎ถูกต้องแล้ว 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 ‎- แจ็ค ‎- ครับ 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 ‎เคยเห็นนี่มาก่อนมั้ย 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 ‎ครับ เป็นของพวกเธอสมัยเด็กๆ ทำไมเหรอครับ 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 ‎ช่างเถอะ 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 ‎นี่ พอลล่า น่าจะได้เวลา ‎ตามทีมค้นหาของเรากลับมาได้แล้ว 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 ‎(ค้นหาและกู้ภัย) 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 ‎พอคุณมองลงไป เธอก็หายไปแล้วเหรอ 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 ‎ไม่ได้เห็นเธอว่ายน้ำ หรือ… 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 ‎ไม่ค่ะ ไม่เห็นอะไรเลย 134 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 ‎(เจ้าหน้าที่พิทักษ์ป่า) 135 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 ‎คุณไม่เชื่อฉัน 136 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 ‎ก็มันดูง่ายเกินไป 137 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 ‎คุณหมายความว่าไง 138 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 ‎เลนี่ ฉันยืนยันเรื่องที่คุณบอกฉันไม่ได้สักอย่าง 139 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 ‎เรื่องที่จีน่าสารภาพว่าฆ่าดิลลัน 140 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 ‎เรื่องที่พ่อคุณตายเพราะโรคหัวใจ ‎ก่อนไฟจะเริ่มไหม้ 141 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 ‎คืองี้ เรื่องมันซับซ้อนมาก ‎เมื่อคุณยอมรับว่าสลับตัวกัน 142 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 ‎เธอเป็นคนที่มีปัญหา หรือเป็นคุณกันแน่ 143 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 ‎คุณคิดว่าเธอตายแล้วเหรอ 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 ‎เรื่องเดียวที่ฉันคิดคือเธออยากหนีไป 145 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 ‎และเธอก็ไปได้แล้ว 146 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 ‎ฉันจะมาเจอคุณกับทนายของคุณตอนเช้า 147 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 ‎(ริเวอร์ไซด์อินน์) 148 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 ‎คืนนี้เกิดเรื่องอะไรขึ้น 149 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 ‎- นายอำเภอไม่เจอคุณเหรอ ‎- เจอสิ 150 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 ‎พวกเขาคิดว่าเป็นการฆ่าตัวตาย ‎ผมไม่เชื่อหรอก 151 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 ‎ฉันพยายามจะหยุดเธอ 152 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 ‎- เธอกระโดดน้ำตกลงไป ‎- ใช่ 153 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 ‎ทำไม คุณทำอะไรลงไป 154 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 ‎ฉันไม่ได้ผลักเธอนะ ให้ตายสิ 155 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 ‎ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ‎ผมแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 156 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 ‎ฉันตามเธอเข้าไปในป่า 157 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 ‎ฉันบอกเธอว่าฉันรักเธอมาก 158 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 ‎มันไม่สำคัญหรอก 159 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 ‎มีบางอย่างในตัวเธอที่พังพินาศ 160 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 ‎จนความรักแค่ไหนก็เยียวยาไม่ได้ 161 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 ‎ผมรู้ว่าพวกคุณทั้งคู่มีความเจ็บปวดที่บาดลึก 162 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 ‎ส่วนคุณ… 163 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 ‎หลายปีมานี้ คุณรู้มาตลอด 164 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 ‎ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลย 165 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 ‎ผมคิดว่าผมทำสิ่งที่ถูกต้อง 166 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 ‎อยู่เคียงข้าง ยอมรับ รักคุณ 167 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 ‎เฝ้าดู ตัดสิน เล่นตามน้ำ 168 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 ‎คุณมองว่ามันเป็นการเล่นเหรอ เลนี่ 169 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 ‎เพราะสำหรับผม มันไม่ใช่ มันคือชีวิต 170 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 ‎สองชีวิต 171 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 ‎ใช่ 172 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 173 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 ‎คุณคิดว่าเธอตายแล้วเหรอ 174 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 ‎ฉันไม่รู้ 175 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 ‎ฉันคิดว่าฉันจะรู้ 176 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 ‎ฉันไม่ควรจะรู้รึไง 177 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 ‎มีภาพสองภาพที่ผมสลัดไม่หลุด 178 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 ‎ภาพแรกคือร่างของเธอ 179 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 ‎ที่ริมแม่น้ำที่ไหนสักแห่งในความมืดตอนนี้ 180 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 ‎รอคอย ซึ่ง… 181 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 ‎ภาพที่สองคือเธออยู่บนรถบัส 182 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 ‎หรือเครื่องบิน หรืออะไรสักอย่าง และ… 183 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 ‎เธอมีความสุขดี 184 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 ‎แต่ไม่ว่าจะแบบไหน ผมก็คุยกับเธอไม่ได้ 185 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 ‎ผมสัมผัสเธอไม่ได้ ‎ผมไม่ได้ยินเสียงของเธอ 186 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 ‎เธอหายไปซะเฉยๆ ‎ไม่มีการบอกลา หรือให้ทางออกใดๆ 187 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 ‎มันเป็นเรื่องที่ไม่จบ 188 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 ‎คุณคือเธอ 189 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 ‎และก็ไม่ใช่เธอ 190 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 ‎บ้าจริง 191 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ชาร์ลี 192 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 ‎ผมไม่เคยตัดสิน 193 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 ‎ผมเฝ้าดู 194 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 ‎ผมเล่นตามน้ำ 195 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 ‎ผมไม่เคยตัดสิน 196 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 ‎และผมรักพวกคุณทั้งคู่ 197 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 ‎ฉันก็รักคุณ 198 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 ‎(สำนักนายอำเภอเขตอีสตัน) 199 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 ‎- พอลล่า ‎- ว่าไง 200 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 ‎ช่วยเอากล่องที่เกี่ยวกับ ‎คดีไฟไหม้โบสถ์ออกมาอีกทีได้มั้ย 201 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 ‎ทั้งหมดเลยเหรอคะ 202 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 ‎ฉันจะทำข้าวโพดคั่วในไมโครเวฟให้ 203 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 ‎ชีวิตดีขึ้นหน่อยมั้ย 204 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 ‎แต่ฉันขอถามได้มั้ยคะว่าทำไม 205 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 ‎ฉันค่อยๆ นึกเรื่องบางอย่างออก 206 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 ‎ฉันต้องเลิกคิดถึงสองพี่น้องนี่ว่าเป็นสองคน 207 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 ‎และเริ่มคิดว่าพวกเขาเป็นคนเดียวกัน 208 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 ‎อะไรก็ตามที่จีน่าทำไป เลนี่ก็อาจจะมีส่วนผิดด้วย 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 ‎คุณจะพิสูจน์ยังไง 210 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 ‎เลนี่อ้างว่าเธอไม่เคยเข้าไปในโบสถ์ในคืนนั้น 211 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 ‎ฉันต้องการหลักฐานที่พิสูจน์ได้ว่าเธอเข้าไป 212 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 ‎และเป็นคนวางเพลิง 213 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 ‎แฝดคนดี 214 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 ‎ผมจะไปตรวจดูเดี๋ยวนี้ 215 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 ‎(หลักฐาน) 216 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 ‎โชคดีนะ ผู้ช่วย 217 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 ‎ไปก่อนละ 218 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 ‎ผมค่อนข้างมั่นใจว่า ‎ฟลอสจะแจ้งข้อหาเจตนาฆ่ากับคุณ 219 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 ‎สำหรับเรื่องดิลลัน 220 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 ‎นั่นมันฝีมือจีน่าค่ะ 221 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 ‎มันอาจทำให้เราได้ข้อสงสัยที่มีมูลเหตุ ‎ถ้าเราทำให้คณะลูกขุนสับสนได้ แต่… 222 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 ‎อะไรคะ 223 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 ‎ผมรู้จักฟลอสมานานแล้ว 224 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 ‎เราสองคนรู้จักเขา 225 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 ‎เขาจะไม่สู้ ถ้าเขาไม่คิดว่าจะชนะได้ 226 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 ‎ผมเลยต้องถามคุณว่ามีเรื่องอื่นอีกมั้ย 227 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 ‎ไม่ค่ะ 228 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 ‎การสลับตัว… 229 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 ‎มันจะทำให้ทุกคนคิดว่าเราชั่วร้าย ก่อคดีต้มตุ๋น 230 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 ‎แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 231 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 ‎มันไม่ได้มีประโยชน์กับเรา ‎ในลักษณะเรื่องผิดกฎหมาย 232 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 ‎แต่ต้องบอกว่าเรื่องศีลธรรมก็ไม่ได้ดูดีนัก 233 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 ‎ค่ะ 234 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 ‎ถ้าเขาเอาคนเข้าคุกเพราะล้มเหลวทางศีลธรรม 235 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 ‎คงไม่มีใครมานั่งเป็นคณะลูกขุนได้ ‎เพราะงั้นผมคงไม่กังวลเรื่องนี้ 236 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 ‎เรามาดูกันว่าเธอจะพูดยังไง ‎แล้วไปต่อจากตรงนั้นละกัน 237 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 ‎ผมขอเดาว่าในการพิจารณาคดีเบื้องต้น 238 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 ‎พวกเขาจะขอให้คุณส่งมอบพาสปอร์ต ‎และมารายงานตัวทุกวัน 239 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 ‎อะไรประมาณนั้น เพราะงั้นขอให้เตรียมตัวไว้ 240 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 ‎เรื่องสุดท้ายค่ะ แจ็คกับแม็ตตี้ 241 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 ‎ผมเป็นทนายคดีอาชญากรรม เลนี่ 242 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 ‎ผมแนะนำทนายด้านการหย่าเก่งๆ ให้ได้ 243 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 ‎คุณคิดว่าเขาจะได้แม็ตตี้ไปมั้ยคะ 244 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 ‎ผมขอไม่เดาสุ่มดีกว่า 245 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 ‎ขอแสดงความเสียใจเรื่องพ่อคุณด้วย 246 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 ‎วิคเตอร์เป็นคนดี มันเป็นเรื่องที่เศร้าจริงๆ 247 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 ‎ค่ะ 248 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีครับ 249 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ นึกว่าโดนจับไปแล้ว 250 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 ‎ได้ยินมั้ย เธอเผาบ้านเขาทิ้ง 251 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 ‎- เดี๋ยวเธอได้ยินนะ ‎- ได้ยินก็ช่างสิ 252 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 ‎ขอบคุณที่มาทันทีนะ 253 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 ‎ก็เธอบอกว่ามันสำคัญนี่ 254 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 ‎ฉันไม่ควรมาที่นี่ แต่… 255 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 ‎ฉันรู้สึกผูกพันกับเธอยังไงไม่รู้ 256 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 ‎ฉันเดาเอานะ ก็ไม่รู้ว่าทำไม แต่เธอ… 257 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 ‎คือจีน่าน่ะ… 258 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 ‎แต่ทั้งครอบครัวของเธอ… 259 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 ‎เธอเป็นคนเดียวจริงๆ ‎ที่ดีกับฉันตอนที่ฉันย้ายมาที่นี่ 260 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 ‎ไม่ใช่เสแสร้งแกล้งดีด้วยแบบคนใต้ แต่จริงใจ 261 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอกับน้องสาวเป็นคนเลว 262 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันอยากบอก 263 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 ‎ฉันว่าชีวิตของพวกเธอมันไม่ยุติธรรม 264 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 ‎ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 265 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 ‎ฟังนะ ฟลอสกำลังหาอะไรบางอย่างอยู่ 266 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 ‎หลักฐานชิ้นนึงที่เขาคิดว่า ‎จะตรึงความผิดเรื่องไฟไหม้โบสถ์กับเธอได้ 267 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 ‎ทำไมเขาถึงมาสนใจเรื่องนี้ 268 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 ‎นั่นมันผ่านมาเป็นสิบปีแล้ว 269 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 ‎เขากำลังสร้างคดีที่ใหญ่กว่าดิลลันให้เธอเป็นคนผิด 270 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 ‎นี่อะไร 271 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 ‎ฉันอยากช่วย 272 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 ‎ฉันดึงมันออกมาจากกล่องหลักฐาน 273 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 ‎ฟลอสยังไม่เห็น 274 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 ‎แต่มันมีบันทึกอยู่ในคลังหลักฐาน 275 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ‎ฉันดึงหน้านั้นออกมาด้วย 276 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 ‎มันจะทำให้เขาช้าลง 277 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 ‎แต่เขาจะเจอสำเนาดิจิทัล ‎และรู้อยู่ดีว่ามันหายไป 278 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 ‎เขารู้ว่าฉันให้จีน่าดูกล่องนั้นเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน 279 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 ‎เขาเดาว่าน้องสาวเธอเอามันไปเพื่อปกป้องเธอ 280 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 ‎ไม่ว่ายังไง เธอจะมีปัญหานะ 281 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 ‎ข้อหาฝ่าฝืนกฎหมายเล็กน้อย 282 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 ‎คิดว่านะ 283 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 ‎ขอบคุณ 284 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 ‎จากใจจริง 285 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 ‎นายอำเภอคะ เธอหลงเชื่อ เธอกำลังออกไป 286 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 ‎รับทราบ เราดักรออยู่ด้านหน้า ‎เธอไม่ได้ออกมา เพียร์สัน ได้ยินมั้ย 287 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 ‎เราไม่เห็นเธอออกมาทางด้านหลัง เปลี่ยน 288 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 ‎บ้าจริง ทุกหน่วยหาเธอให้เจอ ไปเร็ว 289 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 ‎แถวเรียงเดี่ยวจ้ะ 290 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ‎(ทุ่มเท - มีเมตตา - ยิ้ม - ฝันให้ไกล ‎ลุยเลยเจ้าหมีเมาท์เอ็คโค) 291 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 ‎ใจเย็นๆ จ้ะ 292 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 ‎แม็ตตี้ ไงจ๊ะ 293 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 ‎ลูกรัก มานี่สิ 294 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 ‎ไงจ๊ะ ลูกแม่ 295 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 ‎พ่อบอกว่าหนูไม่ควรคุยกับแม่ 296 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 ‎แม่รู้จ้ะ แต่แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ 297 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 ‎เพราะสมัยที่แม่อายุเท่าลูก 298 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 ‎แม่ของแม่ก็ต้องจากไป 299 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 ‎และแม่ก็ต้องทำแบบเดียวกัน 300 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 ‎แม่จะไปไหนคะ 301 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 ‎แม่ต้องไปจัดการอะไรบางอย่าง 302 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 ‎แม่จะบอกว่าแม่รักลูกมากนะ ลูกรัก 303 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 ‎แม่หวังว่าลูกจะให้อภัยแม่ในสิ่งที่แม่กำลังจะทำ 304 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 ‎- สักวัน แม่จะ… ‎- แม็ตตี้ แม็ตตี้ 305 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 ‎มานี่สิ ทริชาจับลูกนกได้ 306 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 ‎เดี๋ยวไปนะ 307 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 ‎เอาละ 308 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 ‎แม่รักลูก แล้วเจอกันนะจ๊ะ โอเคมั้ย 309 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 ‎แม่จะมองเห็นลูก ไม่ว่าแม่จะอยู่ที่ไหน 310 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 ‎โอเคนะ 311 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 ‎โอเค มาแล้วครับ 312 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 ‎พระเจ้าช่วย มีเรื่องอะไร 313 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 ‎- เลนี่อยู่มั้ย ‎- ไม่อยู่ 314 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 ‎แน่ใจนะ เธอซ่อนอยู่รึเปล่า 315 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 ‎เกิดอะไรขึ้น เลนี่ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 316 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 ‎เราเช็กที่โรงแรมแล้ว เธอไม่ได้ไปที่นั่น 317 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 ‎เราต้องหาเธอให้เจอ ไปดูซิ 318 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 ‎เธอไม่อยู่ที่นี่ 319 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 ‎ไปดูข้างบน เช้านี้คุณได้ไปดูที่คอกม้ารึยัง 320 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 ‎ผมไปมาแล้ว เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น 321 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 ‎ผมไม่เห็นเธอมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 322 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 ‎คุณลองคุยกับเออร์นี่รึยัง ‎เขาว่าความให้เธอ เขาอาจจะรู้ 323 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 ‎เขาเจอเธอเมื่อเช้า แต่เธอไม่รับสายเขา 324 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 ‎ฉันด้วย คุณลองดูได้มั้ย 325 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 ‎เลนี่ นี่ผมนะ โทรกลับมาด้วย 326 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 ‎คุณคงรู้ว่าเกิดเรื่องขึ้น ‎ให้ผมช่วยคุณนะ โทรมาละ 327 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 ‎สิงโต 328 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 ‎ว่าไงครับ 329 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 ‎มันเป็นของคุณหรือ… 330 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 ‎ไม่ นั่นของเลนี่ 331 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 ‎แม่เธอเคยเรียกเธอว่าสิงห์น้อยเลนี่ 332 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 ‎(สนามบินนานาชาติริชมอนด์) 333 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 ‎คนต่อไปค่ะ 334 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- หวัดดีค่ะ 335 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 ‎มีพาสปอร์ตหรือบัตรประชาชนอะไร ‎มายืนยันกับตั๋วใบนี้มั้ย 336 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 ‎มีค่ะ 337 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 ‎- วันนี้คุณจะไปไหนคะ ‎- ออสเตรเลียค่ะ 338 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 ‎- หรูหรานะ ‎- เหรอคะ 339 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 ‎ฉันไม่รู้หรอกค่ะ แค่เคยเห็นโปสเตอร์มา 340 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 ‎(คีร่า เดวิส) 341 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 ‎เอาละ คีร่า 342 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 ‎เจ้าเครื่องนี้เพี้ยนมาทั้งวันแล้ว 343 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 ‎โทษนะ คุณมีใบขับขี่ ‎หรือบัตรผ่านนานาชาติอะไรทำนองนั้นมั้ย 344 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 ‎ไม่ค่ะ ฉันนึกว่าพาสปอร์ตก็พอแล้ว 345 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 ‎ได้แล้ว เรียบร้อยค่ะ 346 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 ‎โชคดีกับการบินนะ คีร่า 347 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 ‎ขอบคุณค่ะ 348 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 349 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 ‎เมื่อวานคุณก็ผ่านฉันไปใช่มั้ย 350 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 ‎ไม่นะคะ 351 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 ‎คุณหน้าตาเหมือนผู้หญิงที่ผ่านเข้าไปเมื่อวานเลย 352 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 ‎จริงเหรอคะ เธอไปที่ไหนกัน 353 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 ‎ฉันว่าแคนซัสนะ 354 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 ‎แคนซัส ไม่ค่ะ ไม่ใช่ฉัน 355 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 ‎ว่ากันว่าทุกคนในโลกมีฝาแฝดนี่นะ 356 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ค่ะ 357 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 ‎ฉันแค่หวังว่าแฝดฉันจะได้ทำงานที่ดีกว่านี้ 358 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 ‎โชคดีนะคะ 359 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 ‎คนต่อไป 360 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 ‎"ดิลลันเป็นตัวแทนของสิ่งที่เราทุกคนใฝ่หา 361 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 ‎นั่นคือการกลับสู่สวนอีเดน 362 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 ‎กลับไปสู่สิ่งที่ไม่เคยเป็นจริง 363 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 ‎ตำนานของการกลับบ้านชั่วนิรันดร์ 364 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 ‎(ฟลอส) 365 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 ‎แต่ในชีวิตมนุษย์ของเรา ‎ไม่มีอดีตที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว 366 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 ‎ไม่ได้มีเรื่องจริงเพียงหนึ่งเดียว 367 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 ‎สำหรับเลนี่และจีน่า ‎ความเป็นแฝดของพวกเธอตายไปที่น้ำตกนั่น 368 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 ‎พร้อมกับภาพมายา ‎ที่ว่าเราสามารถรู้จักใครอย่างแท้จริงได้ 369 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 ‎ว่าข้างนอกนั่นมีใครสักคนที่จะปลดปล่อยเรา 370 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 ‎จากความเดียวดายพื้นฐานที่ฝังรากลึกในตัวเรา 371 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 ‎และที่อยู่ในแก่นของมนุษย์ทุกผู้ทุกคน 372 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 ‎เราแต่ละคนเดียวดาย 373 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 ‎และความสนิทชิดเชื้อ ‎เป็นเพียงเรื่องที่เราเล่าให้ตัวเองฟัง 374 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 ‎อย่างที่เพลโตรู้ เราถูกลิขิตมา ‎ให้ตามหาอีกครึ่งของตัวเราไปตลอดกาล 375 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 ‎เขาหวังว่าเราอาจจะหามันเจอ ‎และช่วยเยียวยาแผลที่คู่ของเราฝากไว้ 376 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 ‎เมื่อครั้งที่โดนพรากไปจากเรา ‎เมื่อตอนเริ่มต้นของบรรพกาล 377 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 ‎(เลนี่และจีน่า) 378 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 ‎แต่ตำนานของเพลโตมันก็เป็นแค่นั้น 379 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 ‎เป็นตำนาน 380 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 ‎เป็นเรื่องเล่า 381 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 ‎เหมือนเรื่องเล่าที่เราทุกคนใช้ชีวิตอยู่ทุกวัน" 382 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 ‎ขอบคุณครับ 383 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 ‎ผมว่าเรายังเหลือเวลาให้ถามตอบ 384 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 ‎ครับ คนข้างหลัง 385 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 ‎ฉันสนใจอยากรู้ว่า 386 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 ‎แฝดที่ฆ่าตัวตายที่น้ำตก… 387 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 ‎เจอศพมั้ยคะ 388 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 ‎ไม่ครับ ไม่ นั่นคือจีน่า 389 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 ‎ภรรยาผม 390 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 ‎นายอำเภอและทีมค้นหา ‎บอกผมว่าต้นไม้ใต้น้ำ 391 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 ‎และต้นไม้ที่ล้มลงไปในน้ำ ‎ทำให้ศพอาจจะติดอยู่ใต้นั้น 392 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 ‎นั่นเป็นแค่หนึ่งในเรื่องนานาที่อาจจะเกิดขึ้นได้ 393 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 ‎ครับ คุณ 394 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 ‎ผมเองก็เป็นแฝดแท้ 395 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 ‎ตอนที่ผมกับพี่ชายเรียนม.ต้น 396 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 ‎เราก็มักจะสลับตัวกัน เพราะคืออย่างนี้ 397 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 ‎ผมชอบวิชามนุษยศาสตร์ ‎และเขาชอบวิทยาศาสตร์มากกว่า 398 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 ‎บางครั้งผมก็รู้สึกว่ามันงี่เง่านะที่ไม่เปลี่ยนล็อก 399 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 ‎เหมือนผมตั้งความหวังไว้มากเกินไปน่ะ 400 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 ‎ไม่มองความจริง 401 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 ‎ดูไม่เป็นตัวคุณเลย 402 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 ‎เรื่องนี้เปลี่ยนผมไป 403 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 ‎ในแง่ที่อาจจะดีขึ้น 404 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 ‎ดีที่ได้ยินแบบนั้นค่ะ 405 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 ‎คุณชอบเรื่องหักมุม ถ้าผมจำไม่ผิด 406 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 ‎ถูกต้องแล้วค่ะ 407 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 ‎แต่ผมว่าหมวกกับแว่นมันมากไปนะ 408 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 ‎หมวกกับแว่นเหรอคะ 409 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 ‎ใช่ ที่งานอ่านหนังสือเมื่อกี้ไง 410 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 ‎นั่นมันคุณใช่มั้ย ที่ถามคำถามคนแรก 411 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 ‎ไม่ค่ะ 412 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 ‎คืนนี้ฉันรออยู่ที่นี่มาเป็นชั่วโมงแล้ว 413 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 ‎เดี๋ยวผมก็รู้ว่าคุณคือคนไหน 414 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 ‎ก็ไม่แน่นะคะ ขนาดฉันเองก็ยังไม่รู้แล้วเลย 415 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 ‎คุณรู้มั้ยว่าทำไมคุณถึงกลับมา 416 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 ‎มีหลายสิ่งที่ต้องจัดการค่ะ ชาร์ลี 417 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 ‎ฉันคิดว่าจะเริ่มจากคุณ 418 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน