1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 ‫يا إلهي. لا بأس يا حبيبي.‬ 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 ‫يجب أن تبتعدي عنها.‬ 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 ‫أنت وطفلنا. عديني بذلك.‬ 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 ‫لا!‬ 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 ‫د. "نفارو"…‬ 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 ‫من هنا؟‬ 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 ‫طفلي؟‬ 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 ‫سأحضر الطبيب لك.‬ 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 ‫أخبريني الآن.‬ 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 ‫آسفة.‬ 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 ‫ظننا أنك الفتاة المفقودة،‬ ‫لذلك اتصلنا بأسرتك.‬ 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 ‫وأخبرونا بأنها أختك،‬ 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 ‫ولكن الأخبار السارّة هي أنهم قادمون.‬ 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 ‫لذا ارتاحي يا عزيزتي إلى أن يصلوا.‬ 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 ‫د. "نفارو"، استدعاء إلى غرفة رقم 312.‬ 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 ‫يلاحقانني يا "ليني". "تاورز" و"باين".‬ 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 ‫قتلا "ديلان" والآن يريدانني.‬ 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 ‫أمتأكدة أنهما هما؟ ألديك دليل؟‬ 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 ‫أجل، لديّ دليل.‬ 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 ‫يا للهول. اللعنة. أين أنت؟‬ 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 ‫في حالة تنقل. لست في مأمن.‬ 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا أختي.‬ ‫أيمكنك المجيء لاصطحابي؟‬ 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ‫يا إلهي.‬ 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 ‫"جورجيا"!‬ 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 ‫"دليل"‬ 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 ‫تم العثور عليها‬ ‫تحت المقعد الأمامي لسيارتك.‬ 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 ‫ماذا؟‬ 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 ‫"المأمور مقاطعة (إيستون)"‬ 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 ‫تقولين إن "جينا" أوقعت بك.‬ 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 ‫أجل.‬ 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 ‫لم قد تفعل شيء كهذا؟‬ 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 ‫إنها غير مستقرة.‬ 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 ‫كانت كذلك منذ فترة طويلة.‬ 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 ‫سأحتاج إلى دافع‬ ‫أقوى من "إنها عرضة للتقلبات المزاجية."‬ 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 ‫ألا تعتقدين أنه من الغريب‬ 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 ‫أن تكون هذه الصورة قد وصلت‬ ‫إلى صندوق الوارد الخاص بك من مصدر مجهول‬ 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 ‫وأن مكالمة مجهولة أبلغتك‬ 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 ‫بحقيقة أنه قد يكون لديّ دليل إدانة‬ ‫في سيارتي؟‬ 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 ‫هل كان صوت المتصل ذكرًا أم أنثى؟‬ 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 ‫تعرفين "مونت إيكو".‬ 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 ‫يحمل الناس الضغينة لأجيال.‬ 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 ‫يغضبون إذا رفعت السور ستة سنتيمترات.‬ 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 ‫معظم الجرائم التي أحلها،‬ 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 ‫تنتهي بسبب أن جارًا أو شريك عمل‬ 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‫أو أختًا‬ 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 ‫يسلمونهم.‬ 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 ‫أجل.‬ 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 ‫لذا إذا كانت "جينا"،‬ ‫فهي قدّمت مساعدة كبيرة.‬ 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 ‫أجل. مساعدة كبيرة.‬ 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 ‫وقد يعني ذلك أيضًا‬ ‫أنه من المحتمل أن يكون لديها معلومات‬ 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 ‫أكثر مما تشاركه.‬ 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 ‫"جينا مكليري"، أنت رهن الاعتقال.‬ 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 ‫ماذا قالت لك؟‬ 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 ‫لم تخبرني بشيء بعد.‬ 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 ‫تحاول إلصاق هذا بي، أليس كذلك؟‬ 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 ‫لا، هذا ليس بشأن "ديلان".‬ 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 ‫هذا عن "روبرت كراغورن"،‬ 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 ‫الذي مات إثر حريق‬ ‫في كنيسة مهجورة قبل 25 عامًا.‬ 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 ‫تتذكّرين هذا، أليس كذلك؟‬ 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.‬ ‫- ماذا؟‬ 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 ‫الآن، لماذا تعتقدين أن "ليني"‬ ‫ستعدّ خطة كهذه؟‬ 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 ‫ألديكما مشكلة معًا؟‬ 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 ‫ليس بالضبط.‬ 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 ‫رغم أنها كانت على علاقة مع حبيبك السابق.‬ 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 ‫قد يثير هذا غضبي.‬ 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 ‫لم تخبرني "ليني"‬ ‫أنها كانت على علاقة مع "ديلان".‬ 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 ‫ولديّ حياة رائعة‬ ‫في "لوس أنجلوس" مع زوج أحبه كثيرًا.‬ 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 ‫مشكلات "ليني" تخصها وحدها.‬ 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 ‫أجل، هذا شعوري.‬ 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 ‫تفتقرين إلى الدافع، لأنك لا تهتمين كثيرًا‬ 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 ‫بمجرم سطحي.‬ 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 ‫- لا أقصد الإهانة يا "ديلان".‬ ‫- أجل.‬ 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 ‫لا، بل أهتم.‬ 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 ‫كنت أحبه عندما كنا مراهقين،‬ 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ‫لكنني الآن متهمة بقتل شخص ما‬ 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 ‫لا أعرفه حتى، مات في حريق قبل عقود.‬ 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 ‫أود أن أعرف‬ ‫لماذا تطرحين ذلك الآن ولماذا أنا؟‬ 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 ‫ثمة أشياء كثيرة حدثت مؤخرًا،‬ 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 ‫مما جعلني أفكر.‬ 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 ‫تم استجوابكم جميعًا ليلة الحريق.‬ 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 ‫ولكن اختفى "ديلان" من المدينة بعدها‬ ‫واضطُررت إلى ترك القضية.‬ 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 ‫لم يكن لديّ ما يكفي لاتهامه‬ ‫أو حتى ملاحقته، لكن الأمر كان مريبًا.‬ 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 ‫ثم في الآونة الأخيرة، اختفت أختك.‬ 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 ‫لذا كما يمكنك أن تتخيلي،‬ 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 ‫أريد بشدة معرفة‬ ‫كيف ترتبط كلّ هذه الأشياء ببعضها.‬ 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 ‫ويبدو أن "ديلان" دائمًا‬ ‫هو محور هذه الأشياء.‬ 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 ‫فضلًا عنك أنت وأختك.‬ 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‫ربما تريدين مساعدتي في ذلك.‬ 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 ‫كما أخبرتك عندما كنت مراهقة،‬ ‫لم أشعل النار.‬ 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 ‫كنت في حفل الهالوين.‬ 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‫من هذا؟‬ 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 ‫- هل تريدينني أن أتحقق؟‬ ‫- رجاءً.‬ 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 ‫بالطبع.‬ 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 ‫حريق! تبًا، ثمة حريق!‬ 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 ‫تبًا. ثمة حريق! علينا الخروج من هنا!‬ 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 ‫مهلًا! ثمة حريق!‬ 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ‫اذهبي! سأحضره.‬ 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ‫ثمة حريق!‬ 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 ‫- اذهبي!‬ ‫- "ديلان"!‬ 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 ‫اذهبي! سأحضره.‬ 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 ‫"ديلان"!‬ 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 ‫- "ديلان"!‬ ‫- "جينا"!‬ 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 ‫لا يزال "ديلان" هناك ومعه شخص آخر.‬ 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 ‫سيكون بخير. فلنذهب!‬ 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 ‫"جينا"! عليك أن تبدّلي معي الآن.‬ 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 ‫لماذا؟‬ 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 ‫كي لا تعتقلك الشرطة مع "ديلان".‬ 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 ‫كنت في الحفل كلّ هذا الوقت.‬ 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 ‫كلّ من كان في تلك الكنيسة‬ ‫سيواجه الكثير من المتاعب.‬ 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 ‫اتفقنا؟‬ 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 ‫سأحميك يا "جينا".‬ 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 ‫يمكنك ملاحظة‬ ‫سبب كوني متشككة قليلًا في قصتك،‬ 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 ‫بشأن أن "ليني" هي من أشعلت الحريق.‬ 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 ‫لأن الشخص الوحيد‬ ‫الذي يستطيع إثبات ذلك ميت.‬ 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 ‫وأعتقد أن لديك شخصًا يمكنه دعم نظريتك؟‬ 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 ‫دعيني أخمن، هذا الشخص هو "ليني".‬ 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 ‫قالت "ليني" إنها لم تدخل الكنيسة قط.‬ ‫لذا ليست هي.‬ 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 ‫وأنت تصدّقينها.‬ 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 ‫استجوبت كلتيكما في تلك الليلة‬ 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 ‫وادعيتما أنكما كنتما في الحفل طوال الوقت.‬ 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 ‫ولا يمكن لأي طفل‬ ‫أن يقول خلاف ذلك، بالتأكيد.‬ 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 ‫أجل، هذا ينجح مع "ليني". ألا تعتقدين ذلك؟‬ 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 ‫ما أعتقده هو أن كلتيكما تفعلان ذلك‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 ‫تسببان المتاعب ثم تخرجان منها،‬ 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 ‫باستغلال كونكما توأمتين لإرباك الناس.‬ 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 ‫تخدعان الناس بشكل منتظم لأغراضكما الخاصة،‬ ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 ‫ربما.‬ 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 ‫كطفلتين،‬ 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 ‫لكننا لم نفعل ذلك منذ وقت طويل. عدا…‬ 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 ‫ربما ترغبين في سؤال "ليني" كيف حصلت‬ 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 ‫على شيك بمبلغ 60 ألف دولار‬ 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 ‫سُحب مباشرةً من حسابي المصرفي.‬ 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 ‫إذًا…‬ 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 ‫أجريت مكالمة مع "إريك"‬ ‫من المصرف بخصوص هذا.‬ 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 ‫ودعيني أخبرك بشيء، كان نزقًا.‬ 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 ‫أعتقد أن الوقت متأخر.‬ 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 ‫لكن حتى في هذه الساعة المتأخرة،‬ ‫ذاكرته جيدة جدًا.‬ 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 ‫يبدو أنه كان هناك بعض الالتباس‬ ‫حول بطاقة هوية مفقودة،‬ 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 ‫والتي ظهرت فجأة، ومفاجأة،‬ 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 ‫كان "ديلان" متورطًا.‬ 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 ‫الجزء الذي يحيرني هو،‬ ‫إذا استلمت "جينا" الشيك،‬ 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 ‫فكيف تمكنت من تسليمه إلى "تاورز"؟‬ 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 ‫أعطتني الشيك في الحفل.‬ 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 ‫أجل.‬ 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 ‫كهدية، لأنها تعرف أنني و"جاك"‬ ‫نواجه المشاكل في المزرعة.‬ 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 ‫لذا فإن التوتر الذي شهدته،‬ 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 ‫والذي شهده الكثير من الأشخاص في الحفل،‬ 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 ‫كان حول هذه الأموال.‬ 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 ‫أعتقد أنها غيورة.‬ 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 ‫مستاءة من هذه الحياة الرائعة‬ ‫التي نعيشها أنا و"جاك".‬ 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 ‫إذا كانت حياتك رائعة،‬ ‫فلماذا تربطك علاقة بـ"ديلان"؟‬ 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 ‫لم أكن في علاقة مع "ديلان".‬ 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 ‫كنت أحاول مساعدته على حل مشاكله.‬ 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 ‫وهذا يتضمن سرقة الكيتامين من مكتب "جاك"‬ 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 ‫لبيعه في الشارع؟‬ 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 ‫لم أفعل ذلك قط.‬ 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ‫هذا غريب.‬ 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 ‫انتظري هنا لدقيقة، مفهوم؟‬ 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أبي.‬ 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 ‫لم أحضرتك إلى هنا؟‬ 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 ‫تتلاعب بي. تتلاعب بكلينا.‬ 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 ‫ألم تقل شيئًا؟ لم تقل شيئًا عن…‬ 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 ‫حبيبتي "ليني".‬ 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 ‫تعتقد "فلوس" أن "جينا" أشعلت النار‬ ‫في اليوم الذي قُتل فيه ذلك الرجل.‬ 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 ‫وأنت هنا بسبب مقتل "ديلان"؟‬ 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 ‫هذه ليست عائلتي،‬ ‫ولستما الفتاتين اللتين ربيتهما.‬ 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 ‫سأصلح هذا يا أبي.‬ 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 ‫اتفقنا؟‬ 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 ‫سأظل أحبك مهما حدث.‬ 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 ‫- مهما حدث.‬ ‫- أعلم.‬ 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 ‫حسنًا.‬ 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 ‫أسمحت لـ"فيكتور" بالدخول؟‬ 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 ‫أجل، أدخلته هناك. يدير هذا المكان.‬ 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 ‫يعرف بشأن الكيتامين.‬ 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 ‫لكنها تبقيه هادئًا رغم ذلك.‬ 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 ‫عاد الاختبار من الكوخ.‬ 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 ‫ليست لدينا بصمات الأختين فحسب،‬ ‫ولكن لدينا حمضهما النووي أيضًا.‬ 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 ‫بالطبع. لماذا قد يكون بسيطًا؟‬ 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 ‫هنا يكمن الأمر.‬ 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 ‫حللوا الحمض النووي على الأطباق وفي الخزائن‬ 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 ‫والمناشف في السلة‬ ‫وكلّ شيء كان موجودًا منذ فترة،‬ 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 ‫وكان يخص "ديلان" و"جينا".‬ 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 ‫لا، تقصدين "ليني".‬ 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 ‫أقصد "جينا".‬ 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 ‫"باولا"، هل انتهيت‬ ‫من فحص لقطات كاميرات المراقبة؟‬ 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 ‫لا، كنا مشتتين قليلًا.‬ 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 ‫- أجل، أريدك أن تفعلي ذلك الآن.‬ ‫- لماذا؟‬ 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 ‫لديّ فكرة.‬ 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 ‫هل كنت تشاركينه؟‬ 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 ‫ماذا؟ من؟‬ 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 ‫"ديلان". هل كنت تشاركينه؟‬ 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 ‫يا للهول.‬ 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 ‫أول ما يُقال عن الأختين "مكليري"‬ 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 ‫أنهما يتشاركان كلّ شيء.‬ 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 ‫لا تعرفيننا.‬ 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 ‫ليست لديك فكرة عما نحن عليه.‬ ‫ولا أي شخص آخر.‬ 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 ‫إذًا ساعديني على فهم لماذا لديّ‬ 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 ‫كلا مجموعتي البصمات في الكوخ.‬ 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 ‫هذا سؤال وجيه لـ"جينا".‬ 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 ‫التي قالت إنها لم تكن تعلم‬ ‫أنك في علاقة معه؟‬ 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 ‫المعذرة، ولكن هل تعلمين؟‬ 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 ‫أعتقد أنها فعلت‬ ‫وكانت القشة الأخيرة التي قصمت ظهر البعير.‬ 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 ‫كان الشيء الوحيد‬ ‫الذي لم تستطع مشاركته معك.‬ 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 ‫أو ربما لم تستطيعي مشاركته معها.‬ ‫أيهما أصح يا "ليني"؟‬ 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 ‫إنك مبالغة.‬ 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 ‫أختان غيورتان لديهما تاريخ مؤكد‬ ‫من نوبات العنف.‬ 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 ‫مثل ماذا؟‬ 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 ‫مثل "كلوديا".‬ ‫مثل حريق الكنيسة وهذه الجريمة الآن.‬ 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 ‫يا إلهي.‬ 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 ‫القتال على علاقة قديمة‬ ‫وبطريقة ما ينتهي به المطاف ميتًا‬ 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 ‫بعد محاولة سرقة فاشلة كنت متورطة فيها.‬ 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 ‫أعتقد أنني جاهزة الآن للمحامي الخاص بي.‬ 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 ‫أؤكد أنك كذلك.‬ 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 ‫أيتها المأمور، أحتاج إليك لدقيقة.‬ 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 ‫عمل رائع.‬ 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 ‫هل تعلمين يا "جينا"؟‬ 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 ‫أنا اجتماعية حقًا.‬ 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 ‫أتعرفين لماذا؟‬ ‫لأن الناس ينقسمون إلى أنماط.‬ 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 ‫الأشياء التي يفعلونها مرارًا وتكرارًا‬ ‫تكشف حقيقتهم حقًا.‬ 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 ‫لذا عندما لا تكون الأمور منطقية،‬ ‫عندما تخرج عن النمط،‬ 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 ‫أنتبه حينها.‬ 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 ‫هذا هو النمط الذي أعددته لـ"ليني"‬ ‫والذي لم تحب سماعه.‬ 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 ‫لكنني اعتقدت‬ ‫أنه ربما يكون لديك تجربة مختلفة…‬ 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 ‫كانت كلتاكما تربك الغرباء‬ 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 ‫ما دمتما على قيد الحياة.‬ 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 ‫بمجرد وقوع مشكلة، فأنتما تشوشان الناس‬ 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 ‫حول هوية كلّ منكما،‬ 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 ‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالمشاعر،‬ 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 ‫الجانب العاطفي للأشياء،‬ 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 ‫يبدو دائمًا أنه يشير إليك.‬ 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 ‫أخبرني "فيكتور"‬ ‫أن أمك كانت تفرّق بينكما هكذا.‬ 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 ‫"جينا" هي التي تشعر بالأشياء أكثر قليلًا.‬ 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 ‫يعترف المستشفى بأن مجهولة أجهضت.‬ 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 ‫ظنوا أنها "ليني"، لكنها كانت أنت.‬ 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 ‫وهذا الطفل كان ابن "ديلان".‬ 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 ‫هل أنا محقة؟ أعتقد ذلك.‬ 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 ‫كان حبك العظيم وكان ذلك الطفل هبة.‬ 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 ‫هذا شاعري. إنه نمطك.‬ 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 ‫ولكن هنا حيث لا يصمد النمط.‬ 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 ‫الجزء الذي يجب أن أنتبه إليه الآن.‬ 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 ‫التوقيت لا يدعم ذلك.‬ 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 ‫لأنك أتيت إلى المدينة قبل أيام قليلة فقط.‬ 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 ‫لذا أحتاج إلى سماع الحقيقة منك يا "جينا".‬ 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 ‫ماذا كان سيريدك "ديلان" أن تفعليه‬ ‫في هذه اللحظة لتكريمه؟‬ 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 ‫أرادني أن أذهب.‬ 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 ‫وألّا أعود أبدًا.‬ 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 ‫لذا أجل، هناك نمط.‬ 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 ‫وها هو.‬ 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 ‫كلّ عام منذ ولادة "ماتي"،‬ 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 ‫نتبادل أنا و"ليني" حياتينا في عيد ميلادنا.‬ 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 ‫تعبثين معي مرة أخرى.‬ 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 ‫كنت أعمل على هذا لمدة 25 عامًا.‬ 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 ‫أحاول ربط كلّ شيء.‬ 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 ‫هل تعتقدين أنني بهذا الغباء؟‬ 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 ‫مجرد سوداء ريفية ساذجة‬ 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 ‫لا تفقه شيئًا.‬ 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 ‫بحقك يا "جينا"! توقّفي عن العبث!‬ 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 ‫بم أخبرك أيتها المأمور،‬ 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 ‫لن تصدّقي شيئًا تقوله "جينا".‬ 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 ‫فهي روح مضطربة، أليس كذلك؟‬ 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 ‫نعرف ذلك جميعًا.‬ 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 ‫ستتلاعب بك وتجعلك تصدّقين أشياء غير صحيحة.‬ 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 ‫ولن تجعلك تفهمين شيئًا.‬ 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 ‫كما فعلت من قبل.‬ 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 ‫ستفعلها ثانيةً.‬ 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 ‫أرأيت؟‬ 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 ‫يا إلهي.‬ 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 ‫الأمر ليس صعبًا.‬ 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 ‫نعيش بداخل حياة بعضنا.‬ 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 ‫نخدع الجميع من دون أخطاء.‬ 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 ‫لذلك لا يمكنك أن تثقي حقًا‬ ‫بمن تظهر في هذا الفيديو.‬ 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 ‫لا يمكنك التأكد‬ ‫ممن هربت عبر الغابة بالأحصنة،‬ 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 ‫ومن أشعلت الحريق أو دفعت "كلوديا"‬ 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 ‫أو قتلت "ديلان".‬ 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 ‫لأن لا أحد يعرفنا.‬ 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 ‫إلا أنفسنا.‬ 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 ‫إذا كان ما تقولينه صحيحًا،‬ 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 ‫فأنت ترتكبين سرقة الهوية‬ ‫والاحتيال المصرفي وتعدد الأزواج…‬ 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 ‫وأنا أستهلّ فحسب.‬ 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 ‫عندما تقولين "أنت"،‬ 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 ‫من تقصدين بالضبط؟‬ 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 ‫لأنني لست متأكدة من أنني أعرف بعد الآن.‬ 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 ‫يمكنك الذهاب.‬ 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 ‫لا يمكنني اتهام أي منكما‬ 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 ‫إن كنت لا أعرف أيًا منكما ارتكبت الجريمة.‬ 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 ‫في كلا القضيتين، الحريق ومقتل "ديلان".‬ 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 ‫أجل، أخبرتني "جينا" عن التبديل.‬ 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 ‫كيف تبدّلان حياة بعضكما في عيد ميلادكما.‬ 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 ‫مما يجعل حياتي هنا أكثر صعوبة.‬ 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 ‫وأتوقع حياتيكما أيضًا، بعد أن علم الجميع.‬ 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 ‫في الوقت الحالي.‬ 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 ‫سيُطلب منك تسليم جواز السفر الخاص بك‬ 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 ‫والبقاء في المدينة لحين إشعار آخر.‬ 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 ‫في مرحلة ما،‬ 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 ‫اقترفت إحداكما خطأ.‬ 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 ‫وسأكتشفه.‬ 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 ‫لا يهمني كم من الوقت يلزم‬ ‫أو ما يجب عليّ فعله، سأكتشف أمركما.‬ 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 ‫حظًا سعيدًا في إيجاد محام.‬ 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 ‫المأمور "فلوس"، كم تبقّى من الوقت؟‬ 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 ‫انتهينا. أطلقت سراح كلتيهما.‬ 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 ‫مهلًا، ماذا حدث؟‬ 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 ‫لم لا تسألهما يا "فيكتور"؟‬ 306 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 ‫"نُزل (ريفرسايد)"‬ 307 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 ‫لا بد أن العبء قد زال.‬ 308 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ‫كُشفت الحقيقة أخيرًا.‬ 309 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 ‫أجل.‬ 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 ‫قرأت ملاحظاتك.‬ 311 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 ‫توقعت ذلك.‬ 312 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 ‫لماذا تحمّلت الأمر طوال هذه السنوات؟‬ 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 ‫استغرق الأمر بعض الوقت حتى أتأكد‬ 314 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 ‫ثم شعرت أن هذا هو ما تحتاجين إليه.‬ 315 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 ‫وإذا كان ذلك يعني مشاركتك…‬ 316 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 ‫فسأضع مشاعري المجروحة جانبًا‬ 317 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 ‫كي أفهم كيف أحبك بشكل أفضل.‬ 318 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‫كيف أحب كلتيكما.‬ 319 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 ‫هل أحببتها أيضًا؟‬ 320 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 ‫هل هذا يزعجك؟‬ 321 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 ‫لا.‬ 322 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 ‫- ستظل المعالج النفسي دائمًا.‬ ‫- لا،‬ 323 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 ‫الشخص الذي يهتم بك دائمًا.‬ 324 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 ‫والشخص الذي يريد حقًا أن يراك تجدين طريقك‬ 325 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‫في أن تصبحي مدركة لذاتك.‬ 326 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 ‫أرى أنك الآن أقرب‬ ‫مما كنت عليه من قبل، أليس كذلك؟‬ 327 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 ‫أو مما كنت عليه مع "ديلان".‬ 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 ‫لم أقصد أن أجرحك حقًا.‬ 329 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 ‫أعلم.‬ 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 ‫ولكنني سأكون كاذبًا‬ ‫إذا أخبرتك أنه لا يجرح.‬ 331 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 ‫ما حدث قد حدث.‬ 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 ‫أجل.‬ 333 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 334 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 ‫لا تظنين حقًا أن الأمر بخير.‬ 335 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 ‫"جاك"، دعني فقط…‬ 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 ‫تحصل "فلوس" على أمر تفتيش.‬ 337 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 ‫إنها مهتمة حقًا بالفستان الذي كنت ترتدينه‬ 338 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 ‫في ليلة مقتل "ديلان".‬ 339 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 ‫ألا تعتقد أنه كان بإمكاني فعل ذلك؟‬ 340 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 ‫ليست "ليني" التي عرفتها من قبل. ولكن الآن؟‬ 341 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 ‫منذ متى يا "ليني"؟‬ 342 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 ‫- كم مرة تبادلتما فيها؟‬ ‫- هل هذا يهم الآن؟‬ 343 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 ‫فعلت ذلك من أجل "جينا".‬ ‫لم أتوقع أن يدوم لهذه الفترة الطويلة.‬ 344 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 ‫من أجل "جينا"؟‬ 345 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 ‫من يهتم بـ"جينا"؟‬ 346 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 ‫ماذا عني؟‬ 347 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 ‫ماذا عن ابنتك؟‬ 348 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 ‫كيف يمكنك تركها لمدة عام كل مرة‬ ‫مع أختك تحديدًا؟‬ 349 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 ‫لا، إنها تحب "ماتي".‬ 350 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 ‫خدعت الجميع يا "ليني"‬ 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 ‫ودمرت حياتنا هنا‬ 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 ‫من دون أدنى تفكير في العواقب.‬ 353 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 ‫تاريخ عائلتي كلّه مرتبط بـ"مونت إيكو".‬ 354 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 ‫كيف سأمشي في المدينة التي نشأت فيها‬ ‫من دون أن يهمس الناس،‬ 355 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 ‫"ها هو (جاك) المسكين،‬ ‫هل تعتقد حقًا أنه لم يكن يعرف؟"‬ 356 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 ‫"أؤكد أنه كان يعرف وأحب الأمر."‬ 357 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 ‫دمرت سمعتي‬ 358 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 ‫وعمل عائلتي ومستقبل ابنتنا إلى الأبد!‬ 359 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 ‫ومن أجل ماذا؟‬ 360 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 ‫أبي.‬ 361 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "ماتي"، حبيبتي.‬ 362 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 ‫لا تفعلي.‬ 363 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 ‫- لا تتجرئي.‬ ‫- أمي؟‬ 364 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 ‫عودي إلى السرير، اتفقنا؟‬ ‫أبوك وأمك يتحدثان.‬ 365 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 ‫يتشاجران.‬ 366 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 ‫لا يا عزيزتي.‬ 367 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 ‫عودي إلى السرير. سأراك في الصباح.‬ 368 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 ‫اذهبي الآن.‬ 369 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 ‫اذهبي.‬ 370 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ‫ستكون هذه الذكرى الأخيرة التي تربطها بك.‬ 371 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 ‫- "جاك"…‬ ‫- أريد أن يكون واضحًا في ذهنك.‬ 372 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 ‫واضحًا أنك غير مرحب بك هنا.‬ 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 ‫ولن تكوني كذلك مرة أخرى.‬ 374 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 ‫لا يمكنك إبعادي عنها.‬ 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 ‫سترين.‬ 376 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 ‫أريدك أن تغادري.‬ 377 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 ‫هذا مستحيل. ما هذا؟‬ 378 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 ‫إنه يوم البقالة.‬ 379 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 ‫ظننت أنني سأوفر عليك العناء.‬ 380 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 ‫توقّفي عن محاولة جعل الأمور طبيعية‬ ‫ونيل رضائي.‬ 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 ‫فات الأوان لذلك.‬ 382 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 ‫أيًا كان ما تفكرين فيه بشأني يا "كلاودز"‬ ‫وأيًا كان ما فعلته…‬ 383 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 ‫لا بد أن تعرفي أنني لم أقتل "ديلان".‬ ‫لقد أحببته.‬ 384 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 ‫كنا سنبدأ حياتنا معًا.‬ 385 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 ‫تاركةً ورائك أنا ووالدي والجميع؟‬ 386 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 ‫أنا سعيدة لأن مشاعرك تحركت لتوضيح ذلك لي.‬ 387 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 ‫اسمعي.‬ 388 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 ‫أعترف أنني اقترفت أخطاء، اتفقنا؟‬ 389 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 ‫أحدثت فوضى عارمة هنا،‬ 390 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ‫ولكن أطلب منك أن تستمعي إليّ يا "كلوديا".‬ 391 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 ‫هذا العام بأكمله كان وداعًا لك.‬ 392 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 ‫أردت أن أتأكد‬ ‫من أنه يمكنك الحصول على حياة خاصة بك،‬ 393 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 ‫بعيدًا عنا وعن والدنا وكلّ شيء حدث.‬ 394 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 ‫لذا حاولت بطريقتي‬ 395 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 ‫أن أكون أكثر ليونة ولطفًا.‬ 396 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 ‫كنت من شجعتني على استمرار علاقتي بـ"بو"‬ ‫وليست "ليني"، أليس كذلك؟‬ 397 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 ‫أجل.‬ 398 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 ‫لم عليّ أن أصدّقك الآن؟‬ 399 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 ‫كنت تكذبين لسنوات.‬ 400 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 ‫كنت سبب المشكلات منذ أن كنا صغارًا.‬ 401 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 ‫فعلت هذا بي!‬ 402 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 ‫هذا غير صحيح.‬ 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 ‫لم أكن أنا.‬ 404 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 ‫كانت "ليني".‬ 405 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 ‫هذه لعبتي!‬ 406 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 ‫لا، لعبتي بها زر مختلف خاطته أمي.‬ ‫لعبتك ليس بها!‬ 407 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 ‫توقّفا!‬ 408 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 ‫- لهذا أردت كتابة اسمكما عليهما.‬ ‫- توقّفي، هذه اللعبة…‬ 409 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 ‫"جينا"!‬ 410 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 ‫ستعتقد أنك السبب يا "جينا".‬ 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 ‫ولكنك كنت أنت يا "ليني".‬ 412 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 ‫لن يصدّق أحد ذلك.‬ 413 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 ‫سيكون عليّ أن أكون أنت لفترة.‬ 414 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 ‫لم نكن نريد أن يعرف الناس أننا تبادلنا.‬ 415 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 ‫ظننت أن "ليني" كانت تفعل ذلك لحمايتي.‬ 416 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 ‫ما لم أفهمه في ذلك الوقت‬ 417 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 ‫هو أن هذه الكذبة‬ 418 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 ‫ستضع حاجزًا بينك وبيني لبقية حياتنا.‬ 419 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 ‫ماذا إذًا؟ فيم يهم أي منكما دفعتني؟‬ 420 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 ‫تستحقين معرفة الحقيقة.‬ 421 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 ‫كنت تكتمين هذا السر طوال حياتنا‬ 422 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 ‫والآن فقط،‬ ‫عندما توشكين على الذهاب إلى السجن،‬ 423 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 ‫تقررين قول الحقيقة.‬ 424 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 ‫تبًا لك يا "جينا"!‬ 425 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 ‫أنت محقة.‬ 426 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 ‫ولا يمكنك إلقاء اللوم‬ ‫على "ليني" الآن، أليس كذلك؟‬ 427 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 ‫مرحبًا.‬ 428 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 ‫اسمعي…‬ 429 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 ‫شكرًا لقدومك.‬ 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 ‫أنت أي واحدة إذًا؟‬ 431 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 ‫أعلم. الشعر والملابس والاسم.‬ 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 ‫لا يهم أي من هذا، اتفقنا؟‬ 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 ‫ما يهم هو الشخص الذي في الداخل وكنت أنا.‬ 434 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 ‫"باولا"، لم أشعل النار ولم أقتل "ديلان"‬ 435 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 ‫وأحتاج إلى أن تصدّقيني.‬ 436 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 ‫أريد أن أصدّقك حقًا، ولكن…‬ 437 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 ‫أستطيع أن أقول لك كلّ شيء.‬ 438 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 ‫أعترف بكلّ الأكاذيب الرهيبة‬ ‫التي قلتها على مر السنوات،‬ 439 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 ‫الخدع الصغيرة التي أدت إلى الخدع الأكبر.‬ 440 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 ‫يمكنني إخبار الجميع،‬ 441 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 ‫ولكن لن يفيد هذا، أليس كذلك؟‬ 442 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 ‫سيمنح الناس المزيد من الأسباب للتحديق.‬ 443 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 ‫ولن أمنحهم ذلك.‬ 444 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 ‫لا أستطيع.‬ 445 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 ‫إذًا…‬ 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 ‫سيبقى السر سرًا.‬ 447 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 ‫لم أقتل أحدًا.‬ 448 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 ‫إذا كان في ذلك مواساة،‬ 449 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 ‫لا أعتقد أنك فعلت،‬ 450 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 ‫لكن لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.‬ 451 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 ‫لا أعتقد أن أي شخص يمكنه ذلك.‬ 452 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 ‫أتمنى ألّا تختفي‬ 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 ‫لأن هذا لا يحل شيئًا.‬ 454 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 ‫أبي.‬ 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 ‫حسنًا، سآتي.‬ 456 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 ‫أبي؟‬ 457 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 ‫يا إلهي. أبي!‬ 458 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 ‫أبي، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 459 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 ‫"جينا"…‬ 460 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 ‫- يا إلهي. أبي، تحدّث إليّ.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 461 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- تحدّث إليّ، رجاءً.‬ 462 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 ‫- أنا معك.‬ ‫- هل هذه أنت؟‬ 463 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 ‫أجل، أنا معك. اجلس.‬ ‫لا بأس، أنا معك، اتفقنا؟‬ 464 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 ‫سأحضر هاتفي وأتصل بالطوارئ.‬ 465 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 ‫لا، انتظري.‬ 466 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 ‫أحتاج إلى قول هذا، أريدك أن تسمعيني.‬ 467 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 ‫حسنًا. ما الأمر؟‬ 468 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 ‫- أنا آسف.‬ ‫- ماذا؟‬ 469 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 ‫لا بأس يا أبي. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 470 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 ‫كنت أعلم أنه أنت.‬ 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 ‫طوال تلك السنوات الماضية.‬ 472 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان عليّ مساعدتك.‬ 473 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 ‫كان يجب أن أرسلك إلى شخص ما.‬ 474 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 ‫ماذا؟ ما الذي تحاول قوله؟‬ 475 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 ‫لا ينبغي أن يرى أي طفل ذلك.‬ 476 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 ‫لم يكن من المفترض أن تكوني هناك.‬ 477 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 ‫- لم أكن أعلم ماذا أفعل.‬ ‫- أبي.‬ 478 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 ‫- وذلك دمر حياتك.‬ ‫- ما هو؟‬ 479 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 ‫أبي، لم يدمر شيء حياتي.‬ 480 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 ‫رؤية أمك بتلك الطريقة.‬ 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 ‫هذا ما أرادته، هل تفهمين؟‬ 482 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 ‫كانت تتألم بشدة. لهذا…‬ 483 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 ‫ما هو يا أبي؟‬ 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 ‫أزهار التفاح.‬ 485 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 ‫تتذكّرين وجود‬ ‫أزهار التفاح في كلّ مكان، أليس كذلك؟‬ 486 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 ‫أبي.‬ 487 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 ‫ذاك الربيع الذي كنا فيه‬ 488 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 ‫معًا.‬ 489 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 ‫- أبي.‬ ‫- تساقط الأزهار.‬ 490 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 ‫لا أفهم يا أبي.‬ 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 ‫أبي؟‬ 492 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 ‫أبي، رجاءً.‬ 493 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 ‫أبي.‬ 494 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 ‫"جينا".‬ 495 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 ‫ماذا؟‬ 496 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 ‫"جدّف قاربك برفق أسفل مجرى النهار"‬ 497 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 ‫لا! من المفترض أن تنتظريني‬ ‫حتى أنتهي ثم تبدئين.‬ 498 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 ‫ما الذي تفعله فتاتاي السخيفتان؟‬ 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 ‫"جينا"، اقفزي من حضن أختك‬ ‫وادخلا لتناول العشاء.‬ 500 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 ‫"فيكتور"! "كلوديا"! حان وقت الطعام!‬ 501 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 ‫الحلوى أولًا ويجب أن تكون كعكة الجزر.‬ 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 ‫الحلوى أولًا؟ لا أعتقد ذلك يا فتاة.‬ 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 ‫- ماذا تعتقدين؟‬ ‫- إنها قاعدتي الأولى.‬ 504 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 ‫لقد مات.‬ 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 ‫فارق الحياة يا "ليني".‬ 506 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 ‫ماذا؟‬ 507 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 ‫أبي.‬ 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 ‫هل اتصلت بالطوارئ؟‬ 509 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 510 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 ‫ربما لا يزال هناك وقت.‬ 511 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 ‫لا، انتهى الأمر.‬ 512 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 ‫لا. أنا…‬ 513 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 ‫لم يتسن لي أن أودّعه.‬ 514 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 ‫لم يكن هناك وداع.‬ 515 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 ‫كان يتحدث عن شيء اعتقد أنني فهمته،‬ ‫لكنني لم أفهمه.‬ 516 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 ‫حسنًا…‬ 517 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 ‫نحتاج إلى الاتصال بسيارة الإسعاف‬ ‫وأن نتفق على قصة واحدة.‬ 518 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 ‫أي قصة؟‬ 519 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 ‫هناك الكثير يراقبوننا‬ ‫ويريدوننا أن نشرح أمر جثة أخرى.‬ 520 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 ‫لنضع خطة لحماية أنفسنا.‬ 521 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 ‫- لا!‬ ‫- أنا وأنت.‬ 522 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 ‫- كفى!‬ ‫- فعلناها مسبقًا يا "جينا".‬ 523 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 ‫- يمكننا فعلها ثانيةً.‬ ‫- كفى يا "ليني".‬ 524 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 ‫لا أريد أن أكون جزءًا من أي شيء تفعلينه.‬ 525 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 ‫قتلت "ديلان".‬ 526 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 ‫لن تفعلي.‬ 527 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 ‫جربيني!‬ 528 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 ‫لم قتلته؟‬ 529 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‫لم أكن لأفعلها.‬ 530 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 ‫كفى! كنت معه. أخبرني.‬ 531 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 ‫ماذا فعل لك؟‬ 532 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 ‫هاجمني، فهمت؟‬ 533 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 ‫كان دفاعًا عن النفس. كان عنيفًا يا "جينا".‬ 534 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 ‫أحببته.‬ 535 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 ‫كان لطيفًا معي.‬ 536 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 ‫ولم تتحملي أنني وجدت السعادة‬ ‫بعيدًا عنك، لذا…‬ 537 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 ‫تبًا!‬ 538 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 ‫- لا.‬ ‫- تبًا.‬ 539 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 ‫سيحترق هذا المكان.‬ ‫ساعديني على حمل أبي والخروج من هنا.‬ 540 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 ‫لا، هذه هي النهاية.‬ ‫سنتمسك ببعضنا كما هو الحال دائمًا.‬ 541 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 ‫لن أتركك تذهبين.‬ 542 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 ‫"ليني"!‬ 543 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 ‫لم لا يفهم الناس؟‬ 544 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 ‫لماذا لا تفهمين أنني أحبك أكثر من أي شيء؟‬ 545 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬