1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Лэни! Надо уходить и забрать папу! 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Папа умер. Остались только мы. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Как всегда. Мы вдвоем навеки. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Мы дали обещание, верно? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 И теперь я прошу тебя выполнить это обещание. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Лэни! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Джина! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Чёрт. 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Ну же. 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Ну же! 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Чёрт! 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Что это было? 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Не знаю. 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Там кто-то есть. 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Там никого нет. 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - Проверить? - Да. 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Джина! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Джина, стой! Прошу тебя! 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Лэни! Ты в порядке? 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Где Виктор? Что случилось? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Что случилось? Лэни! 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Это Джек Бек. 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 У нас дом горит. Ривер-Бенд-роуд, дом 105. 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Прошу вас, скорее. 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Джина, стой! 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Боже! 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Чёрт. 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Джина! 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Брось, Джина! Всё кончено! 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Джек, Виктора не видно? 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Нет. Я пытался войти, но дом был уже охвачен огнем. 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Парни справятся. Он не распространится. 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Они узнают, как начался пожар. 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Говоришь, они обе уехали верхом? 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Да. - Куда они направились? 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 В лес. 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Может, на этот раз надо дать им уйти. 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Не знаю. 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Эта парочка… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Они в большой беде. 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Да, друг мой. 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Не напорись на ядовитый плющ! 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Ты же знаешь, какая у нас аллергия! 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Мэтти такая же. 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Я прикладываю соду, как мама. 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Помнишь? 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Сода сбивается в комки, падает и оставляет следы. 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Послушай! У меня есть план, и всё получится, Джина. 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Всё получится. Мы сможем вернуться к прежней жизни. 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Не с Джеком, ничего подобного. 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Тут мы облажались. 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Давай начнем сначала, хорошо? 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Можем обе уехать из Маунт-Эко. 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Прекрасная идея. Ты сможешь стать кем захочешь. 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Да? Как тебе идея? 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Хорошо. Теперь вместе. 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Ну же, Джина! Всё кончено! 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Джина! 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Брось, Джина! 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Джина. 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Выйди из воды! 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Больше идти некуда. 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Вернись домой! 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 У меня нет дома. 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Твой дом - я. 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Ты поглотила меня. 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 А теперь ты потеряла меня. 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Навсегда. 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Лэни. 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Я лишь пыталась защитить тебя от первой ночи. 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 От какой ночи? 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 От какой ночи, Лэни? 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Джина! 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Лэни! 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Он убил маму, Джина, а я тебе не сказала. 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Нет, Лэни. Всё было не так. 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Я видела. 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Они… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Помнишь, повсюду был цвет яблони? 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Они всё спланировали. Вместе. 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Она так хотела! 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Я видела! 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Нет, послушай меня. 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Помнишь, она сильно болела той весной. И она обожала цвет яблони. 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Я тебя держу. 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Иди ко мне. 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Ты ошибаешься. 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Нет. 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Ты кругом ошиблась. Она этого хотела. 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Всё было не так. 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Я видела не это. 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Она этого хотела. 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Там были цветки яблони? 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Это доказательство. 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Доказательство, Лэни. Они спланировали это. 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Поэтому папа думал, что я обязательно должна знать. 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Он не хотел посвящать нас, 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 ведь мы бы ни за что не поняли. 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Лэни, мы были детьми! 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Нет. 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Он хотел защитить нас так, как ты защищала меня, 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 но всё покатилось к чертям! 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Поскольку эта тайна… 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 То, во что ты не верила… 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 С этого всё и началось. 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Ведь я была Плохой Джиной! 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Папа думал, их видела я! 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Нет. 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Нет. 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Ты не понимаешь. Я должна была заботиться о нас. 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Я всегда забочусь о нас. 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Я пытаюсь помочь тебе. 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Обещаю, у меня больше не будет от тебя тайн. 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Только вернись ко мне, ладно? 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Чтобы мы были вместе. 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Как всегда. 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Нет. 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Нет! 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Мой дедушка говаривал: 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 «За некоторым людьми беда ходит, как старый рыжий пес». 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Об этой семье уж точно можно так сказать. 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Это верно. 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Я сейчас вернусь. 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - Джек? - Да? 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Ты это раньше видел? 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Да, они носили их в детстве. А что? 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Неважно. 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Эй, Пола. Похоже, пора снова собирать поисковую группу. 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 ПОИСК И СПАСЕНИЕ 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Значит, когда ты посмотрела вниз, ее не было? 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Ты не видела ее плывущей или… 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Нет. Ничего. 134 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 ЛЕСНОЙ РЕЙНДЖЕР 135 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Вы мне не верите. 136 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Ну, это очень удобно. 137 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 О чём вы? 138 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Лэни, я не могу подтвердить ничего из сказанного тобой. 139 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Что Джина призналась в убийстве Дилана. 140 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Что твой отец умер от сердечной болезни перед пожаром. 141 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Всё усложнилось, когда вы признались, что меняетесь местами. 142 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Душевнобольная она или ты? 143 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Думаете, она мертва? 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Я думаю об одном: она хотела сбежать. 145 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 И теперь она сбежала. 146 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Жду вас с адвокатом утром. 147 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 «РИВЕРСАЙД-ИНН» 148 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Что было вечером? 149 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - Шериф тебя не нашла? - Нашла. 150 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Они думают, это самоубийство. Я в это не верю. 151 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Я пыталась остановить ее. 152 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - Она упала в поток. - Да. 153 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Почему? Что ты сделала? 154 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Я ее не сталкивала! Боже! 155 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Я не это имел в виду. Я просто хочу знать, что случилось. 156 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Я пошла за ней в лес. 157 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Сказала, как люблю ее. 158 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Это ее не тронуло. 159 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Она так сильно надломлена, 160 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 что любовь ее не исцелит. 161 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Я знаю, у вас обеих глубокие душевные раны. 162 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 А ты… 163 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Ты знал, после всех этих лет. 164 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Почему ты ничего не сказал? 165 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Я думал, что поступаю правильно. 166 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Я рядом, я принимаю, я люблю. 167 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Наблюдаешь, осуждаешь, подыгрываешь. 168 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Это было игрой для тебя, Лэни? 169 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Для меня - нет. Это было жизнью. 170 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Двумя жизнями. 171 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Да. 172 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 А теперь? 173 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Думаешь, она мертва? 174 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Не знаю. 175 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Я думала, я пойму. 176 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Разве я не должна? 177 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Знаешь, в моём мозгу - два навязчивых образа. 178 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 Первый… ее труп. 179 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Где-то на берегу реки, во тьме. 180 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Ждет. И это… 181 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 А второй - она в автобусе. 182 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Или в самолете, или еще где. И… 183 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Она счастлива. 184 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Но в обоих случаях мне с ней не поговорить. 185 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Не коснуться ее. Не услышать ее голоса. 186 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Ее просто нет. Без прощания или какой-то… точки в истории. 187 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Она… не окончена. 188 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Ты - она. 189 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Но и не она. 190 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Блин. 191 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Мне так жаль, Чарли. 192 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Я не осуждал вас. 193 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Да, наблюдал. 194 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Да, подыгрывал. 195 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Но никогда не осуждал. 196 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 И я любил вас обеих. 197 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Я тоже тебя люблю. 198 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 ОКРУГ ИСТОН ОФИС ШЕРИФА 199 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - Пола! - Да? 200 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Можешь снова достать коробки с материалами по пожару в церкви? 201 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Все? 202 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Я закину попкорн в микроволновку. 203 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Поедим - и станет легче, да? 204 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Может, тогда скажешь зачем? 205 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Медленно, но верно ко мне приходят догадки. 206 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Надо перестать думать об этих сестрах как о двух людях 207 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 и смотреть на них как на одного. 208 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Во всём, что сделала Джина, может быть виновна и Лэни. 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 И как ты это докажешь? 210 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Лэни заявляет, что не входила в церковь в ту ночь. 211 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 И мне нужен вещдок, чтобы доказать: она входила 212 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 и она развела огонь. 213 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 Хорошая сестра. 214 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Я сейчас проверю. 215 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 УЛИКА 216 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Доброй ночи, помощник. 217 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Доброй ночи. 218 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Я уверен, что Флосс обвинит вас в убийстве первой степени 219 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 в деле с Диланом. 220 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Это сделала Джина. 221 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Это может дать разумное сомнение, если мы запутаем присяжных, но… 222 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Что? 223 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Я давно знаю Флосс. 224 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Мы оба ее знаем. 225 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Она лезет в драку, только если знает, что победит. 226 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Так что я должен спросить: есть ли еще информация? 227 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Нет. 228 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Этот обмен… 229 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Все подумают, что мы злобные мошенницы, 230 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 но дело не в этом. 231 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Мы не получили никакой преступной выгоды. 232 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Но в этом есть моральная составляющая, которая, скажем, плохо отразится. 233 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Да. 234 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Ну, если бы людей сажали за аморальность, 235 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 некому было бы в коллегии сидеть. Так что не волнуйтесь. 236 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Увидим, что скажет она, и действуем по ситуации. 237 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Я думаю, что на предварительном слушании 238 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 от вас потребуют сдать паспорт и ежедневно отмечаться. 239 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Что-то подобное. Так что будьте готовы. 240 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 И последнее. Джек и Мэтти. 241 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Я адвокат по уголовным делам, Лэни. 242 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Я могу направить вас к хорошему юристу по разводам. 243 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Но он заберет Мэтти? 244 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Я не рискнул бы гадать. 245 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 И соболезную в связи со смертью отца. 246 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Виктор был хорошим человеком. Ужасная трагедия. 247 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Да. 248 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Спасибо. - Пожалуйста. 249 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Что она тут делает? Она же под арестом! 250 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Вы слышали? Она подожгла его дом. 251 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Она тебя услышит! - Мне всё равно. 252 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Привет, спасибо, что пришла. 253 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Да, ты сказала, это важно. 254 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Меня здесь быть не должно, но… 255 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 я как бы связана с тобой. 256 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Наверное. Не знаю почему, но ты… 257 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 На самом деле, Джина… 258 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Но вся ваша семья… 259 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Когда я сюда переехала, только вы были милы со мной. 260 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 А не изображали южное дружелюбие. Вы были по-настоящему добры. 261 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Послушай, я не думаю, что вы с сестрой плохие. 262 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Вот что я хочу сказать. 263 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Я думаю, жизнь обошлась с вами несправедливо, 264 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 и понимаю, каково это. 265 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Флосс что-то ищет. 266 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Улику, которая, как она думает, свяжет тебя с пожаром в церкви. 267 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Зачем ей это надо? 268 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Это же было много лет назад. 269 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Она строит более обширное дело против тебя. 270 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Что это? 271 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Я хотела помочь. 272 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Я взяла это из коробки с вещдоками. 273 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Флосс еще этого не видела, 274 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 но есть запись в журнале учета вещдоков. 275 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Я и страницу вырвала. 276 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Это ее замедлит, 277 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 но в итоге она откроет цифровую копию и узнает о пропаже. 278 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Она знает, что я показывала Джине коробку, 279 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 и предположит, что вещдок украла твоя сестра, чтобы защитить тебя. 280 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Так или иначе ты в беде. 281 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Незначительное нарушение. 282 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Я так думаю. 283 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Спасибо. 284 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 От души. 285 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Шериф, она клюнула. Она выезжает. 286 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Поняла. Мы у фасада. Ее тут нет! Пирсон, ты слышишь? 287 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Она не выходила сзади. Прием. 288 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Проклятье! Всем постам - найти ее! Вперед! 289 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 В ряд по одному! 290 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ТРУД - ДОБРОТА - УЛЫБКА - МЕЧТА ВПЕРЕД, «МЕДВЕДИ МАУНТ-ЭКО» 291 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Осторожно! 292 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Мэтти! 293 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Милая, иди ко мне. 294 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Привет, солнце! 295 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Папа запретил с тобой разговаривать. 296 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Да, я знаю. Но всего раз, ладно? 297 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Ведь… знаешь, когда я была в твоем возрасте, 298 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 моей маме пришлось уехать. 299 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 И я тоже должна уехать. 300 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Куда ты? 301 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Мне нужно кое с чем разобраться. 302 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Я пытаюсь сказать, что я очень тебя люблю, милая. 303 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Надеюсь, ты простишь меня за мой поступок. 304 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Когда-нибудь я… - Мэтти! 305 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Иди сюда! Триша поймала птенца! 306 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Сейчас иду. 307 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Ладно. 308 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Я люблю тебя, и мы с тобой еще увидимся. Ладно? 309 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Я увижу тебя, где бы я ни была. 310 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Хорошо. 311 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Иду! 312 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Господи! Что происходит? 313 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - Лэни здесь? - Конечно нет. 314 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Ты уверен? Она не прячется тут? 315 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Что происходит? Лэни больше здесь не живет. 316 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Мы проверили отель. Ее там не было. 317 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Надо найти ее! Иди посмотри. 318 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Ее тут нет. 319 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Посмотрите наверху! Ты проверял утром конюшню? 320 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Да, я там был. Ее не видел. 321 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Я не видел ее с вечера. 322 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Вы Эрни звонили? Он же ее адвокат. Может, он знает. 323 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Он видел ее сегодня, но она не берёт трубку. 324 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 И мне не отвечает. Попробуешь? 325 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Лэни, это я. Перезвони. 326 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Ты явно знаешь, что происходит. Позволь мне помочь тебе. Перезвони. 327 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Львы. 328 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Да? 329 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Это твои или… 330 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Нет, это львы Лэни. 331 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Мать звала ее Лэни-Лев. 332 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 РИЧМОНД МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ 333 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Следующий. 334 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Здрасте. - Добрый день. 335 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Есть паспорт или документы к билету? 336 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Есть. 337 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - Куда вы направляетесь? - В Австралию. 338 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - Блеск! - Правда ведь? 339 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Я понятия не имею. Просто рекламу вижу. 340 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 КИРА ДЭВИС 341 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Так, Кира. 342 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Эта штука весь день барахлит. 343 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Простите. У вас есть права, карта «Глобал Энтри», что-то подобное? 344 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Нет. Я думала, паспорта хватит. 345 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Есть. Всё хорошо. 346 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Приятного полета, Кира. 347 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Спасибо. 348 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Постойте. 349 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Вы не проходили мимо меня вчера? 350 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Нет. 351 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Вы очень похожи на одну вчерашнюю пассажирку. 352 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Правда? Куда она летела? 353 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 В Канзас, кажется. 354 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Канзас. Нет. Это не я. 355 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Говорят, у всех есть близнец. 356 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - Правда? - Да. 357 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Надеюсь, у моего работа лучше. 358 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Приятного полета. 359 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Следующий. 360 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 «Дилан представлял то, к чему мы все стремимся, - 361 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 возвращение в Эдем. 362 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 К тому, чем жизнь на самом деле не была. 363 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 К мифу вечного возвращения. 364 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 ФЛОСС 365 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Но в человеческой жизни нет лишь одного истинного прошлого. 366 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Нет лишь одной правдивой истории. 367 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Сестринство Лэни и Джины умерло в тот день на водопадах. 368 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Вместе с иллюзией того, что мы можем поистине знать других. 369 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 Что в мире есть тот, кто освободит нас 370 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 от глубинного одиночества, 371 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 которое живет в сердце каждого человека. 372 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Каждый из нас - остров, 373 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 и близость - это история, которую мы рассказываем себе. 374 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Как говорил Платон, мы обречены искать вторую половинку. 375 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Он надеялся, что мы найдем их, исцелив рану, которую нанесли нам, 376 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 когда нас разлучили в начале времен. 377 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 «ЛЭНИ И ДЖИНА» 378 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Но миф Платона этим и являлся - 379 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 мифом. 380 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Вымыслом. 381 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Как выдумки, которыми мы живем изо дня в день». 382 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Спасибо. 383 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 У нас, кажется, осталось время на вопросы. 384 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Да. Дама сзади. 385 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Я хочу знать. 386 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 Сестра, покончившая с собой у водопадов… 387 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Ее тело нашли? 388 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Нет. Нет, то была Джина, 389 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 моя жена. 390 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 Шериф и поисковая команда сказали мне, что там были кусты 391 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 и много упавших деревьев, за которые тело могло зацепиться. 392 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 И это лишь один из массы вариантов случившегося. 393 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Да, слушаю. 394 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 У меня тоже есть идентичный близнец. 395 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 В средних классах мы с братом 396 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 иногда менялись, потому что, знаете, 397 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 я предпочитал гуманитарные науки, а он - точные… 398 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Знаешь, иногда я думал, это глупо, но всё же не менял замки. 399 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Будто надеялся на невозможное. 400 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Не был реалистом. 401 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Это на тебя не похоже. 402 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Ну, эта история изменила меня. 403 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Наверное, к лучшему. 404 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Приятно это слышать. 405 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Ты любишь с лимоном, если я правильно помню. 406 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Верно. 407 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Но я подумал, что шляпа и очки - это был перебор. 408 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 Шляпа и очки? 409 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Да, на чтении. 410 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Это была ты, верно? Задала первый вопрос. 411 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Нет. 412 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Я жду здесь уже больше часа. 413 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Я пойму, кто ты, знаешь ли. 414 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Может быть. А может, я сама уже не знаю, кто я. 415 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Знаешь, зачем вернулась? 416 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Слишком много счетов надо свести. 417 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Я решила начать с тебя. 418 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Перевод субтитров: Анастасия Страту