1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Лэни! Надо уходить и забрать папу!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Папа умер. Остались только мы.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Как всегда. Мы вдвоем навеки.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Мы дали обещание, верно?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
И теперь я прошу тебя
выполнить это обещание.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Лэни!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Джина!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Чёрт.
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Ну же.
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Ну же!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Чёрт!
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Что это было?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Не знаю.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Там кто-то есть.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Там никого нет.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Проверить?
- Да.
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Джина!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Джина, стой! Прошу тебя!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Лэни! Ты в порядке?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Где Виктор? Что случилось?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Что случилось? Лэни!
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Это Джек Бек.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
У нас дом горит.
Ривер-Бенд-роуд, дом 105.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Прошу вас, скорее.
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Джина, стой!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Боже!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Чёрт.
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Джина!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Брось, Джина! Всё кончено!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Джек, Виктора не видно?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Нет. Я пытался войти,
но дом был уже охвачен огнем.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Парни справятся. Он не распространится.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Они узнают, как начался пожар.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Говоришь, они обе уехали верхом?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Да.
- Куда они направились?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
В лес.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Может, на этот раз надо дать им уйти.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Не знаю.
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Эта парочка…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Они в большой беде.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Да, друг мой.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Не напорись на ядовитый плющ!
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Ты же знаешь, какая у нас аллергия!
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Мэтти такая же.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Я прикладываю соду, как мама.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Помнишь?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Сода сбивается в комки,
падает и оставляет следы.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Послушай! У меня есть план,
и всё получится, Джина.
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Всё получится.
Мы сможем вернуться к прежней жизни.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Не с Джеком, ничего подобного.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Тут мы облажались.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Давай начнем сначала, хорошо?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Можем обе уехать из Маунт-Эко.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Прекрасная идея.
Ты сможешь стать кем захочешь.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Да? Как тебе идея?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Хорошо. Теперь вместе.
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Ну же, Джина! Всё кончено!
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Джина!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Брось, Джина!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Джина.
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Выйди из воды!
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Больше идти некуда.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Вернись домой!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
У меня нет дома.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Твой дом - я.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Ты поглотила меня.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
А теперь ты потеряла меня.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Навсегда.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Лэни.
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Я лишь пыталась защитить тебя
от первой ночи.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
От какой ночи?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
От какой ночи, Лэни?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Джина!
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Лэни!
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Он убил маму, Джина,
а я тебе не сказала.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Нет, Лэни. Всё было не так.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Я видела.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Они…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Помнишь, повсюду был цвет яблони?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Они всё спланировали. Вместе.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Она так хотела!
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Я видела!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Нет, послушай меня.
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Помнишь, она сильно болела той весной.
И она обожала цвет яблони.
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Я тебя держу.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Иди ко мне.
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Ты ошибаешься.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Нет.
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Ты кругом ошиблась. Она этого хотела.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Всё было не так.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Я видела не это.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Она этого хотела.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Там были цветки яблони?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Это доказательство.
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Доказательство, Лэни.
Они спланировали это.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Поэтому папа думал,
что я обязательно должна знать.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Он не хотел посвящать нас,
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
ведь мы бы ни за что не поняли.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Лэни, мы были детьми!
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Нет.
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Он хотел защитить нас так,
как ты защищала меня,
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
но всё покатилось к чертям!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Поскольку эта тайна…
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
То, во что ты не верила…
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
С этого всё и началось.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Ведь я была Плохой Джиной!
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Папа думал, их видела я!
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Нет.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Нет.
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Ты не понимаешь.
Я должна была заботиться о нас.
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Я всегда забочусь о нас.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Я пытаюсь помочь тебе.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Обещаю, у меня больше
не будет от тебя тайн.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Только вернись ко мне, ладно?
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Чтобы мы были вместе.
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Как всегда.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Нет.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Нет!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Мой дедушка говаривал:
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
«За некоторым людьми беда ходит,
как старый рыжий пес».
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Об этой семье уж точно
можно так сказать.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Это верно.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Я сейчас вернусь.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Джек?
- Да?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Ты это раньше видел?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Да, они носили их в детстве. А что?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Неважно.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Эй, Пола. Похоже, пора
снова собирать поисковую группу.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
ПОИСК И СПАСЕНИЕ
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Значит, когда ты посмотрела
вниз, ее не было?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Ты не видела ее плывущей или…
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Нет. Ничего.
134
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
ЛЕСНОЙ РЕЙНДЖЕР
135
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Вы мне не верите.
136
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Ну, это очень удобно.
137
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
О чём вы?
138
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Лэни, я не могу подтвердить
ничего из сказанного тобой.
139
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Что Джина призналась в убийстве Дилана.
140
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Что твой отец умер
от сердечной болезни перед пожаром.
141
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Всё усложнилось, когда вы
признались, что меняетесь местами.
142
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Душевнобольная она или ты?
143
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Думаете, она мертва?
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Я думаю об одном: она хотела сбежать.
145
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
И теперь она сбежала.
146
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Жду вас с адвокатом утром.
147
00:16:55,125 --> 00:16:58,125
«РИВЕРСАЙД-ИНН»
148
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Что было вечером?
149
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- Шериф тебя не нашла?
- Нашла.
150
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Они думают, это самоубийство.
Я в это не верю.
151
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Я пыталась остановить ее.
152
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- Она упала в поток.
- Да.
153
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Почему? Что ты сделала?
154
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Я ее не сталкивала! Боже!
155
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Я не это имел в виду.
Я просто хочу знать, что случилось.
156
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Я пошла за ней в лес.
157
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Сказала, как люблю ее.
158
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Это ее не тронуло.
159
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Она так сильно надломлена,
160
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
что любовь ее не исцелит.
161
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Я знаю, у вас обеих
глубокие душевные раны.
162
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
А ты…
163
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Ты знал, после всех этих лет.
164
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Почему ты ничего не сказал?
165
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Я думал, что поступаю правильно.
166
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Я рядом, я принимаю, я люблю.
167
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Наблюдаешь, осуждаешь, подыгрываешь.
168
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Это было игрой для тебя, Лэни?
169
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Для меня - нет. Это было жизнью.
170
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Двумя жизнями.
171
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Да.
172
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
А теперь?
173
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Думаешь, она мертва?
174
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Не знаю.
175
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Я думала, я пойму.
176
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Разве я не должна?
177
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Знаешь, в моём мозгу -
два навязчивых образа.
178
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Первый… ее труп.
179
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Где-то на берегу реки, во тьме.
180
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Ждет. И это…
181
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
А второй - она в автобусе.
182
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Или в самолете, или еще где. И…
183
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Она счастлива.
184
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Но в обоих случаях
мне с ней не поговорить.
185
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Не коснуться ее. Не услышать ее голоса.
186
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Ее просто нет. Без прощания
или какой-то… точки в истории.
187
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Она… не окончена.
188
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Ты - она.
189
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Но и не она.
190
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Блин.
191
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Мне так жаль, Чарли.
192
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Я не осуждал вас.
193
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Да, наблюдал.
194
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Да, подыгрывал.
195
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Но никогда не осуждал.
196
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
И я любил вас обеих.
197
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Я тоже тебя люблю.
198
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
ОКРУГ ИСТОН
ОФИС ШЕРИФА
199
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Пола!
- Да?
200
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Можешь снова достать коробки
с материалами по пожару в церкви?
201
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Все?
202
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Я закину попкорн в микроволновку.
203
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Поедим - и станет легче, да?
204
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Может, тогда скажешь зачем?
205
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Медленно, но верно
ко мне приходят догадки.
206
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Надо перестать думать
об этих сестрах как о двух людях
207
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
и смотреть на них как на одного.
208
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Во всём, что сделала Джина,
может быть виновна и Лэни.
209
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
И как ты это докажешь?
210
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Лэни заявляет,
что не входила в церковь в ту ночь.
211
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
И мне нужен вещдок,
чтобы доказать: она входила
212
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
и она развела огонь.
213
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Хорошая сестра.
214
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Я сейчас проверю.
215
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
УЛИКА
216
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Доброй ночи, помощник.
217
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Доброй ночи.
218
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Я уверен, что Флосс обвинит вас
в убийстве первой степени
219
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
в деле с Диланом.
220
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Это сделала Джина.
221
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Это может дать разумное сомнение,
если мы запутаем присяжных, но…
222
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Что?
223
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Я давно знаю Флосс.
224
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Мы оба ее знаем.
225
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Она лезет в драку,
только если знает, что победит.
226
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Так что я должен спросить:
есть ли еще информация?
227
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Нет.
228
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Этот обмен…
229
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Все подумают, что мы злобные мошенницы,
230
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
но дело не в этом.
231
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Мы не получили
никакой преступной выгоды.
232
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Но в этом есть моральная составляющая,
которая, скажем, плохо отразится.
233
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Да.
234
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Ну, если бы людей
сажали за аморальность,
235
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
некому было бы в коллегии сидеть.
Так что не волнуйтесь.
236
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Увидим, что скажет она,
и действуем по ситуации.
237
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Я думаю,
что на предварительном слушании
238
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
от вас потребуют сдать паспорт
и ежедневно отмечаться.
239
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Что-то подобное. Так что будьте готовы.
240
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
И последнее. Джек и Мэтти.
241
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Я адвокат по уголовным делам, Лэни.
242
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Я могу направить вас
к хорошему юристу по разводам.
243
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Но он заберет Мэтти?
244
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Я не рискнул бы гадать.
245
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
И соболезную в связи со смертью отца.
246
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Виктор был хорошим человеком.
Ужасная трагедия.
247
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Да.
248
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Спасибо.
- Пожалуйста.
249
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Что она тут делает? Она же под арестом!
250
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Вы слышали? Она подожгла его дом.
251
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Она тебя услышит!
- Мне всё равно.
252
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Привет, спасибо, что пришла.
253
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Да, ты сказала, это важно.
254
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Меня здесь быть не должно, но…
255
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
я как бы связана с тобой.
256
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Наверное. Не знаю почему, но ты…
257
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
На самом деле, Джина…
258
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Но вся ваша семья…
259
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Когда я сюда переехала,
только вы были милы со мной.
260
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
А не изображали южное дружелюбие.
Вы были по-настоящему добры.
261
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Послушай, я не думаю,
что вы с сестрой плохие.
262
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Вот что я хочу сказать.
263
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Я думаю, жизнь обошлась
с вами несправедливо,
264
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
и понимаю, каково это.
265
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Флосс что-то ищет.
266
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Улику, которая, как она думает,
свяжет тебя с пожаром в церкви.
267
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Зачем ей это надо?
268
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Это же было много лет назад.
269
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Она строит
более обширное дело против тебя.
270
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Что это?
271
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Я хотела помочь.
272
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Я взяла это из коробки с вещдоками.
273
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Флосс еще этого не видела,
274
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
но есть запись
в журнале учета вещдоков.
275
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Я и страницу вырвала.
276
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Это ее замедлит,
277
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
но в итоге она откроет цифровую копию
и узнает о пропаже.
278
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Она знает,
что я показывала Джине коробку,
279
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
и предположит, что вещдок украла
твоя сестра, чтобы защитить тебя.
280
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Так или иначе ты в беде.
281
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Незначительное нарушение.
282
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Я так думаю.
283
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Спасибо.
284
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
От души.
285
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Шериф, она клюнула. Она выезжает.
286
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Поняла. Мы у фасада.
Ее тут нет! Пирсон, ты слышишь?
287
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Она не выходила сзади. Прием.
288
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Проклятье! Всем постам -
найти ее! Вперед!
289
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
В ряд по одному!
290
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
ТРУД - ДОБРОТА - УЛЫБКА - МЕЧТА
ВПЕРЕД, «МЕДВЕДИ МАУНТ-ЭКО»
291
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Осторожно!
292
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Мэтти!
293
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Милая, иди ко мне.
294
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Привет, солнце!
295
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Папа запретил с тобой разговаривать.
296
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Да, я знаю. Но всего раз, ладно?
297
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Ведь… знаешь,
когда я была в твоем возрасте,
298
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
моей маме пришлось уехать.
299
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
И я тоже должна уехать.
300
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Куда ты?
301
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Мне нужно кое с чем разобраться.
302
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Я пытаюсь сказать,
что я очень тебя люблю, милая.
303
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Надеюсь, ты простишь меня
за мой поступок.
304
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Когда-нибудь я…
- Мэтти!
305
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Иди сюда! Триша поймала птенца!
306
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Сейчас иду.
307
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Ладно.
308
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Я люблю тебя,
и мы с тобой еще увидимся. Ладно?
309
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Я увижу тебя, где бы я ни была.
310
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Хорошо.
311
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Иду!
312
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Господи! Что происходит?
313
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- Лэни здесь?
- Конечно нет.
314
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Ты уверен? Она не прячется тут?
315
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Что происходит?
Лэни больше здесь не живет.
316
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Мы проверили отель. Ее там не было.
317
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Надо найти ее! Иди посмотри.
318
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Ее тут нет.
319
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Посмотрите наверху!
Ты проверял утром конюшню?
320
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Да, я там был. Ее не видел.
321
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Я не видел ее с вечера.
322
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Вы Эрни звонили?
Он же ее адвокат. Может, он знает.
323
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Он видел ее сегодня,
но она не берёт трубку.
324
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
И мне не отвечает. Попробуешь?
325
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Лэни, это я. Перезвони.
326
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Ты явно знаешь, что происходит.
Позволь мне помочь тебе. Перезвони.
327
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Львы.
328
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Да?
329
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Это твои или…
330
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Нет, это львы Лэни.
331
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Мать звала ее Лэни-Лев.
332
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
РИЧМОНД
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
333
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Следующий.
334
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Здрасте.
- Добрый день.
335
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Есть паспорт или документы к билету?
336
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Есть.
337
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Куда вы направляетесь?
- В Австралию.
338
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Блеск!
- Правда ведь?
339
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Я понятия не имею. Просто рекламу вижу.
340
00:31:46,625 --> 00:31:48,416
КИРА ДЭВИС
341
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Так, Кира.
342
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Эта штука весь день барахлит.
343
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Простите. У вас есть права,
карта «Глобал Энтри», что-то подобное?
344
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Нет. Я думала, паспорта хватит.
345
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Есть. Всё хорошо.
346
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Приятного полета, Кира.
347
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Спасибо.
348
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Постойте.
349
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Вы не проходили мимо меня вчера?
350
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Нет.
351
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Вы очень похожи
на одну вчерашнюю пассажирку.
352
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Правда? Куда она летела?
353
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
В Канзас, кажется.
354
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Канзас. Нет. Это не я.
355
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Говорят, у всех есть близнец.
356
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- Правда?
- Да.
357
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Надеюсь, у моего работа лучше.
358
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Приятного полета.
359
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Следующий.
360
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
«Дилан представлял то,
к чему мы все стремимся, -
361
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
возвращение в Эдем.
362
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
К тому, чем жизнь
на самом деле не была.
363
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
К мифу вечного возвращения.
364
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
ФЛОСС
365
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Но в человеческой жизни
нет лишь одного истинного прошлого.
366
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Нет лишь одной правдивой истории.
367
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Сестринство Лэни и Джины
умерло в тот день на водопадах.
368
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Вместе с иллюзией того,
что мы можем поистине знать других.
369
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
Что в мире есть тот, кто освободит нас
370
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
от глубинного одиночества,
371
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
которое живет в сердце
каждого человека.
372
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Каждый из нас - остров,
373
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
и близость - это история,
которую мы рассказываем себе.
374
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Как говорил Платон,
мы обречены искать вторую половинку.
375
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Он надеялся, что мы найдем их,
исцелив рану, которую нанесли нам,
376
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
когда нас разлучили в начале времен.
377
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
«ЛЭНИ И ДЖИНА»
378
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Но миф Платона этим и являлся -
379
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
мифом.
380
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Вымыслом.
381
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Как выдумки,
которыми мы живем изо дня в день».
382
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Спасибо.
383
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
У нас, кажется,
осталось время на вопросы.
384
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Да. Дама сзади.
385
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Я хочу знать.
386
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
Сестра, покончившая
с собой у водопадов…
387
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Ее тело нашли?
388
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Нет. Нет, то была Джина,
389
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
моя жена.
390
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Шериф и поисковая команда
сказали мне, что там были кусты
391
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
и много упавших деревьев,
за которые тело могло зацепиться.
392
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
И это лишь один
из массы вариантов случившегося.
393
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Да, слушаю.
394
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
У меня тоже есть идентичный близнец.
395
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
В средних классах мы с братом
396
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
иногда менялись, потому что, знаете,
397
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
я предпочитал гуманитарные науки,
а он - точные…
398
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Знаешь, иногда я думал,
это глупо, но всё же не менял замки.
399
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Будто надеялся на невозможное.
400
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Не был реалистом.
401
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Это на тебя не похоже.
402
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Ну, эта история изменила меня.
403
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Наверное, к лучшему.
404
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Приятно это слышать.
405
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Ты любишь с лимоном,
если я правильно помню.
406
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Верно.
407
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Но я подумал, что шляпа и очки -
это был перебор.
408
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Шляпа и очки?
409
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Да, на чтении.
410
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Это была ты, верно?
Задала первый вопрос.
411
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Нет.
412
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Я жду здесь уже больше часа.
413
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Я пойму, кто ты, знаешь ли.
414
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Может быть.
А может, я сама уже не знаю, кто я.
415
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Знаешь, зачем вернулась?
416
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Слишком много счетов надо свести.
417
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Я решила начать с тебя.
418
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Перевод субтитров: Анастасия Страту