1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Vi må ut herfra og få pappa ut! 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Pappa er borte. Det er bare oss. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Som alltid. Vi to for alltid. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Vi lovet, ikke sant? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Nå ber jeg deg bare holde det løftet. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:00:37,083 --> 00:00:37,916 Gina! 10 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Gina! 11 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 Gina! 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Helvete. 13 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Kom igjen. 14 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Kom igjen! 15 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Helvete! 16 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Hva var det? 17 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Jeg vet ikke. 18 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Det er noen her inne. 19 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Det er ingen her. 20 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 -Skal jeg sjekke? -Ja. 21 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 22 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, stopp! Vær så snill! 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Går det bra? 24 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Hvor er Victor? Hva skjedde? 25 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Hva skjedde, Leni? Leni! 26 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Hei, det er Jack Beck. 27 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Det er brann hos oss. 105 River Bend Road. 28 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Skynd dere. 29 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gina, kom igjen! 30 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Herregud! 31 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Faen. 32 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 33 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Kom igjen, Gina! Det er over! 34 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Noe tegn til Victor, Jack? 35 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Nei. Jeg prøvde å gå inn, men stedet var overtent da jeg kom. 36 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Guttene fikser dette. Det sprer seg ikke. 37 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 De finner ut hvordan det begynte. 38 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Sa du at begge red sin vei? 39 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 -Ja. -Hvilken vei dro de? 40 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Inn i skogen. 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Kanskje vi bare skal la dem dra. 42 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Jeg vet ikke. 43 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Disse to, de… 44 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 De er i stor knipe. 45 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Ja, det er de. 46 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Hold utkikk etter giftsumak! 47 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Du vet hvor allergiske vi er. 48 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie er likedan. 49 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Jeg bruker natron, akkurat som mamma. 50 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Husker du det? 51 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Smører det på, det faller av, hun etterlater seg spor overalt. 52 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Jeg har en plan, og det kommer til å gå, Gina. 53 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Vi kan gå tilbake til sånn det var før. 54 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Ikke med Jack eller noe sånt. 55 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Vi køddet til det. 56 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Kan vi ikke begynne noe nytt? 57 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Vi kan forlate Mount Echo. 58 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 God idé. Du kan bli hva enn du vil. 59 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Høres det bra ut? 60 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Bra. Og så sammen. 61 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Kom igjen, Gina! Det er over! 62 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 63 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Kom igjen, Gina! 64 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina. 65 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Kom ut av vannet! 66 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Det er ikke andre steder å gå. 67 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Kom hjem! 68 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Jeg har ikke noe hjem. 69 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Jeg er hjemmet ditt. 70 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Du har fortært meg. 71 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 Og nå har du mistet meg. 72 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 For alltid. 73 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 74 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Jeg prøvde bare å beskytte deg fra den første natten. 75 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Hvilken natt? 76 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Hvilken natt, Leni? 77 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 78 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 79 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Han drepte mamma, Gina, og jeg sa det aldri. 80 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Nei, Leni. Det var ikke det som skjedde. 81 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Jeg så det. 82 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 De… 83 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Husker du at det var epleblomster overalt? 84 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 De planla det. Sammen. 85 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Det var det hun ville! 86 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Jeg så det! 87 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Nei. Hør på meg. 88 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Hun var så syk den våren, og hun elsket epleblomster. 89 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Jeg har deg. 90 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Kom hit. 91 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Du tar feil. 92 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Nei. 93 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Du tar feil. Det var det hun ville. 94 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Det var ikke sånn. 95 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Det var ikke det jeg så. 96 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Det var det hun ville. 97 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Var det epleblomster der? 98 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Det er bevis. 99 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Det er bevis, Leni. De planla det. 100 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Det var derfor pappa syntes det var så viktig at jeg visste det. 101 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Vi skulle ikke se det, 102 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 for vi kunne ikke forstå det. 103 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, vi var barn! 104 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Nei. 105 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Han ville beskytte oss sånn du beskyttet meg, 106 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 men alt ble ødelagt! 107 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 For den hemmeligheten… 108 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Den ene tingen du trodde ikke var sann… 109 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 …den startet alt. 110 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 For jeg var slemme Gina! 111 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Pappa trodde det var jeg som så det! 112 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Nei. 113 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Nei, nei. 114 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Du forstår ikke. Jeg måtte ta vare på oss. 115 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Jeg tar alltid vare på oss. 116 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Jeg prøver å hjelpe deg. 117 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Jeg lover å aldri holde noe hemmelig for deg igjen. 118 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Bare kom tilbake til meg. Greit? 119 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Så vi kan være sammen. 120 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Som alltid. 121 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Nei. 122 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Nei! 123 00:14:14,916 --> 00:14:17,583 Nei! 124 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Bestefar sa: 125 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 "Trøbbel følger enkelte mennesker som en gammel, ynkelig hund." 126 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Og jeg må si det om denne gjengen. 127 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Det stemmer. 128 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Straks tilbake. 129 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 -Jack? -Ja? 130 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Har du sett dette før? 131 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Ja. De brukte dem da de var barn. Hvordan det? 132 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Glem det. 133 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Paula. Tror det er på tide å samle letemannskapet igjen. 134 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Så hun var borte da du så ned? 135 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Du så ikke at hun svømte eller… 136 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Nei. Ingenting. 137 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Du tror meg ikke. 138 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Det virker beleilig. 139 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Hva mener du? 140 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, jeg kan ikke bekrefte noe av det du sa. 141 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 At Gina tilsto å ha drept Dylan. 142 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 At faren din døde av hjertesykdom før brannen startet. 143 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Alt er så komplisert nå som dere har innrømt at dere byttet. 144 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Var hun den plagede, eller var du? 145 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Tror du hun er død? 146 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Det eneste jeg tror, er at hun ville vekk herfra. 147 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Og nå har hun klart det. 148 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Jeg snakker med deg og advokaten din i morgen. 149 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Hva skjedde? 150 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 -Fant ikke sheriffen deg? -Jo. 151 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 De tror det var selvmord. Det gjør ikke jeg. 152 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Jeg prøvde å stoppe henne. 153 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 -Hun gikk utfor fossen. -Ja. 154 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Hvorfor? Hva gjorde du? 155 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Jeg dyttet henne ikke. Herregud! 156 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Det var ikke det jeg mente. Jeg vil bare vite hva som skjedde. 157 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Jeg fulgte henne inn i skogen. 158 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Jeg sa at jeg var glad i henne. 159 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Det hjalp ikke. 160 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Noe var så ødelagt inni henne at 161 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 kjærlighet ikke var nok. 162 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Jeg vet dere begge er dypt såret. 163 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Og du… 164 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Du visste det, etter alle disse årene. 165 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Hvorfor sa du ikke noe? 166 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Jeg trodde jeg gjorde det rette. 167 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Stilte opp, godtok, elsket dere. 168 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Overvåket, dømte, spilte med. 169 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Var det et spill for deg, Leni? 170 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 For det var ikke det for meg. Det var et liv. 171 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 To liv. 172 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Ja. 173 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 Og nå? 174 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Tror du hun er død? 175 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Jeg vet ikke. 176 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Trodde jeg ville det. 177 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Ville jeg ikke det? 178 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Det er to bilder jeg ikke blir kvitt. 179 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 Det første er… kroppen hennes. 180 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 På bredden av elven et sted i mørket nå. 181 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Venter. Og det… 182 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 I det andre sitter hun på en buss. 183 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Eller et fly eller noe. Og… 184 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 …hun er lykkelig. 185 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Men jeg får ikke snakke med henne i noen av tilfellene. 186 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Jeg kan ikke ta på henne eller høre stemmen hennes. 187 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Hun er bare borte. Uten avskjed eller noen slags… avslutning. 188 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Det er… uferdig. 189 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Du er henne. 190 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Og ikke henne. 191 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Faen. 192 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Unnskyld, Charlie. 193 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Jeg dømte aldri. 194 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Jeg fulgte med. 195 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Jeg spilte med. 196 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Jeg dømte aldri. 197 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 Og jeg elsket dere begge. 198 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Jeg elsker deg også. 199 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 -Paula! -Ja? 200 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Kan du ta ut alle eskene som er koblet til kirkebrannen? 201 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Alle? 202 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Jeg lager popkorn i mikroen. 203 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Da blir det vel bedre? 204 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Kan jeg spørre hvorfor? 205 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Sakte, men sikkert har noe begynt å gå opp for meg. 206 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Jeg må slutte å tenke på søstrene som to mennesker 207 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 og begynne å tenke på dem som ett. 208 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Alt Gina gjorde, kan Leni også være skyld i. 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Hvordan beviser du det? 210 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni sier hun aldri var i kirken den natten. 211 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Jeg trenger fysisk bevis på at hun gikk inn, 212 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 og at hun startet brannen. 213 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 Den snille søsteren. 214 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Jeg sjekker det. 215 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 BEVIS 216 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Ha en fin kveld. 217 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 God natt. 218 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Floss sikter deg nok for overlagt drap 219 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 for Dylan-greia. 220 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Det var Gina. 221 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Det gir oss kanskje rimelig tvil, om vi kan forvirre juryen, men… 222 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Hva er det? 223 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Jeg har kjent Floss lenge. 224 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Det har vi begge. 225 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Hun går ikke til kamp med mindre hun tror hun kan vinne. 226 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Så jeg må spørre deg om det er noe mer. 227 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Nei. 228 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Altså, byttingen… 229 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Det kommer til å få alle til å tro at vi er onde svindlere, 230 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 men det var ikke poenget. 231 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Vi dro ikke nytte av det kriminelt sett. 232 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Men det er en moralsk komponent som ikke stiller dere i godt lys. 233 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Ja. 234 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Om man fengslet folk for moralsk fiasko, 235 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 hadde ingen sittet i juryen, så ikke tenk på det. 236 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Vi venter og ser hva hun har å si, og går videre derfra. 237 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Jeg tipper at på høringen 238 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 ber de deg levere inn passet ditt og ta kontakt daglig. 239 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Den type ting, så vær forberedt. 240 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Én siste ting. Jack og Mattie. 241 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Jeg jobber med strafferett. 242 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Jeg kan henvise deg til en god skilsmisseadvokat. 243 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Men tror du han får Mattie? 244 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Jeg vil ikke gjette. 245 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 Og kondolerer med faren din. 246 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor var en god mann. Det var en fæl tragedie. 247 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Ja. 248 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 -Takk. -Ingen årsak. 249 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Hva gjør hun her? Jeg trodde hun ble arrestert! 250 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Hørte du det ikke? Hun brente ned huset hans. 251 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 -Hun hører deg! -Det er det samme. 252 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Takk for at du kom. 253 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Du sa det var viktig. 254 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Jeg burde ikke være her, men… 255 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Jeg føler en forbindelse med deg. 256 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Jeg vet ikke hvorfor, men du… 257 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Gina, egentlig… 258 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Men hele familien din… 259 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Dere var de eneste som var greie da jeg flyttet hit. 260 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 Og ikke falsk sørstatsvennlighet. På ekte. 261 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Jeg tror ikke du og søsteren din er slemme. 262 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Dette er det jeg prøver å si. 263 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Jeg tror dere har hatt det urettferdig i livet, 264 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 og jeg vet hvordan det føles. 265 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss leter etter noe. 266 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Et bevis som hun tror kan knytte deg til kirkebrannen. 267 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Hvorfor bryr hun seg om det? 268 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Det er mange tiår siden. 269 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Hun bygger en større sak mot deg enn bare Dylan. 270 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Hva er dette? 271 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Jeg ville hjelpe. 272 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Jeg tok det ut av bevisesken. 273 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss har ikke sendt det enda, 274 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 men det er logget i bevisarkivet, 275 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 og jeg tok den siden også. 276 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Det sinker henne, 277 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 men hun skaffer en digital kopi til slutt og finner ut at den mangler. 278 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Hun vet at jeg lot Gina se esken for noen uker siden, 279 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 og hun vil anta at søsteren din tok den for å beskytte deg. 280 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Uansett havner du i knipe. 281 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 En liten forseelse. 282 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Tror jeg. 283 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Takk. 284 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Oppriktig. 285 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Sheriff, hun bet på. Hun er på vei ut. 286 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Mottatt. Vi står på forsiden. Hun er ikke her! Pearson, hører du? 287 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Vi så henne ikke komme ut på baksiden. 288 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Pokker! Alle enheter, finn henne! Gå! 289 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Still dere i rekke! 290 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 JOBB HARDT - VÆR SNILL - SMIL - DRØM STORT HEIA MT. ECHO BEARS 291 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Rolig! 292 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Hei! 293 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Vennen, kom hit. 294 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Hei, vennen! 295 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Pappa sier jeg ikke skal snakke med deg. 296 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Jeg vet det. Men bare denne ene gangen. 297 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 For… Du vet, da jeg var på din alder, 298 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 måtte mammaen min dra. 299 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 Og jeg må gjøre det samme. 300 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Hvor skal du? 301 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Jeg må bare finne ut av noen ting. 302 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Det jeg prøver å si, er at jeg er veldig glad i deg. 303 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Jeg håper du kan tilgi meg for det jeg gjør. 304 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 -En dag skal jeg… -Mattie! 305 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Kom! Trisha fanget en fugleunge! 306 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Kommer straks. 307 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Greit. 308 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Jeg glad i deg, og vi sees. 309 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Jeg ser deg fra der jeg er. 310 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Greit. 311 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Jeg kommer! 312 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Herregud. Hva er det som skjer? 313 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 -Er Leni her? -Så klart ikke. 314 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Sikker? Kan hun skjule seg? 315 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Hva er det som skjer? Leni bor her ikke lenger. 316 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Hun har ikke vært på hotellet. 317 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Vi må finne henne nå! Let. 318 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Hun er ikke her. 319 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Se oppe! Har du sjekket stallen i dag? 320 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Ja. Hun er ikke der heller. 321 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Har ikke sett henne siden i går. 322 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Sjekket du Ernie? Han representerer henne. Kanskje han vet det. 323 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Han traff henne i dag, men hun tar ikke telefonen. 324 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Kan du prøve? 325 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, det er meg. Ring tilbake. 326 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Du vet tydeligvis at noe foregår. La meg hjelpe deg. Ring meg. 327 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Løver. 328 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Ja? 329 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Er de dine eller… 330 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Nei, det er Lenis. 331 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Moren hennes kalte henne løven Leni. 332 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 RICHMOND INTERNASJONALE FLYPLASS 333 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Neste. 334 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 -God ettermiddag. -Hallo. 335 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Har du pass eller legitimasjon? 336 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Ja. 337 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 -Hvor skal du i dag? -Australia. 338 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 -Jøss. Glamorøst! -Er det? 339 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Jeg aner ikke. Jeg ser bare plakatene. 340 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Greit, Kira. 341 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Den har vært rar i hele dag. 342 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Beklager. Har du førerkort, Global Entry-kort eller noe sånt? 343 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Nei. Jeg trodde det holdt med pass. 344 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Sånn. Alt i orden. 345 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Ha en fin flytur, Kira. 346 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Takk. 347 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Vent. 348 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Kom ikke du forbi meg i går? 349 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Nei. 350 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Du ligner en kvinne som var her i går på en prikk. 351 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Å? Hvor skulle hun? 352 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Kansas, tror jeg. 353 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. Niks. Det var ikke meg. 354 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Det sies at alle har en tvilling. 355 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 -Å? -Ja. 356 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Håper at min har en bedre jobb. 357 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Ha en fin dag. 358 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Neste. 359 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "Dylan representerte noe vi alle lengter etter: 360 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 tilbakevendingen til Eden. 361 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 Til noe som egentlig aldri fantes. 362 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 Myten om evig tilbakevending. 363 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Men det finnes ikke én sann fortid i de menneskelige livene våre. 364 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Ikke bare én sann historie. 365 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 For Leni og Gina døde tvillingskapet deres den dagen ved fossen. 366 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Sammen med illusjonen om at vi kan virkelig kjenne hverandre. 367 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 At det finnes noen der ute som letter oss 368 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 for den grunnleggende ensomheten vår 369 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 og alle andre menneskers. 370 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Hver av oss er en elv, 371 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 og intimitet er bare en historie vi forteller oss selv. 372 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Som Platon visste, er vi dømt til å lete evig etter vår andre halvdel. 373 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Han håpet vi kunne finne dem og med det lege såret vi fikk 374 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 da de ble revet fra oss på tidenes morgen." 375 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI OG GINA 376 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 "Men Platons myte var nettopp det. 377 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 En myte. 378 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Fiksjon. 379 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Som fiksjonen alle lever ut hver dag." 380 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Takk. 381 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Vi har litt tid igjen til spørsmål, tror jeg. 382 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Ja. Du der bak. 383 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Jeg vil gjerne vite 384 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 om søsteren som tok livet av seg i fossen… 385 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Fant de noe lik? 386 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Nei. Det var Gina, 387 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 kona mi. 388 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 Sheriffen og letemannskapene sa at med alt buskaset, 389 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 alle de falne trærne, kan liket ha satt seg fast der. 390 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 Og det er bare én av mange ting som kan ha skjedd. 391 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Ja, du. 392 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Jeg er enegget tvilling selv. 393 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Da broren min og jeg gikk på ungdomsskolen, 394 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 byttet vi av og til fordi 395 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 jeg foretrakk humaniora, og han likte realfag… 396 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Det føltes teit av og til å ikke bytte lås. 397 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Som om jeg hadde for mye håp. 398 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Ikke var realistisk. 399 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Det høres ikke ut som deg. 400 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Dette forandret meg. 401 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Sikkert til det bedre. 402 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Fint å høre. 403 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Du foretrekker sitrus, om jeg ikke husker feil. 404 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Stemmer. 405 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Men jeg syntes hatten og brillene var litt mye. 406 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 Hatten og brillene? 407 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Ja, på lesingen nå. 408 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Det var vel deg? Med det første spørsmålet? 409 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Nei. 410 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Jeg har ventet her i over en time. 411 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Jeg finner ut hvem av dere du er, vet du. 412 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Kanskje. Kanskje ikke jeg engang vet det lenger. 413 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Vet du hvorfor du kom tilbake? 414 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Så mye å gjøre opp for, Charlie. 415 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Tenkte jeg skulle begynne med deg. 416 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Tekst: Heidi Rabbevåg