1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Dios mío. Mi amor. Está bien.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Tienes que alejarte de ella.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Tú y nuestro bebé. Prométemelo.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
¡No!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Doctor Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
¿Quiénes son?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
¿Mi bebé?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Llamaré al médico.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Dímelo ahora.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Lo siento.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Pensamos que eras la que desapareció.
Llamamos a tu familia.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Nos dijeron que era tu hermana.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Pero la buena noticia es que ya vienen.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Así que descansa, cariño.
Hasta que lleguen.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Doctor Navarro, llamar al 312.
Doctor Navarro, al 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Me persiguen, Leni. Towers y Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Mataron a Dylan y me quieren a mí.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
¿Segura que son ellos? ¿Tienes pruebas?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Sí, tengo pruebas.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Cielos. ¿Dónde estás?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Me estoy moviendo. No es seguro.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Ayúdame, hermana. ¿Vienes a buscarme?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Dios mío.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
¡Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
PRUEBA
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Encontramos esto
bajo el asiento de tu auto.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
¿Qué?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
SHERIFF DEL CONDADO DE EASTON
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Dices que Gina te incriminó.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Sí.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
¿Por qué haría algo así?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Es inestable.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Desde hace mucho tiempo.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Voy a necesitar un motivo más fuerte
que 'tiene cambios de humor'.
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
¿No le parece extraño
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
que una fuente desconocida
le enviara esta foto,
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
y que una llamada anónima la alertara
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
de que podía haber
pruebas incriminatorias en mi auto?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
¿La voz que la llamó
era de hombre o de mujer?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Conoces Mount Echo.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Las peleas duran generaciones.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Se enfurecen si levantas la cerca
diez centímetros de más.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
La mayoría de los casos que resuelvo
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
se esclarecen
gracias a que un vecino, un socio
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
o una hermana
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
delatan a alguien.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Sí.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Así que, si fue Gina, fue de gran ayuda.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Sí. Gran ayuda.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Y también significa
que quizás tenga más información
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
de la que comparte.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, estás arrestada.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
¿Qué? ¿Qué le dijo?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
No me dijo nada. Aún.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Trata de culparme a mí, ¿no?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
No se trata de Dylan.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Se trata de Robert Craghorne,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
que murió en un incendio
en una iglesia abandonada hace 25 años.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Lo recuerdas, ¿no?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Estás arrestada por asesinato.
- ¿Qué?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
¿Por qué crees
que Leni inventaría algo así?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
¿Hay problemas entre ustedes?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
La verdad, no.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Aunque tenía una aventura con tu exnovio.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
A mí, me haría enojar.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni no me dijo
que tenía una aventura con Dylan.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Tengo una vida maravillosa en Los Ángeles,
con un esposo al que amo mucho.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Los problemas de Leni son suyos.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Sí, así lo veo yo.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
No tienes motivo,
porque no te importa para nada
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
un criminal sospechoso.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Sin ofender a Dylan.
- Sí.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
No. Es decir, me importa.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Lo quise cuando era adolescente,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
pero ahora me acusan de matar a alguien
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
que no conozco,
en un incendio de hace décadas.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
¿Por qué lo saca a relucir ahora,
y por qué yo?
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Últimamente, se removieron muchas cosas.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Eso me hizo pensar.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Los interrogamos a todos
la noche del incendio.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Pero luego, Dylan se fue
y tuve que dejarlo así.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
No tenía suficiente para acusarlo
ni para perseguirlo, pero fue sospechoso.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Y ahora, tu hermana desaparece.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Así que, como puedes imaginar,
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
me da curiosidad saber
cómo se vincula todo eso.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Y Dylan parece estar en el centro de todo.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Contigo y con tu hermana.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Quizás quieras ayudarme con eso.
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Como le dije en ese entonces,
no causé ese incendio.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Fui a una fiesta de Halloween.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
¿Quién es?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- ¿Voy a ver?
- Por favor.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Claro.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
¡Fuego! ¡Mierda! ¡Hay fuego!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
¡Hay fuego! ¡Debemos salir!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
¡Oiga! ¡Hay fuego!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
¡Vete! Yo lo ayudaré.
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
¡Hay fuego!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- ¡Vete!
- ¡Dylan!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
¡Vete! Yo lo ayudaré.
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
¡Dylan!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- ¡Dylan!
- ¡Gina!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan sigue allí, y hay alguien más.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Va a estar bien. ¡Vámonos!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
¡Gina! Tienes que cambiar conmigo.
Hay que intercambiarnos ahora.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
¿Por qué?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Para que no te ubiquen con Dylan.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Estuve en la fiesta.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Quien haya estado en esa iglesia
se va a meter en problemas.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
¿De acuerdo?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Yo te protegeré, Gina.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Entiendes por qué
sospecho un poco de tu historia
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
de que Leni causó el incendio.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Porque la única persona
que puede corroborarlo está muerta.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
¿Y supongo que tiene a alguien
que puede apoyar su teoría?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Adivinaré. Esa persona es Leni.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni dijo que nunca entró a la iglesia.
Así que no.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Y usted le cree.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Esa noche las interrogué a las dos,
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
y las dos dijeron
que habían estado en la fiesta.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Y ningún chico
podía negarlo con seguridad.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Sí, eso funciona muy bien
para Leni, ¿no cree?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Pienso que las dos
hacen esto desde hace tiempo.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Causan problemas y se salen con la suya,
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
confundiendo a la gente
porque son gemelas.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Engañan a la gente todo el tiempo
para obtener lo que quieren, ¿no?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Quizás.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
De niñas.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Pero no lo hacemos
desde hace mucho tiempo. Excepto…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Pregúntele a Leni cómo obtuvo
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
un cheque de $60 000
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
que salió directamente de mi cuenta.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Bien…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Llamé a Eric, del banco, por este tema.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Y te aseguro que protestó bastante.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Es un poco tarde.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Pero incluso a esta hora tardía,
su memoria es muy buena.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Parece que hubo una confusión
por una identificación faltante,
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
que apareció de repente y, sorpresa,
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan estuvo allí.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
La parte que me confunde es que,
si Gina retiró el cheque,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
¿cómo se lo pudiste entregar tú a Towers?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Me lo dio en la fiesta.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Sí.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Como regalo, porque Jack y yo
tenemos problemas con la granja.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
La tensión que observó,
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
que observaron
muchas personas en la fiesta,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
fue por ese dinero.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Creo que está celosa.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Resentida, por la vida maravillosa
que tenemos Jack y yo.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Si tu vida es tan maravillosa,
¿por qué tuviste una aventura con Dylan?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
No tuve una aventura con Dylan.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Trataba de ayudarlo a recuperarse.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
¿Y eso incluyó robar ketamina
de la oficina de Jack
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
para vender en la calle?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Nunca hice eso.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Qué curioso.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Espérame un momento, ¿sí?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- ¿Qué pasa?
- Papá.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
¿Por qué te trajo aquí?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Me está engañando. A las dos.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
¿No le dijiste nada? De…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, cariño.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss cree que Gina causó
el incendio que mató a aquel hombre.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
¿Y tú estás aquí
por el asesinato de Dylan?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Esta no es mi familia.
No son las niñas que crie.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Papá, voy a arreglarlo.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
¿De acuerdo?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Te amo, pase lo que pase.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Pase lo que pase.
- Lo sé.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Hola.
- Hola.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Muy bien.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
¿Dejó entrar a Victor?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Sí, lo puse allí. Él maneja ese lugar.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Sabe de la ketamina.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Pero ella lo hace callar.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Llegaron los resultados de la cabaña.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Tenemos huellas de las dos hermanas,
y también sus ADN.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Claro. ¿Por qué iba a ser simple?
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Pero hay algo.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Analizaron el ADN de los platos
que estaban guardados,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
de las toallas del cesto,
todo lo que lleva tiempo allí,
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
y es todo de Dylan y Gina.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
No, querrás decir, de Leni.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
De Gina.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, ¿terminaste de ver
los videos de seguridad?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
No, estuve un poco distraída.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Necesito que lo hagas ahora.
- ¿Por qué?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Tengo una idea.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
¿Lo estaban compartiendo?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
¿Qué? ¿A quién?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
A Dylan. ¿Lo compartían?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Por Dios.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Lo primero que se dice
de las hermanas McCleary
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
es que comparten todo.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
No nos conoce.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
No tiene idea de cómo somos.
Nadie la tiene.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Entonces, explícame por qué hay
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
huellas de las dos en la cabaña.
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Una buena pregunta para Gina.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
¿Quien dice no saber que te lo cogías?
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Perdona la palabra, pero ¿sabes?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Creo que lo sabía,
y que fue la última gota.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Era lo único
que no podía compartir contigo.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
O quizás tú no podías
compartirlo con ella. ¿Cómo fue?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Está adivinando.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Hermanas celosas
con antecedentes comprobados de violencia.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
¿Como cuáles?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Como Claudia.
El incendio de la iglesia. Y ahora, esto.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Dios mío.
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Pelean por un viejo novio,
y él termina muerto
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
después de un robo fallido
del cual fuiste parte.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Estoy lista para llamar a mi abogado.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Claro que sí.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Sheriff, la necesito un momento.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Buen trabajo.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
¿Sabes qué, Gina?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Sé leer a la gente. De verdad.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
¿Y quieres saber por qué?
Porque todos repiten patrones.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Cosas que hacen una y otra vez,
que revelan quiénes son en realidad.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Así que cuando las cosas no coinciden,
cuando no son parte del patrón,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
presto atención.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Hay un patrón que le expliqué a Leni,
pero no le gustó escucharlo.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Pero quizás tú tengas
una visión diferente.
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Ustedes dos han confundido a la gente
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
durante toda su vida.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Cuando hay problemas, enturbian las aguas
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
sobre quién es quién.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Pero cuando se trata
de asuntos del corazón,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
el lado emocional de las cosas,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
siempre parece apuntar a ti.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor me dijo
que así las diferenciaba su madre.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina es la que siente
las cosas un poco más.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
El hospital ingresó a una NN
que sufría un aborto.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Pensaron que era Leni, pero no. Eras tú.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
Y el bebé era de Dylan.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
¿Tengo razón? Creo que sí.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Él fue tu gran amor,
y ese bebé era un regalo.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Es romántico. Es tu patrón.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Pero aquí es donde el patrón no coincide.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
La parte a la que debo prestarle atención.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
La línea temporal no coincide.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Porque llegaste al pueblo hace unos días.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Así que necesito
que me digas la verdad, Gina.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
¿Qué querría Dylan que hicieras
para honrarlo en este momento?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Él quería que me fuera.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Y que no mirara atrás.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Sí, hay un patrón.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Y es este.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Cada año, desde que nació Mattie,
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
Leni y yo intercambiamos vidas
en nuestro cumpleaños.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Me estás engañando otra vez.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Trabajo en esto desde hace 25 años.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Uniendo las piezas.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
¿Realmente crees que soy tan estúpida?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Que soy una chica negra de campo
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
que no entiende nada.
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
¡Vamos, Gina! ¡Deja de mentir!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Le diré algo, sheriff,
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
no puede creer nada
de lo que le diga Gina.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Es un alma atribulada, ¿no?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Todos lo sabemos.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
La manipulará
y le hará creer cosas que no son ciertas.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Y la hará dar vueltas.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Ya lo hizo antes.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Y volverá a hacerlo.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
¿Ve?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Dios mío.
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
No es tan difícil.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Vivimos en la vida de la otra.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Engañamos a todos perfectamente.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Así que no puede saber
quién está en ese video.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
No puede saber quién escapó
al bosque con los caballos,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
causó el incendio, empujó a Claudia
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
o mató a Dylan.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Porque nadie nos conoce.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Excepto nosotras.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Si lo que dices es verdad,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
cometiste robo de identidad,
fraude bancario, poligamia…
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
Y recién es el comienzo.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Cuando dice "tú",
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
¿a quién se refiere, exactamente?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Porque yo ya no estoy segura de saberlo.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Puedes irte.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
No puedo acusarlas a ninguna de las dos
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
si no sé cuál lo hizo en realidad.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
En los dos casos. Dylan y el incendio.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Sí, Gina me dijo de los intercambios.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Que cada una asume
la vida de la otra en su cumpleaños.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Eso me dificulta mucho las cosas.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Y a ustedes también, supongo,
ahora que todos lo saben.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
¿Puedo irme?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Por ahora.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Tendrán que entregar sus pasaportes
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
y permanecer en el pueblo
hasta nuevo aviso.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
En algún momento,
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
una de las dos cometió un error.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Voy a encontrarlo.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
No me importa cuánto tarde
o qué tenga que hacer, las atraparé.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Buena suerte para encontrar abogado.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Sheriff Floss, ¿cuánto falta?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Terminamos. Las liberé a las dos.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
¿Qué pasó?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Pregúntales a ellas, Victor.
306
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Debes sentirte aliviada.
307
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Por decir la verdad al fin.
308
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Así es.
309
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Leí tus notas.
310
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Lo supuse.
311
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
¿Por qué nos seguiste el juego
todos estos años?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Tardé un tiempo en estar seguro,
313
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
y después sentí
que era lo que necesitabas.
314
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Y si eso significaba compartirte…
315
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Dejé de lado mis sentimientos heridos,
316
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
para poder entender mejor cómo amarte.
317
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Cómo amarlas a las dos.
318
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
¿La amabas a ella también?
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
¿Eso te molesta?
320
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
No.
321
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Siempre el terapeuta.
- No.
322
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Siempre alguien que se preocupa por ti.
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
Y siempre alguien que quiere
que encuentres el camino
324
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
para ser tú misma, una persona realizada.
325
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Creo que ahora estás
más cerca que antes, ¿no?
326
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
O lo estabas, con Dylan.
327
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Nunca quise lastimarte.
328
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Lo sé.
329
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Pero mentiría si dijera que no duele.
330
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Lo hecho, hecho está.
331
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Sí.
332
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
¿Qué rayos haces aquí?
333
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
No puedes pensar que está bien.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, si me dejas…
335
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss conseguirá una orden de registro.
336
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Le interesa el vestido que tenías
337
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
la noche que mataron a Dylan.
338
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
¿De verdad crees que pude haber hecho eso?
339
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
La Leni que conocía antes, no.
Pero ¿ahora?
340
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
¿Cuánto tiempo, Leni?
341
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- ¿Cuántas veces se intercambiaron?
- ¿Importa?
342
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Lo hice por Gina.
No esperaba que durara tanto.
343
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
¿Por Gina?
344
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
¿A quién le importa Gina?
345
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
¿Y yo?
346
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
¿Y nuestra hija?
347
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
¿Cómo pudiste dejarla cada vez
un año con tu hermana, justamente?
348
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Ella ama a Mattie.
349
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Traicionaste todo, Leni,
350
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
y destruiste nuestras vidas
351
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
sin pensar en las consecuencias.
352
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
La historia de mi familia
está ligada a Mount Echo.
353
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
¿Cómo caminaré por el pueblo
donde crecí sin que susurren cosas?
354
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Ahí va el pobre Jack.
¿De verdad crees que no sabía?".
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
"Seguro que sí, y le gustaba".
356
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Arruinaste mi reputación,
357
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
el negocio de mi familia,
¡el futuro de nuestra hija!
358
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
¿Y para qué?
359
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Papá.
360
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- ¿Qué pasa?
- Mattie. Mi amor.
361
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
No.
362
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- No te atrevas.
- ¿Mamá?
363
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Vuelve a la cama.
Mamá y papá están hablando.
364
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Están peleando.
365
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
No, cariño.
366
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Vuelve a la cama.
Iré a verte en la mañana.
367
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Vete ahora.
368
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Vete.
369
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Es el último recuerdo que tendrá de ti.
370
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Que te quede claro.
371
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Muy claro. No eres bienvenida aquí.
372
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Y nunca más lo serás.
373
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
No puedes alejarme de ella.
374
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Obsérvame.
375
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Necesito que te vayas.
376
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Debe ser una broma. ¿Qué es esto?
377
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Es día de compras.
378
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Pensé en ahorrarte el trabajo.
379
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
No finjas que todo es normal
para convencerme.
380
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Es tarde para eso.
381
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Pienses lo que pienses de mí,
Clauds, lo que hice…
382
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Tienes que saber
que no maté a Dylan. Lo amaba.
383
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Íbamos a empezar una vida juntos.
384
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
¿Dejándonos atrás a mí, a papá y a todos?
385
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Me alegra que quisieras aclararme eso.
386
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Mira.
387
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Admito que cometí errores.
388
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Hice un desastre con todo esto,
389
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
pero te pido que me escuches.
390
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Todo este año fue mi despedida de ti.
391
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Quería que supieras
que puedes tener una vida propia,
392
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
aparte de nosotras,
de papá y de todo lo que pasó.
393
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Así que, a mi manera,
394
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
traté de ser más afectuosa, más amable.
395
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Tú me apoyaste
para estar con Beau, ¿no? ¿No fue Leni?
396
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Sí.
397
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
¿Por qué te creería ahora?
398
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Mientes desde hace años.
399
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Causaste problemas desde que éramos niñas.
400
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Tú me hiciste esto. ¡Tú!
401
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
No es cierto.
402
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
No fui yo.
403
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Fue Leni.
404
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
¡Esta es mía!
405
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
No, la mía tiene un botón diferente.
Mamá lo cosió. ¡La tuya no!
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
¡Basta, las dos!
407
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Por esto quise escribirles los nombres.
Basta. Esta es…
408
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
¡Gina!
409
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Pensará que fuiste tú, Gina.
410
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Pero fuiste tú, Leni.
411
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Nadie va a creerlo.
412
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Tendré que seguir siendo tú un tiempo.
413
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
No queríamos que supieran
que nos intercambiábamos.
414
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Pensé que Leni lo hacía para protegerme.
415
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Lo que no entendí en ese momento
416
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
es que, el resto de nuestra vida,
esa mentira
417
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
pondría un muro entre tú y yo.
418
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
¿Y qué? ¿Qué importa
quién de las dos me empujó?
419
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Mereces la verdad.
420
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Ocultaste ese secreto toda la vida,
421
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
y solo ahora,
cuando estás por ir a prisión,
422
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
decides decir la verdad.
423
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
¡Vete al carajo, Gina!
424
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Tienes razón.
425
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Y no puedes culpar a Leni de eso, ¿no?
426
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Hola.
427
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Mira…
428
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Gracias por venir.
429
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
¿Cuál de las dos eres?
430
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Lo sé. El cabello, la ropa, el nombre.
431
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Nada de eso importa, ¿sí?
432
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Importa la persona de adentro,
y esa era yo.
433
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, yo no causé ese incendio
y no maté a Dylan
434
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
y necesito que me creas.
435
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Quiero creerte. De verdad, pero…
436
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Podría contarte todo.
437
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Admitir las terribles mentiras
que dije durante estos años.
438
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Los engaños
que llevaron a otros más grandes.
439
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Podría contárselo a todos.
440
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Pero eso no ayudaría, ¿no?
441
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Solo despertaría más curiosidad.
442
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Y no les daré eso.
443
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
No puedo.
444
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Así que…
445
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
el secreto sigue secreto.
446
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Yo no maté a nadie.
447
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Si sirve de algo,
448
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
no creo que lo hayas hecho.
449
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Pero no sé cómo ayudarte.
450
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Creo que nadie puede hacerlo.
451
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Espero que no desaparezcas,
452
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
porque eso nunca resuelve nada.
453
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Papá.
454
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Sí. Voy enseguida.
455
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
¿Papá?
456
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Dios mío. ¡Papá!
457
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Papá, ¿qué pasó? ¿Estás bien?
458
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
459
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Dios mío. Papá, háblame.
- No puedo.
460
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- No puedo.
- Háblame, por favor.
461
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Te ayudaré.
- ¿Eres tú?
462
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Sí, te tengo. Siéntate. Te ayudaré, ¿sí?
463
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Voy a llamar al 911.
464
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
No, espera.
465
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Necesito decir esto.
Necesito que me escuches.
466
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
¿Qué pasa?
467
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Lo lamento mucho.
- ¿Qué?
468
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Está bien, papá. Todo va a estar bien.
469
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Sé que fuiste tú.
470
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Hace muchos años.
471
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- ¿Qué?
- Debí buscarte ayuda.
472
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Debí enviarte con alguien.
473
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
¿Qué intentas decir?
474
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Ningún niño debería ver eso.
475
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
No debías estar ahí.
476
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- No supe qué hacer.
- Papá.
477
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Y te arruinó la vida.
- ¿Qué cosa?
478
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Papá, nada me arruinó la vida.
479
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Ver así a tu madre.
480
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Es lo que ella quería, ¿entiendes?
481
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Sentía mucho dolor. Por eso…
482
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Por eso ¿qué, papá?
483
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Flores de manzano.
484
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Recuerdas que había
flores de manzano por todos lados, ¿no?
485
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Papá.
486
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Esa primavera, todos nosotros,
487
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
juntos.
488
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Papá.
- Las flores caían.
489
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Papá, no entiendo.
490
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
¿Papá?
491
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Por favor, papá.
492
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Papá.
493
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
494
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
¿Qué?
495
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Rema, rema en tu bote
lento por el arroyo.
496
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
¡No! Debes esperar a que termine
y empezar después.
497
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
¿Qué hacen mis niñas juguetonas?
498
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, levántate de la falda de tu hermana
y vengan a comer.
499
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
¡Victor! ¡Claudia! Es hora de comer.
500
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Primero el postre, y tiene que ser pastel.
501
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
¿Primero el postre? No lo creo, señorita.
502
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- ¿Qué te parece?
- Es mi regla número uno.
503
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Está muerto.
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Se fue, Leni.
505
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
¿Qué?
506
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Papá.
507
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
¿Llamaste al 911?
508
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- No.
- ¿Qué?
509
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Quizás aún haya tiempo.
510
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
No, se terminó.
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
No.
512
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
No pude despedirme.
513
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
No hubo despedida.
514
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Hablaba de algo
que pensó que yo entendía, pero no.
515
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
De acuerdo.
516
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Hay que llamar a la ambulancia,
coordinar nuestra historia.
517
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
¿Qué historia?
518
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Ya sospechan demasiado
para explicar otro cuerpo.
519
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Hagamos un plan para salvarnos.
520
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- ¡No!
- Tú y yo.
521
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- ¡Basta!
- Ya lo hemos hecho antes, Gina.
522
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- Lo haremos otra vez.
- ¡Basta!
523
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
¡No quiero formar parte de nada que hagas!
524
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Tú mataste a Dylan.
525
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
No me dispararías.
526
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
¡Ponme a prueba!
527
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
¿Por qué lo mataste?
528
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
No sería capaz.
529
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
¡Basta! Estuve con él. Me lo dijo.
530
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
¿Qué te hizo?
531
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Me atacó, ¿sí?
532
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Fue en defensa propia. Era violento, Gina.
533
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Yo lo amaba.
534
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Era bueno conmigo.
535
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Y no pudiste soportar
que fuera feliz sin ti, así que…
536
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
¡Rayos!
537
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- No.
- Mierda.
538
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Se va a quemar todo.
Ayúdame a sacar a papá.
539
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
No, esto es todo.
Nos quedaremos juntas, como siempre.
540
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
No te dejaré ir.
541
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
¡Leni!
542
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
¿Por qué nadie entiende?
543
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
¿Por qué no entiendes
que te amo más que a nada?
544
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Subtítulos: Emilia Mas