1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Temos que sair daqui
e tirar o papai.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Ele se foi. Somos só nós.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Como sempre. Nós duas, para sempre.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Fizemos uma promessa, não?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Só quero que você a cumpra.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:00:37,083 --> 00:00:37,916
Gina!
10
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Gina!
11
00:00:50,958 --> 00:00:52,000
Gina!
12
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Merda.
13
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Vamos.
14
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Vamos!
15
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Merda!
16
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
O que foi isso?
17
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Não sei.
18
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Tem alguém aqui.
19
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Não tem ninguém.
20
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Quer que eu veja?
- Sim.
21
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
22
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, pare! Por favor!
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Você está bem?
24
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Onde está Victor? O que aconteceu?
25
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
O que aconteceu, Leni? Leni!
26
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Oi, é o Jack Beck.
27
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Nossa casa está pegando fogo.
River Bend Road, 105.
28
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Venham rápido.
29
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, vamos!
30
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Meu Deus!
31
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Merda.
32
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
33
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Vamos, Gina! Acabou!
34
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack, algum sinal do Victor?
35
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Não. Tentei entrar, mas o fogo tinha
engolido tudo quando cheguei.
36
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Os bombeiros não vão deixar espalhar.
37
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Vão descobrir como começou.
38
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
As duas fugiram a cavalo?
39
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Sim.
- Para onde foram?
40
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Para a floresta.
41
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Vamos deixá-las escapar desta vez.
42
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Não sei.
43
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Essas duas…
44
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Estão muito encrencadas.
45
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Estão mesmo, amigo. Muito.
46
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Cuidado com a hera venenosa!
47
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Somos muito alérgicas.
48
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
A Mattie é igual.
49
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Uso bicarbonato, como a mamãe.
50
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Lembra?
51
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Acabou caindo e deixou um rastro.
52
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Olha, tenho um plano
que vai dar certo, Gina.
53
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Vai dar certo. Vamos poder voltar
a ter a vida de antes.
54
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Não com o Jack nem nada assim.
55
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Aquilo já era.
56
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Por que não recomeçamos do zero?
57
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Podemos ir embora de Mount Echo.
58
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
É uma ótima ideia.
Você pode ser o que quiser.
59
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Tá? Que tal?
60
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Ótimo. Agora, juntas.
61
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Vamos, Gina! Acabou!
62
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
63
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Vamos, Gina!
64
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
65
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Saia da água.
66
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Não temos para onde ir.
67
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Venha para casa.
68
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Não tenho casa.
69
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Eu sou sua casa.
70
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Você me consumiu.
71
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
E agora você me perdeu.
72
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Para sempre.
73
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
74
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Só tentei protegê-la
daquela primeira noite.
75
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Que noite?
76
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Que noite, Leni?
77
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
78
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
79
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Ele matou a mamãe,
Gina, e eu nunca te falei.
80
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Não, Leni. Não foi o que aconteceu.
81
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Eu vi.
82
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Eles…
83
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Flores de macieira.
Lembra que estavam por toda parte, né?
84
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Eles planejaram. Juntos.
85
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Era o que ela queria.
86
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Eu vi!
87
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Não, me escute.
88
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Você lembra, ela estava bem doente
e amava flores de macieira.
89
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Deixe comigo.
90
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Venha aqui.
91
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Você está errada.
92
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Não.
93
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Você entendeu errado.
Era o que ela queria.
94
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Não foi isso.
95
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Não foi o que eu vi.
96
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Era o que ela queria.
97
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Tinha flores de macieira lá?
98
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
É a prova.
99
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
É a prova, Leni. Eles planejaram.
100
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Por isso papai achou importante me dizer.
101
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Não queria que víssemos
102
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
porque nunca entenderíamos.
103
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, éramos crianças!
104
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Não.
105
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Ele queria nos proteger
como você me protegeu,
106
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
mas acabou dando merda!
107
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Porque esse segredo,
108
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
isso que você acreditava não ser verdade…
109
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
deu início a tudo.
110
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Porque eu era a Gina ruim.
111
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Papai achou que eu tinha visto tudo.
112
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Não.
113
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Não.
114
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Você não entende.
Tive que cuidar da gente.
115
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Sempre cuido da gente.
116
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Estou tentando ajudá-la.
117
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Prometo que nunca mais
guardarei segredo de você.
118
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Só volte para mim, tá?
119
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Para ficarmos juntas.
120
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Como sempre.
121
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Não.
122
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Não!
123
00:14:14,916 --> 00:14:17,583
Não!
124
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Meu avô dizia:
125
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"Tem gente que atrai problemas
como mel atrai abelhas."
126
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
É o caso desse pessoal.
127
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Tem razão.
128
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Já volto.
129
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Jack?
- Sim?
130
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Já viu isso?
131
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Sim, usavam isso
quando eram crianças. Por quê?
132
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Não importa.
133
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Paula, acho que é hora
de reunirmos o grupo de busca de novo.
134
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
BUSCA E RESGATE
135
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Quando você olhou, ela tinha desaparecido?
136
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Não a viu nadando ou…
137
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Não. Nada.
138
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
GUARDA FLORESTAL
139
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Você não acredita.
140
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Parece conveniente.
141
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Como assim?
142
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, não posso confirmar nada
do que me contou.
143
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Que a Gina confessou ter matado o Dylan.
144
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Que seu pai morreu de infarto
antes do incêndio começar.
145
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Agora que vocês admitiram que trocavam,
ficou tudo tão complicado.
146
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Era ela a problemática ou você?
147
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Acha que ela morreu?
148
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Só acho que ela queria fugir.
149
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
E conseguiu.
150
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Vejo você e seu advogado de manhã.
151
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
O que aconteceu hoje?
152
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- A xerife falou com você?
- Falou.
153
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Ela acha que foi suicídio. Não acredito.
154
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Tentei detê-la.
155
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- Ela subiu na cachoeira.
- Sim.
156
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Por quê? O que você fez?
157
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Eu não a empurrei, nossa!
158
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Não foi o que eu quis dizer.
Só quero saber o que aconteceu.
159
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Eu a segui na floresta.
160
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Falei o quanto a amava.
161
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Não adiantou.
162
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Ela estava tão ferida por dentro
163
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
que nenhum amor pode curar.
164
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Sei que vocês duas foram
profundamente magoadas.
165
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
E você…
166
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Você soube esses anos todos.
167
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Por que não falou nada?
168
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Achei que estava fazendo o certo.
169
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Estando presente, aceitando, amando vocês.
170
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Vendo, julgando, entrando no jogo.
171
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Foi um jogo para você, Leni?
172
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Para mim, não foi. Foi uma vida.
173
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Duas vidas.
174
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Sim.
175
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
E agora?
176
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Acha que ela morreu?
177
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Não sei.
178
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Achei que eu saberia.
179
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Não deveria saber?
180
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Sabe, não paro de pensar em duas imagens.
181
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
A primeira é… o corpo dela.
182
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Na margem do rio,
em algum lugar da escuridão.
183
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Esperando. O que…
184
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
Na segunda, ela está em um ônibus.
185
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Ou em um avião, ou algo assim. E…
186
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Ela está feliz.
187
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Mas, nos dois casos,
não posso falar com ela.
188
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Não posso tocá-la. Não posso ouvi-la.
189
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Ela se foi.
Sem se despedir nem… encerrar nada.
190
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Está… inacabado.
191
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Você é ela.
192
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
E não é ela.
193
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Merda.
194
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Desculpe, Charlie.
195
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Eu nunca julguei.
196
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Eu observei.
197
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Eu entrei no jogo.
198
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Nunca julguei.
199
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
E amei as duas.
200
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Também te amo.
201
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
ESCRITÓRIO DO XERIFE DE EASTON COUNTY
202
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Paula.
- Sim?
203
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Pode pegar as caixas
do caso do incêndio da igreja?
204
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Todas?
205
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Vou fazer pipoca no micro-ondas.
206
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Para não ser tão chato, né?
207
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Posso perguntar por quê?
208
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Bem devagar,
tem algo começando a me ocorrer.
209
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Tenho que parar de pensar
nas irmãs como duas pessoas
210
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
e pensar nelas como uma.
211
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Então, a Leni pode ser culpada
de tudo que a Gina fez.
212
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Como você prova isso?
213
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
A Leni diz que não entrou
na igreja aquela noite.
214
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Preciso de um indício físico
que prove que ela entrou
215
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
e causou o fogo.
216
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
A irmã boa.
217
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Já vou verificar.
218
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
PROVAS
219
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Boa noite.
220
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Boa noite.
221
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Com certeza a Floss vai
acusá-la pelo homicídio
222
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
do Dylan.
223
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Foi a Gina.
224
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Podemos criar dúvida razoável
se confundirmos o júri, mas…
225
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
O quê?
226
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Conheço a Floss há muito tempo.
227
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Nós dois conhecemos.
228
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Ela só entra em brigas que pode ganhar.
229
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Então, tenho que perguntar,
está escondendo algo mais?
230
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Não.
231
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Digo, a troca…
232
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Vão nos achar más,
como se quiséssemos dar um golpe,
233
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
mas não era a ideia.
234
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Não nos beneficiamos de maneira criminal.
235
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Mas digamos que tem um lado moral
que não vai repercutir bem.
236
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Sim.
237
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Se prendessem pessoas por falhas morais,
238
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
ninguém seria júri, então não se preocupe.
239
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Vamos ver o que ela tem, e partimos daí.
240
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Acho que, na audiência preliminar,
241
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
vão pedir seu passaporte
e que vá à delegacia todo dia.
242
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Esse tipo de coisa. Se prepare.
243
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Uma última coisa. O Jack e a Mattie.
244
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Sou advogado criminalista, Leni.
245
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Posso indicar
um bom advogado para o divórcio.
246
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
A guarda da Mattie vai para ele?
247
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Não posso opinar.
248
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
E meus pêsames pelo seu pai.
249
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
O Victor era bom.
Foi uma tragédia horrível.
250
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Sim.
251
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Obrigada.
- De nada.
252
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
O que ela está fazendo aqui?
Não foi presa?
253
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Você soube? Ela queimou a casa dele.
254
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Ela vai te ouvir.
- Não ligo.
255
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Obrigada por vir tão rápido.
256
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Você disse que era importante.
257
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Olha, eu não devia estar aqui,
258
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
mas me sinto meio conectada com você.
259
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Acho. Não sei por que, mas você…
260
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Bem, na verdade a Gina…
261
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Mas sua família toda…
262
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Foram os únicos
que foram legais comigo quando me mudei.
263
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
E não daquele
jeito sulista fingido. De verdade.
264
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Não acho que você e sua irmã sejam más.
265
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Estou tentando dizer o seguinte.
266
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Acho que as coisas
na vida de vocês foram injustas,
267
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
e eu sei como é.
268
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
A Floss está procurando algo.
269
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Uma prova que incrimine você
pelo incêndio na igreja.
270
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Por que ela liga para isso?
271
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Foi há décadas.
272
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Ela não quer incriminá-la só pelo Dylan.
273
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
O que é isto?
274
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Quero ajudar.
275
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Tirei da caixa com as provas.
276
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
A Floss ainda não viu,
277
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
também estava registrado
no inventário de provas,
278
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
e eu arranquei a página.
279
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Vai atrasá-la,
280
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
mas ela vai ver a cópia digital
e descobrir que sumiu.
281
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Ela sabe que deixei a Gina ver a caixa
282
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
e vai assumir
que sua irmã pegou para protegê-la.
283
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Mas você vai se encrencar.
284
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
É uma infração menor.
285
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Acho.
286
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Obrigada.
287
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
De verdade.
288
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Xerife, ela mordeu a isca. Está saindo.
289
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Entendido. Ela não saiu pela frente!
Pearson, na escuta?
290
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Não a vimos sair por trás. Câmbio.
291
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Droga! Todas as unidades,
atrás dela! Vão!
292
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Fila única!
293
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
VAI, BEARS DE MT. ECHO!
294
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Calma. Calma aí!
295
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Ei!
296
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Querida, venha aqui.
297
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Oi, amor.
298
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
O papai me proibiu de falar com você.
299
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Eu sei. Mas é só desta vez, tá?
300
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Porque… Quando eu tinha a sua idade,
301
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
minha mãe teve que ir embora.
302
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
E eu vou fazer a mesma coisa.
303
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Aonde você vai?
304
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Tenho que resolver umas coisas.
305
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Só queria dizer que te amo muito, amor.
306
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Espero que possa me perdoar pelo que fiz.
307
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Um dia, eu…
- Mattie!
308
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
A Trisha pegou um passarinho bebê!
309
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Já vou.
310
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Tudo bem.
311
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Te amo e te vejo depois. Tá?
312
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
De onde quer que eu esteja.
313
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Tá.
314
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Estou indo.
315
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Meu Deus! O que houve?
316
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- A Leni está?
- Claro que não.
317
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Não está escondida?
318
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
O que houve? A Leni não mora mais aqui.
319
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Ela não passou no hotel.
320
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Precisamos achá-la. Vão.
321
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Ela não está aqui.
322
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Olhem lá em cima! Viu os estábulos?
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Eu estava lá. Não a vi.
324
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Não a vejo desde ontem à noite.
325
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Falou com o Ernie?
É o advogado dela, talvez saiba.
326
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Ela não atende às ligações dele.
327
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Nem as minhas. Pode tentar?
328
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, sou eu. Me ligue.
329
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Você sabe que tem algo rolando.
Me deixe ajudá-la. Me ligue.
330
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Leões.
331
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Sim?
332
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
São seus ou…
333
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Não, são da Leni.
334
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
A mãe dela a chamava de Leni Leoa.
335
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
AEROPORTO INTERNACIONAL DE RICHMOND
336
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Próximo.
337
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Boa tarde.
- Olá.
338
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Tem passaporte ou identidade?
339
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Tenho.
340
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Para onde vai?
- Austrália.
341
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Nossa, que chique!
- É?
342
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Não sei, só vejo as fotos.
343
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Tudo bem, Kira.
344
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Esse aparelho anda estranho hoje.
345
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Desculpe. Você tem identidade,
cartão Global Entry ou algo assim?
346
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Não, achei que o passaporte bastasse.
347
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Pronto. Tudo bem.
348
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Bom voo, Kira.
349
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Obrigada.
350
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Espere.
351
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Você não passou aqui ontem?
352
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Não.
353
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Você é igual a uma mulher
que passou aqui ontem.
354
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Sério? Aonde ela foi?
355
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Para o Kansas, acho.
356
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Não, não fui eu.
357
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Dizem que todos temos um sósia.
358
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- Sério?
- É.
359
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Que o emprego da minha seja melhor.
360
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Bom dia.
361
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Próximo.
362
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"O Dylan representou algo
que todos buscamos:
363
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
o Retorno ao Éden.
364
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Ao jeito como as coisas nunca foram.
365
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
O mito do eterno retorno."
366
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
"Mas, em nossas vidas,
não há um passado verdadeiro.
367
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Não há uma história verdadeira.
368
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
A Leni e a Gina deixaram de ser gêmeas
aquele dia na cachoeira.
369
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Junto com a ilusão de que
conhecemos uns aos outros de verdade.
370
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
De que há alguém que pode nos aliviar
371
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
da solidão na nossa essência
372
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
e na essência de cada ser humano.
373
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Somos todos ilhas
374
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
e tentamos nos convencer
de que a intimidade existe.
375
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Como Platão sabia, estamos condenados
a procurar nossa outra metade.
376
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Esperamos achá-la
para curar as feridas que ficaram
377
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
quando foram arrancadas de nós
no início dos tempos.
378
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI E GINA
379
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Mas o mito de Platão não passava disso:
380
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
de um mito.
381
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
De ficção.
382
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Como as ficções que vivemos todo dia."
383
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Obrigado.
384
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Acho que temos tempo
para algumas perguntas.
385
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Sim. Você no fundo.
386
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Quero saber,
387
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
a irmã que se matou na cachoeira…
388
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Acharam o corpo dela?
389
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Não. Foi a Gina,
390
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
minha esposa.
391
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
E a xerife e as equipes de busca disseram
que, com tanta vegetação rasteira,
392
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
com as árvores caídas,
o corpo pode ter ficado preso.
393
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
E é só uma das milhares de possibilidades.
394
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Sim, você.
395
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Também sou gêmeo idêntico.
396
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Quando eu e meu irmão estávamos na escola,
397
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
nós trocávamos,
398
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
porque eu preferia ciências humanas,
e ele, ciências…
399
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Às vezes parecia besteira
não trocar as fechaduras.
400
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Era como se eu tivesse muita esperança.
401
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Não era realista.
402
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Não é a sua cara.
403
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Bem, essa história me mudou.
404
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Talvez para melhor.
405
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Bom ouvir.
406
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Você prefere com limão, se bem me lembro.
407
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Isso.
408
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Achei que o chapéu e os óculos
foram exagero.
409
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
O chapéu e os óculos?
410
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Sim, na leitura agora.
411
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Foi você? Que fez a primeira pergunta?
412
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Não.
413
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Estava esperando aqui há quase uma hora.
414
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Vou descobrir quem você é.
415
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Talvez. Talvez nem eu saiba.
416
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Sabe por que voltou?
417
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Tenho muitas contas a acertar.
418
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Pensei em começar por você.
419
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Legendas: Paula Padilha