1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni, dobbiamo uscire e portare fuori papà. 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Papà è morto. Ci siamo solo noi. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Come sempre, solo noi due, per sempre. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Abbiamo fatto una promessa, no? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Ti chiedo solo di mantenere la promessa. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Cazzo! 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Dai! 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 Dai! 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Cazzo! 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Cos'è stato? 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Non lo so. 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 C'è qualcuno. 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Non c'è nessuno. 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - Vado a controllare? - Sì. 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, fermati, ti prego! 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Stai bene? 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Dov'è Victor? Che è successo? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Che è successo, Leni? Leni! 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Salve, sono Jack Beck. 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 C'è un incendio a casa nostra, River Bend Road 105. 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Fate presto. 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Dai, Gina! 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Oddio! 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Cazzo! 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Dai, Gina, è finita! 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Jack, sai qualcosa di Victor? 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 No, ho provato a entrare, ma c'era troppo fuoco. 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 È sotto controllo, non si diffonderà. 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Scopriranno come è divampato. 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Sono scappate entrambe a cavallo? 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Sì. - In che direzione? 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Verso il bosco. 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Forse stavolta dobbiamo lasciarle andare. 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Non saprei. 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Quelle due sono… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Sono davvero nei casini. 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Sì, è vero, amico. Lo sono. 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Attenta all'edera velenosa! 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Sai che siamo allergiche. 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Anche Mattie lo è. 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Io uso il bicarbonato, come faceva mamma. 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Te lo ricordi? 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Si accumula, cade e lascia tracce ovunque. 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Senti, Gina, ho un piano che funzionerà. 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Funzionerà e ci permetterà di tornare alle nostre vite di sempre. 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Non con Jack o il resto. 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Quello è andato, ormai. 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Perché non ricominciamo daccapo? 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Possiamo andarcene da Mount Echo. 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 È un'ottima idea. Potrai essere quella che vuoi. 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Va bene? Che ne pensi? 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Brava, ora insieme. 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Dai, Gina, è finita! 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Dai, Gina! 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina! 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Esci dall'acqua. 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Non puoi andare da nessuna parte. 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Vieni a casa! 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Non ho più una casa. 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Sono io la tua casa. 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Mi hai distrutta. 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 E ora mi hai persa. 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Per sempre. 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni! 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Volevo solo proteggerti, sin da quella notte. 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Quale notte? 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Quale notte, Leni? 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Ha ucciso lui la mamma, non te l'ho mai detto. 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 No, Leni. Non è andata così. 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 L'ho visto. 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Loro… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Ricordi che c'erano fiori di melo ovunque? 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 L'hanno pianificato insieme. 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 L'ha voluto lei. 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 L'ho visto! 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 No, ascoltami. 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Era molto malata quella primavera, e sai che amava i fiori di melo. 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Ti aiuto io. 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Vieni qui. 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Ti sbagli. 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 No. 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Hai capito male. L'ha voluto lei. 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Non è andata così. 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Non è quello che ho visto. 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 L'ha voluto lei. 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 C'erano fiori di melo, no? 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Quella è la prova, 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 la conferma che era tutto organizzato, Leni. 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 È per questo che papà pensava che io dovessi saperlo. 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Non voleva che vedessimo 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 perché non potevamo capire. 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, eravamo piccole. 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 No. 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Voleva proteggerci come tu hai protetto me, 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 ma è andato tutto a puttane! 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Perché quel segreto, 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 quello di cui eri convinta, non era vero. 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Da lì è iniziato tutto. 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Ecco perché ero Gina la cattiva! 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Papà pensava che fossi io ad aver visto! 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 No. 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 No, no. 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Non capisci, ho dovuto prendermi cura di noi! 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 L'ho sempre fatto. 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Sto cercando di aiutarti. 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Ti prometto che non avrò più segreti con te. 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Ma torna da me, ok? 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Così potremo stare insieme, ok? 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Come sempre. 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 No. 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 No! 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Mio nonno diceva sempre 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 che certe persone sono inseguite dai problemi come dai cani. 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Per questa famiglia è stato così. 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Hai ragione. 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Torno subito. 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - Jack? - Sì? 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Hai mai visto questo? 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Sì, da piccole avevano questi braccialetti. Perché? 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Lascia stare. 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Ehi, Paula, è ora di riunire la squadra di ricerca. 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 RICERCA E SALVATAGGIO 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Quindi quando hai guardato giù non c'era più? 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Non l'hai vista nuotare o… 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 No, non c'era. 134 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 GUARDIA FORESTALE 135 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 So che non mi crede. 136 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Beh, è opportuno. 137 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Che vuol dire? 138 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, non ho nessuna prova di quello che hai detto, 139 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 che Gina ha confessato di aver ucciso Dylan, 140 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 o che tuo padre è morto di infarto prima dell'incendio. 141 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Ora che avete ammesso i vostri scambi, è tutto più complicato. 142 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Era lei quella instabile, o tu? 143 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Crede che sia morta? 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 L'unica cosa a cui credo è che voleva andarsene. 145 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 E l'ha fatto. 146 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Ci vediamo col tuo avvocato domattina. 147 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Che è successo ieri notte? 148 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - Lo sceriffo ti ha trovato? - Sì. 149 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Pensano che si sia suicidata, ma non ci credo. 150 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Ho provato a fermarla. 151 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - Si è buttata dalla cascata. - Sì. 152 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Perché? Che cosa hai fatto? 153 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Non l'ho spinta io, santo cielo! 154 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Non intendevo dire questo. Voglio solo sapere cos'è successo. 155 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 L'ho seguita nel bosco. 156 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Le ho detto quanto le voglio bene. 157 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Ma non è servito. 158 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Ormai si è rotto qualcosa dentro di lei, 159 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 nemmeno l'amore può aggiustarlo. 160 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 So che entrambe avete una grande ferita. 161 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 E tu… 162 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Tu sapevi tutto, in questi anni. 163 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Perché non hai detto niente? 164 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Pensavo di fare la cosa giusta, 165 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 essendo presente, accettandoti, amandoti. 166 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Stando a guardare, a giudicare, e stando al gioco. 167 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Era un gioco per te, Leni? 168 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Per me non lo era, era la vita. 169 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Due vite. 170 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Sì. 171 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 E ora? 172 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Credi che sia morta? 173 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Non lo so. 174 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Pensavo che l'avrei capito. 175 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Lo saprei, no? 176 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Ci sono due immagini che non mi tolgo dalla testa. 177 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 La prima è… il suo corpo. 178 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Sulla riva del fiume, da qualche parte, nell'oscurità, 179 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 che aspetta. Il che… 180 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 Oppure è su un autobus, 181 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 o in aereo, o altro, e… 182 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 È felice. 183 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Ma in entrambi i casi non posso parlare con lei. 184 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Non posso toccarla, non posso sentire la sua voce. 185 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Se n'è andata, senza un addio, senza offrire soluzioni. 186 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Senza concludere niente. 187 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Tu sei lei, 188 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 ma non sei lei. 189 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Cazzo. 190 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Mi dispiace tanto, Charlie. 191 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Non ho mai giudicato. 192 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Ho osservato. 193 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Ho acconsentito. 194 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Non ho mai giudicato. 195 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 E ho amato tutte e due. 196 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Ti amo anch'io. 197 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 UFFICIO DELLO SCERIFFO CONTEA DI EASTON 198 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - Paula! - Sì? 199 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Puoi riprendere le scatole relative all'incendio della chiesa? 200 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Tutte? 201 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Metto a fare i popcorn al microonde. 202 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Così sarà più piacevole, no? 203 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Posso chiederti perché? 204 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Piano piano sto iniziando a capirci qualcosa. 205 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Devo smetterla di considerarle due persone diverse 206 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 e iniziare a vederle come una sola. 207 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Se Gina ha fatto qualcosa, anche Leni potrebbe averne la colpa. 208 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Come fai a dimostrarlo? 209 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni dice di non essere entrata nella chiesa quella notte. 210 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Mi serve una prova materiale che dimostri che ci è entrata 211 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 e che ha appiccato lei il fuoco. 212 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 La sorella brava. 213 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Controllo subito. 214 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 PROVE 215 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Buonanotte, agente. 216 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Buonanotte. 217 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Sono certo che Floss accuserà te del primo omicidio, 218 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 per la storia di Dylan. 219 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 È stata Gina. 220 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Questo può darci il beneficio del dubbio, possiamo confondere la giuria, ma… 221 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Che c'è? 222 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Conosco Floss da tanto tempo. 223 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 E anche tu. 224 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Lei non cita in giudizio se non crede di poter vincere. 225 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Quindi devo chiederti se c'è qualcos'altro. 226 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 No. 227 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Sul fatto di scambiarci… 228 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Tutti penseranno che siamo cattive, che abbiamo imbrogliato tutti, 229 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 ma non è questo il punto. 230 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Non abbiamo commesso crimini. 231 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Ma c'è l'aspetto morale che si ripercuote negativamente su di voi. 232 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Già. 233 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Ma non si va in carcere per mancanza di morale, 234 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 altrimenti nessuno potrebbe fare la giuria. Non preoccuparti. 235 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Aspettiamo, vediamo cosa dice e partiamo da lì. 236 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Immagino che all'udienza preliminare 237 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 ti diranno di consegnare il passaporto e firmare ogni giorno. 238 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Cose del genere. Quindi preparati. 239 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 L'ultima cosa. Jack e Mattie. 240 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Sono un avvocato penale, Leni. 241 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Posso consigliarti un buon avvocato divorzista. 242 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Crede che gli affideranno Mattie? 243 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Non farei supposizioni. 244 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 Le mie condoglianze per tuo padre. 245 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor era un brav'uomo. Che tragedia orribile. 246 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Già. 247 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Grazie. - Prego. 248 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Che ci fa qui? Pensavo che l'avessero arrestata. 249 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Hai sentito? Ha dato fuoco a casa sua. 250 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Ti sente! - Non mi interessa. 251 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Ehi, grazie di essere venuta subito. 252 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Beh, hai detto che era importante. 253 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Senti, non dovrei essere qui ma… 254 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Sento che c'è un legame tra noi. 255 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Credo di sì. Non so perché, ma tu… 256 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Beh, Gina, in realtà… 257 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Ma la tua famiglia… 258 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Siete stati gli unici gentili quando mi sono trasferita qui. 259 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 Non per finta, come la gente del sud, ma sul serio. 260 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Non credo che tu e tua sorella siate cattive persone. 261 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Volevo solo dirti questo. 262 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Credo che la vita sia stata ingiusta con voi 263 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 e so cosa si prova. 264 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss sta cercando qualcosa. 265 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Una prova che potrebbe collegarti all'incendio della chiesa. 266 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Perché le interessa tanto? 267 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 È successo 20 anni fa. 268 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Sta mettendo su un caso che va oltre l'omicidio di Dylan. 269 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Che cos'è? 270 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Volevo aiutarti. 271 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 L'ho preso dalle prove. 272 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss non l'ha visto ancora, 273 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 ma è registrato nell'inventario delle prove, 274 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ho preso anche quella pagina. 275 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Rallenterà la sua ricerca, 276 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 ma alla fine troverà la copia digitale e scoprirà che manca. 277 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Sa che ho fatto vedere le prove a Gina settimane fa 278 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 e penserà che l'ha preso tua sorella per proteggerti. 279 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Ma in ogni caso avrai problemi. 280 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Non è un'infrazione grave. 281 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Credo. 282 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Grazie. 283 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Di cuore. 284 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Sceriffo, ha abboccato. Sta uscendo. 285 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Ricevuto. Siamo davanti. Non è qui! Pearson, mi ricevi? 286 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Non è uscita dal retro. Passo. 287 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Maledizione! A tutte le unità, trovatela! Forza! 288 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 In fila indiana! 289 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 LAVORA SODO - SII GENTILE - SORRIDI SOGNA IN GRANDE - FORZA ORSI DI MOUNT ECHO 290 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Piano! Non correte! 291 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Ciao! 292 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Vieni qui, tesoro. 293 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Ciao, amore. 294 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Papà mi ha detto di non parlare con te. 295 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Sì, lo so, ma solo stavolta, ok? 296 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Perché… Sai che quando avevo la tua età 297 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 la mia mamma è dovuta andare via. 298 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 E anche io devo farlo. 299 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Dove vai? 300 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Devo risolvere delle cose. 301 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Quello che voglio dirti è che ti voglio tantissimo bene, amore. 302 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Spero potrai perdonarmi per quello che sto facendo. 303 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Un giorno… - Mattie! 304 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Vieni! Trisha ha preso un uccellino! 305 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Arrivo subito. 306 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Ok. 307 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Ti voglio bene e sarò con te, ok? 308 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Sarò con te ovunque andrò. 309 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Ok. 310 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Ok, arrivo! 311 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Oddio! Che succede? 312 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - Leni è qui? - Certo che no. 313 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Sei sicuro? Si è nascosta? 314 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Che succede? Leni non vive più qui. 315 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Abbiamo controllato in hotel, non è stata lì. 316 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Dobbiamo trovarla subito! Cercate. 317 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Ma non è qui. 318 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Cercate su. Hai controllato le scuderie oggi? 319 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Sì, ci sono stato. Non è nemmeno lì. 320 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Non la vedo dall'altra sera. 321 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Hai provato da Ernie? È il suo avvocato, forse lo sa. 322 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 L'ha vista stamattina, ma ora non gli risponde. 323 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 E nemmeno a me. Vuoi provare tu? 324 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, sono io. Richiamami. 325 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Lo sai che sta succedendo qualcosa. Voglio aiutarti. Chiamami. 326 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 I leoni. 327 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Che c'è? 328 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Sono i tuoi o… 329 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 No, sono di Leni. 330 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Sua mamma la chiamava Leni la leonessa. 331 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI RICHMOND 332 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Il prossimo. 333 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Buongiorno. - Salve. 334 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Ha il passaporto o la carta di identità? 335 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Sì. 336 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - Dov'è diretta? - In Australia. 337 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - Wow, che bello! - Davvero? 338 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Non so, ho visto solo qualche poster. 339 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Bene, Kira. 340 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Questo aggeggio funziona male oggi. 341 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Mi dispiace. Ha la patente o un altro documento? 342 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 No, pensavo che bastasse il passaporto. 343 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Fatto, è tutto ok. 344 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Buon viaggio, Kira. 345 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Grazie. 346 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Aspetti un attimo. 347 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Non ci siamo viste ieri? 348 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 No. 349 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Lei è uguale a una donna che è partita ieri. 350 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Davvero? Dove andava? 351 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 In Kansas, credo. 352 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 In Kansas. No, non ero io. 353 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Abbiamo tutti un sosia, dicono. 354 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - Davvero? - Sì. 355 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Spero che il mio faccia un lavoro migliore. 356 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Buon viaggio. 357 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Il prossimo. 358 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 "Dylan rappresentava qualcosa che tutti desiderano, 359 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 il ritorno all'Eden, 360 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 a come le cose non sono mai state. 361 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 Il mito dell'eterno ritorno. 362 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Ma nella vita di nessuno c'è un vero passato, 363 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 o una storia vera. 364 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 L'unione di Leni e Gina è finita quel giorno alle cascate. 365 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Così come tramonta l'illusione di poter conoscere davvero qualcuno, 366 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 di poter trovare qualcuno che possa alleviare 367 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 la nostra profonda solitudine, 368 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 la solitudine di ogni essere umano. 369 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Ognuno di noi è un'isola, 370 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 l'intimità è una storia che raccontiamo a noi stessi. 371 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Come diceva Platone, siamo condannati all'eterna ricerca della nostra metà. 372 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Lui sperava che la trovassimo, per curare le ferite procurateci 373 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 all'alba dei tempi, quando siamo stati separati dalla nostra metà. 374 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI E GINA 375 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Ma il mito di Platone era proprio questo, 376 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 un mito. 377 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Finzione. 378 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Come quella in cui viviamo ogni giorno." 379 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Grazie. 380 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Abbiamo ancora tempo per qualche domanda, credo. 381 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Sì, lei lì in fondo. 382 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Vorrei sapere… 383 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 La sorella che si è uccisa alle cascate… 384 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Hanno mai trovato il cadavere? 385 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 No. Lei era Gina, 386 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 mia moglie. 387 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 Lo sceriffo e la squadra di ricerca hanno detto che con tutto il sottobosco 388 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 e gli alberi caduti, il corpo potrebbe essersi incastrato lì. 389 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 Ma potrebbero essere successe tante altre cose. 390 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Sì, prego. 391 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Anche io ho un gemello identico. 392 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Io e mio fratello, alla scuola media, 393 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 ci scambiavamo, ogni tanto. 394 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 Io preferivo le materie letterarie e lui la scienza… 395 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Ho pensato spesso che fosse stupido non cambiare serratura. 396 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Come se non volessi perdere la speranza, 397 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 essere realista. 398 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Non è da te. 399 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Beh, questa storia mi ha cambiato. 400 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 In meglio, credo. 401 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Mi fa piacere. 402 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Tu preferisci cambiare, se non ricordo male. 403 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Esatto. 404 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Ma il cappello e gli occhiali erano un po' troppo. 405 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 Cappello e occhiali? 406 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Sì, prima, alla lettura. 407 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Eri tu quella che ha fatto la prima domanda, no? 408 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 No. 409 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Ho aspettato qui più di un'ora. 410 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Scoprirò chi sei delle due. 411 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Può darsi. Forse non lo so nemmeno io. 412 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Sai perché sei tornata? 413 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Troppi conti in sospeso, Charlie. 414 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 E dovevo iniziare da te. 415 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Sottotitoli: Alessia Sisti