1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Vi må ut herfra og få pappa ut!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Pappa er borte. Det er bare oss.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Som alltid. Vi to for alltid.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Vi lovet, ikke sant?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Nå ber jeg deg bare holde det løftet.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:00:37,083 --> 00:00:37,916
Gina!
10
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Gina!
11
00:00:50,958 --> 00:00:52,000
Gina!
12
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Helvete.
13
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Kom igjen.
14
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Kom igjen!
15
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Helvete!
16
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Hva var det?
17
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Jeg vet ikke.
18
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Det er noen her inne.
19
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Det er ingen her.
20
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
-Skal jeg sjekke?
-Ja.
21
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
22
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, stopp! Vær så snill!
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Går det bra?
24
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Hvor er Victor? Hva skjedde?
25
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Hva skjedde, Leni? Leni!
26
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Hei, det er Jack Beck.
27
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Det er brann hos oss. 105 River Bend Road.
28
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Skynd dere.
29
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, kom igjen!
30
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Herregud!
31
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Faen.
32
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
33
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Kom igjen, Gina! Det er over!
34
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Noe tegn til Victor, Jack?
35
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Nei. Jeg prøvde å gå inn,
men stedet var overtent da jeg kom.
36
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Guttene fikser dette. Det sprer seg ikke.
37
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
De finner ut hvordan det begynte.
38
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Sa du at begge red sin vei?
39
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
-Ja.
-Hvilken vei dro de?
40
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Inn i skogen.
41
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Kanskje vi bare skal la dem dra.
42
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Jeg vet ikke.
43
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Disse to, de…
44
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
De er i stor knipe.
45
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Ja, det er de.
46
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Hold utkikk etter giftsumak!
47
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Du vet hvor allergiske vi er.
48
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Mattie er likedan.
49
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Jeg bruker natron, akkurat som mamma.
50
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Husker du det?
51
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Smører det på, det faller av,
hun etterlater seg spor overalt.
52
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Jeg har en plan,
og det kommer til å gå, Gina.
53
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Vi kan gå tilbake til sånn det var før.
54
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Ikke med Jack eller noe sånt.
55
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Vi køddet til det.
56
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Kan vi ikke begynne noe nytt?
57
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Vi kan forlate Mount Echo.
58
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
God idé. Du kan bli hva enn du vil.
59
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Høres det bra ut?
60
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Bra. Og så sammen.
61
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Kom igjen, Gina! Det er over!
62
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
63
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Kom igjen, Gina!
64
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
65
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Kom ut av vannet!
66
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Det er ikke andre steder å gå.
67
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Kom hjem!
68
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Jeg har ikke noe hjem.
69
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Jeg er hjemmet ditt.
70
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Du har fortært meg.
71
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Og nå har du mistet meg.
72
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
For alltid.
73
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
74
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Jeg prøvde bare å beskytte deg
fra den første natten.
75
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Hvilken natt?
76
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Hvilken natt, Leni?
77
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
78
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
79
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Han drepte mamma, Gina,
og jeg sa det aldri.
80
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Nei, Leni. Det var ikke det som skjedde.
81
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Jeg så det.
82
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
De…
83
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Husker du at det var epleblomster overalt?
84
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
De planla det. Sammen.
85
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Det var det hun ville!
86
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Jeg så det!
87
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Nei. Hør på meg.
88
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Hun var så syk den våren,
og hun elsket epleblomster.
89
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Jeg har deg.
90
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Kom hit.
91
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Du tar feil.
92
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Nei.
93
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Du tar feil. Det var det hun ville.
94
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Det var ikke sånn.
95
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Det var ikke det jeg så.
96
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Det var det hun ville.
97
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Var det epleblomster der?
98
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Det er bevis.
99
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Det er bevis, Leni. De planla det.
100
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Det var derfor pappa syntes
det var så viktig at jeg visste det.
101
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Vi skulle ikke se det,
102
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
for vi kunne ikke forstå det.
103
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, vi var barn!
104
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Nei.
105
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Han ville beskytte oss
sånn du beskyttet meg,
106
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
men alt ble ødelagt!
107
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
For den hemmeligheten…
108
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Den ene tingen du trodde ikke var sann…
109
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
…den startet alt.
110
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
For jeg var slemme Gina!
111
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Pappa trodde det var jeg som så det!
112
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Nei.
113
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Nei, nei.
114
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Du forstår ikke. Jeg måtte ta vare på oss.
115
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Jeg tar alltid vare på oss.
116
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Jeg prøver å hjelpe deg.
117
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Jeg lover å aldri holde
noe hemmelig for deg igjen.
118
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Bare kom tilbake til meg. Greit?
119
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Så vi kan være sammen.
120
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Som alltid.
121
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Nei.
122
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Nei!
123
00:14:14,916 --> 00:14:17,583
Nei!
124
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Bestefar sa:
125
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"Trøbbel følger enkelte mennesker
som en gammel, ynkelig hund."
126
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Og jeg må si det om denne gjengen.
127
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Det stemmer.
128
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Straks tilbake.
129
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
-Jack?
-Ja?
130
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Har du sett dette før?
131
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Ja. De brukte dem
da de var barn. Hvordan det?
132
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Glem det.
133
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Paula. Tror det er på tide
å samle letemannskapet igjen.
134
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Så hun var borte da du så ned?
135
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Du så ikke at hun svømte eller…
136
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Nei. Ingenting.
137
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Du tror meg ikke.
138
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Det virker beleilig.
139
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Hva mener du?
140
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, jeg kan ikke bekrefte
noe av det du sa.
141
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
At Gina tilsto å ha drept Dylan.
142
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
At faren din døde av hjertesykdom
før brannen startet.
143
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Alt er så komplisert
nå som dere har innrømt at dere byttet.
144
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Var hun den plagede, eller var du?
145
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Tror du hun er død?
146
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Det eneste jeg tror,
er at hun ville vekk herfra.
147
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Og nå har hun klart det.
148
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Jeg snakker med deg
og advokaten din i morgen.
149
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Hva skjedde?
150
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
-Fant ikke sheriffen deg?
-Jo.
151
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
De tror det var selvmord.
Det gjør ikke jeg.
152
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Jeg prøvde å stoppe henne.
153
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
-Hun gikk utfor fossen.
-Ja.
154
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Hvorfor? Hva gjorde du?
155
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Jeg dyttet henne ikke. Herregud!
156
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Det var ikke det jeg mente.
Jeg vil bare vite hva som skjedde.
157
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Jeg fulgte henne inn i skogen.
158
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Jeg sa at jeg var glad i henne.
159
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Det hjalp ikke.
160
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Noe var så ødelagt inni henne at
161
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
kjærlighet ikke var nok.
162
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Jeg vet dere begge er dypt såret.
163
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Og du…
164
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Du visste det, etter alle disse årene.
165
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Hvorfor sa du ikke noe?
166
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Jeg trodde jeg gjorde det rette.
167
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Stilte opp, godtok, elsket dere.
168
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Overvåket, dømte, spilte med.
169
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Var det et spill for deg, Leni?
170
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
For det var ikke det for meg.
Det var et liv.
171
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
To liv.
172
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Ja.
173
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
Og nå?
174
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Tror du hun er død?
175
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Jeg vet ikke.
176
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Trodde jeg ville det.
177
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Ville jeg ikke det?
178
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Det er to bilder jeg ikke blir kvitt.
179
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Det første er… kroppen hennes.
180
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
På bredden av elven et sted i mørket nå.
181
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Venter. Og det…
182
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
I det andre sitter hun på en buss.
183
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Eller et fly eller noe. Og…
184
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
…hun er lykkelig.
185
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Men jeg får ikke snakke med henne
i noen av tilfellene.
186
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Jeg kan ikke ta på henne
eller høre stemmen hennes.
187
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Hun er bare borte. Uten avskjed
eller noen slags… avslutning.
188
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Det er… uferdig.
189
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Du er henne.
190
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Og ikke henne.
191
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Faen.
192
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Unnskyld, Charlie.
193
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Jeg dømte aldri.
194
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Jeg fulgte med.
195
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Jeg spilte med.
196
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Jeg dømte aldri.
197
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
Og jeg elsket dere begge.
198
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Jeg elsker deg også.
199
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
-Paula!
-Ja?
200
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Kan du ta ut alle eskene
som er koblet til kirkebrannen?
201
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Alle?
202
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Jeg lager popkorn i mikroen.
203
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Da blir det vel bedre?
204
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Kan jeg spørre hvorfor?
205
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Sakte, men sikkert
har noe begynt å gå opp for meg.
206
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Jeg må slutte å tenke på søstrene
som to mennesker
207
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
og begynne å tenke på dem som ett.
208
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Alt Gina gjorde,
kan Leni også være skyld i.
209
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Hvordan beviser du det?
210
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni sier hun aldri var i kirken
den natten.
211
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Jeg trenger fysisk bevis
på at hun gikk inn,
212
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
og at hun startet brannen.
213
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Den snille søsteren.
214
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Jeg sjekker det.
215
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
BEVIS
216
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Ha en fin kveld.
217
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
God natt.
218
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Floss sikter deg nok for overlagt drap
219
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
for Dylan-greia.
220
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Det var Gina.
221
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Det gir oss kanskje rimelig tvil,
om vi kan forvirre juryen, men…
222
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Hva er det?
223
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Jeg har kjent Floss lenge.
224
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Det har vi begge.
225
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Hun går ikke til kamp
med mindre hun tror hun kan vinne.
226
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Så jeg må spørre deg om det er noe mer.
227
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Nei.
228
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Altså, byttingen…
229
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Det kommer til å få alle til å tro
at vi er onde svindlere,
230
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
men det var ikke poenget.
231
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Vi dro ikke nytte av det kriminelt sett.
232
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Men det er en moralsk komponent
som ikke stiller dere i godt lys.
233
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Ja.
234
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Om man fengslet folk for moralsk fiasko,
235
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
hadde ingen sittet i juryen,
så ikke tenk på det.
236
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Vi venter og ser hva hun har å si,
og går videre derfra.
237
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Jeg tipper at på høringen
238
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
ber de deg levere inn passet ditt
og ta kontakt daglig.
239
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Den type ting, så vær forberedt.
240
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Én siste ting. Jack og Mattie.
241
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Jeg jobber med strafferett.
242
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Jeg kan henvise deg
til en god skilsmisseadvokat.
243
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Men tror du han får Mattie?
244
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Jeg vil ikke gjette.
245
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Og kondolerer med faren din.
246
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor var en god mann.
Det var en fæl tragedie.
247
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Ja.
248
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
-Takk.
-Ingen årsak.
249
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Hva gjør hun her?
Jeg trodde hun ble arrestert!
250
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Hørte du det ikke?
Hun brente ned huset hans.
251
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
-Hun hører deg!
-Det er det samme.
252
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Takk for at du kom.
253
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Du sa det var viktig.
254
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Jeg burde ikke være her, men…
255
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Jeg føler en forbindelse med deg.
256
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Jeg vet ikke hvorfor, men du…
257
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Gina, egentlig…
258
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Men hele familien din…
259
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Dere var de eneste som var greie
da jeg flyttet hit.
260
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Og ikke falsk sørstatsvennlighet. På ekte.
261
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Jeg tror ikke du
og søsteren din er slemme.
262
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Dette er det jeg prøver å si.
263
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Jeg tror dere har hatt det
urettferdig i livet,
264
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
og jeg vet hvordan det føles.
265
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss leter etter noe.
266
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Et bevis som hun tror
kan knytte deg til kirkebrannen.
267
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Hvorfor bryr hun seg om det?
268
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Det er mange tiår siden.
269
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Hun bygger en større sak mot deg
enn bare Dylan.
270
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Hva er dette?
271
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Jeg ville hjelpe.
272
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Jeg tok det ut av bevisesken.
273
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss har ikke sendt det enda,
274
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
men det er logget i bevisarkivet,
275
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
og jeg tok den siden også.
276
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Det sinker henne,
277
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
men hun skaffer en digital kopi
til slutt og finner ut at den mangler.
278
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Hun vet at jeg lot Gina se esken
for noen uker siden,
279
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
og hun vil anta at søsteren din tok den
for å beskytte deg.
280
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Uansett havner du i knipe.
281
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
En liten forseelse.
282
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Tror jeg.
283
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Takk.
284
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Oppriktig.
285
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Sheriff, hun bet på. Hun er på vei ut.
286
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Mottatt. Vi står på forsiden.
Hun er ikke her! Pearson, hører du?
287
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Vi så henne ikke komme ut på baksiden.
288
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Pokker! Alle enheter, finn henne! Gå!
289
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Still dere i rekke!
290
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
JOBB HARDT - VÆR SNILL - SMIL - DRØM STORT
HEIA MT. ECHO BEARS
291
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Rolig!
292
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Hei!
293
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Vennen, kom hit.
294
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Hei, vennen!
295
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Pappa sier jeg ikke skal snakke med deg.
296
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Jeg vet det. Men bare denne ene gangen.
297
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
For… Du vet, da jeg var på din alder,
298
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
måtte mammaen min dra.
299
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
Og jeg må gjøre det samme.
300
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Hvor skal du?
301
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Jeg må bare finne ut av noen ting.
302
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Det jeg prøver å si,
er at jeg er veldig glad i deg.
303
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Jeg håper du kan tilgi meg
for det jeg gjør.
304
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
-En dag skal jeg…
-Mattie!
305
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Kom! Trisha fanget en fugleunge!
306
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Kommer straks.
307
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Greit.
308
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Jeg glad i deg, og vi sees.
309
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Jeg ser deg fra der jeg er.
310
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Greit.
311
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Jeg kommer!
312
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Herregud. Hva er det som skjer?
313
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
-Er Leni her?
-Så klart ikke.
314
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Sikker? Kan hun skjule seg?
315
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Hva er det som skjer?
Leni bor her ikke lenger.
316
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Hun har ikke vært på hotellet.
317
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Vi må finne henne nå! Let.
318
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Hun er ikke her.
319
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Se oppe! Har du sjekket stallen i dag?
320
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Ja. Hun er ikke der heller.
321
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Har ikke sett henne siden i går.
322
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Sjekket du Ernie? Han representerer henne.
Kanskje han vet det.
323
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Han traff henne i dag,
men hun tar ikke telefonen.
324
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Kan du prøve?
325
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, det er meg. Ring tilbake.
326
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Du vet tydeligvis at noe foregår.
La meg hjelpe deg. Ring meg.
327
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Løver.
328
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Ja?
329
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Er de dine eller…
330
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Nei, det er Lenis.
331
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Moren hennes kalte henne løven Leni.
332
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
RICHMOND INTERNASJONALE FLYPLASS
333
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Neste.
334
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
-God ettermiddag.
-Hallo.
335
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Har du pass eller legitimasjon?
336
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Ja.
337
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
-Hvor skal du i dag?
-Australia.
338
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
-Jøss. Glamorøst!
-Er det?
339
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Jeg aner ikke. Jeg ser bare plakatene.
340
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Greit, Kira.
341
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Den har vært rar i hele dag.
342
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Beklager. Har du førerkort,
Global Entry-kort eller noe sånt?
343
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Nei. Jeg trodde det holdt med pass.
344
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Sånn. Alt i orden.
345
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Ha en fin flytur, Kira.
346
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Takk.
347
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Vent.
348
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Kom ikke du forbi meg i går?
349
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Nei.
350
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Du ligner en kvinne som var her i går
på en prikk.
351
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Å? Hvor skulle hun?
352
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Kansas, tror jeg.
353
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Niks. Det var ikke meg.
354
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Det sies at alle har en tvilling.
355
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
-Å?
-Ja.
356
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Håper at min har en bedre jobb.
357
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Ha en fin dag.
358
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Neste.
359
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"Dylan representerte noe
vi alle lengter etter:
360
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
tilbakevendingen til Eden.
361
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Til noe som egentlig aldri fantes.
362
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Myten om evig tilbakevending.
363
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Men det finnes ikke én sann fortid
i de menneskelige livene våre.
364
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Ikke bare én sann historie.
365
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
For Leni og Gina døde tvillingskapet deres
den dagen ved fossen.
366
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Sammen med illusjonen
om at vi kan virkelig kjenne hverandre.
367
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
At det finnes noen der ute som letter oss
368
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
for den grunnleggende ensomheten vår
369
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
og alle andre menneskers.
370
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Hver av oss er en elv,
371
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
og intimitet er bare
en historie vi forteller oss selv.
372
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Som Platon visste, er vi dømt
til å lete evig etter vår andre halvdel.
373
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Han håpet vi kunne finne dem
og med det lege såret vi fikk
374
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
da de ble revet fra oss
på tidenes morgen."
375
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI OG GINA
376
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
"Men Platons myte var nettopp det.
377
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
En myte.
378
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Fiksjon.
379
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Som fiksjonen alle lever ut hver dag."
380
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Takk.
381
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Vi har litt tid igjen til spørsmål,
tror jeg.
382
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Ja. Du der bak.
383
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Jeg vil gjerne vite
384
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
om søsteren som tok livet av seg i fossen…
385
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Fant de noe lik?
386
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Nei. Det var Gina,
387
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
kona mi.
388
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Sheriffen og letemannskapene sa
at med alt buskaset,
389
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
alle de falne trærne,
kan liket ha satt seg fast der.
390
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Og det er bare én av mange ting
som kan ha skjedd.
391
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Ja, du.
392
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Jeg er enegget tvilling selv.
393
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Da broren min og jeg gikk
på ungdomsskolen,
394
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
byttet vi av og til fordi
395
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
jeg foretrakk humaniora,
og han likte realfag…
396
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Det føltes teit av og til
å ikke bytte lås.
397
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Som om jeg hadde for mye håp.
398
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Ikke var realistisk.
399
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Det høres ikke ut som deg.
400
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Dette forandret meg.
401
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Sikkert til det bedre.
402
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Fint å høre.
403
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Du foretrekker sitrus,
om jeg ikke husker feil.
404
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Stemmer.
405
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Men jeg syntes
hatten og brillene var litt mye.
406
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Hatten og brillene?
407
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Ja, på lesingen nå.
408
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Det var vel deg?
Med det første spørsmålet?
409
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Nei.
410
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Jeg har ventet her i over en time.
411
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Jeg finner ut hvem av dere du er, vet du.
412
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Kanskje. Kanskje ikke jeg engang
vet det lenger.
413
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Vet du hvorfor du kom tilbake?
414
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Så mye å gjøre opp for, Charlie.
415
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Tenkte jeg skulle begynne med deg.
416
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Tekst: Heidi Rabbevåg