1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Kita kena keluar dan keluarkan ayah!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Ayah dah tiada. Tinggal kita saja.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Macam selalu. Kita berdua selamanya.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Kita sudah berjanji, bukan?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Saya cuma mahu awak tunaikan janji itu.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:00:37,083 --> 00:00:37,916
Gina!
10
00:00:40,208 --> 00:00:41,166
Gina!
11
00:00:50,958 --> 00:00:52,000
Gina!
12
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Tak guna.
13
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Ayuh.
14
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Ayuh!
15
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Celaka!
16
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Bunyi apa itu?
17
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Saya tak tahu.
18
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Ada orang di sini.
19
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Mana ada orang.
20
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Awak mahu saya periksa?
- Ya.
21
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
22
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Berhenti, Gina! Tolonglah!
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Awak okey?
24
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Di mana Victor? Apa dah jadi?
25
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Apa dah jadi, Leni? Leni!
26
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Ini Jack Beck.
27
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Ada kebakaran di rumah kami.
105 Jalan River Bend.
28
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Tolong cepat.
29
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Sudahlah, Gina!
30
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Aduh!
31
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Tak guna.
32
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
33
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Sudahlah, Gina! Semua dah berakhir!
34
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Ada nampak Victor?
35
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Tak ada. Saya cuba masuk,
tapi rumah sudah terbakar.
36
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Mereka mampu tangani. Ia takkan tersebar.
37
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Mereka akan siasat puncanya.
38
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Awak kata mereka lari menaiki kuda?
39
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Ya.
- Arah mana?
40
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Ke dalam hutan.
41
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Mungkin kita patut biar kali ini.
42
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Entahlah.
43
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Mereka…
44
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Mereka bermasalah.
45
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Ya, betul.
46
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Jaga-jaga dengan poison ivy!
47
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Kita alah dengannya!
48
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Mattie pun sama.
49
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Saya guna soda penaik macam mak.
50
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Ingat tak?
51
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Kek naik, jatuh, tinggalkan jejak
ke mana dia pergi.
52
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Dengar sini! Saya ada rancangan
yang akan berjaya, Gina.
53
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Pasti berjaya.
Kita akan dapat hidup kita yang dulu.
54
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Bukan dengan Jack.
55
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Kita dah rosakkannya.
56
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Apa kata kita mulakan hidup baharu?
57
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Kita boleh tinggalkan Gunung Echo.
58
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Itu idea yang hebat.
Awak boleh jadi apa saja awak mahu.
59
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Okey? Suka tak?
60
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Bagus. Sekarang, sama-sama.
61
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Sudah, Gina! Dah berakhir!
62
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
63
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Sudah, Gina!
64
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina.
65
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Keluar dari situ!
66
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Tiada tempat lain untuk dituju.
67
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Baliklah ke rumah!
68
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Saya tiada rumah.
69
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Sayalah rumah awak.
70
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Awak gunakan saya.
71
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Sekarang, awak hilang saya.
72
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Selamanya.
73
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
74
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Saya cuma lindungi awak
daripada malam pertama itu.
75
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Malam apa?
76
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Malam apa, Leni?
77
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
78
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
79
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Dia bunuh mak, Gina.
Saya tak pernah beritahu awak.
80
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Tidak, Leni. Bukan itu yang berlaku.
81
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Saya nampak.
82
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Mereka…
83
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Ingat ada banyak bunga epal?
84
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Mereka merancangnya bersama.
85
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Itu yang mak mahu!
86
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Saya nampak!
87
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Tak, dengar sini.
88
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Mak sakit musim bunga itu.
Dia suka bunga epal.
89
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Saya bantu awak.
90
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Mari.
91
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Awak silap.
92
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Tak.
93
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Awak tersilap. Itu yang dia mahu.
94
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Bukan begitu.
95
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Bukan itu yang saya nampak.
96
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Itu yang dia mahu.
97
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Ada bunga epal di situ?
98
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Itu buktinya.
99
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Itu bukti, Leni. Mereka merancangnya.
100
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Sebab itu ayah fikir
sangat penting untuk saya tahu.
101
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Dia tak mahu kita nampak
102
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
sebab kita takkan faham.
103
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, kita budak-budak!
104
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Tak.
105
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Dia mahu lindungi kita
seperti awak lindungi saya,
106
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
tapi semuanya musnah!
107
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Sebab rahsia itu…
108
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Satu perkara yang awak percaya
tapi tidak betul…
109
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Ia mulakan segalanya.
110
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Sebab saya Gina yang jahat!
111
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Ayah fikir saya yang nampak!
112
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Tak.
113
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Tak.
114
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Awak tak faham. Saya kena jaga kita!
115
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Saya sentiasa jaga kita.
116
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Saya cuba bantu awak.
117
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Saya janji takkan berahsia
dengan awak lagi.
118
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Kembalilah kepada saya, ya?
119
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Supaya kita boleh bersama.
120
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Macam selalu.
121
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Tak.
122
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Tidak!
123
00:14:14,916 --> 00:14:17,583
Tidak!
124
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Datuk saya ada pepatah,
125
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
"Masalah mengikut
sesetengah orang seperti anjing."
126
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Sama seperti mereka.
127
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Betul kata awak.
128
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Nanti saya datang semula.
129
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Jack?
- Ya?
130
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Awak pernah nampak rantai ini?
131
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Ya, ini rantai
semasa mereka kecil. Kenapa?
132
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Tak apalah.
133
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Hei, Paula. Nampaknya kita kena panggil
pasukan mencari kita sekali lagi.
134
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
MENCARI DAN MENYELAMAT
135
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Apabila awak lihat ke bawah,
dia sudah tiada?
136
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Awak tak nampak dia berenang?
137
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Tak. Tak nampak apa-apa.
138
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
RENJER HUTAN
139
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Awak tak percayakan saya.
140
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Ia nampak mudah.
141
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Apa maksud awak?
142
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, saya tak boleh sahkan
apa-apa yang awak beritahu tadi.
143
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Gina mengaku membunuh Dylan.
144
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Ayah awak meninggal dunia
kerana sakit jantung sebelum kebakaran.
145
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Semuanya rumit
selepas awak mengaku bertukar.
146
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Dia yang bermasalah atau awak?
147
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Awak rasa dia dah mati?
148
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Saya cuma fikir dia mahu lari.
149
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Kini, dia sudah lari.
150
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Kita jumpa pagi esok bersama peguam awak.
151
00:16:55,125 --> 00:16:58,125
HOTEL RIVERSIDE
152
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Apa dah jadi malam ini?
153
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- Syerif tak jumpa awak?
- Dia jumpa.
154
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Mereka fikir kes bunuh diri.
Saya tak percaya.
155
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Saya cuba halang dia.
156
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- Dia terjun.
- Ya.
157
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Kenapa? Apa awak buat?
158
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Saya tak tolak dia!
159
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Bukan itu maksud saya.
Saya cuma mahu tahu apa yang berlaku.
160
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Saya ikut dia masuk hutan.
161
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Saya cakap saya sayang dia.
162
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Itu tak penting.
163
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Ada sesuatu dalam dirinya
yang sangat terluka.
164
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
Tiada yang mampu sembuhkannya.
165
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Saya tahu kamu berdua ada luka yang dalam.
166
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Awak pula…
167
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Selama ini awak tahu.
168
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Kenapa tak cakap apa-apa?
169
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Saya ingat saya buat perkara betul.
170
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Sentiasa ada, menerima dan mencintai awak.
171
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Memerhati, menilai, berpura-pura.
172
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Bagi awak itu kepura-puraan?
173
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Bagi saya tidak. Ia sebuah kehidupan.
174
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Dua kehidupan.
175
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Ya.
176
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
Sekarang?
177
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Awak rasa dia dah mati?
178
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Saya tak tahu.
179
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Saya ingat saya tahu.
180
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Saya patut tahu.
181
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Ada dua imej yang saya tak boleh lupa.
182
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Pertama, tubuhnya.
183
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Di tepi sungai dalam kegelapan sekarang.
184
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Menunggu.
185
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
Kedua, dia di dalam bas.
186
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Atau kapal terbang.
187
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Dia bahagia.
188
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Dalam kedua-dua keadaan,
saya tak boleh bercakap dengannya.
189
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Saya tak boleh sentuh dan dengar suaranya.
190
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Dia pergi.
Tanpa selamat tinggal atau penyelesaian.
191
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Tergantung.
192
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Awak ialah dia.
193
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Tapi bukan dia.
194
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Tak guna.
195
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Saya betul-betul minta maaf, Charlie.
196
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Saya tak pernah menilai.
197
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Saya memerhati.
198
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Saya berpura-pura.
199
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Saya tak pernah menilai.
200
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
Saya cintakan kamu berdua.
201
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Saya cintakan awak juga.
202
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
PEJABAT SYERIF DAERAH EASTON
203
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Paula!
- Ya?
204
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Boleh keluarkan kotak berkaitan
kebakaran gereja itu lagi?
205
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Semuanya?
206
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Saya akan sediakan bertih jagung.
207
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Itu lebih baik, bukan?
208
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Boleh saya tahu kenapa?
209
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Perlahan-lahan,
saya mula terfikir sesuatu.
210
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Saya perlu berhenti anggap mereka
sebagai dua orang berbeza
211
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
dan anggap mereka sama.
212
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Apa saja Gina buat,
Leni juga mungkin buat.
213
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Bagaimana awak mahu buktikannya?
214
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni kata dia tak pernah masuk
ke dalam gereja malam itu.
215
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Jadi, saya perlukan bukti fizikal
menunjukkan dia memang masuk
216
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
dan mulakan kebakaran itu.
217
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Kembar yang baik.
218
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Saya pergi periksa.
219
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
BUKTI
220
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Selamat malam, tuan.
221
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Selamat malam.
222
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Saya yakin Floss akan tuduh awak
untuk pembunuhan pertama
223
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
bagi kes Dylan.
224
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Itu kerja Gina.
225
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Kalau buat juri keliru, mungkin beri
kita keraguan munasabah, tapi…
226
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Apa?
227
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Saya sudah lama kenal Floss.
228
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
Kami kenal lama.
229
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Dia takkan lawan
kalau dia tak yakin boleh menang.
230
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Jadi, saya perlu tanya awak,
ada perkara lain?
231
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Tak.
232
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Pertukaran itu…
233
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Itu akan buat semua orang rasa
kami jahat dan penipu,
234
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
tapi itu tak penting.
235
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Tiada manfaat dari segi jenayah.
236
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Namun, ada unsur moral
yang tak beri gambaran baik.
237
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Ya.
238
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Jika mereka mahu penjarakan orang
kerana tak bermoral,
239
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
tiada orang boleh jadi juri.
Jadi, saya takkan risaukannya.
240
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Kita tunggu apa katanya
dan mula daripada situ.
241
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Saya rasa sewaktu perbicaraan permulaan,
242
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
mereka akan minta awak
serahkan pasport dan daftar setiap hari.
243
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Lebih kuranglah. Bersedia sajalah.
244
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Yang terakhir. Jack dan Mattie.
245
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Saya peguam jenayah, Leni.
246
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Saya boleh beri rujukan
untuk peguam perceraian yang bagus.
247
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Awak rasa dia akan dapat Mattie?
248
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Saya tak mahu meneka.
249
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Takziah untuk ayah awak.
250
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor orang baik.
Ia tragedi yang dahsyat.
251
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Ya.
252
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Terima kasih.
- Sama-sama.
253
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Apa dia buat di sini?
Bukankah dia sudah ditahan?
254
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Awak dengar tak? Dia bakar rumahnya.
255
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Nanti dia dengarlah!
- Saya tak peduli.
256
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Terima kasih sebab datang.
257
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Awak kata ada hal penting.
258
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Saya tak patut datang, tapi…
259
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Saya rasa dekat dengan awak.
260
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Saya tak tahu kenapa, tapi awak…
261
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Gina…
262
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Dalam keluarga awak…
263
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Awak saja yang baik dengan saya
sewaktu saya pindah ke sini.
264
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Bukan kemesraan pura-pura
orang Selatan, tapi ikhlas.
265
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Saya tak rasa kamu berdua jahat.
266
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Ini maksud saya.
267
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Hidup awak tak adil
268
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
dan saya tahu rasanya.
269
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss sedang cari sesuatu.
270
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Bukti yang akan kaitkan
kebakaran gereja itu dengan awak.
271
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Kenapa dia mahu tahu tentangnya?
272
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Itu kes lama.
273
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Dia sedang bina kes lebih besar
daripada kes Dylan untuk awak.
274
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Ini apa?
275
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Saya mahu bantu.
276
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Saya keluarkan daripada kotak bukti.
277
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss belum tahu,
278
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
tapi sudah didaftarkan
dalam inventori bukti.
279
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Saya buang halaman itu juga.
280
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Ia akan perlahankan dia,
281
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
tapi dia akan ambil salinan digital
dan tahu apa yang hilang.
282
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Dia tahu saya benarkan
Gina lihat kotak itu dulu.
283
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
Dia akan anggap Gina mengambilnya
untuk lindungi awak.
284
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Apa pun, awak akan susah nanti.
285
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Pelanggaran kecil.
286
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Rasanya.
287
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Terima kasih.
288
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Saya ikhlas.
289
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Syerif, dia percaya umpan itu.
Dia sedang keluar.
290
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Terima. Kami jaga depan. Dia tiada!
Pearson, awak dengar?
291
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Kami tak nampak dia di belakang.
292
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Tak guna! Semua unit, cari dia! Pergi!
293
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Beratur!
294
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
KERJA KERAS - BAIK HATI
SENYUM - CITA-CITA TINGGI
295
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Hati-hati!
296
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Hei!
297
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Mari sini, sayang.
298
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Hei, sayang!
299
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Ayah pesan tak boleh cakap dengan mak.
300
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Mak tahu. Tapi sekali saja, okey?
301
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Semasa mak sebaya kamu,
302
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
ibu mak kena pergi.
303
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
Mak pun begitu.
304
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Mak nak pergi mana?
305
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Mak perlu uruskan sesuatu.
306
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Apa yang mak nak cakap,
mak sayangkan kamu.
307
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Mak harap kamu maafkan perbuatan mak.
308
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Satu hari nanti…
- Mattie!
309
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Mari! Trisha tangkap anak burung!
310
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Nanti saya datang.
311
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Baiklah.
312
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Mak sayang kamu.
Mak akan tengok kamu. Okey?
313
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Mak akan tengok dari tempat mak.
314
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Okey.
315
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Okey, saya datang!
316
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Oh, Tuhan! Apa hal?
317
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- Leni ada?
- Tentulah tak.
318
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Awak pasti? Mungkin dia menyorok?
319
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Apa yang berlaku?
Leni tak tinggal di sini lagi.
320
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Kami periksa hotel. Dia tiada.
321
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Cari dia sekarang! Pergi.
322
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Dia tiada di sini.
323
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Periksa di atas!
Awak dah periksa kandang pagi ini?
324
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Ya, saya di luar. Dia tiada.
325
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Saya tak jumpa dia sejak semalam.
326
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Dah tanya Ernie?
Dia peguam Leni. Mungkin dia tahu.
327
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Mereka jumpa tadi.
Leni tak jawab panggilan.
328
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Saya juga. Boleh awak cuba?
329
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, ini saya. Telefon saya semula.
330
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Awak tahu sesuatu.
Biar saya tolong. Telefon saya.
331
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Singa.
332
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Ya?
333
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Ini awak punya atau…
334
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Itu Leni punya.
335
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Ibunya panggil dia Leni Si Singa.
336
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA RICHMOND
337
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Seterusnya.
338
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Selamat tengah hari.
- Helo.
339
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Ada pasport atau pengenalan diri?
340
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Ada.
341
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Awak mahu ke mana?
- Australia.
342
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Penuh glamor!
- Ya?
343
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Saya tak tahu. Saya cuma lihat poster.
344
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Baiklah, Kira.
345
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Benda ini aneh hari ini.
346
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Maaf, awak ada lesen memandu,
kad Global Entry atau dokumen lain?
347
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Tak ada. Saya ingat
pasport saja sudah cukup.
348
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Berjaya. Semua okey.
349
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Selamat terbang, Kira.
350
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Terima kasih.
351
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Nanti.
352
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Bukankah awak lalu semalam?
353
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Tak.
354
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Awak nampak sama macam wanita semalam.
355
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Ya? Dia ke mana?
356
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Kansas rasanya.
357
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Tak, bukan saya.
358
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Orang kata kita semua ada kembar.
359
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- Ya?
- Ya.
360
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Harap kembar saya ada kerja bagus.
361
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Berseronoklah.
362
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Seterusnya.
363
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"Dylan mewakili sesuatu
yang kita semua mahukan,
364
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
kepulangan ke Syurga.
365
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Ke tempat asal semua perkara.
366
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Mitos kepulangan abadi.
367
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Namun, dalam hidup kita,
tiada kisah silam yang benar.
368
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Tiada kisah benar.
369
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Bagi Leni dan Gina, hubungan kembar mereka
berakhir di air terjun itu.
370
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Bersama ilusi bahawa kita boleh
benar-benar kenal satu sama lain.
371
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
Bahawa ada seseorang
yang akan bebaskan kita
372
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
daripada kesunyian asas dalam diri
373
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
dan diri setiap manusia.
374
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Kita ialah pulau.
375
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
Keintiman hanyalah
cerita yang kita beritahu diri.
376
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Seperti yang Plato tahu, kita akan
sentiasa mencari sebahagian diri kita.
377
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Dia berharap kita menemuinya.
Maka, luka yang ditinggalkan
378
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
apabila mereka ditarik akan sembuh."
379
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI DAN GINA
380
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
"Namun, itulah mitos Plato.
381
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
Sebuah mitos.
382
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Sebuah fiksyen.
383
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Seperti fiksyen
yang kita jalani setiap hari."
384
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Terima kasih.
385
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Kita ada masa untuk soalan.
386
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Ya, awak yang di belakang.
387
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Saya berminat nak tahu,
388
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
kembar yang bunuh diri di air terjun itu…
389
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Mereka jumpa mayatnya?
390
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Tak. Dia Gina,
391
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
isteri saya.
392
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Syerif dan pasukan mencari kata,
disebabkan semua tumbuhan
393
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
dan pokok tumbang,
mayat mungkin tertanam di situ.
394
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Itu cuma salah satu kemungkinan yang ada.
395
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Ya, awak.
396
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Saya juga seorang kembar seiras.
397
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Sewaktu sekolah, saya dan kembar
398
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
bertukar sekali-sekala kerana
399
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
saya lebih suka kemanusiaan
dan dia pula sains…
400
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Kadangkala, saya rasa bodoh
tak tukar kunci.
401
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Seolah-olah saya terlalu berharap.
402
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Tak realistik.
403
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Bunyi macam bukan awak.
404
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Ini mengubah saya.
405
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Mungkin lebih baik.
406
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Baguslah.
407
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Tak silap saya, awak lebih suka kejutan.
408
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Betul.
409
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Rasanya topi dan kaca mata itu
agak keterlaluan.
410
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Topi dan kaca mata?
411
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Di majlis tadi.
412
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Awak yang tanya
soalan pertama tadi, bukan?
413
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Tidak.
414
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Satu jam saya menunggu di sini malam ini.
415
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Saya akan siasat awak yang mana satu.
416
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Mungkin. Mungkin saya juga tak tahu.
417
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Awak tahu kenapa awak kembali?
418
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Ada banyak hal
untuk diselesaikan, Charlie.
419
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Saya perlu bermula dengan awak.
420
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah