1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Temos de sair daqui e tirar o pai!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
O pai morreu. Somos só nós.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Como sempre. Nós as duas para sempre.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Fizemos uma promessa, certo?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Só te peço que cumpras essa promessa.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:00:37,083 --> 00:00:37,916
Gina!
10
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Gina!
11
00:00:50,958 --> 00:00:52,000
Gina!
12
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Merda!
13
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Vá lá.
14
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Vá lá!
15
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Merda!
16
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
O que foi aquilo?
17
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Não sei.
18
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Está alguém aqui.
19
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Não há ninguém aqui.
20
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Queres que vá ver?
- Por favor.
21
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
22
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, para! Por favor!
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Estás bem?
24
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Onde está o Victor? O que aconteceu?
25
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
O que aconteceu? Leni!
26
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Olá, sou o Jack Beck.
27
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Temos um incêndio na nossa casa.
105 River Bend Road.
28
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Por favor, depressa.
29
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, vá lá!
30
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Céus!
31
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Porra!
32
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
33
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Vá lá, Gina! Acabou-se!
34
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack, algum sinal do Victor?
35
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Não. Tentei entrar, mas a casa
estava engolfada quando cheguei.
36
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Eles controlam isto. Não se espalhará.
37
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Irão descobrir como começou.
38
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Disse que ambas partiram a cavalo?
39
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Sim.
- Para que lado foram?
40
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Para a floresta.
41
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Desta vez, talvez as deixemos ir.
42
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Pois, não sei.
43
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Aquelas duas estão…
44
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Estão metidas em muitos sarilhos.
45
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Sim, estão, meu amigo.
46
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Está atenta ao toxidendro!
47
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Sabes quão alérgicas somos!
48
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
A Mattie é igual.
49
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Uso bicarbonato de sódio, como a mamã.
50
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Lembras-te disso?
51
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Torna-se granuloso, cai,
deixa um rasto onde quer que ela vá.
52
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Olha! Tenho um plano
e vai funcionar, Gina.
53
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Vai funcionar. Vai permitir-nos
voltar a como a vida era.
54
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Não com o Jack nem nada assim.
55
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Acho que lixámos isso.
56
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Porque não começamos algo novo, sim?
57
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Podemos ambas sair de Mount Echo.
58
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
É uma ótima ideia.
Podes tornar-te o que quiseres.
59
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Está bem? O que te parece?
60
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Boa. Agora, juntas.
61
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Vá lá, Gina! Acabou-se!
62
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
63
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Vá lá, Gina!
64
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
65
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Sai da água!
66
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Não há outro sítio para onde ir.
67
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Vem para casa!
68
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Não tenho casa.
69
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
A tua casa sou eu.
70
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Consumiste-me.
71
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
E, agora, perdeste-me.
72
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Para sempre.
73
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
74
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Apenas te tentei proteger
daquela primeira noite.
75
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Que noite?
76
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Que noite, Leni?
77
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
78
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
79
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Ele matou a mãe, Gina,
e eu nunca te disse.
80
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Não, Leni. Não foi isso que aconteceu.
81
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Eu vi.
82
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Eles…
83
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Lembras-te de que havia
flores de macieira por todo o lado, certo?
84
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Eles planearam-no. Juntos.
85
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Era o que ela queria!
86
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Eu vi!
87
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Não, ouve-me.
88
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Lembra-te, ela estava doente na primavera
e adorava as flores de macieira.
89
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Eu seguro-te.
90
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Vem cá.
91
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Estás enganada.
92
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Não.
93
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Percebeste tudo mal. Era o que ela queria.
94
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Não foi isso.
95
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Não foi o que vi.
96
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Era o que ela queria.
97
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Havia lá flores de macieira?
98
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
É a prova.
99
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
É a prova, Leni. Eles planearam-no.
100
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Por isso o pai achou
que era tão importante eu saber.
101
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Ele não queria que víssemos
102
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
porque nos era impossível entender.
103
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, éramos miúdas!
104
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Não.
105
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Ele queria proteger-nos
como tu me protegeste,
106
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
mas ficou tudo lixado!
107
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Porque esse segredo…
108
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Essa coisa que acreditavas
que não era verdade…
109
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Isso iniciou tudo.
110
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Porque eu era a Gina má!
111
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
O pai pensava que era eu quem vira!
112
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Não.
113
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Não.
114
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Não entendes. Tive de cuidar de nós!
115
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Cuido sempre de nós.
116
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Estou a tentar ajudar-te.
117
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Prometo que nunca mais
esconderei um segredo de ti.
118
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Apenas volta para mim, está bem?
119
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Para podermos estar juntas, sim?
120
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Como sempre.
121
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Não.
122
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Não!
123
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
O meu avô tinha um ditado:
124
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"Os problemas seguem algumas pessoas
como um velho cão amarelo."
125
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
E eu teria de dizer isso sobre este grupo.
126
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Disse-o bem.
127
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Volto já.
128
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Jack?
- Sim?
129
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Já viu isto antes?
130
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Sim, elas usavam-nos
quando eram miúdas. Porquê?
131
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Não importa.
132
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Paula. Parece que está na hora
de reunir o nosso grupo de busca.
133
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
BUSCA E RESGATE
134
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Então, quando olhou lá para baixo,
ela tinha desaparecido?
135
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Não a viu a nadar ou…
136
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Não. Nada.
137
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
GUARDA FLORESTAL
138
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Não acredita em mim.
139
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Parece conveniente.
140
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Como assim?
141
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, não posso confirmar
nada do que me disse.
142
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Que a Gina confessou ter matado o Dylan.
143
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Que o vosso pai morreu de doença cardíaca
antes de o incêndio começar.
144
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
É tudo muito complicado,
agora que admitiram ter trocado.
145
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
A problemática era ela ou a Leni?
146
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Acha que ela está morta?
147
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
A única coisa que acho
é que ela queria fugir.
148
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
E, agora, fê-lo.
149
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Vê-la-ei a si e ao seu advogado de manhã.
150
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
O que aconteceu esta noite?
151
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- A xerife não te encontrou?
- Sim.
152
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Julgam que foi um suicídio.
Não acredito nisso.
153
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Tentei detê-la.
154
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- Ela passou as cataratas.
- Sim.
155
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Porquê? O que fizeste?
156
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Não a empurrei, credo!
157
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Não foi isso que eu quis dizer.
Só quero saber o que aconteceu.
158
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Segui-a até à floresta.
159
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Disse-lhe o quanto a amava.
160
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Não importou.
161
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Havia algo tão quebrado dentro dela
162
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
que nenhum amor poderia curar.
163
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Sei que há uma mágoa profunda em ambas.
164
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
E tu…
165
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Tu sabias, após todos estes anos.
166
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Porque não disseste nada?
167
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Pensei que fazia a coisa certa.
168
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Estar presente, aceitar, amar-vos.
169
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
A observar, a julgar, a alinhar.
170
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Era alinhar para ti, Leni?
171
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Porque não era para mim. Era uma vida.
172
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Duas vidas.
173
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Sim.
174
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
E agora?
175
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Achas que ela está morta?
176
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Não sei.
177
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Pensei que saberia.
178
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Eu não saberia?
179
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Há duas imagens
das quais não me consigo livrar.
180
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
A primeira é… do corpo dela.
181
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Na margem do rio,
algures na escuridão agora.
182
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
À espera. O que…
183
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
A segunda é de que ela está num autocarro.
184
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Ou num avião ou assim. E…
185
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Está feliz.
186
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Mas, em ambos os casos,
não consigo falar com ela.
187
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Não lhe posso tocar.
Não posso ouvir o som da voz dela.
188
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Ela partiu. Sem um adeus
ou qualquer tipo de… resolução.
189
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Está… inacabado.
190
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
És ela.
191
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
E não ela.
192
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Porra!
193
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Lamento tanto, Charlie.
194
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Nunca julguei.
195
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Observei.
196
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Alinhei.
197
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Nunca julguei.
198
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
E amei as duas.
199
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Eu também te amo.
200
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
GABINETE DO XERIFE DO CONDADO DE EASTON
201
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Paula!
- Sim?
202
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Podes voltar a tirar as caixas
relacionadas com o incêndio da igreja?
203
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Todas elas?
204
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Farei pipocas no micro-ondas.
205
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Irá melhorá-lo, não é assim?
206
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Mas posso perguntar porquê?
207
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Muito lentamente,
algo começa a aparecer-me.
208
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Preciso de parar de pensar
nestas irmãs como duas pessoas
209
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
e começar a considerá-las uma só.
210
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Logo, tudo que a Gina fez,
a Leni também pode ser culpada.
211
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Como prova isso?
212
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
A Leni afirma que nunca entrou
na igreja naquela noite.
213
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Então, preciso de uma prova física
que prove que entrou
214
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
e ateou aquele fogo.
215
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
A irmã boa.
216
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Vou verificar já.
217
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
PROVAS
218
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Tenha uma boa noite, delegada.
219
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Boa noite.
220
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Tenho a certeza de que a Floss
a vai acusar de homicídio
221
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
pelo caso do Dylan.
222
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Foi a Gina.
223
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Isso pode dar-nos dúvida razoável,
se pudermos confundir o júri, mas…
224
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
O quê?
225
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Já conheço a Floss há muito tempo.
226
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Ambos conhecemos.
227
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Ela só se mete numa luta
se achar que a pode ganhar.
228
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Por isso, tenho de lhe perguntar:
há mais alguma coisa?
229
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Não.
230
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
As trocas…
231
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Isso fará com que todos
nos julguem más, a cometer uma burla,
232
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
mas não era o objetivo.
233
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Não nos beneficiou de modo criminoso.
234
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Mas há uma componente moral
que é errada, digamos assim.
235
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Sim.
236
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Se pendessem as pessoas por falha moral,
237
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
não haveria júri.
Logo, não se preocupe com isso.
238
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Vamos esperar para ver
o que ela tem a dizer e partir daí.
239
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
O meu palpite
é que, na audiência preliminar,
240
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
lhe vão pedir o passaporte
e que os contacte diariamente.
241
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Esse tipo de coisa.
Portanto, esteja preparada.
242
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Uma última coisa. O Jack e a Mattie.
243
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Sou advogado criminalista, Leni.
244
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Posso dar-lhe uma referência
a um bom advogado de divórcios.
245
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Mas ele ficará com a Mattie?
246
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Não arriscaria um palpite.
247
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
E os meus pêsames pelo seu pai.
248
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
O Victor era um bom homem.
Foi uma tragédia terrível.
249
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Sim.
250
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Obrigada.
- De nada.
251
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
O que faz ela aqui?
Pensei que tinha sido presa!
252
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Ouviste? Ela incendiou-lhe a casa.
253
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Ela vai ouvir-te!
- Quero lá saber que ouça.
254
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Olá, obrigada por ter vindo logo.
255
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Disse que era importante.
256
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Eu não devia estar aqui, mas…
257
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
… sinto-me ligada a vocês.
258
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Acho eu. Não sei porquê, mas vocês…
259
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Na verdade, a Gina…
260
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Mas toda a vossa família…
261
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Foram os únicos que foram amáveis comigo
quando me mudei para cá.
262
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
E não foi
uma amizade falsa do Sul. Foi real.
263
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Não acho que a Leni
e a sua irmã sejam más.
264
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Eis o que tento dizer.
265
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Acho que as coisas
têm sido injustas na vossa vida
266
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
e sei como isso é.
267
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
A Floss está à procura de algo.
268
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Uma prova que ela acha
que atribuirá a si o incêndio da igreja.
269
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Porque se importa ela com isso?
270
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Já foi há décadas.
271
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Está a construir um caso maior contra si
do que apenas o Dylan.
272
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
O que é isto?
273
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Eu queria ajudar.
274
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Tirei-o da caixa de provas.
275
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
A Floss ainda não o viu,
276
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
mas também está registado
no inventário de provas
277
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
e também tirei essa página.
278
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Irá abrandá-la,
279
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
mas ela irá puxar a cópia digital
e descobrir que desapareceu.
280
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Sabe que deixei a Gina ver a caixa
há algumas semanas
281
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
e irá presumir
que a sua irmã o tirou para a proteger.
282
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Seja como for, vai meter-se em problemas.
283
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Uma infração menor.
284
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Penso eu.
285
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Obrigada.
286
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Sinceramente.
287
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Xerife, ela mordeu a isca. Está de saída.
288
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Entendido. Controlamos a frente.
Ela não está aqui! Pearson, ouve?
289
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Não a vimos sair por trás. Escuto.
290
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Caraças! Todas as unidades,
encontrem-na! Vão!
291
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Fila única!
292
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
ESFORCEM-SE - SEJAM AMÁVEIS - SORRIAM
SONHEM GRANDE - FORÇA, URSOS DE MT. ECHO
293
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Calma aí!
294
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Olá!
295
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Querida, vem cá.
296
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Olá, querida.
297
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
O pai diz que não devo falar contigo.
298
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Sim, eu sei. Mas só desta vez, está bem?
299
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Porque… Sabes,
quando eu tinha a tua idade,
300
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
a minha mãe teve de se ir embora.
301
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
E tenho de fazer o mesmo.
302
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Aonde vais?
303
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Só tenho de resolver umas coisas.
304
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
O que tento dizer
é que te amo muito, querida.
305
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Espero que me perdoes
pelo que estou a fazer.
306
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Um dia, eu…
- Mattie!
307
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Vem cá! A Trisha apanhou um pássaro!
308
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Vou já.
309
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Tudo bem.
310
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Adoro-te e ver-te-ei. Sim?
311
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Ver-te-ei de onde eu estiver.
312
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Pronto.
313
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Pronto, estou a ir!
314
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Céus! O que se passa?
315
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- A Leni está aqui?
- Claro que não.
316
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
De certeza? Pode estar escondida?
317
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
O que se passa? A Leni já não vive aqui.
318
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Verificámos o hotel. Não tem estado lá.
319
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Temos de a encontrar já! Vão ver.
320
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Ela não está cá.
321
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Vejam lá em cima!
Viu os estábulos esta manhã?
322
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Estive lá. Ela também não está lá.
323
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Não a vejo desde ontem à noite.
324
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Já tentou o Ernie?
Ele vai representá-la. Talvez saiba.
325
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Viu-a hoje, mas ela não atende
as chamadas dele.
326
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Nem as minhas. Pode tentar?
327
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, sou eu. Liga-me de volta.
328
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
É óbvio que sabes que se passa algo.
Deixa-me ajudar-te. Liga-me.
329
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Leões.
330
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Sim?
331
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Eles pertencem-lhe ou…
332
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Não, são da Leni.
333
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
A mãe chamava-lhe Leni, a Leoa.
334
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
AEROPORTO INTERNACIONAL
335
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Próximo.
336
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Boa tarde.
- Olá.
337
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Tem passaporte ou BI
que acompanhe este bilhete?
338
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Tenho.
339
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Para onde vai hoje?
- Austrália.
340
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Glamoroso!
- É?
341
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Não faço ideia. Só vejo os cartazes.
342
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Muito bem, Kira.
343
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Isto tem andado estranho o dia todo.
344
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Desculpe. Tem carta de condução?
Cartão Global Entry ou assim?
345
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Não. Pensei que o passaporte bastaria.
346
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Consegui. Está tudo bem.
347
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Tenha um voo agradável, Kira.
348
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Obrigada.
349
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Espere.
350
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Não passou por mim ontem?
351
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Não.
352
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
É igual a uma mulher
que passou por aqui ontem.
353
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
A sério? Para onde ia ela?
354
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Kansas, penso eu.
355
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Não. Não era eu.
356
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Dizem que todos têm um gémeo.
357
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- A sério?
- Sim.
358
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Oxalá o meu tenha melhor emprego.
359
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Tenha um bom dia.
360
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Próximo.
361
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"O Dylan representava algo
que todos ansiamos,
362
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
o Regresso ao Paraíso.
363
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
A como as coisas nunca realmente foram.
364
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
O mito do regresso eterno.
365
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Mas, nas nossas vidas humanas,
não há nenhum passado verdadeiro.
366
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Nenhuma história verdadeira.
367
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Para a Leni e a Gina, o serem gémeas
morreu naquele dia nas Cataratas.
368
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Juntamente com a ilusão
de que podemos conhecer realmente outra.
369
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
De que há alguém por aí
que nos irá aliviar
370
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
a solidão fundamental no nosso âmago
371
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
e no âmago de todos os seres humanos.
372
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Cada um de nós é uma ilha
373
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
e a intimidade é só uma história
que contamos a nós mesmos.
374
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Como Platão sabia, estamos condenados
a uma busca eterna da nossa outra metade.
375
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Esperava que as encontrássemos,
sarando assim as feridas deixadas em nós
376
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
quando as arrancaram de nós
no início dos tempos.
377
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Mas o mito de Platão
era precisamente isso.
378
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
Um mito.
379
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Uma ficção.
380
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Como as ficções
que cada um de nós vive todos os dias."
381
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Obrigado.
382
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Ainda temos um tempinho
para perguntas, creio eu.
383
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Sim. A senhora ao fundo.
384
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Estou interessada em saber,
385
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
a irmã que se suicidou nas Cataratas…
386
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Eles encontraram o corpo?
387
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Não, era a Gina,
388
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
a minha mulher.
389
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
E a xerife e as equipas de busca
disseram-me que, com todo o matagal,
390
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
todas as árvores caídas,
o corpo se pode ter alojado lá.
391
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
E isso é só uma das muitas coisas
que podem ter acontecido.
392
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Sim, o senhor.
393
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Eu mesmo sou um gémeo idêntico.
394
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
E, quando andávamos na preparatória,
395
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
ocasionalmente, trocávamos porque
396
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
eu preferia as Humanidades
e ele queria mais as Ciências…
397
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Às vezes, parecia tolo,
não mudar as fechaduras.
398
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Como se alimentasse
demasiada esperança, sabes?
399
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Não ser realista.
400
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Não pareces tu.
401
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Isto mudou-me.
402
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Talvez para melhor.
403
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
É bom ouvir isso.
404
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Preferes uma reviravolta,
se bem me lembro.
405
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Exato.
406
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Mas achei que o chapéu e os óculos
eram demasiado.
407
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
O chapéu e os óculos?
408
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Sim, na leitura ainda agora.
409
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Eras tu, certo? Com a primeira pergunta?
410
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Não.
411
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Estou aqui à espera esta noite
há mais de uma hora.
412
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Irei descobrir qual delas és.
413
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Talvez. Talvez já nem eu saiba.
414
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Sabes porque voltaste?
415
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Tantas contas para acertar, Charlie.
416
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Achei que devia começar por ti.
417
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Legendas: Ana Paula Moreira