1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Kita kena keluar dan keluarkan ayah! 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Ayah dah tiada. Tinggal kita saja. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Macam selalu. Kita berdua selamanya. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Kita sudah berjanji, bukan? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Saya cuma mahu awak tunaikan janji itu. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:00:37,083 --> 00:00:37,916 Gina! 10 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 Gina! 11 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 Gina! 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Tak guna. 13 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Ayuh. 14 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Ayuh! 15 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Celaka! 16 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Bunyi apa itu? 17 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Saya tak tahu. 18 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Ada orang di sini. 19 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Mana ada orang. 20 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - Awak mahu saya periksa? - Ya. 21 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 22 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Berhenti, Gina! Tolonglah! 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Awak okey? 24 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Di mana Victor? Apa dah jadi? 25 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Apa dah jadi, Leni? Leni! 26 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Ini Jack Beck. 27 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Ada kebakaran di rumah kami. 105 Jalan River Bend. 28 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Tolong cepat. 29 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Sudahlah, Gina! 30 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Aduh! 31 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Tak guna. 32 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 33 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Sudahlah, Gina! Semua dah berakhir! 34 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Ada nampak Victor? 35 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Tak ada. Saya cuba masuk, tapi rumah sudah terbakar. 36 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Mereka mampu tangani. Ia takkan tersebar. 37 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Mereka akan siasat puncanya. 38 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Awak kata mereka lari menaiki kuda? 39 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Ya. - Arah mana? 40 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Ke dalam hutan. 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Mungkin kita patut biar kali ini. 42 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Entahlah. 43 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Mereka… 44 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Mereka bermasalah. 45 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Ya, betul. 46 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Jaga-jaga dengan poison ivy! 47 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Kita alah dengannya! 48 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie pun sama. 49 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Saya guna soda penaik macam mak. 50 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Ingat tak? 51 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Kek naik, jatuh, tinggalkan jejak ke mana dia pergi. 52 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Dengar sini! Saya ada rancangan yang akan berjaya, Gina. 53 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Pasti berjaya. Kita akan dapat hidup kita yang dulu. 54 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Bukan dengan Jack. 55 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Kita dah rosakkannya. 56 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Apa kata kita mulakan hidup baharu? 57 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Kita boleh tinggalkan Gunung Echo. 58 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Itu idea yang hebat. Awak boleh jadi apa saja awak mahu. 59 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Okey? Suka tak? 60 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Bagus. Sekarang, sama-sama. 61 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Sudah, Gina! Dah berakhir! 62 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 63 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Sudah, Gina! 64 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina. 65 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Keluar dari situ! 66 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Tiada tempat lain untuk dituju. 67 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Baliklah ke rumah! 68 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Saya tiada rumah. 69 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Sayalah rumah awak. 70 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Awak gunakan saya. 71 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 Sekarang, awak hilang saya. 72 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Selamanya. 73 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 74 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Saya cuma lindungi awak daripada malam pertama itu. 75 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Malam apa? 76 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Malam apa, Leni? 77 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 78 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 79 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Dia bunuh mak, Gina. Saya tak pernah beritahu awak. 80 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Tidak, Leni. Bukan itu yang berlaku. 81 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Saya nampak. 82 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Mereka… 83 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Ingat ada banyak bunga epal? 84 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Mereka merancangnya bersama. 85 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Itu yang mak mahu! 86 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Saya nampak! 87 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Tak, dengar sini. 88 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Mak sakit musim bunga itu. Dia suka bunga epal. 89 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Saya bantu awak. 90 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Mari. 91 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Awak silap. 92 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Tak. 93 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Awak tersilap. Itu yang dia mahu. 94 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Bukan begitu. 95 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Bukan itu yang saya nampak. 96 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Itu yang dia mahu. 97 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Ada bunga epal di situ? 98 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Itu buktinya. 99 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Itu bukti, Leni. Mereka merancangnya. 100 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Sebab itu ayah fikir sangat penting untuk saya tahu. 101 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Dia tak mahu kita nampak 102 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 sebab kita takkan faham. 103 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, kita budak-budak! 104 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Tak. 105 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Dia mahu lindungi kita seperti awak lindungi saya, 106 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 tapi semuanya musnah! 107 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Sebab rahsia itu… 108 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Satu perkara yang awak percaya tapi tidak betul… 109 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Ia mulakan segalanya. 110 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Sebab saya Gina yang jahat! 111 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Ayah fikir saya yang nampak! 112 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Tak. 113 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Tak. 114 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Awak tak faham. Saya kena jaga kita! 115 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Saya sentiasa jaga kita. 116 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Saya cuba bantu awak. 117 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Saya janji takkan berahsia dengan awak lagi. 118 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Kembalilah kepada saya, ya? 119 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Supaya kita boleh bersama. 120 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Macam selalu. 121 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Tak. 122 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Tidak! 123 00:14:14,916 --> 00:14:17,583 Tidak! 124 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Datuk saya ada pepatah, 125 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 "Masalah mengikut sesetengah orang seperti anjing." 126 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Sama seperti mereka. 127 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Betul kata awak. 128 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Nanti saya datang semula. 129 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - Jack? - Ya? 130 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Awak pernah nampak rantai ini? 131 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Ya, ini rantai semasa mereka kecil. Kenapa? 132 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Tak apalah. 133 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Hei, Paula. Nampaknya kita kena panggil pasukan mencari kita sekali lagi. 134 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 MENCARI DAN MENYELAMAT 135 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Apabila awak lihat ke bawah, dia sudah tiada? 136 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Awak tak nampak dia berenang? 137 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Tak. Tak nampak apa-apa. 138 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 RENJER HUTAN 139 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Awak tak percayakan saya. 140 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Ia nampak mudah. 141 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Apa maksud awak? 142 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, saya tak boleh sahkan apa-apa yang awak beritahu tadi. 143 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Gina mengaku membunuh Dylan. 144 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Ayah awak meninggal dunia kerana sakit jantung sebelum kebakaran. 145 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Semuanya rumit selepas awak mengaku bertukar. 146 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Dia yang bermasalah atau awak? 147 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Awak rasa dia dah mati? 148 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Saya cuma fikir dia mahu lari. 149 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Kini, dia sudah lari. 150 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Kita jumpa pagi esok bersama peguam awak. 151 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 HOTEL RIVERSIDE 152 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Apa dah jadi malam ini? 153 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - Syerif tak jumpa awak? - Dia jumpa. 154 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Mereka fikir kes bunuh diri. Saya tak percaya. 155 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Saya cuba halang dia. 156 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - Dia terjun. - Ya. 157 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Kenapa? Apa awak buat? 158 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Saya tak tolak dia! 159 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Bukan itu maksud saya. Saya cuma mahu tahu apa yang berlaku. 160 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Saya ikut dia masuk hutan. 161 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Saya cakap saya sayang dia. 162 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Itu tak penting. 163 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Ada sesuatu dalam dirinya yang sangat terluka. 164 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 Tiada yang mampu sembuhkannya. 165 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Saya tahu kamu berdua ada luka yang dalam. 166 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Awak pula… 167 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Selama ini awak tahu. 168 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Kenapa tak cakap apa-apa? 169 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Saya ingat saya buat perkara betul. 170 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Sentiasa ada, menerima dan mencintai awak. 171 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Memerhati, menilai, berpura-pura. 172 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Bagi awak itu kepura-puraan? 173 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Bagi saya tidak. Ia sebuah kehidupan. 174 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Dua kehidupan. 175 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Ya. 176 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 Sekarang? 177 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Awak rasa dia dah mati? 178 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Saya tak tahu. 179 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Saya ingat saya tahu. 180 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Saya patut tahu. 181 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Ada dua imej yang saya tak boleh lupa. 182 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 Pertama, tubuhnya. 183 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Di tepi sungai dalam kegelapan sekarang. 184 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Menunggu. 185 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 Kedua, dia di dalam bas. 186 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Atau kapal terbang. 187 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Dia bahagia. 188 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Dalam kedua-dua keadaan, saya tak boleh bercakap dengannya. 189 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Saya tak boleh sentuh dan dengar suaranya. 190 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Dia pergi. Tanpa selamat tinggal atau penyelesaian. 191 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Tergantung. 192 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Awak ialah dia. 193 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Tapi bukan dia. 194 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Tak guna. 195 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Saya betul-betul minta maaf, Charlie. 196 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Saya tak pernah menilai. 197 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Saya memerhati. 198 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Saya berpura-pura. 199 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Saya tak pernah menilai. 200 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 Saya cintakan kamu berdua. 201 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Saya cintakan awak juga. 202 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 PEJABAT SYERIF DAERAH EASTON 203 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - Paula! - Ya? 204 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Boleh keluarkan kotak berkaitan kebakaran gereja itu lagi? 205 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Semuanya? 206 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Saya akan sediakan bertih jagung. 207 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Itu lebih baik, bukan? 208 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Boleh saya tahu kenapa? 209 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Perlahan-lahan, saya mula terfikir sesuatu. 210 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Saya perlu berhenti anggap mereka sebagai dua orang berbeza 211 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 dan anggap mereka sama. 212 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Apa saja Gina buat, Leni juga mungkin buat. 213 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Bagaimana awak mahu buktikannya? 214 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni kata dia tak pernah masuk ke dalam gereja malam itu. 215 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Jadi, saya perlukan bukti fizikal menunjukkan dia memang masuk 216 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 dan mulakan kebakaran itu. 217 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 Kembar yang baik. 218 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Saya pergi periksa. 219 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 BUKTI 220 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Selamat malam, tuan. 221 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Selamat malam. 222 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Saya yakin Floss akan tuduh awak untuk pembunuhan pertama 223 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 bagi kes Dylan. 224 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Itu kerja Gina. 225 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Kalau buat juri keliru, mungkin beri kita keraguan munasabah, tapi… 226 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Apa? 227 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Saya sudah lama kenal Floss. 228 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 Kami kenal lama. 229 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Dia takkan lawan kalau dia tak yakin boleh menang. 230 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Jadi, saya perlu tanya awak, ada perkara lain? 231 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Tak. 232 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Pertukaran itu… 233 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Itu akan buat semua orang rasa kami jahat dan penipu, 234 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 tapi itu tak penting. 235 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Tiada manfaat dari segi jenayah. 236 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Namun, ada unsur moral yang tak beri gambaran baik. 237 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Ya. 238 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Jika mereka mahu penjarakan orang kerana tak bermoral, 239 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 tiada orang boleh jadi juri. Jadi, saya takkan risaukannya. 240 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Kita tunggu apa katanya dan mula daripada situ. 241 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Saya rasa sewaktu perbicaraan permulaan, 242 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 mereka akan minta awak serahkan pasport dan daftar setiap hari. 243 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Lebih kuranglah. Bersedia sajalah. 244 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Yang terakhir. Jack dan Mattie. 245 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Saya peguam jenayah, Leni. 246 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Saya boleh beri rujukan untuk peguam perceraian yang bagus. 247 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Awak rasa dia akan dapat Mattie? 248 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Saya tak mahu meneka. 249 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 Takziah untuk ayah awak. 250 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor orang baik. Ia tragedi yang dahsyat. 251 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Ya. 252 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Terima kasih. - Sama-sama. 253 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Apa dia buat di sini? Bukankah dia sudah ditahan? 254 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Awak dengar tak? Dia bakar rumahnya. 255 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Nanti dia dengarlah! - Saya tak peduli. 256 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Terima kasih sebab datang. 257 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Awak kata ada hal penting. 258 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Saya tak patut datang, tapi… 259 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Saya rasa dekat dengan awak. 260 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Saya tak tahu kenapa, tapi awak… 261 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Gina… 262 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Dalam keluarga awak… 263 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Awak saja yang baik dengan saya sewaktu saya pindah ke sini. 264 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 Bukan kemesraan pura-pura orang Selatan, tapi ikhlas. 265 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Saya tak rasa kamu berdua jahat. 266 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Ini maksud saya. 267 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Hidup awak tak adil 268 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 dan saya tahu rasanya. 269 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss sedang cari sesuatu. 270 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Bukti yang akan kaitkan kebakaran gereja itu dengan awak. 271 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Kenapa dia mahu tahu tentangnya? 272 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Itu kes lama. 273 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Dia sedang bina kes lebih besar daripada kes Dylan untuk awak. 274 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Ini apa? 275 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Saya mahu bantu. 276 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Saya keluarkan daripada kotak bukti. 277 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss belum tahu, 278 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 tapi sudah didaftarkan dalam inventori bukti. 279 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Saya buang halaman itu juga. 280 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Ia akan perlahankan dia, 281 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 tapi dia akan ambil salinan digital dan tahu apa yang hilang. 282 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Dia tahu saya benarkan Gina lihat kotak itu dulu. 283 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 Dia akan anggap Gina mengambilnya untuk lindungi awak. 284 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Apa pun, awak akan susah nanti. 285 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Pelanggaran kecil. 286 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Rasanya. 287 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Terima kasih. 288 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Saya ikhlas. 289 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Syerif, dia percaya umpan itu. Dia sedang keluar. 290 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Terima. Kami jaga depan. Dia tiada! Pearson, awak dengar? 291 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Kami tak nampak dia di belakang. 292 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Tak guna! Semua unit, cari dia! Pergi! 293 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Beratur! 294 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 KERJA KERAS - BAIK HATI SENYUM - CITA-CITA TINGGI 295 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Hati-hati! 296 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Hei! 297 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Mari sini, sayang. 298 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Hei, sayang! 299 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Ayah pesan tak boleh cakap dengan mak. 300 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Mak tahu. Tapi sekali saja, okey? 301 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Semasa mak sebaya kamu, 302 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 ibu mak kena pergi. 303 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 Mak pun begitu. 304 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Mak nak pergi mana? 305 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Mak perlu uruskan sesuatu. 306 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Apa yang mak nak cakap, mak sayangkan kamu. 307 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Mak harap kamu maafkan perbuatan mak. 308 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Satu hari nanti… - Mattie! 309 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Mari! Trisha tangkap anak burung! 310 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Nanti saya datang. 311 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Baiklah. 312 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Mak sayang kamu. Mak akan tengok kamu. Okey? 313 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Mak akan tengok dari tempat mak. 314 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Okey. 315 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Okey, saya datang! 316 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Oh, Tuhan! Apa hal? 317 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - Leni ada? - Tentulah tak. 318 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Awak pasti? Mungkin dia menyorok? 319 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Apa yang berlaku? Leni tak tinggal di sini lagi. 320 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Kami periksa hotel. Dia tiada. 321 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Cari dia sekarang! Pergi. 322 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Dia tiada di sini. 323 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Periksa di atas! Awak dah periksa kandang pagi ini? 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Ya, saya di luar. Dia tiada. 325 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Saya tak jumpa dia sejak semalam. 326 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Dah tanya Ernie? Dia peguam Leni. Mungkin dia tahu. 327 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Mereka jumpa tadi. Leni tak jawab panggilan. 328 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Saya juga. Boleh awak cuba? 329 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, ini saya. Telefon saya semula. 330 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Awak tahu sesuatu. Biar saya tolong. Telefon saya. 331 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Singa. 332 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Ya? 333 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Ini awak punya atau… 334 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Itu Leni punya. 335 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Ibunya panggil dia Leni Si Singa. 336 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA RICHMOND 337 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Seterusnya. 338 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Selamat tengah hari. - Helo. 339 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Ada pasport atau pengenalan diri? 340 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Ada. 341 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - Awak mahu ke mana? - Australia. 342 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - Penuh glamor! - Ya? 343 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Saya tak tahu. Saya cuma lihat poster. 344 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Baiklah, Kira. 345 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Benda ini aneh hari ini. 346 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Maaf, awak ada lesen memandu, kad Global Entry atau dokumen lain? 347 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Tak ada. Saya ingat pasport saja sudah cukup. 348 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Berjaya. Semua okey. 349 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Selamat terbang, Kira. 350 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Terima kasih. 351 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Nanti. 352 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Bukankah awak lalu semalam? 353 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Tak. 354 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Awak nampak sama macam wanita semalam. 355 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Ya? Dia ke mana? 356 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Kansas rasanya. 357 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. Tak, bukan saya. 358 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Orang kata kita semua ada kembar. 359 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - Ya? - Ya. 360 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Harap kembar saya ada kerja bagus. 361 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Berseronoklah. 362 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Seterusnya. 363 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "Dylan mewakili sesuatu yang kita semua mahukan, 364 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 kepulangan ke Syurga. 365 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 Ke tempat asal semua perkara. 366 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 Mitos kepulangan abadi. 367 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Namun, dalam hidup kita, tiada kisah silam yang benar. 368 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Tiada kisah benar. 369 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Bagi Leni dan Gina, hubungan kembar mereka berakhir di air terjun itu. 370 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Bersama ilusi bahawa kita boleh benar-benar kenal satu sama lain. 371 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 Bahawa ada seseorang yang akan bebaskan kita 372 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 daripada kesunyian asas dalam diri 373 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 dan diri setiap manusia. 374 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Kita ialah pulau. 375 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 Keintiman hanyalah cerita yang kita beritahu diri. 376 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Seperti yang Plato tahu, kita akan sentiasa mencari sebahagian diri kita. 377 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Dia berharap kita menemuinya. Maka, luka yang ditinggalkan 378 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 apabila mereka ditarik akan sembuh." 379 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI DAN GINA 380 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 "Namun, itulah mitos Plato. 381 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 Sebuah mitos. 382 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Sebuah fiksyen. 383 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Seperti fiksyen yang kita jalani setiap hari." 384 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Terima kasih. 385 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Kita ada masa untuk soalan. 386 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Ya, awak yang di belakang. 387 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Saya berminat nak tahu, 388 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 kembar yang bunuh diri di air terjun itu… 389 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Mereka jumpa mayatnya? 390 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Tak. Dia Gina, 391 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 isteri saya. 392 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 Syerif dan pasukan mencari kata, disebabkan semua tumbuhan 393 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 dan pokok tumbang, mayat mungkin tertanam di situ. 394 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 Itu cuma salah satu kemungkinan yang ada. 395 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Ya, awak. 396 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Saya juga seorang kembar seiras. 397 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Sewaktu sekolah, saya dan kembar 398 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 bertukar sekali-sekala kerana 399 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 saya lebih suka kemanusiaan dan dia pula sains… 400 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Kadangkala, saya rasa bodoh tak tukar kunci. 401 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Seolah-olah saya terlalu berharap. 402 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Tak realistik. 403 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Bunyi macam bukan awak. 404 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Ini mengubah saya. 405 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Mungkin lebih baik. 406 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Baguslah. 407 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Tak silap saya, awak lebih suka kejutan. 408 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Betul. 409 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Rasanya topi dan kaca mata itu agak keterlaluan. 410 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 Topi dan kaca mata? 411 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Di majlis tadi. 412 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Awak yang tanya soalan pertama tadi, bukan? 413 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Tidak. 414 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Satu jam saya menunggu di sini malam ini. 415 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Saya akan siasat awak yang mana satu. 416 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Mungkin. Mungkin saya juga tak tahu. 417 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Awak tahu kenapa awak kembali? 418 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Ada banyak hal untuk diselesaikan, Charlie. 419 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Saya perlu bermula dengan awak. 420 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah