1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Vi måste ut härifrån
och få ut pappa!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Pappa är död. Det är bara vi.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Som alltid. Vi två för alltid.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Vi avgav ett löfte, eller hur?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Nu ber jag dig att hålla det löftet.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Satan.
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Kom igen.
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Kom igen!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Helvete!
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Vad var det?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Jag vet inte.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Det är nån här inne.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Det är ingen här.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
-Ska jag kolla?
-Ja, gärna.
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Stanna, Gina! Snälla du!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Är du okej?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Var är Victor? Vad hände?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Vad hände, Leni? Leni!
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Hej, det är Jack Beck.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Det brinner på 105 River Bend Road.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Snälla, skynda er.
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Kom igen, Gina!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Herregud!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Helvete.
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Kom igen, Gina! Det är över!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Har du sett Victor, Jack?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Nej. Jag försökte gå in,
men det var övertänt när jag kom.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
De fixar det. Den sprider sig inte.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
De tar reda på hur den började.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Sa du att båda red iväg?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
-Ja.
-Vart tog de vägen?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
In i skogen.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Vi kanske ska låta dem gå den här gången.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Ja, jag vet inte.
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
De där två, de är…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
De har en massa problem.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Ja, det har de, min vän. Det har de.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Se upp för giftek!
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Du vet hur allergiska vi är!
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Mattie är också det.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Jag använder bikarbonat, som mamma.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Minns du det?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Hon får skorpor som trillar av,
lämnar spår efter sig.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Jag har en plan
och den kommer att fungera, Gina!
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Det kommer att fungera.
Vi kan återgå till det livet vi hade.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Inte med Jack eller nåt sånt.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Det förstörde vi.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Varför börjar vi inte om?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Vi kan lämna Mount Echo.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Det är en bra idé. Du kan bli vad du vill.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Okej? Hur låter det?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Bra. Tillsammans nu.
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Kom igen, Gina! Det är över!
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Kom igen, Gina!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Kom upp ur vattnet!
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Du har ingenstans att ta vägen.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Kom hem!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Jag har inget hem.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Jag är ditt hem.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Du har förbrukat mig.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Och nu har du förlorat mig.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
För alltid.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Jag försökte bara skydda dig
från den första kvällen.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Vilken kväll?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Vilken kväll, Leni?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Han dödade mamma, Gina.
Jag berättade aldrig det.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Nej, Leni. Så gick det inte till.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Jag såg det.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
De…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Minns du
att det var äppelblommor överallt?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
De planerade det. Tillsammans.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Hon ville det!
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Jag såg det!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Nej, lyssna på mig.
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Minns du att hon var så sjuk den våren
och hon älskade äppelblommor?
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Jag har dig.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Kom här.
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Du har fel.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Nej.
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Du har misstagit dig. Hon ville det.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Så var det inte.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Det var inte vad jag såg.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Det var vad hon ville.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Var det äppelblommor där?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Det är bevis.
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Det är bevis, Leni. De planerade det.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Det var därför pappa
ville berätta det för mig.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Vi fick inte se nåt,
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
för vi skulle inte kunna förstå det.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Vi var barn, Leni!
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Nej.
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Han ville skydda oss på samma sätt
som du skyddade mig,
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
men det gick åt helvete!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
För den hemligheten…
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Det som du trodde som inte var sant…
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Det startade allt.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
För jag var dåliga Gina!
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Pappa trodde att det var jag som såg det!
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Nej.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Nej.
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Du förstår inte. Jag måste ta hand om oss.
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Jag tar alltid hand om oss.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Jag försöker hjälpa dig.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Jag lovar att jag aldrig
ska hålla nåt hemligt för dig.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Kom tillbaka till mig.
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Så att vi kan vara tillsammans.
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Som alltid.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Nej.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Nej!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Min morfar brukade säga:
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"Problem följer vissa människor
som en gammal hund."
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Och det stämmer på den här familjen.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Det har du rätt i.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Jag kommer strax.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
-Jack?
-Ja?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Har du sett det här förut?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Ja, de hade dem när de var barn. Hur så?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Strunt i det.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Du, Paula.
Vi får nog samla ihop sökteamet igen.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
SÖK OCH RÄDDNING
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Så när du tittade ner där var hon borta?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Du såg henne inte simma eller…
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Nej. Ingenting.
134
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Du tror mig inte.
135
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Det verkar lägligt.
136
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Vad menar du?
137
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Jag kan inte bekräfta
nåt du säger till mig.
138
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Att Gina erkände mordet på Dylan.
139
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Att din pappa dog av en hjärtattack
innan branden började.
140
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Allt är så komplicerat nu
sen ni erkände bytena.
141
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Var det hon som var den trasiga eller du?
142
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Tror du att hon är död?
143
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Det enda jag tror
är att hon ville komma bort.
144
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Och nu har hon det.
145
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Jag träffar dig och din advokat imorgon.
146
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Vad hände ikväll?
147
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
-Fick inte sheriffen tag i dig?
-Jo.
148
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
De tror att det var självmord. Inte jag.
149
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Jag försökte stoppa henne.
150
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
-Hon föll i vattenfallet?
-Ja.
151
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Varför? Vad gjorde du?
152
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Jag knuffade henne inte!
153
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Det var inte så jag menade.
Jag vill bara veta vad som hände.
154
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Jag följde henne in i skogen.
155
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Jag sa att jag älskade henne.
156
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Det kvittade.
157
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Hon var så trasig inombords att
158
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
ingen kärlek kunde laga det.
159
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Jag vet att ni båda
har en djup sorg inom er.
160
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Och du…
161
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Du visste om det.
162
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Varför sa du ingenting?
163
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Jag trodde att jag gjorde det rätta.
164
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Var närvarande, accepterade, älskade er.
165
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Iakttog, dömde, spelade med.
166
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Var det ett spel för dig?
167
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
För det var det inte för mig.
Det var ett liv.
168
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Två liv.
169
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Ja.
170
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
Och nu?
171
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Tror du att hon är död?
172
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Jag vet inte.
173
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Jag borde veta.
174
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Borde jag inte det?
175
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Det finns två bilder
som jag inte blir av med.
176
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Den ena är… hennes kropp.
177
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
På flodbanken nånstans i mörkret nu.
178
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Som väntar. Vilket…
179
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
Den andra är hon på en buss.
180
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Eller ett plan eller nåt. Och…
181
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Hon är lycklig.
182
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Men i båda fallen,
kan jag inte prata med henne.
183
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Jag kan inte röra vid henne,
inte höra hennes röst.
184
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Hon är bara borta. Utan ett farväl
eller nån form av… upplösning.
185
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Det är… oavslutat.
186
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Du är hon.
187
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Och inte hon.
188
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Helvete.
189
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Jag är så ledsen, Charlie.
190
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Jag dömde aldrig.
191
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Jag iakttog.
192
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Jag spelade med.
193
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Jag dömde aldrig.
194
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
Och jag älskade er båda.
195
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Jag älskar dig också.
196
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
-Paula?
-Ja?
197
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Kan du ta fram lådorna
som hör till kyrkbranden igen?
198
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Allihop?
199
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Jag kan mikra lite popcorn.
200
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Det gör det bättre, eller hur?
201
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Får jag fråga varför?
202
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Långsamt börjar det gå upp för mig.
203
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Jag måste sluta tänka på systrarna
som två personer
204
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
och börja tänka på dem som en.
205
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Så allt som Gina gjorde,
kan Leni vara skyldig till också.
206
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Hur ska du bevisa det?
207
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni hävdar att hon aldrig var i kyrkan.
208
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Så jag behöver fysiska bevis
som visar att hon gick in
209
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
och anlade branden.
210
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Den snälla systern.
211
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Jag går nu.
212
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
BEVIS
213
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Ha en trevlig kväll.
214
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
God kväll.
215
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Jag är säker på att Floss
kommer att häkta dig för mord
216
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
på Dylan.
217
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Det var Gina.
218
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Det kan ge oss rimliga tvivel
om vi kan förvirra juryn, men…
219
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Vadå?
220
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Jag har känt Floss länge.
221
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Det har vi båda två.
222
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Hon ger sig inte in i en strid
om hon inte tror på vinst.
223
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Så jag måste fråga dig, finns det nåt mer?
224
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Nej.
225
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Jag menar, bytena…
226
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Alla kommer att tro
att vi var ondskefulla, ljög,
227
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
men det var inte syftet.
228
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Vi tjänade inget på det.
229
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Men det finns ett moraliskt perspektiv
som inte ser bra ut.
230
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Ja.
231
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Om de skulle sätta folk i fängelse
för tvivelaktig moral,
232
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
skulle vi inte ha nån i juryn.
Jag är inte orolig.
233
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Vi hör vad hon har att säga
och tar det därifrån.
234
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Jag gissar att
på den inledande prövningen,
235
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
ber de dig att lämna in passet,
anmäla dig dagligen.
236
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Såna saker. Var förberedd.
237
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
En sista sak. Jack och Mattie.
238
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Jag är brottsadvokat, Leni.
239
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Jag kan hänvisa dig
till en bra skilsmässoadvokat.
240
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Men tror du att han får Mattie?
241
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Jag vill inte spekulera.
242
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Och jag beklagar din pappas död.
243
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor var en bra man.
Fruktansvärt tragiskt.
244
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Ja.
245
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
-Tack.
-Ingen orsak.
246
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Vad gör hon här?
Jag trodde hon var häktad!
247
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Hörde du det? Hon brände ner hans hus.
248
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
-Hon hör dig!
-Det struntar jag i.
249
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Tack för att du kom.
250
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Du sa att det var viktigt.
251
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Jag borde inte vara här, men…
252
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Men jag känner samhörighet med dig.
253
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Jag vet inte varför, men du…
254
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Egentligen, Gina…
255
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Men hela din familj…
256
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Ni var de enda som var snälla mot mig
när jag flyttade hit.
257
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Och ingen falsk sydstatsvänlighet.
Utan äkta.
258
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Jag tror inte
att du och din syster är dåliga.
259
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Det jag försöker säga är att
260
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
jag tror att saker
har varit orättvisa i ert liv
261
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
och jag vet hur det känns.
262
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss letar efter nåt.
263
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Bevis som hon tror
kan binda dig till kyrkbranden.
264
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Varför bryr hon sig om det?
265
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Det var flera år sen.
266
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Hon bygger ett större fall mot dig
än bara Dylan.
267
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Vad är det här?
268
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Jag ville hjälpa till.
269
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Jag tog det från bevislådan.
270
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss har inte sett det än,
271
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
men det är också inskrivet som bevis
272
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
och jag rev ut den sidan.
273
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Det hejdar henne ett tag,
274
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
men så småningom kommer hon märka
att det saknas.
275
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Hon vet att Gina fick se lådan
för några veckor sen
276
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
och hon antar nog att din syster tog det
för att skydda dig.
277
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Oavsett, så kommer du att få problem.
278
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
En mindre överträdelse.
279
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Tror jag.
280
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Tack.
281
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Verkligen.
282
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Hon svalde betet, sheriffen.
Hon är på väg ut.
283
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Uppfattat. Vi tar framsidan.
Hon är inte här! Hör du, Pearson?
284
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Vi såg henne inte komma ut bakvägen.
285
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Jävlar! Alla enheter, hitta henne! Kör!
286
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
På led!
287
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
JOBBA HÅRT - VAR SNÄLL - LE - DRÖM STORT
288
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Ta det lugnt!
289
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Hej!
290
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Kom, vännen.
291
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Hej!
292
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Pappa säger
att jag inte ska prata med dig.
293
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Jag vet. Men bara den här gången.
294
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Eftersom… När jag var i din ålder,
295
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
måste min mamma åka bort.
296
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
Och jag måste göra samma sak.
297
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Vart ska du?
298
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Jag måste reda ut en del saker.
299
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Det jag försöker säga är
att jag älskar dig så mycket.
300
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Hoppas du kan förlåta mig för det jag gör.
301
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
-Nån dag, är jag…
-Mattie!
302
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Kom! Trisha fångade en fågelbebis!
303
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Jag kommer.
304
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Okej.
305
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Jag älskar dig och jag ser dig. Okej?
306
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Var jag än är, ser jag dig.
307
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Okej.
308
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Jag kommer!
309
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Herregud! Vad är det?
310
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
-Är Leni här?
-Så klart inte.
311
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Säker på det? Kan hon gömma sig?
312
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Vad är det? Leni bor inte här längre.
313
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Hon var inte på hotellet.
314
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Vi måste hitta henne nu!
315
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Hon är inte här.
316
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Leta där uppe! Kollade du stallen i morse?
317
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Ja, det gjorde jag. Hon är inte där.
318
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Jag har inte sett henne sen igår.
319
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Har du frågat Ernie?
Han företräder henne. Han kanske vet.
320
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Hon var där,
men svarar inte när han ringer.
321
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Kan du försöka?
322
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Det är jag, Leni. Ring mig.
323
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Du vet att nåt är på gång.
Jag kan hjälpa dig. Ring mig.
324
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Lejon.
325
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Ja?
326
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Är de dina eller…
327
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Nej, de är Lenis.
328
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Hennes mamma kallade henne lejonet Leni.
329
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Nästa.
330
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
-God eftermiddag.
-Hej.
331
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Har du ett pass eller leg med biljetten?
332
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Det har jag.
333
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
-Vart ska du åka?
-Australien.
334
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
-Oj, tjusigt!
-Är det?
335
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Jag vet inte. Jag ser bara affischerna.
336
00:31:46,625 --> 00:31:48,416
KIRA DAVIS
337
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Okej, Kira.
338
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Den här har krånglat hela dagen.
339
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Ursäkta. Har du ett körkort,
GE-kort eller nåt liknande?
340
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Nej. Jag trodde att passet skulle räcka.
341
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Så där ja. Det funkade.
342
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Trevlig resa, Kira.
343
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Tack.
344
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Vänta.
345
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Var du här igår?
346
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Nej.
347
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Du ser exakt likadan ut
som kvinnan som var här igår.
348
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Jaså? Vart skulle hon?
349
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Kansas, tror jag.
350
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Nix. Det var inte jag.
351
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Alla har visst en tvilling.
352
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
-Jaså?
-Ja.
353
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Hoppas att min har ett bättre jobb.
354
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Ha en trevlig dag.
355
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Nästa.
356
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"Dylan representerade nåt
vi alla längtade efter,
357
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
återkomsten till paradiset.
358
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Till hur saker aldrig hade varit.
359
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Myten om den eviga återkomsten.
360
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
FLOSS
361
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Men i våra mänskliga liv,
finns det inget sant förflutet.
362
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Ingen sann historia.
363
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Leni och Ginas tvillingskap
dog den dagen i vattenfallet.
364
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Tillsammans med illusionen att vi
verkligen kan känna en annan person.
365
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
Att det finns nån som kan befria oss
366
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
från den fundamentala ensamheten inom oss,
367
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
inom varje människa.
368
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Vi är, var och en av oss, öar
369
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
och intimitet är bara nåt
vi berättar för oss själva.
370
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Som Platon visste, är vi för evigt dömda
att söka vår andra hälft.
371
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Han hoppades att vi skulle hitta dem
och läka de sår de orsakade
372
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
när de slets ifrån oss
i tidernas begynnelse.
373
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Men Platons myt var just det,
374
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
en myt.
375
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Fiktion.
376
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Som de fiktioner som var och en av oss
lever i varje dag."
377
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Tack.
378
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Vi har tid över för frågor, tror jag.
379
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Ja. Du längst bak.
380
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Jag skulle vilja veta,
381
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
systern som tog livet av sig
i vattenfallet…
382
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Hittade man hennes kropp?
383
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Nej. Nej, det var Gina,
384
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
min fru.
385
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Och sheriffen och sökteamet
sa att med all undervegetation,
386
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
alla fallna träd,
så kunde kroppen ha fastnat där.
387
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Det är bara en av tusentals saker
som kan ha hänt.
388
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Ja, du.
389
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Jag är också enäggstvilling.
390
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Och när jag och min bror gick i skolan,
391
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
bytte vi ibland, eftersom
392
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
jag gillade humaniora
och han gillade naturvetenskap…
393
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Det kändes dumt ibland att inte byta lås.
394
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Som om jag hoppades för mycket.
395
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Inte var realistisk.
396
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Det låter inte som du.
397
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Det här förändrade mig.
398
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Säkert till det bättre.
399
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Trevligt att höra.
400
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Du föredrar citron, om jag minns rätt.
401
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Det stämmer.
402
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Hatten och glasögonen var lite överdrivet.
403
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Hatten och glasögonen?
404
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Ja, på uppläsningen nyss.
405
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Det var väl du? Med första frågan?
406
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Nej.
407
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Jag har väntat här i över en timme.
408
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Jag kan lista ut vem av er du är.
409
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Kanske det.
Kanske vet inte ens jag det längre.
410
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Vet du varför du kom tillbaka?
411
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Så mycket att rätta till, Charlie.
412
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Och jag tänkte börja med dig.
413
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Undertexter: Monika Andersson