1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Temos de sair daqui e tirar o pai! 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 O pai morreu. Somos só nós. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Como sempre. Nós as duas para sempre. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Fizemos uma promessa, certo? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Só te peço que cumpras essa promessa. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:00:37,083 --> 00:00:37,916 Gina! 10 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Gina! 11 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 Gina! 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Merda! 13 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Vá lá. 14 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Vá lá! 15 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Merda! 16 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 O que foi aquilo? 17 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Não sei. 18 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Está alguém aqui. 19 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Não há ninguém aqui. 20 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - Queres que vá ver? - Por favor. 21 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 22 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, para! Por favor! 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Estás bem? 24 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Onde está o Victor? O que aconteceu? 25 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 O que aconteceu? Leni! 26 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Olá, sou o Jack Beck. 27 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Temos um incêndio na nossa casa. 105 River Bend Road. 28 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Por favor, depressa. 29 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gina, vá lá! 30 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Céus! 31 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Porra! 32 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 33 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Vá lá, Gina! Acabou-se! 34 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Jack, algum sinal do Victor? 35 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Não. Tentei entrar, mas a casa estava engolfada quando cheguei. 36 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Eles controlam isto. Não se espalhará. 37 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Irão descobrir como começou. 38 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Disse que ambas partiram a cavalo? 39 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Sim. - Para que lado foram? 40 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Para a floresta. 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Desta vez, talvez as deixemos ir. 42 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Pois, não sei. 43 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Aquelas duas estão… 44 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Estão metidas em muitos sarilhos. 45 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Sim, estão, meu amigo. 46 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Está atenta ao toxidendro! 47 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Sabes quão alérgicas somos! 48 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 A Mattie é igual. 49 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Uso bicarbonato de sódio, como a mamã. 50 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Lembras-te disso? 51 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Torna-se granuloso, cai, deixa um rasto onde quer que ela vá. 52 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Olha! Tenho um plano e vai funcionar, Gina. 53 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Vai funcionar. Vai permitir-nos voltar a como a vida era. 54 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Não com o Jack nem nada assim. 55 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Acho que lixámos isso. 56 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Porque não começamos algo novo, sim? 57 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Podemos ambas sair de Mount Echo. 58 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 É uma ótima ideia. Podes tornar-te o que quiseres. 59 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Está bem? O que te parece? 60 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Boa. Agora, juntas. 61 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Vá lá, Gina! Acabou-se! 62 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 63 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Vá lá, Gina! 64 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina. 65 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Sai da água! 66 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Não há outro sítio para onde ir. 67 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Vem para casa! 68 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Não tenho casa. 69 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 A tua casa sou eu. 70 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Consumiste-me. 71 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 E, agora, perdeste-me. 72 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Para sempre. 73 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 74 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Apenas te tentei proteger daquela primeira noite. 75 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Que noite? 76 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Que noite, Leni? 77 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 78 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 79 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Ele matou a mãe, Gina, e eu nunca te disse. 80 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Não, Leni. Não foi isso que aconteceu. 81 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Eu vi. 82 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Eles… 83 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Lembras-te de que havia flores de macieira por todo o lado, certo? 84 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Eles planearam-no. Juntos. 85 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Era o que ela queria! 86 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Eu vi! 87 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Não, ouve-me. 88 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Lembra-te, ela estava doente na primavera e adorava as flores de macieira. 89 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Eu seguro-te. 90 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Vem cá. 91 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Estás enganada. 92 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Não. 93 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Percebeste tudo mal. Era o que ela queria. 94 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Não foi isso. 95 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Não foi o que vi. 96 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Era o que ela queria. 97 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Havia lá flores de macieira? 98 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 É a prova. 99 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 É a prova, Leni. Eles planearam-no. 100 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Por isso o pai achou que era tão importante eu saber. 101 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Ele não queria que víssemos 102 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 porque nos era impossível entender. 103 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, éramos miúdas! 104 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Não. 105 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Ele queria proteger-nos como tu me protegeste, 106 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 mas ficou tudo lixado! 107 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Porque esse segredo… 108 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Essa coisa que acreditavas que não era verdade… 109 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Isso iniciou tudo. 110 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Porque eu era a Gina má! 111 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 O pai pensava que era eu quem vira! 112 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Não. 113 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Não. 114 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Não entendes. Tive de cuidar de nós! 115 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Cuido sempre de nós. 116 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Estou a tentar ajudar-te. 117 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Prometo que nunca mais esconderei um segredo de ti. 118 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Apenas volta para mim, está bem? 119 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Para podermos estar juntas, sim? 120 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Como sempre. 121 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Não. 122 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Não! 123 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 O meu avô tinha um ditado: 124 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 "Os problemas seguem algumas pessoas como um velho cão amarelo." 125 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 E eu teria de dizer isso sobre este grupo. 126 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Disse-o bem. 127 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Volto já. 128 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - Jack? - Sim? 129 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Já viu isto antes? 130 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Sim, elas usavam-nos quando eram miúdas. Porquê? 131 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Não importa. 132 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Paula. Parece que está na hora de reunir o nosso grupo de busca. 133 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 BUSCA E RESGATE 134 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Então, quando olhou lá para baixo, ela tinha desaparecido? 135 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Não a viu a nadar ou… 136 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Não. Nada. 137 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 GUARDA FLORESTAL 138 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Não acredita em mim. 139 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Parece conveniente. 140 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Como assim? 141 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, não posso confirmar nada do que me disse. 142 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Que a Gina confessou ter matado o Dylan. 143 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Que o vosso pai morreu de doença cardíaca antes de o incêndio começar. 144 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 É tudo muito complicado, agora que admitiram ter trocado. 145 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 A problemática era ela ou a Leni? 146 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Acha que ela está morta? 147 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 A única coisa que acho é que ela queria fugir. 148 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 E, agora, fê-lo. 149 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Vê-la-ei a si e ao seu advogado de manhã. 150 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 O que aconteceu esta noite? 151 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - A xerife não te encontrou? - Sim. 152 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Julgam que foi um suicídio. Não acredito nisso. 153 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Tentei detê-la. 154 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - Ela passou as cataratas. - Sim. 155 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Porquê? O que fizeste? 156 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Não a empurrei, credo! 157 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Não foi isso que eu quis dizer. Só quero saber o que aconteceu. 158 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Segui-a até à floresta. 159 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Disse-lhe o quanto a amava. 160 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Não importou. 161 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Havia algo tão quebrado dentro dela 162 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 que nenhum amor poderia curar. 163 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Sei que há uma mágoa profunda em ambas. 164 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 E tu… 165 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Tu sabias, após todos estes anos. 166 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Porque não disseste nada? 167 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Pensei que fazia a coisa certa. 168 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Estar presente, aceitar, amar-vos. 169 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 A observar, a julgar, a alinhar. 170 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Era alinhar para ti, Leni? 171 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Porque não era para mim. Era uma vida. 172 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Duas vidas. 173 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Sim. 174 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 E agora? 175 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Achas que ela está morta? 176 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Não sei. 177 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Pensei que saberia. 178 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Eu não saberia? 179 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Há duas imagens das quais não me consigo livrar. 180 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 A primeira é… do corpo dela. 181 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Na margem do rio, algures na escuridão agora. 182 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 À espera. O que… 183 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 A segunda é de que ela está num autocarro. 184 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Ou num avião ou assim. E… 185 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Está feliz. 186 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Mas, em ambos os casos, não consigo falar com ela. 187 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Não lhe posso tocar. Não posso ouvir o som da voz dela. 188 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Ela partiu. Sem um adeus ou qualquer tipo de… resolução. 189 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Está… inacabado. 190 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 És ela. 191 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 E não ela. 192 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Porra! 193 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Lamento tanto, Charlie. 194 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Nunca julguei. 195 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Observei. 196 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Alinhei. 197 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Nunca julguei. 198 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 E amei as duas. 199 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Eu também te amo. 200 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 GABINETE DO XERIFE DO CONDADO DE EASTON 201 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - Paula! - Sim? 202 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Podes voltar a tirar as caixas relacionadas com o incêndio da igreja? 203 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Todas elas? 204 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Farei pipocas no micro-ondas. 205 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Irá melhorá-lo, não é assim? 206 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Mas posso perguntar porquê? 207 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Muito lentamente, algo começa a aparecer-me. 208 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Preciso de parar de pensar nestas irmãs como duas pessoas 209 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 e começar a considerá-las uma só. 210 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Logo, tudo que a Gina fez, a Leni também pode ser culpada. 211 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Como prova isso? 212 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 A Leni afirma que nunca entrou na igreja naquela noite. 213 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Então, preciso de uma prova física que prove que entrou 214 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 e ateou aquele fogo. 215 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 A irmã boa. 216 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Vou verificar já. 217 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 PROVAS 218 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Tenha uma boa noite, delegada. 219 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Boa noite. 220 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Tenho a certeza de que a Floss a vai acusar de homicídio 221 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 pelo caso do Dylan. 222 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Foi a Gina. 223 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Isso pode dar-nos dúvida razoável, se pudermos confundir o júri, mas… 224 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 O quê? 225 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Já conheço a Floss há muito tempo. 226 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Ambos conhecemos. 227 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Ela só se mete numa luta se achar que a pode ganhar. 228 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Por isso, tenho de lhe perguntar: há mais alguma coisa? 229 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Não. 230 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 As trocas… 231 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Isso fará com que todos nos julguem más, a cometer uma burla, 232 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 mas não era o objetivo. 233 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Não nos beneficiou de modo criminoso. 234 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Mas há uma componente moral que é errada, digamos assim. 235 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Sim. 236 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Se pendessem as pessoas por falha moral, 237 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 não haveria júri. Logo, não se preocupe com isso. 238 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Vamos esperar para ver o que ela tem a dizer e partir daí. 239 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 O meu palpite é que, na audiência preliminar, 240 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 lhe vão pedir o passaporte e que os contacte diariamente. 241 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Esse tipo de coisa. Portanto, esteja preparada. 242 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Uma última coisa. O Jack e a Mattie. 243 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Sou advogado criminalista, Leni. 244 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Posso dar-lhe uma referência a um bom advogado de divórcios. 245 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Mas ele ficará com a Mattie? 246 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Não arriscaria um palpite. 247 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 E os meus pêsames pelo seu pai. 248 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 O Victor era um bom homem. Foi uma tragédia terrível. 249 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Sim. 250 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Obrigada. - De nada. 251 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 O que faz ela aqui? Pensei que tinha sido presa! 252 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Ouviste? Ela incendiou-lhe a casa. 253 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Ela vai ouvir-te! - Quero lá saber que ouça. 254 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Olá, obrigada por ter vindo logo. 255 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Disse que era importante. 256 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Eu não devia estar aqui, mas… 257 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 … sinto-me ligada a vocês. 258 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Acho eu. Não sei porquê, mas vocês… 259 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Na verdade, a Gina… 260 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Mas toda a vossa família… 261 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Foram os únicos que foram amáveis comigo quando me mudei para cá. 262 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 E não foi uma amizade falsa do Sul. Foi real. 263 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Não acho que a Leni e a sua irmã sejam más. 264 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Eis o que tento dizer. 265 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Acho que as coisas têm sido injustas na vossa vida 266 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 e sei como isso é. 267 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 A Floss está à procura de algo. 268 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Uma prova que ela acha que atribuirá a si o incêndio da igreja. 269 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Porque se importa ela com isso? 270 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Já foi há décadas. 271 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Está a construir um caso maior contra si do que apenas o Dylan. 272 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 O que é isto? 273 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Eu queria ajudar. 274 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Tirei-o da caixa de provas. 275 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 A Floss ainda não o viu, 276 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 mas também está registado no inventário de provas 277 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 e também tirei essa página. 278 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Irá abrandá-la, 279 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 mas ela irá puxar a cópia digital e descobrir que desapareceu. 280 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Sabe que deixei a Gina ver a caixa há algumas semanas 281 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 e irá presumir que a sua irmã o tirou para a proteger. 282 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Seja como for, vai meter-se em problemas. 283 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Uma infração menor. 284 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Penso eu. 285 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Obrigada. 286 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Sinceramente. 287 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Xerife, ela mordeu a isca. Está de saída. 288 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Entendido. Controlamos a frente. Ela não está aqui! Pearson, ouve? 289 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Não a vimos sair por trás. Escuto. 290 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Caraças! Todas as unidades, encontrem-na! Vão! 291 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Fila única! 292 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ESFORCEM-SE - SEJAM AMÁVEIS - SORRIAM SONHEM GRANDE - FORÇA, URSOS DE MT. ECHO 293 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Calma aí! 294 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Olá! 295 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Querida, vem cá. 296 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Olá, querida. 297 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 O pai diz que não devo falar contigo. 298 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Sim, eu sei. Mas só desta vez, está bem? 299 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Porque… Sabes, quando eu tinha a tua idade, 300 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 a minha mãe teve de se ir embora. 301 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 E tenho de fazer o mesmo. 302 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Aonde vais? 303 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Só tenho de resolver umas coisas. 304 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 O que tento dizer é que te amo muito, querida. 305 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Espero que me perdoes pelo que estou a fazer. 306 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Um dia, eu… - Mattie! 307 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Vem cá! A Trisha apanhou um pássaro! 308 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Vou já. 309 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Tudo bem. 310 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Adoro-te e ver-te-ei. Sim? 311 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Ver-te-ei de onde eu estiver. 312 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Pronto. 313 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Pronto, estou a ir! 314 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Céus! O que se passa? 315 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - A Leni está aqui? - Claro que não. 316 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 De certeza? Pode estar escondida? 317 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 O que se passa? A Leni já não vive aqui. 318 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Verificámos o hotel. Não tem estado lá. 319 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Temos de a encontrar já! Vão ver. 320 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Ela não está cá. 321 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Vejam lá em cima! Viu os estábulos esta manhã? 322 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Estive lá. Ela também não está lá. 323 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Não a vejo desde ontem à noite. 324 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Já tentou o Ernie? Ele vai representá-la. Talvez saiba. 325 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Viu-a hoje, mas ela não atende as chamadas dele. 326 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Nem as minhas. Pode tentar? 327 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, sou eu. Liga-me de volta. 328 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 É óbvio que sabes que se passa algo. Deixa-me ajudar-te. Liga-me. 329 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Leões. 330 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Sim? 331 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Eles pertencem-lhe ou… 332 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Não, são da Leni. 333 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 A mãe chamava-lhe Leni, a Leoa. 334 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 AEROPORTO INTERNACIONAL 335 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Próximo. 336 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Boa tarde. - Olá. 337 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Tem passaporte ou BI que acompanhe este bilhete? 338 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Tenho. 339 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - Para onde vai hoje? - Austrália. 340 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - Glamoroso! - É? 341 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Não faço ideia. Só vejo os cartazes. 342 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Muito bem, Kira. 343 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Isto tem andado estranho o dia todo. 344 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Desculpe. Tem carta de condução? Cartão Global Entry ou assim? 345 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Não. Pensei que o passaporte bastaria. 346 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Consegui. Está tudo bem. 347 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Tenha um voo agradável, Kira. 348 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Obrigada. 349 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Espere. 350 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Não passou por mim ontem? 351 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Não. 352 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 É igual a uma mulher que passou por aqui ontem. 353 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 A sério? Para onde ia ela? 354 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Kansas, penso eu. 355 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. Não. Não era eu. 356 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Dizem que todos têm um gémeo. 357 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - A sério? - Sim. 358 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Oxalá o meu tenha melhor emprego. 359 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Tenha um bom dia. 360 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Próximo. 361 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "O Dylan representava algo que todos ansiamos, 362 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 o Regresso ao Paraíso. 363 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 A como as coisas nunca realmente foram. 364 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 O mito do regresso eterno. 365 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Mas, nas nossas vidas humanas, não há nenhum passado verdadeiro. 366 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Nenhuma história verdadeira. 367 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Para a Leni e a Gina, o serem gémeas morreu naquele dia nas Cataratas. 368 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Juntamente com a ilusão de que podemos conhecer realmente outra. 369 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 De que há alguém por aí que nos irá aliviar 370 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 a solidão fundamental no nosso âmago 371 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 e no âmago de todos os seres humanos. 372 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Cada um de nós é uma ilha 373 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 e a intimidade é só uma história que contamos a nós mesmos. 374 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Como Platão sabia, estamos condenados a uma busca eterna da nossa outra metade. 375 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Esperava que as encontrássemos, sarando assim as feridas deixadas em nós 376 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 quando as arrancaram de nós no início dos tempos. 377 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Mas o mito de Platão era precisamente isso. 378 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 Um mito. 379 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Uma ficção. 380 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Como as ficções que cada um de nós vive todos os dias." 381 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Obrigado. 382 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Ainda temos um tempinho para perguntas, creio eu. 383 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Sim. A senhora ao fundo. 384 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Estou interessada em saber, 385 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 a irmã que se suicidou nas Cataratas… 386 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Eles encontraram o corpo? 387 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Não, era a Gina, 388 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 a minha mulher. 389 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 E a xerife e as equipas de busca disseram-me que, com todo o matagal, 390 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 todas as árvores caídas, o corpo se pode ter alojado lá. 391 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 E isso é só uma das muitas coisas que podem ter acontecido. 392 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Sim, o senhor. 393 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Eu mesmo sou um gémeo idêntico. 394 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 E, quando andávamos na preparatória, 395 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 ocasionalmente, trocávamos porque 396 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 eu preferia as Humanidades e ele queria mais as Ciências… 397 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Às vezes, parecia tolo, não mudar as fechaduras. 398 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Como se alimentasse demasiada esperança, sabes? 399 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Não ser realista. 400 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Não pareces tu. 401 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Isto mudou-me. 402 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Talvez para melhor. 403 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 É bom ouvir isso. 404 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Preferes uma reviravolta, se bem me lembro. 405 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Exato. 406 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Mas achei que o chapéu e os óculos eram demasiado. 407 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 O chapéu e os óculos? 408 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Sim, na leitura ainda agora. 409 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Eras tu, certo? Com a primeira pergunta? 410 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Não. 411 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Estou aqui à espera esta noite há mais de uma hora. 412 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Irei descobrir qual delas és. 413 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Talvez. Talvez já nem eu saiba. 414 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Sabes porque voltaste? 415 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Tantas contas para acertar, Charlie. 416 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Achei que devia começar por ti. 417 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Legendas: Ana Paula Moreira