1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 ‫לני! אנחנו חייבות לצאת מפה ולהוציא את אבא!‬ 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 ‫אבא איננו. נשארנו רק אנחנו.‬ 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 ‫כמו תמיד. שתינו לנצח.‬ 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 ‫הבטחנו משהו, נכון?‬ 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 ‫אני רק מבקשת ממך לקיים את ההבטחה הזאת.‬ 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 ‫לני!‬ 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 ‫ג'ינה!‬ 9 00:00:37,083 --> 00:00:37,916 ‫ג'ינה!‬ 10 00:00:40,208 --> 00:00:41,166 ‫ג'ינה!‬ 11 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 ‫ג'ינה!‬ 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 ‫שיט.‬ 13 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 ‫קדימה.‬ 14 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 ‫קדימה!‬ 15 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 ‫שיט!‬ 16 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 ‫מה זה היה?‬ 17 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 ‫אני לא יודע.‬ 18 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 ‫יש פה מישהו.‬ 19 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 ‫אין פה אף אחד.‬ 20 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 ‫את רוצה שאבדוק?‬ ‫-בבקשה.‬ 21 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 ‫ג'ינה!‬ 22 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 ‫ג'ינה, תעצרי! בבקשה!‬ 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 ‫לני! את בסדר?‬ 24 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 ‫איפה ויקטור? מה קרה?‬ 25 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 ‫מה קרה, לני? לני!‬ 26 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 ‫היי, זה ג'ק בק.‬ 27 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 ‫יש שרפה בבית שלנו. דרך ריוור בנד 105.‬ 28 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 ‫תמהרו בבקשה.‬ 29 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 ‫ג'ינה, בואי!‬ 30 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 ‫אלוהים!‬ 31 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 ‫זין.‬ 32 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 ‫ג'ינה!‬ 33 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 ‫בואי, ג'ינה! זה נגמר!‬ 34 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 ‫ג'ק, ראית את ויקטור?‬ 35 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 ‫לא. ניסיתי להיכנס,‬ ‫אבל הבית כבר היה אפוף אש כשהגעתי אליו.‬ 36 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 ‫הכבאים השתלטו עליה, היא לא תתפשט.‬ 37 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 ‫הם יבררו איך היא התחילה.‬ 38 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 ‫אמרת ששתיהן ברחו על סוסים?‬ 39 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 ‫כן.‬ ‫-לאיזה כיוון הן רכבו?‬ 40 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 ‫לתוך היער.‬ 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 ‫טוב, אולי פשוט נניח להן הפעם.‬ 42 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 ‫כן, אני לא יודע.‬ 43 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 ‫שתי אלה, הן…‬ 44 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 ‫הן בצרות צרורות.‬ 45 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 ‫כן, בהחלט, ידידי. בהחלט.‬ 46 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 ‫תיזהרי מקיסוס רעיל!‬ 47 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 ‫את יודעת כמה אנחנו אלרגיות!‬ 48 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 ‫גם מטי אלרגית לזה.‬ 49 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 ‫אני משתמשת בסודה לשתייה, כמו אימא.‬ 50 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 ‫זוכרת את זה?‬ 51 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 ‫היא מתקשה, נופלת ומשאירה שביל בעקבותיה.‬ 52 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 ‫היי, תקשיבי!‬ ‫יש לי תוכנית והיא תעבוד, ג'ינה.‬ 53 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 ‫היא תעבוד. היא תאפשר לנו‬ ‫לחזור לחיים שהיו לנו פעם.‬ 54 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 ‫לא עם ג'ק או משהו כזה.‬ 55 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 ‫נראה לי שהרסנו את זה.‬ 56 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 ‫אולי נתחיל משהו חדש, בסדר?‬ 57 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 ‫שתינו יכולות לעזוב את מאונט אקו.‬ 58 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 ‫זה רעיון נהדר. תוכלי להפוך לכל מה שתרצי.‬ 59 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 ‫בסדר? איך זה נשמע?‬ 60 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 ‫יופי. עכשיו יחד.‬ 61 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 ‫בואי, ג'ינה! זה נגמר!‬ 62 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 ‫ג'ינה!‬ 63 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 ‫בואי, ג'ינה!‬ 64 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 ‫ג'ינה.‬ 65 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 ‫צאי מהמים!‬ 66 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 ‫אין עוד מוצא.‬ 67 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 ‫בואי הביתה!‬ 68 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 ‫אין לי בית.‬ 69 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 ‫אני הבית שלך.‬ 70 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 ‫את בלעת אותי.‬ 71 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 ‫ועכשיו איבדת אותי.‬ 72 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 ‫לנצח.‬ 73 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 ‫לני.‬ 74 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 ‫רק ניסיתי להגן עלייך, מהלילה הראשון ההוא.‬ 75 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 ‫איזה לילה?‬ 76 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 ‫איזה לילה, לני?‬ 77 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 ‫ג'ינה!‬ 78 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 ‫לני!‬ 79 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 ‫הוא הרג את אימא, ג'ינה, ולא סיפרתי לך.‬ 80 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 ‫לא, לני. זה לא מה שקרה.‬ 81 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 ‫ראיתי את זה.‬ 82 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 ‫הם…‬ 83 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 ‫את זוכרת שהיו פרחי עץ תפוח בכל מקום, נכון?‬ 84 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 ‫הם תכננו את זה, יחד.‬ 85 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 ‫זה מה שהיא רצתה!‬ 86 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 ‫ראיתי את זה!‬ 87 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 ‫לא, תקשיבי לי.‬ 88 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 ‫זוכרת? היא הייתה ממש חולה באביב ההוא‬ ‫והיא אהבה את פרחי עץ התפוח.‬ 89 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 ‫אני מחזיק אותך.‬ 90 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 ‫בואי הנה.‬ 91 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 ‫את טועה.‬ 92 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 ‫לא.‬ 93 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 ‫הבנת את זה לגמרי לא נכון. זה מה שהיא רצתה.‬ 94 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 ‫זה לא מה שקרה.‬ 95 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 ‫זה לא מה שראיתי.‬ 96 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 ‫זה מה שהיא רצתה.‬ 97 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 ‫היו שם פרחי עץ תפוח?‬ 98 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 ‫זאת הוכחה.‬ 99 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 ‫זאת הוכחה, לני. הם תכננו את זה.‬ 100 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 ‫זאת הסיבה שאבא חשב שחשוב כל כך שאני אדע.‬ 101 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 ‫הוא לא רצה שנראה את זה,‬ 102 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 ‫כי לא הייתה לנו דרך להבין את זה.‬ 103 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 ‫לני, היינו ילדות!‬ 104 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 ‫לא.‬ 105 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 ‫הוא רצה להגן עלינו כמו שאת הגנת עליי,‬ 106 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 ‫אבל הכול נדפק!‬ 107 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 ‫כי הסוד הזה…‬ 108 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 ‫הדבר הזה שהאמנת בו, שלא היה נכון…‬ 109 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 ‫הוא התחיל את הכול.‬ 110 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 ‫כי הייתי ג'ינה הרעה!‬ 111 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 ‫אבא חשב שאני ראיתי את זה!‬ 112 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 ‫לא.‬ 113 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 ‫לא.‬ 114 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 ‫את לא מבינה. הייתי צריכה לטפל בנו.‬ 115 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 ‫אני תמיד מטפלת בנו.‬ 116 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ 117 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 ‫אני מבטיחה שבחיים לא אסתיר ממך עוד סוד.‬ 118 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 ‫פשוט תחזרי אליי, בסדר?‬ 119 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 ‫כדי שנוכל להיות יחד, טוב?‬ 120 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 ‫כמו תמיד.‬ 121 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 ‫לא.‬ 122 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 ‫לא!‬ 123 00:14:14,916 --> 00:14:17,583 ‫לא!‬ 124 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 ‫סבא שלי היה אומר,‬ 125 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 ‫"יש אנשים שצרות עוקבות אחריהם‬ ‫כמו כלב צהוב וזקן".‬ 126 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 ‫אין ספק שזה נכון לגבי החבורה הזאת.‬ 127 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 ‫את צודקת.‬ 128 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 ‫אני כבר חוזרת.‬ 129 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 ‫ג'ק?‬ ‫-כן?‬ 130 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 ‫ראית את זה בעבר?‬ 131 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 ‫כן, הן ענדו אותם כשהן היו ילדות. למה?‬ 132 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 ‫לא משנה.‬ 133 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 ‫היי, פולה. נראה לי שהגיע הזמן‬ ‫לכנס שוב את משלחת החיפוש שלנו.‬ 134 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 ‫- חיפוש והצלה -‬ 135 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 ‫אז כשהסתכלת למטה, היא נעלמה?‬ 136 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 ‫לא ראית אותה שוחה או…‬ 137 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 ‫לא. שום דבר.‬ 138 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 ‫- שומר יערות -‬ 139 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 ‫את לא מאמינה לי.‬ 140 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 ‫טוב, זה נשמע נוח.‬ 141 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 142 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 ‫לני, אני לא יכולה לאמת‬ ‫שום דבר ממה שסיפרת לי עכשיו.‬ 143 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 ‫שג'ינה הודתה שהיא הרגה את דילן.‬ 144 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 ‫שאבא שלך מת ממחלת לב לפני שהשרפה התחילה.‬ 145 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 ‫תביני, הכול הסתבך מאוד‬ ‫אחרי שהודיתן בהתחלפויות.‬ 146 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 ‫היא הייתה האחות המתוסבכת, או את?‬ 147 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 ‫את חושבת שהיא מתה?‬ 148 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 ‫הדבר היחיד שאני חושבת הוא שהיא רצתה לברוח.‬ 149 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 ‫ועכשיו היא עשתה את זה.‬ 150 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 ‫אפגוש אותך ואת עורך הדין שלך בבוקר.‬ 151 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 ‫- אכסניית ריוורסייד -‬ 152 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 ‫מה קרה הערב?‬ 153 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 ‫השריף לא מצאה אותך?‬ ‫-היא מצאה אותי.‬ 154 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 ‫לדעתם, היא התאבדה. אני לא מאמין לזה.‬ 155 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 ‫ניסיתי לעצור אותה.‬ 156 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 ‫היא נפלה מהמפל.‬ ‫-כן.‬ 157 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 ‫למה? מה עשית?‬ 158 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 ‫לא דחפתי אותה, אלוהים!‬ 159 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 ‫לא לזה התכוונתי. אני רק רוצה לדעת מה קרה.‬ 160 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 ‫נכנסתי אחריה ליער.‬ 161 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 ‫אמרתי לה כמה אני אוהבת אותה.‬ 162 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 ‫זה לא שינה.‬ 163 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 ‫משהו בתוכה היה שבור כל כך,‬ 164 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 ‫שאהבה לא יכלה לרפא אותו.‬ 165 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 ‫אני יודע שיש כאב עמוק בשתיכן.‬ 166 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 ‫ואתה…‬ 167 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 ‫ידעת אחרי כל השנים האלה.‬ 168 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 ‫למה לא אמרת משהו?‬ 169 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 ‫חשבתי שאני עושה את המעשה הנכון.‬ 170 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 ‫להיות נוכח, להכיל, לאהוב אותך.‬ 171 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 ‫להתבונן, לשפוט, לשתף פעולה עם המשחק.‬ 172 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 ‫זה היה משחק בשבילך, לני?‬ 173 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 ‫כי זה לא היה משחק בשבילי. אלה היו חיים.‬ 174 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 ‫שני חיים.‬ 175 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 ‫כן.‬ 176 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 ‫ועכשיו?‬ 177 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 ‫את חושבת שהיא מתה?‬ 178 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 ‫אני לא יודעת.‬ 179 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 ‫חשבתי שאדע.‬ 180 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 ‫לא הייתי יודעת?‬ 181 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 ‫את יודעת, יש שתי תמונות‬ ‫שלא יוצאות לי מהראש.‬ 182 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 ‫הראשונה היא… הגופה שלה.‬ 183 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 ‫על גדות הנהר, איפשהו בחשכה עכשיו.‬ 184 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 ‫מחכה. וזה…‬ 185 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 ‫בתמונה השנייה, היא באוטובוס.‬ 186 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 ‫או במטוס או משהו. ו…‬ 187 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 ‫היא מאושרת.‬ 188 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 ‫אבל בשני המקרים, אני לא יכול לדבר איתה.‬ 189 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 ‫אני לא יכול לגעת בה.‬ ‫אני לא יכול לשמוע את קולה.‬ 190 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 ‫היא פשוט איננה.‬ ‫בלי פרידה ובלי… סגירת מעגל כלשהי.‬ 191 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 ‫זה… לא גמור.‬ 192 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 ‫את היא.‬ 193 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 ‫ולא היא.‬ 194 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 ‫זין.‬ 195 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 ‫אני ממש מצטערת, צ'רלי.‬ 196 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 ‫מעולם לא שפטתי.‬ 197 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 ‫התבוננתי.‬ 198 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 ‫שיתפתי פעולה.‬ 199 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 ‫מעולם לא שפטתי.‬ 200 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 ‫ואהבתי את שתיכן.‬ 201 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 202 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 ‫- משרד השריף - מחוז איסטון -‬ 203 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 ‫פולה!‬ ‫-כן?‬ 204 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 ‫את יכולה לשלוף שוב את כל הארגזים‬ ‫שקשורים לשרפה בכנסייה?‬ 205 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 ‫את כולם?‬ 206 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 ‫אני אחמם פופקורן במיקרוגל.‬ 207 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 ‫זה ישפר את זה, לא?‬ 208 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 ‫אבל אכפת לך אם אשאל למה?‬ 209 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 ‫לאט-לאט, משהו מתחיל להתחוור לי.‬ 210 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 ‫אני צריכה להפסיק לחשוב‬ ‫על האחיות האלה כעל שני אנשים‬ 211 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 ‫ולהתחיל לחשוב עליהן כעל אדם אחד.‬ 212 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 ‫אז כל מה שג'ינה עשתה, אולי גם לני אשמה בו.‬ 213 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 ‫איך מוכיחים את זה?‬ 214 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 ‫לני טוענת‬ ‫שהיא לא נכנסה לכנסייה באותו לילה.‬ 215 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 ‫אז אני צריכה ראיה ממשית‬ ‫שמוכיחה שהיא דווקא כן נכנסה‬ 216 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 ‫ושהיא הציתה את השרפה הזאת.‬ 217 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 ‫האחות הטובה.‬ 218 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 ‫אבדוק את זה עכשיו.‬ 219 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 ‫- ראיות -‬ 220 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 ‫לילה טוב, סגנית.‬ 221 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 ‫לילה טוב.‬ 222 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 ‫אני די בטוח שפלוס מתכוונת‬ ‫להאשים אותך ברצח מדרגה ראשונה‬ 223 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 ‫על העניין עם דילן.‬ 224 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 ‫ג'ינה עשתה את זה.‬ 225 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 ‫אולי זה יזכה אותנו בספק סביר,‬ ‫אם נוכל לבלבל את חבר המושבעים, אבל…‬ 226 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 ‫מה?‬ 227 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 ‫אני מכיר את פלוס הרבה זמן.‬ 228 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 ‫שנינו מכירים אותה.‬ 229 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 ‫היא לא נכנסת לקרב‬ ‫אם היא לא חושבת שהיא מסוגלת לנצח.‬ 230 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 ‫אז אני חייב לשאול אותך, יש עוד משהו?‬ 231 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 ‫לא.‬ 232 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 ‫כלומר, ההתחלפויות…‬ 233 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 ‫הן יגרמו לכולם לחשוב‬ ‫שאנחנו מרושעות, רמאיות,‬ 234 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 ‫אבל זו לא הייתה המטרה.‬ 235 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 ‫הן לא הועילו לנו בשום אופן פלילי.‬ 236 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 ‫אבל יש בזה מרכיב מוסרי‬ ‫שלא מאיר אותך באור חיובי, בואי נגיד.‬ 237 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 ‫כן.‬ 238 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 ‫טוב, אם היו מכניסים אנשים לכלא‬ ‫בגלל כשלים מוסריים,‬ 239 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 ‫לא היה אף אחד בחבר המושבעים,‬ ‫אז לא הייתי דואג.‬ 240 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 ‫פשוט נחכה ונראה‬ ‫מה יהיה לה להגיד ונמשיך משם.‬ 241 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 ‫אני מנחש שבשימוע המקדים,‬ 242 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 ‫יבקשו ממך למסור את הדרכון שלך‬ ‫ולהתייצב פעם ביום.‬ 243 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 ‫דברים כאלה. אז תהיי מוכנה.‬ 244 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 ‫עוד משהו. ג'ק ומטי.‬ 245 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 ‫אני עורך דין פלילי, לני.‬ 246 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 ‫אוכל להפנות אותך‬ ‫לעורך דין טוב לענייני משפחה.‬ 247 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 ‫אבל נראה לך שהוא יקבל את מטי?‬ 248 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 ‫אני לא רוצה לנחש.‬ 249 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 ‫ותנחומיי על אבא שלך.‬ 250 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 ‫ויקטור היה איש טוב. זאת טרגדיה נוראית.‬ 251 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 ‫כן.‬ 252 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 253 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 ‫מה היא עושה פה? חשבתי שהיא נעצרה!‬ 254 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 ‫שמעת? היא שרפה לו את הבית.‬ 255 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 ‫היא תשמע אותך!‬ ‫-לא אכפת לי אם היא תשמע.‬ 256 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 ‫היי, תודה שבאת מייד.‬ 257 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 ‫כן, אמרת שזה חשוב.‬ 258 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 ‫תראי, אני לא אמורה להיות פה, אבל…‬ 259 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 ‫אני מרגישה… מחוברת אלייך.‬ 260 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 ‫נראה לי. אני לא יודעת למה, אבל את…‬ 261 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 ‫טוב, ג'ינה, בעצם…‬ 262 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 ‫אבל כל המשפחה שלך…‬ 263 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 ‫אתם היחידים שהיו נחמדים אליי כשעברתי לפה.‬ 264 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 ‫ולא חברותיים בקטע דרומי ומזויף, אלא באמת.‬ 265 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 ‫אני לא חושבת שאת ואחותך רעות.‬ 266 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 ‫הנה מה שאני מנסה לומר.‬ 267 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 ‫אני חושבת שהחיים שלכן היו לא הוגנים‬ 268 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 ‫ואני מכירה את ההרגשה.‬ 269 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 ‫תראי, פלוס, היא מחפשת משהו.‬ 270 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 ‫ראיה שתפליל אותך בשרפה בכנסייה, לדעתה.‬ 271 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 ‫למה זה מעניין אותה?‬ 272 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 ‫זה קרה לפני עשורים.‬ 273 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 ‫היא מנסה להוכיח שאת אשמה לא רק ברצח דילן.‬ 274 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 ‫מה זה?‬ 275 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 ‫רציתי לעזור.‬ 276 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 ‫הוצאתי אותו מארגז הראיות.‬ 277 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 ‫פלוס עדיין לא ראתה אותו,‬ 278 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 ‫אבל הוא גם נרשם במצאי הראיות,‬ 279 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ‫ולקחתי גם את העמוד הזה.‬ 280 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 ‫זה יאט אותה,‬ 281 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 ‫אבל היא תמצא בסופו של דבר‬ ‫את העותק הדיגיטלי ותגלה שהוא חסר.‬ 282 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 ‫היא יודעת שנתתי לג'ינה‬ ‫לראות את הארגז לא מזמן,‬ 283 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 ‫והיא תניח שאחותך לקחה אותו כדי להגן עלייך.‬ 284 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 ‫לא משנה מה, זה יסבך אותך.‬ 285 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 ‫עבירה קלה.‬ 286 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 ‫נראה לי.‬ 287 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 ‫תודה.‬ 288 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 ‫מכל הלב.‬ 289 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 ‫שריף, היא נפלה בפח. היא בדרך החוצה.‬ 290 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 ‫קיבלתי. אנחנו מול החזית.‬ ‫היא לא פה! פירסון, שומע?‬ 291 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 ‫לא ראינו אותה יוצאת מאחור. עבור.‬ 292 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 ‫לעזאזל! כל הניידות, תמצאו אותה! קדימה!‬ 293 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 ‫בטור מסודר!‬ 294 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ‫- קדימה, דובי מאונט אקו! -‬ 295 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 ‫להיזהר. תיזהרו שם!‬ 296 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 ‫מטי! היי!‬ 297 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 ‫מתוקה, בואי הנה.‬ 298 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 ‫היי, מותק!‬ 299 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 ‫אבא אמר שאני לא אמורה לדבר איתך.‬ 300 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 ‫כן, אני יודעת. אבל רק הפעם, בסדר?‬ 301 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 ‫כי… את יודעת, כשהייתי בערך בגילך,‬ 302 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 ‫אימא שלי נאלצה לעזוב.‬ 303 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 ‫ואני חייבת לעשות אותו דבר.‬ 304 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 ‫לאן את הולכת?‬ 305 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 ‫אני פשוט צריכה לברר כמה דברים.‬ 306 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 ‫אני מנסה לומר שאני אוהבת אותך מאוד, מתוקה.‬ 307 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 ‫אני מקווה שתוכלי לסלוח לי על מה שאני עושה.‬ 308 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 ‫יום אחד, אני…‬ ‫-מטי!‬ 309 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 ‫בואי הנה! טרישה תפסה גוזל!‬ 310 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 ‫אני כבר באה.‬ 311 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 ‫בסדר.‬ 312 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 ‫אני אוהבת אותך ואני אראה אותך. בסדר?‬ 313 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 ‫אראה אותך, לא משנה איפה אהיה.‬ 314 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 ‫בסדר.‬ 315 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 ‫בסדר, אני בא!‬ 316 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 ‫אלוהים! מה קורה?‬ 317 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 ‫לני פה?‬ ‫-מה פתאום.‬ 318 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 ‫בטוח? ייתכן שהיא מסתתרת?‬ 319 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 ‫מה קורה פה? לני כבר לא גרה פה.‬ 320 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 ‫בדקנו במלון. היא לא הייתה שם.‬ 321 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 ‫תמצאו אותה עכשיו! תחפשו.‬ 322 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 ‫היא לא פה.‬ 323 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 ‫תחפשו למעלה! בדקת את האורוות הבוקר?‬ 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 ‫כן, יצאתי לשם. היא גם לא שם.‬ 325 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 ‫לא ראיתי אותה מאתמול בערב.‬ 326 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 ‫ניסית לשאול את ארני?‬ ‫הוא מייצג אותה. אולי הוא יודע.‬ 327 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 ‫הוא נפגש איתה היום, אבל היא לא עונה לו.‬ 328 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 ‫גם לי לא. אכפת לך לנסות?‬ 329 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 ‫לני, זה אני. תחזרי אליי.‬ 330 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 ‫ברור שאת יודעת שקורה משהו.‬ ‫תני לי לעזור לך. תתקשרי אליי.‬ 331 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 ‫אריות.‬ 332 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 ‫כן?‬ 333 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 ‫הם שייכים לך או…‬ 334 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 ‫לא, הם של לני.‬ 335 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 ‫אימא שלה קראה לה "לני הלביאה".‬ 336 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 ‫- נמל התעופה הבינלאומי ריצ'מונד -‬ 337 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 ‫הבא בתור.‬ 338 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫-שלום.‬ 339 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 ‫יש לך דרכון או תעודת זהות בנוסף לכרטיס?‬ 340 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 ‫כן.‬ 341 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 ‫אז לאן את טסה היום?‬ ‫-לאוסטרליה.‬ 342 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 ‫וואו, זוהר!‬ ‫-באמת?‬ 343 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 ‫אין לי שמץ. אני רק רואה את הכרזות.‬ 344 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 ‫- קירה דייוויס -‬ 345 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 ‫בסדר, קירה.‬ 346 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 ‫המכשיר הזה עושה בעיות כל היום.‬ 347 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 ‫אני מצטערת. יש לך רישיון נהיגה,‬ ‫כרטיס "גלובל אנטרי" או משהו כזה?‬ 348 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 ‫לא. חשבתי שהדרכון יספיק.‬ 349 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 ‫זה עבד. הכול טוב.‬ 350 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 ‫טיסה נעימה, קירה.‬ 351 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 ‫תודה.‬ 352 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 ‫רגע. חכי רגע.‬ 353 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 ‫לא עברת אצלי אתמול?‬ 354 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 ‫לא.‬ 355 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 ‫כי את נראית בדיוק כמו אישה‬ ‫שעברה פה אתמול בבוקר.‬ 356 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 ‫באמת? לאן היא טסה?‬ 357 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 ‫לקנזס, נראה לי.‬ 358 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 ‫קנזס. לא. זאת לא אני.‬ 359 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 ‫אומרים שלכל אחד יש תאום.‬ 360 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 361 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 ‫מקווה שלתאומה שלי יש עבודה שווה.‬ 362 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 ‫יום טוב לך.‬ 363 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 ‫הבא בתור.‬ 364 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 ‫"דילן ייצג משהו שכולנו השתוקקנו אליו,‬ 365 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 ‫"את החזרה לגן עדן.‬ 366 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 ‫"לדרך החיים שמעולם לא התקיימה באמת.‬ 367 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 ‫"למיתוס של השיבה הנצחית.‬ 368 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 ‫- פלוס -‬ 369 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 ‫"אבל בחיים האנושיים שלנו,‬ ‫אין עבר אמיתי אחד.‬ 370 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 ‫"אין סיפור אמיתי אחד.‬ 371 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 ‫"בשביל לני וג'ינה,‬ ‫קשר התאומות שלהן מת באותו יום במפל.‬ 372 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 ‫"יחד עם האשליה שביכולתנו‬ ‫להכיר באמת את האחר.‬ 373 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 ‫"שיש מישהו בעולם שיפטור אותנו‬ 374 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 ‫"מהבדידות הבסיסית שביסודנו,‬ 375 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 ‫"וביסודם של כל בני האדם.‬ 376 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 ‫"כל אחד מאיתנו הוא אי,‬ 377 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 ‫"והאינטימיות היא רק סיפור‬ ‫שאנחנו מספרים לעצמנו.‬ 378 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 ‫"כפי שאפלטון ידע, נגזר עלינו‬ ‫לחפש לעד את החצי השני שלנו.‬ 379 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 ‫"הוא קיווה שאולי נמצא אותו,‬ ‫ובכך נרפא את הפצעים שנותרו עלינו‬ 380 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 ‫"כשהוא נתלש מאיתנו בשחר האנושות.‬ 381 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 ‫- לני וג'ינה -‬ 382 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 ‫"אבל המיתוס של אפלטון, כשמו כן הוא,‬ 383 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 ‫"הוא מיתוס.‬ 384 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 ‫"בדיה.‬ 385 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 ‫"כמו הבדיות‬ ‫שכל אחד מאיתנו חי בהן מדי יום."‬ 386 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 ‫תודה.‬ 387 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 ‫נשאר לנו קצת זמן לשאלות, לדעתי.‬ 388 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 ‫כן, את מאחור.‬ 389 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 ‫מעניין אותי לדעת,‬ 390 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 ‫האחות שהתאבדה במפל…‬ 391 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 ‫מצאו גופה מתישהו?‬ 392 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 ‫לא. לא, זאת ג'ינה,‬ 393 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 ‫אשתי.‬ 394 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 ‫והשריף ומשלחות החיפוש‬ ‫אמרו לי שבגלל כל הצמחייה,‬ 395 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 ‫כל העצים שנפלו, ייתכן שהגופה נתקעה שם.‬ 396 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 ‫וזאת רק אפשרות אחת מני רבות.‬ 397 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 ‫כן, אתה.‬ 398 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 ‫אז גם אני תאום זהה.‬ 399 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 ‫וכשאח שלי ואני היינו בחטיבה,‬ 400 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 ‫היינו מתחלפים מדי פעם,‬ 401 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 ‫כי אני העדפתי את מדעי הרוח‬ ‫והוא העדיף מדעים מדויקים…‬ 402 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 ‫הרגשתי שזה מטופש לפעמים,‬ ‫לא להחליף את המנעולים.‬ 403 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 ‫כאילו טיפחתי יותר מדי תקוות, מבינה?‬ 404 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 ‫לא הייתי מציאותי.‬ 405 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 ‫זה לא נשמע מתאים לך.‬ 406 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 ‫טוב, זה שינה אותי.‬ 407 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 ‫כנראה לטובה.‬ 408 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 ‫נחמד לשמוע.‬ 409 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 ‫את מעדיפה לימון, אם אני לא טועה.‬ 410 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 ‫נכון.‬ 411 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 ‫כן חשבתי שהכובע והמשקפיים היו קצת מוגזמים.‬ 412 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 ‫הכובע והמשקפיים?‬ 413 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 ‫כן, באירוע ההקראה שהיה הרגע.‬ 414 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 ‫את שאלת את השאלה הראשונה, לא?‬ 415 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 ‫לא.‬ 416 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 ‫חיכיתי פה הערב יותר משעה.‬ 417 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 ‫אני אגלה, את יודעת… איזו אחות את.‬ 418 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 ‫אולי. אולי אפילו אני כבר לא יודעת.‬ 419 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 ‫את יודעת למה חזרת?‬ 420 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 ‫יש המון חשבונות שצריך לסגור, צ'רלי.‬ 421 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 ‫חשבתי שכדאי לי להתחיל בך.‬ 422 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬