1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Trebuie să ieșim de aici
și să-l scoatem pe tata!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Tata s-a dus. Am rămas doar noi.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Ca întotdeauna.
Noi două, pentru totdeauna.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Am făcut o promisiune, nu-i așa?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Acum te rog doar să respecți
acea promisiune.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Fir-ar!
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Haide!
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Haide!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Rahat!
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Ce a fost asta?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Nu știu.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
E cineva aici.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Nu e nimeni aici.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Vrei să verific?
- Te rog.
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, oprește-te! Te rog!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Ești bine?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Unde e Victor? Ce s-a întâmplat?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Ce s-a întâmplat, Leni? Leni!
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Alo! Sunt Jack Beck.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
A izbucnit un incendiu la noi.
Strada River Bend 105.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Vă rog, grăbiți-vă!
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, haide!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Doamne!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
La naiba!
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Haide, Gina! S-a terminat!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack, l-ai văzut pe Victor?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Nu. Am încercat să intru,
dar casa era deja cuprinsă de flăcări.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Se ocupă băieții. Nu se va extinde.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Vor descoperi cum a izbucnit.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Ai zis că au fugit amândouă călare?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Da.
- În ce direcție s-au dus?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
În pădure.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Poate că, de data asta, le lăsăm să plece.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Da, nu știu…
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Astea două au…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Au comis-o rău de tot.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Da, așa este, prietene.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Ai grijă la iedera otrăvitoare!
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Știi cât de alergice suntem!
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Și Mattie e la fel.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Eu folosesc bicarbonat de sodiu, ca mama.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Mai ții minte?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Se întărește, cade
și lasă urmă pe unde trece.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Hei, ascultă!
Am un plan care o să meargă, Gina.
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
O să meargă. O să ne permită
să ne întoarcem la viața de dinainte.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Nu cu Jack, nimic de genul ăsta.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Cred că am distrus asta.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Ce-ar fi să începem ceva nou, bine?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Putem să părăsim amândouă Mount Echo.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
E o idee grozavă!
Poți deveni orice îți dorești.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Bine? Ce părere ai?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Bun. Acum, împreună!
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Haide, Gina! S-a terminat!
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Haide, Gina!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina!
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Ieși din apă!
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Nu ai unde să te duci.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Hai acasă!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Nu am nicio casă.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Eu sunt casa ta.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
M-ai mistuit.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Și acum m-ai pierdut.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Pentru totdeauna.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni!
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
N-am încercat decât să te protejez,
încă din prima noapte.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Ce noapte?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Ce noapte, Leni?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
A omorât-o pe mama, Gina,
și nu ți-am spus niciodată.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Nu, Leni. Nu asta s-a întâmplat.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Am văzut.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Ei…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Mai ții minte
că erau flori de măr peste tot, nu-i așa?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Planificaseră asta. Împreună.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Ea și-a dorit asta!
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Am văzut!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Nu, ascultă-mă!
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Fusese atât de bolnavă în acea primăvară
și adora florile de măr…
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Te țin eu.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Vino aici!
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Te înșeli.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Nu!
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Ai înțeles greșit. Asta și-a dorit ea.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Nu a fost așa.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Nu asta am văzut.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Asta și-a dorit.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Erau flori de măr acolo?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
E dovada.
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
E dovada, Leni! Plănuiseră asta.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
De asta tata a crezut
că era atât de important să știu.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
A zis că nu voia să vedem,
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
fiindcă nu am fi avut cum să înțelegem.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, eram copii!
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Nu!
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
A vrut să ne protejeze,
așa cum m-ai protejat tu pe mine,
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
dar s-a ales praful de tot!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Fiindcă acel secret…
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Lucrul pe care tu l-ai crezut,
care nu era adevărat…
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
a provocat totul.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Fiindcă eu am fost Gina cea Rea!
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Tata a crezut că eu am văzut!
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Nu.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Nu!
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Nu înțelegi. A trebuit să am grijă de noi!
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Mereu am grijă de noi.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Încerc să te ajut.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Am promis că nu voi mai păstra niciodată
secrete față de tine.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Doar întoarce-te la mine, bine?
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Ca să putem fi împreună, bine?
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Ca întotdeauna.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Nu.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Nu!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Bunicul meu avea o vorbă:
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
„Problemele se țin de unii oameni
ca umbra.”
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Și pot spune la fel despre aceste fete.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Ai dreptate.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Revin imediat.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Jack?
- Da?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Ai mai văzut astea vreodată?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Da, le purtau în copilărie. De ce?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Nu contează.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Hei, Paula! Se pare că trebuie să reunim
echipa de căutare.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
CĂUTARE ȘI SALVARE
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Deci, când te-ai uitat acolo jos,
se dusese?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
N-ai văzut-o înotând sau…
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Nu. Nimic.
134
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
BRIGADIER SILVIC
135
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Nu mă crezi.
136
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Pare convenabil.
137
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Cum adică?
138
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, nu pot verifica nimic
din ce mi-ai spus.
139
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Că Gina a mărturisit că l-a ucis pe Dylan.
140
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Că tatăl tău a murit de la o boală
cardiacă înainte să izbucnească incendiul.
141
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Vezi tu, acum e atât de complicat,
de când ați recunoscut că faceți schimb!
142
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Ea era cea cu probleme sau tu?
143
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Crezi că e moartă?
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Cred doar că a vrut să fugă.
145
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Și acum a reușit.
146
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Ne vedem dimineață,
alături de avocatul tău.
147
00:16:55,125 --> 00:16:58,125
HANUL RIVERSIDE
148
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Ce s-a întâmplat?
149
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- Nu te-a găsit dna șerif?
- Ba da.
150
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Ei cred că s-a sinucis. Eu nu cred asta.
151
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Am încercat s-o împiedic.
152
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- A căzut în cascadă.
- Da.
153
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
De ce? Ce ai făcut?
154
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Doamne, n-am împins-o!
155
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Nu asta am vrut să zic.
Vreau doar să știu ce s-a întâmplat.
156
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
M-am dus după ea în pădure.
157
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
I-am spus cât de mult o iubesc.
158
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Nu a contat.
159
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Era ceva atât de distrus în sufletul ei,
încât nu există suficientă iubire
160
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
ca s-o poată vindeca.
161
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Știu că există o rană profundă
în amândouă.
162
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Și tu…
163
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Ai știut în toți acești ani.
164
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
De ce nu ai spus nimic?
165
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Credeam că fac ce trebuie.
166
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Să fiu prezent, tolerant, să vă iubesc.
167
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Să ne observi, să ne judeci,
să ne faci jocul.
168
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Pentru voi a fost un joc, Leni?
169
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Fiindcă pentru mine nu a fost.
A fost o viață.
170
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Două vieți.
171
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Da.
172
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
Și acum?
173
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Crezi că a murit?
174
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Nu știu.
175
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Credeam că voi ști.
176
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
N-ar trebui să știu?
177
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Sunt două imagini
pe care nu mi le pot scoate din minte.
178
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Prima este… cadavrul ei.
179
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Pe malul râului, acum,
undeva în întuneric.
180
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Așteptând. Ceea ce…
181
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
A doua imagine este cu ea într-un autobuz.
182
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Sau într-un avion sau așa ceva. Și…
183
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Este fericită.
184
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Dar în niciunul dintre cazuri
nu pot vorbi cu ea.
185
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Nu o pot atinge. Nu îi pot auzi vocea.
186
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Pur și simplu, a dispărut. Fără vreun adio
și fără niciun fel de… încheiere.
187
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Este… neterminat.
188
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Tu ești ea.
189
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Și nu ești ea.
190
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
La naiba!
191
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Îmi pare atât de rău, Charlie!
192
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Niciodată nu am judecat.
193
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Am observat.
194
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
V-am ținut isonul.
195
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
N-am judecat niciodată.
196
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
Și v-am iubit pe amândouă.
197
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Și eu te iubesc.
198
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
BIROUL ȘERIFULUI DIN COMITATUL EASTON
199
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Paula!
- Da?
200
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Poți să scoți din nou toate dosarele
legate de incendiul de la biserică?
201
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Toate?
202
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
O să fac niște popcorn la microunde.
203
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Va îmbunătăți situația, nu?
204
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Te superi dacă întreb de ce?
205
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Încet-încet, începe să-mi vină o idee.
206
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Trebuie să nu le mai consider
pe surori ca fiind două persoane,
207
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
ci una singură.
208
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Deci Leni ar putea fi vinovată
de orice a făcut Gina.
209
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Cum dovedești asta?
210
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni afirmă că nu a intrat
în acea noapte în biserică.
211
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Deci am nevoie de o dovadă palpabilă
care să ateste că a intrat
212
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
și că ea a provocat incendiul.
213
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Sora cea bună.
214
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Verific imediat!
215
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
PROBE
216
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Noapte bună, dnă adjunct!
217
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Noapte bună!
218
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Sunt destul de sigur
că Floss te va acuza de crimă
219
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
în cazul cu Dylan.
220
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Aia a fost Gina.
221
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Putem obține îndoială rezonabilă
dacă putem deruta juriul, dar…
222
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Ce?
223
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
O știu pe Floss de mult timp.
224
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Amândoi o știm.
225
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Nu intră într-o luptă
dacă nu crede că o poate câștiga.
226
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Deci trebuie să te întreb
dacă mai există și altceva.
227
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Nu.
228
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Adică, faptul că făceam schimb…
229
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Îi va face pe toți să creadă
că suntem diabolice, escroace,
230
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
dar nu ăsta era scopul.
231
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Nu ne-a ajutat în niciun mod ilegal.
232
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Dar implică un aspect moral
care nu dă bine.
233
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Da.
234
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Dacă ar băga oameni la închisoare
pentru greșeli morale,
235
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
n-ar mai avea cine să fie în juriu.
Deci nu-ți face griji!
236
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Vom vedea ce are de zis
și continuăm de acolo.
237
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Presupunerea mea
e că, la audierea preliminară,
238
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
îți vor cere să predai pașaportul,
să te prezinți zilnic…
239
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Genul ăsta de lucruri.
Deci, să fii pregătită!
240
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Încă un lucru. Jack și Mattie.
241
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Sunt avocat criminalist, Leni.
242
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Îți pot recomanda un avocat bun de divorț.
243
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Dar crezi c-o va lua pe Mattie?
244
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Nu mi-aș da cu presupusul.
245
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Și condoleanțe pentru tatăl tău!
246
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor a fost un om bun.
A fost o tragedie.
247
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Da.
248
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
249
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Ce caută aici? Credeam că a fost arestată!
250
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Ai auzit? I-a dat foc la casă.
251
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- O să te audă!
- Nu-mi pasă dacă aude.
252
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Bună! Mersi că ai venit.
253
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Ai zis că e important.
254
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
N-ar trebui să fiu aici, dar…
255
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Simt că avem o conexiune.
256
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Cred. Nu știu de ce, dar tu…
257
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
De fapt, Gina…
258
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Dar întreaga ta familie…
259
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Ați fost singurii care m-ați tratat frumos
când m-am mutat aici.
260
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
N-a fost prietenia sudistă falsă,
ci una reală.
261
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Nu cred că tu și sora ta sunteți rele.
262
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Uite ce încerc să spun…
263
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Cred că vi s-au întâmplat lucruri nedrepte
264
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
și știu cum te poți simți.
265
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss caută ceva.
266
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
O dovadă care te va învinui
pentru incendiul de la biserică.
267
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
De ce îi pasă de asta?
268
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
S-a întâmplat acum zeci de ani.
269
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Face un caz mai mare împotriva ta,
nu doar pentru Dylan.
270
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Ce e asta?
271
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Am vrut să ajut.
272
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
L-am scos din cutia cu probe.
273
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss încă nu l-a văzut,
274
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
dar e înregistrat
și în inventarul probelor,
275
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
însă am rupt și acea pagină.
276
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Asta o va încetini,
277
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
dar va face rost de copia digitală
și va afla că lipsește.
278
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Știe că am lăsat-o pe Gina să vadă cutia
279
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
acum câteva săptămâni și va crede
că ea l-a furat, să te protejeze.
280
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
În orice caz, vei avea probleme.
281
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
O infracțiune minoră.
282
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Cred.
283
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Mulțumesc.
284
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Sincer.
285
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Dnă șerif, a mușcat momeala.
Tocmai a plecat.
286
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Recepționat. Ne ocupăm de partea din față.
Nu e aici! Pearson?
287
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
N-a ieșit prin spate. Terminat.
288
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
La naiba!
Toate unitățile, găsiți-o! Haideți!
289
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Stați în rând!
290
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
MUNCIȚI - FIȚI AMABILI - ZÂMBIȚI -VISAȚI
HAI, URȘII MT. ECHO!
291
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Ușor! Ușor acolo!
292
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Bună!
293
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Scumpo, vino aici!
294
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Bună, scumpo!
295
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Tati zice să nu vorbesc cu tine.
296
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Da, știu. Dar doar de data asta, bine?
297
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Pentru că…
Știi că, atunci când eram de vârsta ta,
298
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
mama mea a trebuit să plece.
299
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
Și eu trebuie să fac la fel.
300
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Unde pleci?
301
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Am niște treburi de rezolvat.
302
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Vreau să zic
că te iubesc foarte mult, scumpo!
303
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Sper să mă poți ierta pentru ceea ce fac.
304
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Cândva, voi…
- Mattie!
305
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Vino! Trisha a prins o pasăre!
306
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Vin imediat.
307
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
În regulă.
308
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Te iubesc și ne mai vedem. Bine?
309
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Te voi vedea de oriunde voi fi.
310
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Bine.
311
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Bine, vin!
312
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Iisuse! Ce se întâmplă?
313
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- Leni e aici?
- Normal că nu.
314
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Ești sigur? S-ar putea ascunde.
315
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Ce se întâmplă?
Leni nu mai locuiește aici.
316
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Am verificat hotelul. N-a fost acolo.
317
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Trebuie s-o găsim! Verificați!
318
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Nu e aici.
319
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Uitați-vă sus! Ai verificat grajdul azi?
320
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Da, am fost acolo. Nu e nici acolo.
321
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
N-am văzut-o de azi-noapte.
322
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Ai încercat la Ernie?
El o reprezintă. Poate că știe el.
323
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
S-au văzut azi,
dar nu-i răspunde la telefon.
324
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Nici mie. Poți să încerci?
325
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, eu sunt. Sună-mă înapoi!
326
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
E clar că știi că se întâmplă ceva.
Lasă-mă să te ajut! Sună-mă!
327
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Lei.
328
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Da?
329
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Sunt ai tăi sau…
330
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Nu, sunt ai lui Leni.
331
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Mama ei îi spunea „Leni Leoaica”.
332
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL RICHMOND
333
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Următorul!
334
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Bună seara!
- Bună seara!
335
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Ai pașaport sau buletin pentru bilet?
336
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Da.
337
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Încotro mergi azi?
- În Australia.
338
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Uau, extravagant!
- Da?
339
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Habar n-am. Am văzut doar afișele.
340
00:31:46,625 --> 00:31:48,416
KIRA DAVIS
341
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
În regulă, Kira.
342
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Chestia asta a avut probleme toată ziua.
343
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Scuze. Ai cumva un permis de conducere,
card Global Entry sau așa ceva?
344
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Nu. Credeam că pașaportul va fi suficient.
345
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Gata. E în regulă.
346
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Zbor plăcut, Kira!
347
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Mulțumesc.
348
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Stai!
349
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
N-ai trecut pe lângă mine ieri?
350
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Nu.
351
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Arăți exact ca o femeie
care a trecut ieri pe aici.
352
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Serios? Unde se ducea?
353
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
În Kansas, cred.
354
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Nu. N-am fost eu.
355
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Se zice că toți avem un geamăn.
356
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- Serios?
- Da.
357
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Sper c-a mea are o slujbă mai bună.
358
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Să ai o zi bună!
359
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Următorul!
360
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
„Dylan reprezenta ceva
după care tânjim cu toții,
361
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
„întoarcerea în Paradis.
362
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
„La felul în care lucrurile n-au fost.
363
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
„Mitul eternei reîntoarceri.”
364
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
FLOSS
365
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
„Dar în viețile noastre
nu există un singur trecut adevărat.
366
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
„O singură poveste adevărată.
367
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
„Pentru Leni și Gina,
îngemănarea lor a murit la cascadă.
368
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
„Odată cu iluzia că putem cunoaște
vreodată cu adevărat pe cineva.
369
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
„Că există cineva care ne poate elibera
370
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
„de singurătatea fundamentală
din adâncul nostru
371
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
„și din adâncul fiecărei ființe umane.
372
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
„Fiecare dintre noi este o insulă,
373
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
„iar apropierea e doar o poveste
pe care ne-o spunem.
374
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
„După cum a zis Platon, suntem condamnați
să ne căutam pentru totdeauna jumătatea.
375
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
„El spera c-o vom găsi,
ca să vindecăm rănile cu care am rămas
376
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
„atunci când a fost smulsă din noi,
la începutul timpurilor.”
377
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI ȘI GINA
378
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
„Dar mitul lui Platon a fost doar atât,
379
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
„un mit.
380
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
„O ficțiune.
381
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
„Ca ficțiunile pe care le trăim cu toții
în fiecare zi.”
382
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Mulțumesc.
383
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Cred că ne-a mai rămas puțin timp
pentru întrebări.
384
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Da. Tu, din spate.
385
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
M-ar interesa să știu
386
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
dacă surorii care s-a sinucis la cascadă…
387
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
i-au găsit vreodată cadavrul?
388
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Nu. Aceea era Gina,
389
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
soția mea.
390
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Iar șeriful și echipa de căutare
mi-au spus că, din cauza vegetației,
391
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
a copacilor căzuți,
cadavrul s-ar fi putut bloca acolo.
392
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Asta e doar una
dintre multele variante posibile.
393
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Da, tu.
394
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Și eu sunt un geamăn identic.
395
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Când eu și fratele meu eram la liceu,
396
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
făceam schimb ocazional, pentru că
397
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
eu preferam științele umaniste,
iar el pe cele exacte…
398
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Uneori mi se părea stupid
faptul că n-am schimbat încuietorile.
399
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
De parcă aveam prea multă speranță, știi?
400
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Nu eram realist.
401
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Nu-ți stă în fire.
402
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Ei bine, asta m-a schimbat.
403
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Probabil că în bine.
404
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Mă bucur să aud asta.
405
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Tu preferi cu lămâie,
dacă-mi amintesc bine.
406
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Corect.
407
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Ai cam exagerat cu ochelarii și pălăria.
408
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Ochelarii și pălăria?
409
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Da, mai devreme, la lansare.
410
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Tu ai fost, nu? Cu prima întrebare?
411
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Nu.
412
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Te aștept aici de mai bine de o oră.
413
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Voi afla care dintre ele ești.
414
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Poate. Poate că nici eu nu mai știu.
415
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Știi de ce te-ai întors?
416
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Atât de multe conturi de reglat, Charlie…
417
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
M-am gândit să încep cu tine.
418
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Subtitrarea: Diana Lupu