1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Vi måste ut härifrån och få ut pappa! 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Pappa är död. Det är bara vi. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Som alltid. Vi två för alltid. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Vi avgav ett löfte, eller hur? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Nu ber jag dig att hålla det löftet. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Satan. 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Kom igen. 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Kom igen! 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Helvete! 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Vad var det? 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Jag vet inte. 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Det är nån här inne. 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Det är ingen här. 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 -Ska jag kolla? -Ja, gärna. 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Stanna, Gina! Snälla du! 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Är du okej? 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Var är Victor? Vad hände? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Vad hände, Leni? Leni! 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Hej, det är Jack Beck. 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Det brinner på 105 River Bend Road. 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Snälla, skynda er. 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Kom igen, Gina! 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Herregud! 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Helvete. 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Kom igen, Gina! Det är över! 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Har du sett Victor, Jack? 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Nej. Jag försökte gå in, men det var övertänt när jag kom. 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 De fixar det. Den sprider sig inte. 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 De tar reda på hur den började. 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Sa du att båda red iväg? 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 -Ja. -Vart tog de vägen? 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 In i skogen. 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Vi kanske ska låta dem gå den här gången. 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Ja, jag vet inte. 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 De där två, de är… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 De har en massa problem. 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Ja, det har de, min vän. Det har de. 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Se upp för giftek! 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Du vet hur allergiska vi är! 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie är också det. 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Jag använder bikarbonat, som mamma. 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Minns du det? 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Hon får skorpor som trillar av, lämnar spår efter sig. 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Jag har en plan och den kommer att fungera, Gina! 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Det kommer att fungera. Vi kan återgå till det livet vi hade. 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Inte med Jack eller nåt sånt. 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Det förstörde vi. 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Varför börjar vi inte om? 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Vi kan lämna Mount Echo. 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Det är en bra idé. Du kan bli vad du vill. 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Okej? Hur låter det? 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Bra. Tillsammans nu. 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Kom igen, Gina! Det är över! 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Kom igen, Gina! 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina. 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Kom upp ur vattnet! 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Du har ingenstans att ta vägen. 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Kom hem! 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Jag har inget hem. 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Jag är ditt hem. 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Du har förbrukat mig. 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 Och nu har du förlorat mig. 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 För alltid. 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Jag försökte bara skydda dig från den första kvällen. 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Vilken kväll? 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Vilken kväll, Leni? 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Han dödade mamma, Gina. Jag berättade aldrig det. 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Nej, Leni. Så gick det inte till. 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Jag såg det. 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 De… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Minns du att det var äppelblommor överallt? 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 De planerade det. Tillsammans. 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Hon ville det! 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Jag såg det! 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Nej, lyssna på mig. 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Minns du att hon var så sjuk den våren och hon älskade äppelblommor? 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Jag har dig. 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Kom här. 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Du har fel. 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Nej. 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Du har misstagit dig. Hon ville det. 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Så var det inte. 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Det var inte vad jag såg. 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Det var vad hon ville. 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Var det äppelblommor där? 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Det är bevis. 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Det är bevis, Leni. De planerade det. 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Det var därför pappa ville berätta det för mig. 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Vi fick inte se nåt, 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 för vi skulle inte kunna förstå det. 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Vi var barn, Leni! 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Nej. 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Han ville skydda oss på samma sätt som du skyddade mig, 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 men det gick åt helvete! 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 För den hemligheten… 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Det som du trodde som inte var sant… 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Det startade allt. 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 För jag var dåliga Gina! 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Pappa trodde att det var jag som såg det! 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Nej. 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Nej. 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Du förstår inte. Jag måste ta hand om oss. 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Jag tar alltid hand om oss. 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Jag försöker hjälpa dig. 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Jag lovar att jag aldrig ska hålla nåt hemligt för dig. 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Kom tillbaka till mig. 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Så att vi kan vara tillsammans. 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Som alltid. 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Nej. 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Nej! 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Min morfar brukade säga: 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 "Problem följer vissa människor som en gammal hund." 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Och det stämmer på den här familjen. 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Det har du rätt i. 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Jag kommer strax. 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 -Jack? -Ja? 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Har du sett det här förut? 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Ja, de hade dem när de var barn. Hur så? 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Strunt i det. 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Du, Paula. Vi får nog samla ihop sökteamet igen. 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 SÖK OCH RÄDDNING 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Så när du tittade ner där var hon borta? 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Du såg henne inte simma eller… 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Nej. Ingenting. 134 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Du tror mig inte. 135 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Det verkar lägligt. 136 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Vad menar du? 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Jag kan inte bekräfta nåt du säger till mig. 138 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Att Gina erkände mordet på Dylan. 139 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Att din pappa dog av en hjärtattack innan branden började. 140 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Allt är så komplicerat nu sen ni erkände bytena. 141 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Var det hon som var den trasiga eller du? 142 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Tror du att hon är död? 143 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Det enda jag tror är att hon ville komma bort. 144 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Och nu har hon det. 145 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Jag träffar dig och din advokat imorgon. 146 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Vad hände ikväll? 147 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 -Fick inte sheriffen tag i dig? -Jo. 148 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 De tror att det var självmord. Inte jag. 149 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Jag försökte stoppa henne. 150 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 -Hon föll i vattenfallet? -Ja. 151 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Varför? Vad gjorde du? 152 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Jag knuffade henne inte! 153 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Det var inte så jag menade. Jag vill bara veta vad som hände. 154 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Jag följde henne in i skogen. 155 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Jag sa att jag älskade henne. 156 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Det kvittade. 157 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Hon var så trasig inombords att 158 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 ingen kärlek kunde laga det. 159 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Jag vet att ni båda har en djup sorg inom er. 160 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Och du… 161 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Du visste om det. 162 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Varför sa du ingenting? 163 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Jag trodde att jag gjorde det rätta. 164 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Var närvarande, accepterade, älskade er. 165 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Iakttog, dömde, spelade med. 166 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Var det ett spel för dig? 167 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 För det var det inte för mig. Det var ett liv. 168 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Två liv. 169 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Ja. 170 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 Och nu? 171 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Tror du att hon är död? 172 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Jag vet inte. 173 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Jag borde veta. 174 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Borde jag inte det? 175 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Det finns två bilder som jag inte blir av med. 176 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 Den ena är… hennes kropp. 177 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 På flodbanken nånstans i mörkret nu. 178 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Som väntar. Vilket… 179 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 Den andra är hon på en buss. 180 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Eller ett plan eller nåt. Och… 181 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Hon är lycklig. 182 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Men i båda fallen, kan jag inte prata med henne. 183 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Jag kan inte röra vid henne, inte höra hennes röst. 184 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Hon är bara borta. Utan ett farväl eller nån form av… upplösning. 185 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Det är… oavslutat. 186 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Du är hon. 187 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Och inte hon. 188 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Helvete. 189 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Jag är så ledsen, Charlie. 190 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Jag dömde aldrig. 191 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Jag iakttog. 192 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Jag spelade med. 193 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Jag dömde aldrig. 194 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 Och jag älskade er båda. 195 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Jag älskar dig också. 196 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 -Paula? -Ja? 197 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Kan du ta fram lådorna som hör till kyrkbranden igen? 198 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Allihop? 199 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Jag kan mikra lite popcorn. 200 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Det gör det bättre, eller hur? 201 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Får jag fråga varför? 202 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Långsamt börjar det gå upp för mig. 203 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Jag måste sluta tänka på systrarna som två personer 204 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 och börja tänka på dem som en. 205 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Så allt som Gina gjorde, kan Leni vara skyldig till också. 206 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Hur ska du bevisa det? 207 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni hävdar att hon aldrig var i kyrkan. 208 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Så jag behöver fysiska bevis som visar att hon gick in 209 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 och anlade branden. 210 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 Den snälla systern. 211 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Jag går nu. 212 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 BEVIS 213 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Ha en trevlig kväll. 214 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 God kväll. 215 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Jag är säker på att Floss kommer att häkta dig för mord 216 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 på Dylan. 217 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Det var Gina. 218 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Det kan ge oss rimliga tvivel om vi kan förvirra juryn, men… 219 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Vadå? 220 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Jag har känt Floss länge. 221 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Det har vi båda två. 222 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Hon ger sig inte in i en strid om hon inte tror på vinst. 223 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Så jag måste fråga dig, finns det nåt mer? 224 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Nej. 225 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Jag menar, bytena… 226 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Alla kommer att tro att vi var ondskefulla, ljög, 227 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 men det var inte syftet. 228 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Vi tjänade inget på det. 229 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Men det finns ett moraliskt perspektiv som inte ser bra ut. 230 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Ja. 231 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Om de skulle sätta folk i fängelse för tvivelaktig moral, 232 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 skulle vi inte ha nån i juryn. Jag är inte orolig. 233 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Vi hör vad hon har att säga och tar det därifrån. 234 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Jag gissar att på den inledande prövningen, 235 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 ber de dig att lämna in passet, anmäla dig dagligen. 236 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Såna saker. Var förberedd. 237 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 En sista sak. Jack och Mattie. 238 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Jag är brottsadvokat, Leni. 239 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Jag kan hänvisa dig till en bra skilsmässoadvokat. 240 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Men tror du att han får Mattie? 241 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Jag vill inte spekulera. 242 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 Och jag beklagar din pappas död. 243 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor var en bra man. Fruktansvärt tragiskt. 244 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Ja. 245 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 -Tack. -Ingen orsak. 246 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Vad gör hon här? Jag trodde hon var häktad! 247 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Hörde du det? Hon brände ner hans hus. 248 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 -Hon hör dig! -Det struntar jag i. 249 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Tack för att du kom. 250 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Du sa att det var viktigt. 251 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Jag borde inte vara här, men… 252 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Men jag känner samhörighet med dig. 253 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Jag vet inte varför, men du… 254 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Egentligen, Gina… 255 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Men hela din familj… 256 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Ni var de enda som var snälla mot mig när jag flyttade hit. 257 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 Och ingen falsk sydstatsvänlighet. Utan äkta. 258 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Jag tror inte att du och din syster är dåliga. 259 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Det jag försöker säga är att 260 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 jag tror att saker har varit orättvisa i ert liv 261 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 och jag vet hur det känns. 262 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss letar efter nåt. 263 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Bevis som hon tror kan binda dig till kyrkbranden. 264 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Varför bryr hon sig om det? 265 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Det var flera år sen. 266 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Hon bygger ett större fall mot dig än bara Dylan. 267 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Vad är det här? 268 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Jag ville hjälpa till. 269 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Jag tog det från bevislådan. 270 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss har inte sett det än, 271 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 men det är också inskrivet som bevis 272 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 och jag rev ut den sidan. 273 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Det hejdar henne ett tag, 274 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 men så småningom kommer hon märka att det saknas. 275 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Hon vet att Gina fick se lådan för några veckor sen 276 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 och hon antar nog att din syster tog det för att skydda dig. 277 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Oavsett, så kommer du att få problem. 278 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 En mindre överträdelse. 279 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Tror jag. 280 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Tack. 281 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Verkligen. 282 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Hon svalde betet, sheriffen. Hon är på väg ut. 283 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Uppfattat. Vi tar framsidan. Hon är inte här! Hör du, Pearson? 284 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Vi såg henne inte komma ut bakvägen. 285 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Jävlar! Alla enheter, hitta henne! Kör! 286 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 På led! 287 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 JOBBA HÅRT - VAR SNÄLL - LE - DRÖM STORT 288 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Ta det lugnt! 289 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Hej! 290 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Kom, vännen. 291 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Hej! 292 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Pappa säger att jag inte ska prata med dig. 293 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Jag vet. Men bara den här gången. 294 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Eftersom… När jag var i din ålder, 295 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 måste min mamma åka bort. 296 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 Och jag måste göra samma sak. 297 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Vart ska du? 298 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Jag måste reda ut en del saker. 299 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Det jag försöker säga är att jag älskar dig så mycket. 300 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Hoppas du kan förlåta mig för det jag gör. 301 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 -Nån dag, är jag… -Mattie! 302 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Kom! Trisha fångade en fågelbebis! 303 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Jag kommer. 304 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Okej. 305 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Jag älskar dig och jag ser dig. Okej? 306 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Var jag än är, ser jag dig. 307 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Okej. 308 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Jag kommer! 309 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Herregud! Vad är det? 310 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 -Är Leni här? -Så klart inte. 311 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Säker på det? Kan hon gömma sig? 312 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Vad är det? Leni bor inte här längre. 313 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Hon var inte på hotellet. 314 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Vi måste hitta henne nu! 315 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Hon är inte här. 316 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Leta där uppe! Kollade du stallen i morse? 317 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Ja, det gjorde jag. Hon är inte där. 318 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Jag har inte sett henne sen igår. 319 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Har du frågat Ernie? Han företräder henne. Han kanske vet. 320 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Hon var där, men svarar inte när han ringer. 321 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Kan du försöka? 322 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Det är jag, Leni. Ring mig. 323 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Du vet att nåt är på gång. Jag kan hjälpa dig. Ring mig. 324 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Lejon. 325 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Ja? 326 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Är de dina eller… 327 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Nej, de är Lenis. 328 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Hennes mamma kallade henne lejonet Leni. 329 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Nästa. 330 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 -God eftermiddag. -Hej. 331 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Har du ett pass eller leg med biljetten? 332 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Det har jag. 333 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 -Vart ska du åka? -Australien. 334 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 -Oj, tjusigt! -Är det? 335 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Jag vet inte. Jag ser bara affischerna. 336 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 KIRA DAVIS 337 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Okej, Kira. 338 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Den här har krånglat hela dagen. 339 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Ursäkta. Har du ett körkort, GE-kort eller nåt liknande? 340 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Nej. Jag trodde att passet skulle räcka. 341 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Så där ja. Det funkade. 342 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Trevlig resa, Kira. 343 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Tack. 344 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Vänta. 345 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Var du här igår? 346 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Nej. 347 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Du ser exakt likadan ut som kvinnan som var här igår. 348 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Jaså? Vart skulle hon? 349 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Kansas, tror jag. 350 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. Nix. Det var inte jag. 351 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Alla har visst en tvilling. 352 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 -Jaså? -Ja. 353 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Hoppas att min har ett bättre jobb. 354 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Ha en trevlig dag. 355 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Nästa. 356 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "Dylan representerade nåt vi alla längtade efter, 357 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 återkomsten till paradiset. 358 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 Till hur saker aldrig hade varit. 359 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 Myten om den eviga återkomsten. 360 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 FLOSS 361 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Men i våra mänskliga liv, finns det inget sant förflutet. 362 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Ingen sann historia. 363 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Leni och Ginas tvillingskap dog den dagen i vattenfallet. 364 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Tillsammans med illusionen att vi verkligen kan känna en annan person. 365 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 Att det finns nån som kan befria oss 366 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 från den fundamentala ensamheten inom oss, 367 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 inom varje människa. 368 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Vi är, var och en av oss, öar 369 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 och intimitet är bara nåt vi berättar för oss själva. 370 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Som Platon visste, är vi för evigt dömda att söka vår andra hälft. 371 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Han hoppades att vi skulle hitta dem och läka de sår de orsakade 372 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 när de slets ifrån oss i tidernas begynnelse. 373 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Men Platons myt var just det, 374 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 en myt. 375 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Fiktion. 376 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Som de fiktioner som var och en av oss lever i varje dag." 377 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Tack. 378 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Vi har tid över för frågor, tror jag. 379 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Ja. Du längst bak. 380 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Jag skulle vilja veta, 381 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 systern som tog livet av sig i vattenfallet… 382 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Hittade man hennes kropp? 383 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Nej. Nej, det var Gina, 384 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 min fru. 385 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 Och sheriffen och sökteamet sa att med all undervegetation, 386 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 alla fallna träd, så kunde kroppen ha fastnat där. 387 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 Det är bara en av tusentals saker som kan ha hänt. 388 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Ja, du. 389 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Jag är också enäggstvilling. 390 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Och när jag och min bror gick i skolan, 391 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 bytte vi ibland, eftersom 392 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 jag gillade humaniora och han gillade naturvetenskap… 393 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Det kändes dumt ibland att inte byta lås. 394 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Som om jag hoppades för mycket. 395 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Inte var realistisk. 396 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Det låter inte som du. 397 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Det här förändrade mig. 398 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Säkert till det bättre. 399 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Trevligt att höra. 400 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Du föredrar citron, om jag minns rätt. 401 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Det stämmer. 402 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Hatten och glasögonen var lite överdrivet. 403 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 Hatten och glasögonen? 404 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Ja, på uppläsningen nyss. 405 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Det var väl du? Med första frågan? 406 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Nej. 407 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Jag har väntat här i över en timme. 408 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Jag kan lista ut vem av er du är. 409 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Kanske det. Kanske vet inte ens jag det längre. 410 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Vet du varför du kom tillbaka? 411 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Så mycket att rätta till, Charlie. 412 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Och jag tänkte börja med dig. 413 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Undertexter: Monika Andersson