1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni, dobbiamo uscire
e portare fuori papà.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Papà è morto. Ci siamo solo noi.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Come sempre, solo noi due, per sempre.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Abbiamo fatto una promessa, no?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Ti chiedo solo di mantenere la promessa.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Cazzo!
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Dai!
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
Dai!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Cazzo!
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Cos'è stato?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Non lo so.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
C'è qualcuno.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Non c'è nessuno.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Vado a controllare?
- Sì.
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, fermati, ti prego!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Stai bene?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Dov'è Victor? Che è successo?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Che è successo, Leni? Leni!
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Salve, sono Jack Beck.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
C'è un incendio a casa nostra,
River Bend Road 105.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Fate presto.
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Dai, Gina!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Oddio!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Cazzo!
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Dai, Gina, è finita!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack, sai qualcosa di Victor?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
No, ho provato a entrare,
ma c'era troppo fuoco.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
È sotto controllo, non si diffonderà.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Scopriranno come è divampato.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Sono scappate entrambe a cavallo?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Sì.
- In che direzione?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Verso il bosco.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Forse stavolta dobbiamo lasciarle andare.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Non saprei.
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Quelle due sono…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Sono davvero nei casini.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Sì, è vero, amico. Lo sono.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Attenta all'edera velenosa!
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Sai che siamo allergiche.
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Anche Mattie lo è.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Io uso il bicarbonato, come faceva mamma.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Te lo ricordi?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Si accumula, cade e lascia tracce ovunque.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Senti, Gina, ho un piano che funzionerà.
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Funzionerà e ci permetterà
di tornare alle nostre vite di sempre.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Non con Jack o il resto.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Quello è andato, ormai.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Perché non ricominciamo daccapo?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Possiamo andarcene da Mount Echo.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
È un'ottima idea.
Potrai essere quella che vuoi.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Va bene? Che ne pensi?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Brava, ora insieme.
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Dai, Gina, è finita!
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Dai, Gina!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina!
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Esci dall'acqua.
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Non puoi andare da nessuna parte.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Vieni a casa!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Non ho più una casa.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Sono io la tua casa.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Mi hai distrutta.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
E ora mi hai persa.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Per sempre.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni!
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Volevo solo proteggerti,
sin da quella notte.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Quale notte?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Quale notte, Leni?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Ha ucciso lui la mamma,
non te l'ho mai detto.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
No, Leni. Non è andata così.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
L'ho visto.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Loro…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Ricordi che c'erano fiori di melo ovunque?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
L'hanno pianificato insieme.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
L'ha voluto lei.
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
L'ho visto!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
No, ascoltami.
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Era molto malata quella primavera,
e sai che amava i fiori di melo.
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Ti aiuto io.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Vieni qui.
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Ti sbagli.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
No.
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Hai capito male. L'ha voluto lei.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Non è andata così.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Non è quello che ho visto.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
L'ha voluto lei.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
C'erano fiori di melo, no?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Quella è la prova,
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
la conferma
che era tutto organizzato, Leni.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
È per questo che papà pensava
che io dovessi saperlo.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Non voleva che vedessimo
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
perché non potevamo capire.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, eravamo piccole.
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
No.
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Voleva proteggerci
come tu hai protetto me,
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
ma è andato tutto a puttane!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Perché quel segreto,
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
quello di cui eri convinta, non era vero.
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Da lì è iniziato tutto.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Ecco perché ero Gina la cattiva!
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Papà pensava che fossi io ad aver visto!
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
No.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
No, no.
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Non capisci,
ho dovuto prendermi cura di noi!
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
L'ho sempre fatto.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Sto cercando di aiutarti.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Ti prometto
che non avrò più segreti con te.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Ma torna da me, ok?
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Così potremo stare insieme, ok?
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Come sempre.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
No.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
No!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Mio nonno diceva sempre
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
che certe persone sono inseguite
dai problemi come dai cani.
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Per questa famiglia è stato così.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Hai ragione.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Torno subito.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Jack?
- Sì?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Hai mai visto questo?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Sì, da piccole
avevano questi braccialetti. Perché?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Lascia stare.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Ehi, Paula, è ora di riunire
la squadra di ricerca.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
RICERCA E SALVATAGGIO
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Quindi quando hai guardato giù
non c'era più?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Non l'hai vista nuotare o…
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
No, non c'era.
134
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
GUARDIA FORESTALE
135
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
So che non mi crede.
136
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Beh, è opportuno.
137
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Che vuol dire?
138
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, non ho nessuna prova
di quello che hai detto,
139
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
che Gina ha confessato
di aver ucciso Dylan,
140
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
o che tuo padre è morto di infarto
prima dell'incendio.
141
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Ora che avete ammesso i vostri scambi,
è tutto più complicato.
142
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Era lei quella instabile, o tu?
143
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Crede che sia morta?
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
L'unica cosa a cui credo
è che voleva andarsene.
145
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
E l'ha fatto.
146
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Ci vediamo col tuo avvocato domattina.
147
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Che è successo ieri notte?
148
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- Lo sceriffo ti ha trovato?
- Sì.
149
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Pensano che si sia suicidata,
ma non ci credo.
150
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Ho provato a fermarla.
151
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- Si è buttata dalla cascata.
- Sì.
152
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Perché? Che cosa hai fatto?
153
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Non l'ho spinta io, santo cielo!
154
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Non intendevo dire questo.
Voglio solo sapere cos'è successo.
155
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
L'ho seguita nel bosco.
156
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Le ho detto quanto le voglio bene.
157
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Ma non è servito.
158
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Ormai si è rotto qualcosa dentro di lei,
159
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
nemmeno l'amore può aggiustarlo.
160
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
So che entrambe avete una grande ferita.
161
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
E tu…
162
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Tu sapevi tutto, in questi anni.
163
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Perché non hai detto niente?
164
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Pensavo di fare la cosa giusta,
165
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
essendo presente, accettandoti, amandoti.
166
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Stando a guardare,
a giudicare, e stando al gioco.
167
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Era un gioco per te, Leni?
168
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Per me non lo era, era la vita.
169
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Due vite.
170
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Sì.
171
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
E ora?
172
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Credi che sia morta?
173
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Non lo so.
174
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Pensavo che l'avrei capito.
175
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Lo saprei, no?
176
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Ci sono due immagini
che non mi tolgo dalla testa.
177
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
La prima è… il suo corpo.
178
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Sulla riva del fiume, da qualche parte,
nell'oscurità,
179
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
che aspetta. Il che…
180
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
Oppure è su un autobus,
181
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
o in aereo, o altro, e…
182
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
È felice.
183
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Ma in entrambi i casi
non posso parlare con lei.
184
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Non posso toccarla,
non posso sentire la sua voce.
185
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Se n'è andata, senza un addio,
senza offrire soluzioni.
186
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Senza concludere niente.
187
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Tu sei lei,
188
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
ma non sei lei.
189
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Cazzo.
190
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Mi dispiace tanto, Charlie.
191
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Non ho mai giudicato.
192
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Ho osservato.
193
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Ho acconsentito.
194
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Non ho mai giudicato.
195
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
E ho amato tutte e due.
196
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Ti amo anch'io.
197
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
UFFICIO DELLO SCERIFFO
CONTEA DI EASTON
198
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Paula!
- Sì?
199
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Puoi riprendere le scatole
relative all'incendio della chiesa?
200
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Tutte?
201
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Metto a fare i popcorn al microonde.
202
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Così sarà più piacevole, no?
203
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Posso chiederti perché?
204
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Piano piano
sto iniziando a capirci qualcosa.
205
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Devo smetterla
di considerarle due persone diverse
206
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
e iniziare a vederle come una sola.
207
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Se Gina ha fatto qualcosa,
anche Leni potrebbe averne la colpa.
208
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Come fai a dimostrarlo?
209
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni dice di non essere entrata
nella chiesa quella notte.
210
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Mi serve una prova materiale
che dimostri che ci è entrata
211
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
e che ha appiccato lei il fuoco.
212
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
La sorella brava.
213
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Controllo subito.
214
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
PROVE
215
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Buonanotte, agente.
216
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Buonanotte.
217
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Sono certo che Floss accuserà te
del primo omicidio,
218
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
per la storia di Dylan.
219
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
È stata Gina.
220
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Questo può darci il beneficio del dubbio,
possiamo confondere la giuria, ma…
221
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Che c'è?
222
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Conosco Floss da tanto tempo.
223
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
E anche tu.
224
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Lei non cita in giudizio
se non crede di poter vincere.
225
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Quindi devo chiederti
se c'è qualcos'altro.
226
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
No.
227
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Sul fatto di scambiarci…
228
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Tutti penseranno che siamo cattive,
che abbiamo imbrogliato tutti,
229
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
ma non è questo il punto.
230
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Non abbiamo commesso crimini.
231
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Ma c'è l'aspetto morale
che si ripercuote negativamente su di voi.
232
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Già.
233
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Ma non si va in carcere
per mancanza di morale,
234
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
altrimenti nessuno
potrebbe fare la giuria. Non preoccuparti.
235
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Aspettiamo, vediamo cosa dice
e partiamo da lì.
236
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Immagino che all'udienza preliminare
237
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
ti diranno di consegnare il passaporto
e firmare ogni giorno.
238
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Cose del genere. Quindi preparati.
239
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
L'ultima cosa. Jack e Mattie.
240
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Sono un avvocato penale, Leni.
241
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Posso consigliarti
un buon avvocato divorzista.
242
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Crede che gli affideranno Mattie?
243
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Non farei supposizioni.
244
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
Le mie condoglianze per tuo padre.
245
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor era un brav'uomo.
Che tragedia orribile.
246
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Già.
247
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Grazie.
- Prego.
248
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Che ci fa qui?
Pensavo che l'avessero arrestata.
249
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Hai sentito? Ha dato fuoco a casa sua.
250
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Ti sente!
- Non mi interessa.
251
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Ehi, grazie di essere venuta subito.
252
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Beh, hai detto che era importante.
253
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Senti, non dovrei essere qui ma…
254
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Sento che c'è un legame tra noi.
255
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Credo di sì. Non so perché, ma tu…
256
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Beh, Gina, in realtà…
257
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Ma la tua famiglia…
258
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Siete stati gli unici gentili
quando mi sono trasferita qui.
259
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Non per finta, come la gente del sud,
ma sul serio.
260
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Non credo che tu e tua sorella
siate cattive persone.
261
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Volevo solo dirti questo.
262
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Credo che la vita
sia stata ingiusta con voi
263
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
e so cosa si prova.
264
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss sta cercando qualcosa.
265
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Una prova che potrebbe collegarti
all'incendio della chiesa.
266
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Perché le interessa tanto?
267
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
È successo 20 anni fa.
268
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Sta mettendo su un caso
che va oltre l'omicidio di Dylan.
269
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Che cos'è?
270
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Volevo aiutarti.
271
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
L'ho preso dalle prove.
272
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss non l'ha visto ancora,
273
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
ma è registrato
nell'inventario delle prove,
274
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
ho preso anche quella pagina.
275
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Rallenterà la sua ricerca,
276
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
ma alla fine troverà la copia digitale
e scoprirà che manca.
277
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Sa che ho fatto vedere le prove a Gina
settimane fa
278
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
e penserà che l'ha preso tua sorella
per proteggerti.
279
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Ma in ogni caso avrai problemi.
280
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Non è un'infrazione grave.
281
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Credo.
282
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Grazie.
283
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Di cuore.
284
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Sceriffo, ha abboccato. Sta uscendo.
285
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Ricevuto. Siamo davanti.
Non è qui! Pearson, mi ricevi?
286
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Non è uscita dal retro. Passo.
287
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Maledizione!
A tutte le unità, trovatela! Forza!
288
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
In fila indiana!
289
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
LAVORA SODO - SII GENTILE - SORRIDI
SOGNA IN GRANDE - FORZA ORSI DI MOUNT ECHO
290
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Piano! Non correte!
291
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Ciao!
292
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Vieni qui, tesoro.
293
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Ciao, amore.
294
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Papà mi ha detto di non parlare con te.
295
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Sì, lo so, ma solo stavolta, ok?
296
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Perché… Sai che quando avevo la tua età
297
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
la mia mamma è dovuta andare via.
298
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
E anche io devo farlo.
299
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Dove vai?
300
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Devo risolvere delle cose.
301
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Quello che voglio dirti
è che ti voglio tantissimo bene, amore.
302
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Spero potrai perdonarmi
per quello che sto facendo.
303
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Un giorno…
- Mattie!
304
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Vieni! Trisha ha preso un uccellino!
305
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Arrivo subito.
306
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Ok.
307
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Ti voglio bene e sarò con te, ok?
308
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Sarò con te ovunque andrò.
309
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Ok.
310
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Ok, arrivo!
311
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Oddio! Che succede?
312
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- Leni è qui?
- Certo che no.
313
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Sei sicuro? Si è nascosta?
314
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Che succede? Leni non vive più qui.
315
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Abbiamo controllato in hotel,
non è stata lì.
316
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Dobbiamo trovarla subito! Cercate.
317
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Ma non è qui.
318
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Cercate su.
Hai controllato le scuderie oggi?
319
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Sì, ci sono stato. Non è nemmeno lì.
320
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Non la vedo dall'altra sera.
321
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Hai provato da Ernie?
È il suo avvocato, forse lo sa.
322
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
L'ha vista stamattina,
ma ora non gli risponde.
323
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
E nemmeno a me. Vuoi provare tu?
324
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, sono io. Richiamami.
325
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Lo sai che sta succedendo qualcosa.
Voglio aiutarti. Chiamami.
326
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
I leoni.
327
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Che c'è?
328
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Sono i tuoi o…
329
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
No, sono di Leni.
330
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Sua mamma la chiamava Leni la leonessa.
331
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI RICHMOND
332
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Il prossimo.
333
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Buongiorno.
- Salve.
334
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Ha il passaporto o la carta di identità?
335
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Sì.
336
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Dov'è diretta?
- In Australia.
337
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Wow, che bello!
- Davvero?
338
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Non so, ho visto solo qualche poster.
339
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Bene, Kira.
340
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Questo aggeggio funziona male oggi.
341
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Mi dispiace. Ha la patente
o un altro documento?
342
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
No, pensavo che bastasse il passaporto.
343
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Fatto, è tutto ok.
344
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Buon viaggio, Kira.
345
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Grazie.
346
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Aspetti un attimo.
347
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Non ci siamo viste ieri?
348
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
No.
349
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Lei è uguale a una donna
che è partita ieri.
350
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Davvero? Dove andava?
351
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
In Kansas, credo.
352
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
In Kansas. No, non ero io.
353
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Abbiamo tutti un sosia, dicono.
354
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- Davvero?
- Sì.
355
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Spero che il mio
faccia un lavoro migliore.
356
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Buon viaggio.
357
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Il prossimo.
358
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
"Dylan rappresentava qualcosa
che tutti desiderano,
359
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
il ritorno all'Eden,
360
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
a come le cose non sono mai state.
361
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Il mito dell'eterno ritorno.
362
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Ma nella vita di nessuno
c'è un vero passato,
363
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
o una storia vera.
364
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
L'unione di Leni e Gina è finita
quel giorno alle cascate.
365
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Così come tramonta l'illusione
di poter conoscere davvero qualcuno,
366
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
di poter trovare qualcuno
che possa alleviare
367
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
la nostra profonda solitudine,
368
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
la solitudine di ogni essere umano.
369
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Ognuno di noi è un'isola,
370
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
l'intimità è una storia
che raccontiamo a noi stessi.
371
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Come diceva Platone, siamo condannati
all'eterna ricerca della nostra metà.
372
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Lui sperava che la trovassimo,
per curare le ferite procurateci
373
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
all'alba dei tempi, quando
siamo stati separati dalla nostra metà.
374
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI
E GINA
375
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Ma il mito di Platone era proprio questo,
376
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
un mito.
377
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Finzione.
378
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Come quella in cui viviamo ogni giorno."
379
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Grazie.
380
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Abbiamo ancora tempo
per qualche domanda, credo.
381
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Sì, lei lì in fondo.
382
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Vorrei sapere…
383
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
La sorella che si è uccisa alle cascate…
384
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Hanno mai trovato il cadavere?
385
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
No. Lei era Gina,
386
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
mia moglie.
387
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Lo sceriffo e la squadra di ricerca
hanno detto che con tutto il sottobosco
388
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
e gli alberi caduti,
il corpo potrebbe essersi incastrato lì.
389
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
Ma potrebbero essere successe
tante altre cose.
390
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Sì, prego.
391
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Anche io ho un gemello identico.
392
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Io e mio fratello, alla scuola media,
393
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
ci scambiavamo, ogni tanto.
394
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
Io preferivo le materie letterarie
e lui la scienza…
395
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Ho pensato spesso
che fosse stupido non cambiare serratura.
396
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Come se non volessi perdere la speranza,
397
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
essere realista.
398
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Non è da te.
399
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Beh, questa storia mi ha cambiato.
400
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
In meglio, credo.
401
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Mi fa piacere.
402
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Tu preferisci cambiare,
se non ricordo male.
403
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Esatto.
404
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Ma il cappello e gli occhiali
erano un po' troppo.
405
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Cappello e occhiali?
406
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Sì, prima, alla lettura.
407
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Eri tu quella che ha fatto
la prima domanda, no?
408
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
No.
409
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Ho aspettato qui più di un'ora.
410
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Scoprirò chi sei delle due.
411
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Può darsi. Forse non lo so nemmeno io.
412
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Sai perché sei tornata?
413
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Troppi conti in sospeso, Charlie.
414
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
E dovevo iniziare da te.
415
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Sottotitoli: Alessia Sisti