1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Temos que sair daqui e tirar o papai. 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Ele se foi. Somos só nós. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Como sempre. Nós duas, para sempre. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Fizemos uma promessa, não? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Só quero que você a cumpra. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:00:37,083 --> 00:00:37,916 Gina! 10 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Gina! 11 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 Gina! 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Merda. 13 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Vamos. 14 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Vamos! 15 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Merda! 16 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 O que foi isso? 17 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Não sei. 18 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Tem alguém aqui. 19 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Não tem ninguém. 20 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - Quer que eu veja? - Sim. 21 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 22 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, pare! Por favor! 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Você está bem? 24 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Onde está Victor? O que aconteceu? 25 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 O que aconteceu, Leni? Leni! 26 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Oi, é o Jack Beck. 27 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Nossa casa está pegando fogo. River Bend Road, 105. 28 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Venham rápido. 29 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gina, vamos! 30 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Meu Deus! 31 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Merda. 32 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 33 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Vamos, Gina! Acabou! 34 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Jack, algum sinal do Victor? 35 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Não. Tentei entrar, mas o fogo tinha engolido tudo quando cheguei. 36 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Os bombeiros não vão deixar espalhar. 37 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Vão descobrir como começou. 38 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 As duas fugiram a cavalo? 39 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Sim. - Para onde foram? 40 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Para a floresta. 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Vamos deixá-las escapar desta vez. 42 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Não sei. 43 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Essas duas… 44 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Estão muito encrencadas. 45 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Estão mesmo, amigo. Muito. 46 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Cuidado com a hera venenosa! 47 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Somos muito alérgicas. 48 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 A Mattie é igual. 49 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Uso bicarbonato, como a mamãe. 50 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Lembra? 51 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Acabou caindo e deixou um rastro. 52 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Olha, tenho um plano que vai dar certo, Gina. 53 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Vai dar certo. Vamos poder voltar a ter a vida de antes. 54 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Não com o Jack nem nada assim. 55 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Aquilo já era. 56 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Por que não recomeçamos do zero? 57 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Podemos ir embora de Mount Echo. 58 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 É uma ótima ideia. Você pode ser o que quiser. 59 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Tá? Que tal? 60 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Ótimo. Agora, juntas. 61 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Vamos, Gina! Acabou! 62 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 63 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Vamos, Gina! 64 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina. 65 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Saia da água. 66 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Não temos para onde ir. 67 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Venha para casa. 68 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Não tenho casa. 69 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Eu sou sua casa. 70 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Você me consumiu. 71 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 E agora você me perdeu. 72 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Para sempre. 73 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 74 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Só tentei protegê-la daquela primeira noite. 75 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Que noite? 76 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Que noite, Leni? 77 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 78 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 79 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Ele matou a mamãe, Gina, e eu nunca te falei. 80 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Não, Leni. Não foi o que aconteceu. 81 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Eu vi. 82 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Eles… 83 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Flores de macieira. Lembra que estavam por toda parte, né? 84 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Eles planejaram. Juntos. 85 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Era o que ela queria. 86 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Eu vi! 87 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Não, me escute. 88 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Você lembra, ela estava bem doente e amava flores de macieira. 89 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Deixe comigo. 90 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Venha aqui. 91 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Você está errada. 92 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Não. 93 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Você entendeu errado. Era o que ela queria. 94 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Não foi isso. 95 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Não foi o que eu vi. 96 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Era o que ela queria. 97 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Tinha flores de macieira lá? 98 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 É a prova. 99 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 É a prova, Leni. Eles planejaram. 100 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Por isso papai achou importante me dizer. 101 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Não queria que víssemos 102 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 porque nunca entenderíamos. 103 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, éramos crianças! 104 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Não. 105 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Ele queria nos proteger como você me protegeu, 106 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 mas acabou dando merda! 107 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Porque esse segredo, 108 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 isso que você acreditava não ser verdade… 109 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 deu início a tudo. 110 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Porque eu era a Gina ruim. 111 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Papai achou que eu tinha visto tudo. 112 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Não. 113 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Não. 114 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Você não entende. Tive que cuidar da gente. 115 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Sempre cuido da gente. 116 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Estou tentando ajudá-la. 117 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Prometo que nunca mais guardarei segredo de você. 118 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Só volte para mim, tá? 119 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Para ficarmos juntas. 120 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Como sempre. 121 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Não. 122 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Não! 123 00:14:14,916 --> 00:14:17,583 Não! 124 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Meu avô dizia: 125 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 "Tem gente que atrai problemas como mel atrai abelhas." 126 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 É o caso desse pessoal. 127 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Tem razão. 128 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Já volto. 129 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - Jack? - Sim? 130 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Já viu isso? 131 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Sim, usavam isso quando eram crianças. Por quê? 132 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Não importa. 133 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Paula, acho que é hora de reunirmos o grupo de busca de novo. 134 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 BUSCA E RESGATE 135 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Quando você olhou, ela tinha desaparecido? 136 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Não a viu nadando ou… 137 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Não. Nada. 138 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 GUARDA FLORESTAL 139 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Você não acredita. 140 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Parece conveniente. 141 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Como assim? 142 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, não posso confirmar nada do que me contou. 143 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Que a Gina confessou ter matado o Dylan. 144 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Que seu pai morreu de infarto antes do incêndio começar. 145 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Agora que vocês admitiram que trocavam, ficou tudo tão complicado. 146 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Era ela a problemática ou você? 147 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Acha que ela morreu? 148 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Só acho que ela queria fugir. 149 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 E conseguiu. 150 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Vejo você e seu advogado de manhã. 151 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 O que aconteceu hoje? 152 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - A xerife falou com você? - Falou. 153 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Ela acha que foi suicídio. Não acredito. 154 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Tentei detê-la. 155 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - Ela subiu na cachoeira. - Sim. 156 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Por quê? O que você fez? 157 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Eu não a empurrei, nossa! 158 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Não foi o que eu quis dizer. Só quero saber o que aconteceu. 159 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Eu a segui na floresta. 160 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Falei o quanto a amava. 161 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Não adiantou. 162 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Ela estava tão ferida por dentro 163 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 que nenhum amor pode curar. 164 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Sei que vocês duas foram profundamente magoadas. 165 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 E você… 166 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Você soube esses anos todos. 167 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Por que não falou nada? 168 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Achei que estava fazendo o certo. 169 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Estando presente, aceitando, amando vocês. 170 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Vendo, julgando, entrando no jogo. 171 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Foi um jogo para você, Leni? 172 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Para mim, não foi. Foi uma vida. 173 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Duas vidas. 174 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Sim. 175 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 E agora? 176 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Acha que ela morreu? 177 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Não sei. 178 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Achei que eu saberia. 179 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Não deveria saber? 180 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Sabe, não paro de pensar em duas imagens. 181 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 A primeira é… o corpo dela. 182 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Na margem do rio, em algum lugar da escuridão. 183 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Esperando. O que… 184 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 Na segunda, ela está em um ônibus. 185 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Ou em um avião, ou algo assim. E… 186 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Ela está feliz. 187 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Mas, nos dois casos, não posso falar com ela. 188 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Não posso tocá-la. Não posso ouvi-la. 189 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Ela se foi. Sem se despedir nem… encerrar nada. 190 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Está… inacabado. 191 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Você é ela. 192 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 E não é ela. 193 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Merda. 194 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Desculpe, Charlie. 195 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Eu nunca julguei. 196 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Eu observei. 197 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Eu entrei no jogo. 198 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Nunca julguei. 199 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 E amei as duas. 200 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Também te amo. 201 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 ESCRITÓRIO DO XERIFE DE EASTON COUNTY 202 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - Paula. - Sim? 203 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Pode pegar as caixas do caso do incêndio da igreja? 204 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Todas? 205 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Vou fazer pipoca no micro-ondas. 206 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Para não ser tão chato, né? 207 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Posso perguntar por quê? 208 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Bem devagar, tem algo começando a me ocorrer. 209 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Tenho que parar de pensar nas irmãs como duas pessoas 210 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 e pensar nelas como uma. 211 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Então, a Leni pode ser culpada de tudo que a Gina fez. 212 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Como você prova isso? 213 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 A Leni diz que não entrou na igreja aquela noite. 214 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Preciso de um indício físico que prove que ela entrou 215 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 e causou o fogo. 216 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 A irmã boa. 217 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Já vou verificar. 218 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 PROVAS 219 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Boa noite. 220 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Boa noite. 221 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Com certeza a Floss vai acusá-la pelo homicídio 222 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 do Dylan. 223 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Foi a Gina. 224 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Podemos criar dúvida razoável se confundirmos o júri, mas… 225 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 O quê? 226 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Conheço a Floss há muito tempo. 227 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Nós dois conhecemos. 228 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Ela só entra em brigas que pode ganhar. 229 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Então, tenho que perguntar, está escondendo algo mais? 230 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Não. 231 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Digo, a troca… 232 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Vão nos achar más, como se quiséssemos dar um golpe, 233 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 mas não era a ideia. 234 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Não nos beneficiamos de maneira criminal. 235 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Mas digamos que tem um lado moral que não vai repercutir bem. 236 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Sim. 237 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Se prendessem pessoas por falhas morais, 238 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 ninguém seria júri, então não se preocupe. 239 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Vamos ver o que ela tem, e partimos daí. 240 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Acho que, na audiência preliminar, 241 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 vão pedir seu passaporte e que vá à delegacia todo dia. 242 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Esse tipo de coisa. Se prepare. 243 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Uma última coisa. O Jack e a Mattie. 244 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Sou advogado criminalista, Leni. 245 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Posso indicar um bom advogado para o divórcio. 246 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 A guarda da Mattie vai para ele? 247 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Não posso opinar. 248 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 E meus pêsames pelo seu pai. 249 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 O Victor era bom. Foi uma tragédia horrível. 250 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Sim. 251 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Obrigada. - De nada. 252 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 O que ela está fazendo aqui? Não foi presa? 253 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Você soube? Ela queimou a casa dele. 254 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Ela vai te ouvir. - Não ligo. 255 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Obrigada por vir tão rápido. 256 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Você disse que era importante. 257 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Olha, eu não devia estar aqui, 258 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 mas me sinto meio conectada com você. 259 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Acho. Não sei por que, mas você… 260 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Bem, na verdade a Gina… 261 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Mas sua família toda… 262 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Foram os únicos que foram legais comigo quando me mudei. 263 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 E não daquele jeito sulista fingido. De verdade. 264 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Não acho que você e sua irmã sejam más. 265 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Estou tentando dizer o seguinte. 266 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Acho que as coisas na vida de vocês foram injustas, 267 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 e eu sei como é. 268 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 A Floss está procurando algo. 269 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Uma prova que incrimine você pelo incêndio na igreja. 270 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Por que ela liga para isso? 271 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Foi há décadas. 272 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Ela não quer incriminá-la só pelo Dylan. 273 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 O que é isto? 274 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Quero ajudar. 275 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Tirei da caixa com as provas. 276 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 A Floss ainda não viu, 277 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 também estava registrado no inventário de provas, 278 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 e eu arranquei a página. 279 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Vai atrasá-la, 280 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 mas ela vai ver a cópia digital e descobrir que sumiu. 281 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Ela sabe que deixei a Gina ver a caixa 282 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 e vai assumir que sua irmã pegou para protegê-la. 283 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Mas você vai se encrencar. 284 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 É uma infração menor. 285 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Acho. 286 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Obrigada. 287 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 De verdade. 288 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Xerife, ela mordeu a isca. Está saindo. 289 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Entendido. Ela não saiu pela frente! Pearson, na escuta? 290 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Não a vimos sair por trás. Câmbio. 291 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Droga! Todas as unidades, atrás dela! Vão! 292 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Fila única! 293 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 VAI, BEARS DE MT. ECHO! 294 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Calma. Calma aí! 295 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Ei! 296 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Querida, venha aqui. 297 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Oi, amor. 298 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 O papai me proibiu de falar com você. 299 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Eu sei. Mas é só desta vez, tá? 300 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Porque… Quando eu tinha a sua idade, 301 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 minha mãe teve que ir embora. 302 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 E eu vou fazer a mesma coisa. 303 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Aonde você vai? 304 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Tenho que resolver umas coisas. 305 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Só queria dizer que te amo muito, amor. 306 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Espero que possa me perdoar pelo que fiz. 307 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Um dia, eu… - Mattie! 308 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 A Trisha pegou um passarinho bebê! 309 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Já vou. 310 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Tudo bem. 311 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Te amo e te vejo depois. Tá? 312 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 De onde quer que eu esteja. 313 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Tá. 314 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Estou indo. 315 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Meu Deus! O que houve? 316 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - A Leni está? - Claro que não. 317 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Não está escondida? 318 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 O que houve? A Leni não mora mais aqui. 319 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Ela não passou no hotel. 320 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Precisamos achá-la. Vão. 321 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Ela não está aqui. 322 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Olhem lá em cima! Viu os estábulos? 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Eu estava lá. Não a vi. 324 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Não a vejo desde ontem à noite. 325 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Falou com o Ernie? É o advogado dela, talvez saiba. 326 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Ela não atende às ligações dele. 327 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Nem as minhas. Pode tentar? 328 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, sou eu. Me ligue. 329 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Você sabe que tem algo rolando. Me deixe ajudá-la. Me ligue. 330 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Leões. 331 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Sim? 332 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 São seus ou… 333 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Não, são da Leni. 334 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 A mãe dela a chamava de Leni Leoa. 335 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 AEROPORTO INTERNACIONAL DE RICHMOND 336 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Próximo. 337 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Boa tarde. - Olá. 338 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Tem passaporte ou identidade? 339 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Tenho. 340 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - Para onde vai? - Austrália. 341 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - Nossa, que chique! - É? 342 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Não sei, só vejo as fotos. 343 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Tudo bem, Kira. 344 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Esse aparelho anda estranho hoje. 345 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Desculpe. Você tem identidade, cartão Global Entry ou algo assim? 346 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Não, achei que o passaporte bastasse. 347 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Pronto. Tudo bem. 348 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Bom voo, Kira. 349 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Obrigada. 350 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Espere. 351 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Você não passou aqui ontem? 352 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Não. 353 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Você é igual a uma mulher que passou aqui ontem. 354 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Sério? Aonde ela foi? 355 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Para o Kansas, acho. 356 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. Não, não fui eu. 357 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Dizem que todos temos um sósia. 358 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - Sério? - É. 359 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Que o emprego da minha seja melhor. 360 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Bom dia. 361 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Próximo. 362 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "O Dylan representou algo que todos buscamos: 363 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 o Retorno ao Éden. 364 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 Ao jeito como as coisas nunca foram. 365 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 O mito do eterno retorno." 366 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 "Mas, em nossas vidas, não há um passado verdadeiro. 367 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Não há uma história verdadeira. 368 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 A Leni e a Gina deixaram de ser gêmeas aquele dia na cachoeira. 369 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Junto com a ilusão de que conhecemos uns aos outros de verdade. 370 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 De que há alguém que pode nos aliviar 371 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 da solidão na nossa essência 372 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 e na essência de cada ser humano. 373 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Somos todos ilhas 374 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 e tentamos nos convencer de que a intimidade existe. 375 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Como Platão sabia, estamos condenados a procurar nossa outra metade. 376 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Esperamos achá-la para curar as feridas que ficaram 377 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 quando foram arrancadas de nós no início dos tempos. 378 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI E GINA 379 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Mas o mito de Platão não passava disso: 380 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 de um mito. 381 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 De ficção. 382 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Como as ficções que vivemos todo dia." 383 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Obrigado. 384 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Acho que temos tempo para algumas perguntas. 385 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Sim. Você no fundo. 386 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Quero saber, 387 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 a irmã que se matou na cachoeira… 388 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Acharam o corpo dela? 389 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Não. Foi a Gina, 390 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 minha esposa. 391 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 E a xerife e as equipes de busca disseram que, com tanta vegetação rasteira, 392 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 com as árvores caídas, o corpo pode ter ficado preso. 393 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 E é só uma das milhares de possibilidades. 394 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Sim, você. 395 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Também sou gêmeo idêntico. 396 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Quando eu e meu irmão estávamos na escola, 397 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 nós trocávamos, 398 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 porque eu preferia ciências humanas, e ele, ciências… 399 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Às vezes parecia besteira não trocar as fechaduras. 400 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Era como se eu tivesse muita esperança. 401 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Não era realista. 402 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Não é a sua cara. 403 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Bem, essa história me mudou. 404 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Talvez para melhor. 405 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Bom ouvir. 406 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Você prefere com limão, se bem me lembro. 407 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Isso. 408 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Achei que o chapéu e os óculos foram exagero. 409 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 O chapéu e os óculos? 410 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Sim, na leitura agora. 411 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Foi você? Que fez a primeira pergunta? 412 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Não. 413 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Estava esperando aqui há quase uma hora. 414 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Vou descobrir quem você é. 415 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Talvez. Talvez nem eu saiba. 416 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Sabe por que voltou? 417 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Tenho muitas contas a acertar. 418 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Pensei em começar por você. 419 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Legendas: Paula Padilha