1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 We moeten weg en pap hier weghalen. 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Pap is dood. Alleen wij zijn nog over. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Zoals altijd. Wij tweeën, voor altijd. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 We hebben elkaar iets beloofd. 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Ik vraag je om je aan die belofte te houden. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni. 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina. 9 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Kom op. 10 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Wat was dat? 11 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Geen idee. 12 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Er is iemand. 13 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Dat is niet zo. 14 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 Zal ik kijken? -Ja. 15 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, stop. Alsjeblieft. 16 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni. Ben je in orde? 17 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Waar is Victor? Wat is er gebeurd? 18 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Wat is er gebeurd? 19 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Het is Jack Beck. 20 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Er is brand bij ons thuis. Rover Bend Road 105. 21 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Snel, alsjeblieft. 22 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gina, kom op. 23 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 God. 24 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Kom op. Het is voorbij. 25 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Enig teken van Victor? 26 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Nee. Ik probeerde naar binnen te gaan, maar het was een vlammenzee. 27 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 De jongens regelen dit. 28 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Ze zoeken uit hoe het begonnen is. 29 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Zijn ze allebei te paard vertrokken? 30 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 Ja. -Welke kant op? 31 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Het bos in. 32 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Misschien laten we ze dit keer gaan. 33 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Ik weet het niet. 34 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Die twee… 35 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Ze hebben flinke problemen. 36 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Dat klopt, mijn vriend. 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Pas op voor gifsumak. 38 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Je weet hoe allergisch we zijn. 39 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie heeft dat ook. 40 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Ik gebruik baksoda, net als mama. 41 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Weet je dat nog? 42 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Plakt vast, valt eraf en laat een spoor na. 43 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Luister. Ik heb een plan en dat gaat werken. 44 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Het gaat werken. Zo kunnen we terug naar onze oude levens. 45 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Niet met Jack. 46 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Dat hebben we verpest. 47 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Zullen we iets nieuws beginnen? 48 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 We kunnen Mount Echo verlaten. 49 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Het is een geweldig idee. Je kunt worden wat je maar wilt. 50 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Oké? Hoe klinkt dat? 51 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Goed. Nu samen. 52 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Kom op. Het is afgelopen. 53 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Kom op. 54 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Kom het water uit. 55 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Je kunt nergens heen. 56 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Kom naar huis. 57 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Ik heb geen huis. 58 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Ik ben jouw thuis. 59 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Je hebt me verteerd. 60 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 En nu ben je me kwijt. 61 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Voorgoed. 62 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Ik probeerde je te beschermen na die eerste avond. 63 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Welke avond? 64 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Welke avond? 65 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Hij heeft mam vermoord en ik heb het je nooit verteld. 66 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Nee. Dat is niet wat er gebeurd is. 67 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Ik heb 't gezien. 68 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Ze… 69 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Je weet nog dat er overal appelbloesem was, toch? 70 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Ze hebben het gepland. Samen. 71 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Dat wilde ze. 72 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Ik heb het gezien. 73 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Nee, luister naar me. 74 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Ze was zo ziek die lente en ze hield van appelbloesem. 75 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Ik heb je vast. 76 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Kom hier. 77 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Je hebt het mis. 78 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Nee. 79 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Je hebt het echt mis. Ze wilde het zo. 80 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Dat was het niet. 81 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Dat is niet wat ik gezien heb. 82 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Het is wat ze wilde. 83 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Waren er appelbloesems? 84 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Dat is bewijs. 85 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Het is bewijs. Ze hebben het gepland. 86 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Daarom vond pap het zo belangrijk dat ik het wist. 87 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 We mochten dat niet zien… 88 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 …want we zouden het niet begrijpen. 89 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 We waren kinderen. 90 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Hij wilde ons beschermen zoals jij mij beschermde… 91 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 …maar het liep uit de hand. 92 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Want dat geheim… 93 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Het enige wat je geloofde, wat niet waar was… 94 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Daar begon alles mee. 95 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Want ik was Slechte Gina. 96 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Pap dacht dat ik het gezien had. 97 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Je snapt het niet. Ik moest voor ons zorgen. 98 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Ik zorg altijd voor ons. 99 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Ik probeer je te helpen. 100 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Ik beloof dat ik nooit meer geheimen voor je zal hebben. 101 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Kom gewoon bij me terug. 102 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Dan kunnen we samen zijn. 103 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Zoals altijd. 104 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Mijn opa had een gezegde: 105 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 'Sommige mensen worden achtervolgd door problemen.' 106 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 En dat vind ik van dit stelletje. 107 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Dat klopt wel. 108 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Ik ben zo terug. 109 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Heb je dit eerder gezien? 110 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Ja, die droegen ze toen ze klein waren. Hoezo? 111 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Het maakt niet uit. 112 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Paula, laten we onze zoekactie weer op touw zetten. 113 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 ZOEKTEAM 114 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Dus toen je naar beneden keek, was ze weg? 115 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Zag je haar niet zwemmen… 116 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Nee. Niets. 117 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Je gelooft me niet. 118 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Het komt wel goed uit. 119 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Wat bedoel je? 120 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Ik kan niets bevestigen van wat je allemaal zegt. 121 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Dat Gina de moord op Dylan bekende. 122 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Dat je vader stierf aan een hartkwaal voor de brand begon. 123 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Het is zo complex nu jullie het ruilen toegegeven hebben. 124 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Had zij problemen of jij? 125 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Denk je dat ze dood is? 126 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Ik denk alleen dat ze weg wilde gaan. 127 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 En dat is gelukt. 128 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Ik zie jou en je advocaat morgenvroeg. 129 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Wat is er gebeurd? 130 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 Heeft de sheriff je niet gevonden? -Jawel. 131 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Ze denken zelfmoord. Ik geloof 't niet. 132 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Ik wilde haar tegenhouden. 133 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 Ze ging de waterval in. -Ja. 134 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Waarom? Wat heb je gedaan? 135 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Ik heb haar niet geduwd. Jezus. 136 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Dat bedoelde ik niet. Ik wil weten wat er gebeurd is. 137 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Ik ben haar 't bos in gevolgd. 138 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Ik zei dat ik van haar hield. 139 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Het hielp niet. 140 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Iets was zo kapot binnenin haar. 141 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 Geen liefde kon dat helen. 142 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Ik weet dat jullie veel pijn hebben. 143 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 En jij… 144 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Jij wist het al die jaren. 145 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Waarom zei je niets? 146 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Ik dacht dat ik het juiste deed. 147 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Aanwezig zijn, het accepteren, van jullie houden. 148 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Kijken, oordelen, meespelen. 149 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Was het een spel voor jou? 150 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Want voor mij niet. Het was een leven. 151 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Twee levens. 152 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 En nu? 153 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Denk je dat ze dood is? 154 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Ik weet 't niet. 155 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Dat is vreemd. 156 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Zou ik 't niet weten? 157 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Er zijn twee beelden die ik niet kan kwijtraken. 158 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 Het eerste is van haar lichaam. 159 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Op de rivieroever, ergens in de duisternis. 160 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Wachtend. Wat… 161 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 Het tweede beeld is van haar in een bus. 162 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Of in een vliegtuig. En… 163 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Ze is gelukkig. 164 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Maar in beide gevallen kan ik niet met haar praten. 165 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Ik kan haar niet aanraken, haar stem niet horen. 166 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Ze is gewoon weg. Zonder enig afscheid of een oplossing. 167 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Het is niet afgesloten. 168 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Jij bent haar. 169 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 En niet. 170 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Ik vind het zo erg, Charlie. 171 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Ik heb nooit geoordeeld. 172 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Ik keek toe. 173 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Ik ging erin mee. 174 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Ik heb nooit geoordeeld. 175 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 Ik hield van jullie beide. 176 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Ik hou ook van jou. 177 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 EASTON COUNTY KANTOOR VAN DE SHERIFF 178 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Kun je de dozen van de kerkbrand weer ophalen? 179 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Allemaal? 180 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Ik warm wat popcorn op. 181 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Dat maakt het beter, hè? 182 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Mag ik vragen waarom? 183 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Er begint me langzaam iets te dagen. 184 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Ik moet stoppen met de zussen zien als twee mensen… 185 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 …en ze als één beschouwen. 186 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Wat Gina gedaan heeft, kan Leni ook schuldig aan zijn. 187 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Hoe bewijs je dat? 188 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni claimt dat ze die avond nooit in de kerk geweest is. 189 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Dus ik heb fysiek bewijs nodig wat bewijst dat ze er wel was… 190 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 …en die brand gesticht heeft. 191 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 De goede zus. 192 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Ik controleer het. 193 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 BEWIJS 194 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Prettige avond. 195 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Fijne avond. 196 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Ik weet zeker dat Floss je gaat aanklagen voor de moord… 197 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 …op Dylan. 198 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Dat was Gina. 199 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Dat kan gerede twijfel geven, als we de jury kunnen verwarren, maar… 200 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Wat? 201 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Ik ken Floss al heel lang. 202 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Wij allebei. 203 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Ze gaat alleen het gevecht aan als ze denkt dat ze kan winnen. 204 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Dus ik moet je vragen: is er nog iets anders? 205 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Ik bedoel, het ruilen… 206 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Men denkt dat we kwaadaardig zijn, streken uithalen. 207 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 Daar ging het niet om. 208 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Het kwam ons niet zo ten goede. 209 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Maar qua moreel component maken jullie geen goede indruk. 210 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Als ze mensen zouden opsluiten voor moreel falen… 211 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 …hielden we niemand over voor de jury. 212 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 We kijken wel wat ze te zeggen heeft. 213 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Ik denk dat tijdens de eerste hoorzitting… 214 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 …je je paspoort moet inleveren en je moet melden. 215 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Dat soort dingen. Wees voorbereid. 216 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Nog één ding. Jack en Mattie. 217 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Ik ben een strafrechtadvocaat. 218 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Ik kan je doorverwijzen naar een scheidingsadvocaat. 219 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Maar denk je dat hij Mattie krijgt? 220 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Ik durf niet te gokken. 221 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 En gecondoleerd met je vader. 222 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor was een goede man. Wat een tragedie. 223 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 Bedankt. -Graag gedaan. 224 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Wat doet zij hier? Ze was toch gearresteerd? 225 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Ze heeft z'n huis in de fik gestoken. 226 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 Ze hoort je. -Dat maakt me niks uit. 227 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Bedankt dat je gelijk kon komen. 228 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Je zei dat het belangrijk was. 229 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Ik hoor hier niet te zijn, maar… 230 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Ik voel me verbonden met je… 231 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 …denk ik. Ik weet niet waarom, maar jij… 232 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Gina eigenlijk. 233 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Maar je hele familie… 234 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Alleen jullie waren aardig tegen me toen ik hier kwam wonen. 235 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 En niet zuidelijk nep-vriendelijk. Maar oprecht. 236 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Ik denk niet dat jij en je zus slecht zijn. 237 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Ik bedoel dit te zeggen. 238 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Ik denk dat de dingen oneerlijk waren in jullie levens… 239 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 …en ik weet hoe dat voelt. 240 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss is op zoek naar iets. 241 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Een stukje bewijs dat de kerkbrand met jou verbindt. 242 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Waarom geeft ze daar om? 243 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Dat was decennia geleden. 244 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Ze bouwt een grotere zaak tegen je dan alleen Dylan. 245 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Wat is dit? 246 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Ik wilde helpen. 247 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Ik heb het uit Bewijs meegenomen. 248 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss heeft het niet gezien… 249 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 …maar het stond op een lijst genoteerd… 250 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 …en die bladzijde heb ik ook. 251 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Het zal haar vertragen… 252 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 …maar uiteindelijk vindt ze de digitale versie. 253 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Ze weet dat ik Gina de doos heb laten zien… 254 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 …en zal denken dat je zus hem heeft om jou te beschermen. 255 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Jij komt hierdoor in de problemen. 256 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Een kleine overtreding. 257 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Denk ik. 258 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Bedankt. 259 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Echt. 260 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Ze is erin getrapt. Ze is onderweg naar buiten. 261 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Wij staan voor. Ze is hier niet. Pearson, ontvang je dit? 262 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 We hebben haar niet gezien. 263 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Verdomme. Alle eenheden, zoek haar. 264 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 In de rij. 265 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 WERK HARD - WEES AARDIG LACH - DROOM GROOT 266 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Rustig aan. 267 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie. 268 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Lieverd, kom hier. 269 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Hé, schat. 270 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Papa zegt dat ik niet met je mag praten. 271 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Ik weet het. Maar voor deze ene keer, oké? 272 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Want toen ik jouw leeftijd had… 273 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 …moest mijn mama weg. 274 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 En ik moet hetzelfde doen. 275 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Waar ga je heen? 276 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Ik moet wat dingen uitzoeken. 277 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Ik probeer te zeggen dat ik ontzettend veel van je hou, schat. 278 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Ik hoop dat je me kunt vergeven. 279 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 Op een dag… -Mattie. 280 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Trisha heeft een babyvogel. 281 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Ik kom zo. 282 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Oké. 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Ik hou van je en ik zie je. 284 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Ik zie je, waar ik ook ben. 285 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Ik kom eraan. 286 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Jezus. Wat is er aan de hand? 287 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 Is Leni hier? -Natuurlijk niet. 288 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Weet je dat zeker? 289 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Wat is er? Ze woont hier niet meer. 290 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Ze is niet in 't hotel geweest. 291 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 We moeten haar nu vinden. 292 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Ze is hier niet. 293 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Kijk boven. Heb je in de stallen gekeken? 294 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Ik ben daar geweest. Ze is daar niet. 295 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Ik heb haar gisteravond gezien. 296 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Heb je Ernie geprobeerd? Hij vertegenwoordigt haar. 297 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Hij heeft haar gezien, maar ze neemt niet op. 298 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Wil jij het eens proberen? 299 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, met mij. Bel me terug. 300 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Je weet duidelijk dat er iets speelt. Laat me je helpen. Bel me. 301 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Leeuwen. 302 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Zijn deze van jou of… 303 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Nee, van Leni. 304 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Haar moeder noemde haar Leni de Leeuw. 305 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN RICHMOND 306 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Volgende. 307 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 Goedemiddag. -Hallo. 308 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Paspoort of ID die bij dit vliegticket horen? 309 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Ja. 310 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 Waar gaat de reis heen? -Australië. 311 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 Glamoureus. -Ja? 312 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Geen idee. Ik heb posters gezien. 313 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Oké, Kira. 314 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Dit ding doet de hele dag al vreemd. 315 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Het spijt me. Heb je een rijbewijs of iets anders? 316 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Nee. Ik dacht dat een paspoort genoeg was. 317 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Hebbes. Helemaal goed. 318 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Fijne vlucht, Kira. 319 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Bedankt. 320 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Wacht. 321 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Was je gisteren ook hier? 322 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Je lijkt precies op een vrouw die hier gisteren was. 323 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Echt? Waar ging ze heen? 324 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Kansas, volgens mij. 325 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. Nee. Ik niet. 326 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Iedereen heeft 'n tweeling. 327 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 Ja? 328 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Hopelijk met een betere baan. 329 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Fijne dag. 330 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Volgende. 331 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 'Dylan representeerde waar we allen naar verlangden. 332 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 De terugkeer naar Eden. 333 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 Naar hoe de dingen nooit echt waren. 334 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 De mythe van eeuwige terugkeer. 335 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Maar in onze levens bestaat er geen echt waar verleden. 336 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Geen echt waar verhaal. 337 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Voor Leni en Gina eindigde hun tweelingschap die dag. 338 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Samen met de illusie dat we elkaar ooit echt kennen. 339 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 Dat er iemand is die ons zal verlossen… 340 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 …van de fundamentele eenzaamheid in onze kern… 341 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 …en in de kern van ieder mens. 342 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 We zijn stuk voor stuk, eilanden. 343 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 Intimiteit is slechts een verhaal aan onszelf. 344 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Zoals Plato wist, zijn we gedoemd om voorgoed onze wederhelft te zoeken. 345 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Hopelijk vinden we die zodat onze wonden genezen… 346 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 …die werden toegebracht toen we van ze gescheiden werden. 347 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI EN GINA 348 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Maar Plato's mythe was precies dat. 349 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 Een mythe. 350 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Fictie. 351 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Zoals de fictie die we iedere dag leven.' 352 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Bedankt. 353 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 We hebben nog tijd voor wat vragen. 354 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Ja. Achterin. 355 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Ik ben benieuwd… 356 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 De zus die zelfmoord pleegde in de waterval… 357 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Is haar lichaam gevonden? 358 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Nee. Dat was Gina. 359 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 Mijn vrouw. 360 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 De sheriff en het zoekteam vertelden dat door alle ondergroei… 361 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 …en gevallen bomen, het lichaam daar vast kon zitten. 362 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 Dat is een van de vele mogelijkheden. 363 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Ja. Jij. 364 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Ik ben zelf ook een tweeling. 365 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Toen mijn broer en ik op de middelbare zaten… 366 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 …ruilden we ook weleens. 367 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 Ik hield van geesteswetenschappen, hij van wetenschap… 368 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Het voelde soms dom om de sloten niet te vervangen. 369 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Alsof ik te veel hoop had. 370 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Niet realistisch was. 371 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Klinkt niet als jij. 372 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Dit heeft me veranderd. 373 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Vast ten goede. 374 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Fijn om te horen. 375 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Je houdt van een twist, toch? 376 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Dat klopt. 377 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Ik vond de hoed en de bril wel iets overdreven. 378 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 De hoed en de bril? 379 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Ja, bij de lezing vandaag. 380 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Dat was jij toch? Met de eerste vraag? 381 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Ik heb hier langer dan een uur gewacht. 382 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Ik kom er wel achter wie je bent. 383 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Misschien. Misschien weet ik het zelf niet meer. 384 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Weet je waarom je terug bent? 385 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Zo veel dingen op mee af te rekenen. 386 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Ik wilde met jou beginnen. 387 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen