1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 ‎天啊,寶貝,沒事了 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 ‎妳一定要離開她 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 ‎帶著我們的寶寶,答應我 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 ‎不要 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 ‎納瓦洛醫生… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 ‎是誰? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 ‎我的寶寶呢? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 ‎我去幫妳請醫生過來 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 ‎快告訴我 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 ‎我很遺憾 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 ‎我們以為妳是失蹤的那個女孩 ‎所以我們打給妳家人 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 ‎他們說那是妳姊姊 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 ‎但好消息是他們要過來了 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 ‎所以妳先好好休息,等他們過來吧 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 ‎納瓦洛醫生,請打312分機 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 ‎蘭妮,塔爾斯和潘恩在找我 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 ‎他們殺了狄倫,現在要找我下手 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 ‎妳確定是他們嗎?妳有證據嗎? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 ‎對,我有證據 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 ‎老天,妳在哪裡? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 ‎我在路上,哪裡都不安全 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 ‎我需要妳的幫忙,姊姊 ‎妳可以來接我嗎? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ‎我的天啊 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 ‎喬琪雅 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 ‎(證物) 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 ‎這出現在妳車子前座底下 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 ‎什麼? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 ‎(伊斯頓郡警長) 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 ‎妳說是吉娜栽贓妳 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 ‎對 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 ‎她為什麼要做這種事? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 ‎她心智不穩定 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 ‎已經好一段時間了 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 ‎我需要比“她心情起伏不定” ‎更有力的動機 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 ‎妳不覺得奇怪嗎? 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 ‎這張不明來源的照片 ‎是怎麼出現在妳的信箱 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 ‎還有匿名人士舉報 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 ‎我的車上可能有能定罪的證物? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 ‎打電話的人是男是女? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 ‎妳也知道在回音山 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 ‎大家記仇可以記很久 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 ‎籬笆多個幾公分就會讓人火冒三丈 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 ‎我辦過的案子 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 ‎大多都是鄰居、合夥人 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‎或是姊妹 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 ‎告發的 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 ‎是啊 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 ‎所以如果是吉娜,那麼她幫了大忙 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 ‎對,真的幫了大忙 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 ‎這也可能代表她沒有全盤托出 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 ‎知情的內容 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 ‎吉娜麥克利,妳被逮捕了 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 ‎什麼?她跟妳說了什麼? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 ‎她什麼都還沒告訴我 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 ‎她想把這件事賴在我頭上,對吧? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 ‎不,這與狄倫無關 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 ‎而是羅伯克雷洪 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 ‎他25年前 ‎死於一場廢棄教堂的大火 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 ‎妳還記得這件事吧? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 ‎-妳被捕了,罪名是謀殺 ‎-什麼? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 ‎妳為什麼認為蘭妮會捏造出 ‎這麼誇張的謊言? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 ‎妳們兩個有嫌隙嗎? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 ‎沒有 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 ‎雖然她跟妳前男友外遇 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 ‎是我的話也會不爽 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 ‎蘭妮並沒有告訴我她跟狄倫有外遇 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 ‎我在洛杉磯和我深愛的老公 ‎過著幸福美滿的生活 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 ‎蘭妮的問題與我無關 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 ‎我也是這麼想的 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 ‎妳沒有犯案動機,因為妳根本不在乎 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 ‎某個可疑的罪犯 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 ‎-抱歉,狄倫 ‎-是 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 ‎我是在乎 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 ‎我年輕時很愛他 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ‎但現在我卻被指控殺害某個 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 ‎我不認識的人 ‎他在幾十年前的一場大火中喪生 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 ‎我不知道妳為什麼現在會提起這件事 ‎又為何會找上我? 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 ‎妳也知道,最近發生了很多事 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 ‎那讓我不禁想起 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 ‎大火那天晚上妳們都有受到盤問 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 ‎但是後來狄倫逃走,我也只能收手 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 ‎我沒有足夠的證據起訴他 ‎甚至是追捕他,但是他嫌疑重大 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 ‎然後最近妳姊姊又失蹤 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 ‎所以妳可以想像 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 ‎我很好奇這些事之間有什麼關連 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 ‎而狄倫似乎跟這些事脫不了關係 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 ‎還有妳與妳姊姊 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‎也許妳能幫幫我 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 ‎就跟我當年跟妳說的一樣 ‎火不是我放的 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 ‎我當時在一場萬聖節派對 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‎什麼聲音? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 ‎-要我去看看嗎? ‎-拜託了 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 ‎沒問題 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 ‎有火,可惡,失火了 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 ‎該死,失火了,我們得快點走 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 ‎嘿,失火了 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ‎快走,我去救他 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ‎有火,失火了 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 ‎-快走 ‎-狄倫 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 ‎快走,我去救他 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 ‎狄倫 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 ‎-狄倫 ‎-吉娜 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 ‎狄倫還在裡頭,還有另一個人 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 ‎他不會有事的,我們走 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 ‎吉娜,妳得跟我交換身分,快點 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 ‎為什麼? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 ‎警察才不會把妳跟狄倫扯上關係 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 ‎我一直都在派對 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 ‎不論是誰在教堂裡,這下都麻煩大了 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 ‎好嗎? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 ‎吉娜,我會保護妳 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 ‎妳知道我為什麼不太相信 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 ‎妳說火是蘭妮放的 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 ‎因為唯一能證實這件事的人已經死了 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 ‎我猜有人能證實妳的推論吧? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 ‎我猜猜看,那個人就是蘭妮 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 ‎蘭妮說她沒有進去過教堂,所以沒錯 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 ‎而妳相信她 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 ‎那天晚上我盤問了妳們兩人 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 ‎妳們都宣稱自己一直待在派對 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 ‎也沒有其他人能反駁這點 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 ‎妳不覺得這對蘭妮來說 ‎未免也太方便了嗎? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 ‎我覺得妳們兩個一直在做這種勾當 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 ‎惹上麻煩然後脫身 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 ‎利用雙胞胎的身分 ‎讓大家搞不清楚狀況 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 ‎妳們常常為了一己之私 ‎欺騙其他人,對不對? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 ‎也許吧 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 ‎在我們小時候 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 ‎但是我們已經很久沒這麼做了 ‎除了… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 ‎妳可以問問蘭妮她手中怎麼會有一張 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 ‎來自我銀行戶頭 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 ‎六萬元的支票 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 ‎是這樣的 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 ‎我打了電話給銀行的艾瑞克詢問此事 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 ‎他有點不爽 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 ‎可能是因為時間晚了 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 ‎但即使這麼晚了 ‎他的記憶力還是很好 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 ‎說出了點狀況,有證件不見 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 ‎然後突然又出現了,而意外的是 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 ‎狄倫也跟此事有關 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 ‎我搞不懂的是,如果支票是吉娜領的 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 ‎怎麼會是妳拿去交給塔爾斯? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 ‎她在派對上把支票拿給我 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 ‎對 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 ‎當作禮物,因為她知道我和傑克 ‎在經營農場上有點困難 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 ‎所以妳看到我們之間的爭執 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 ‎派對上很多人都看到了 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 ‎就是為了這筆錢 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 ‎我想她可能是嫉妒我 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 ‎看不慣我和傑克擁有的幸福生活 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 ‎如果妳的生活那麼幸福 ‎為什麼要跟狄倫外遇? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 ‎我沒有跟狄倫外遇 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 ‎我只是想幫助他恢復正常生活 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 ‎所以就從傑克的辦公室偷K他命 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 ‎拿到街頭去賣? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 ‎我從來沒有這麼做 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ‎這也太有趣了 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 ‎在這裡等一會,好嗎? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 ‎-怎麼了? ‎-爸爸 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 ‎她為什麼會把妳帶到這裡? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 ‎她在玩弄我,玩弄我們兩個 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 ‎你沒說什麼吧?你沒提到… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 ‎蘭妮,寶貝 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 ‎弗洛斯認為當年是吉娜引發大火 ‎害死那個男的 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 ‎而妳因為謀殺狄倫而被關在這裡? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 ‎這不是我的家人 ‎我養大的女兒不會這樣 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 ‎爸,我會補救一切的 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 ‎好嗎? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 ‎不論如何我都愛妳 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 ‎-不論如何 ‎-我知道 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 ‎-嘿 ‎-嘿 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 ‎好了 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 ‎妳讓維克多進去? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 ‎對,是我放他進去的,那是他的農場 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 ‎他知道K他命的事 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 ‎不過她讓他嘴巴閉得很緊 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 ‎小屋的檢驗結果出爐了 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 ‎不只有兩姊妹的指紋,連DNA都有 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 ‎當然了,怎麼可能這麼單純? 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 ‎不過是這樣的 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 ‎他們驗了擺放很久的物品 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 ‎像是櫃子裡的碗盤、洗衣籃裡的毛巾 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 ‎DNA都是狄倫和吉娜的 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 ‎不,妳說的是蘭妮吧 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 ‎我說的是吉娜 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 ‎寶拉,妳有看完監視器的畫面嗎? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 ‎沒有,我們後來去忙別的事了 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 ‎-我需要妳立刻去看 ‎-為什麼? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 ‎我有個想法 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 ‎妳們有共享他嗎? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 ‎什麼?誰? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 ‎狄倫,妳們有共享他嗎? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 ‎老天 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 ‎大家一說起麥克利家的姊妹 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 ‎都說她們共享一切 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 ‎妳根本不瞭解我們 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 ‎妳根本不知道我們的狀況 ‎沒有人知道 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 ‎那就解釋一下小屋裡 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 ‎為什麼會有妳們倆的指紋 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 ‎這個問題應該要去問吉娜 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 ‎誰說她不知道妳搞上了他? 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 ‎抱歉我措辭不雅,但是妳知道嗎? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 ‎我想她知道,那是最後一根稻草 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 ‎那是她唯一不能跟妳共享的東西 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 ‎又或者是妳不能跟她共享 ‎所以是哪一個?蘭妮 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 ‎妳腦補過頭了 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 ‎有著暴力史的吃醋姊妹花 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 ‎像是什麼? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 ‎像是克勞蒂亞、教堂大火 ‎還有現在這件事 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 ‎我的天啊 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 ‎為老情人爭風吃醋,結果他卻莫名 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 ‎在妳們遇上竊盜未遂案之後死了 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 ‎我準備好找律師了 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 ‎我想也是 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 ‎警長,借一步說話 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 ‎幹得好 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 ‎吉娜,妳知道嗎? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 ‎我很善於交際,真的 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 ‎妳知道為什麼嗎? ‎因為人都有固定模式 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 ‎人們一次又一次做的事 ‎會顯露出他們的本性 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 ‎所以當事情不對勁,脫離固定模式時 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 ‎我就會多加留意 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 ‎我為蘭妮歸納出一套固定模式 ‎她聽了很不開心 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 ‎但是也許妳會有不一樣的看法 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 ‎妳們兩個從小開始 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 ‎就在迷惑外人 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 ‎每當出狀況,妳們就混淆視聽 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 ‎讓人搞不清楚誰是誰 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 ‎但是當遇到與內心有關的事 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 ‎牽扯到情緒的時候 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 ‎矛頭通常都會指向妳 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 ‎維克多告訴我妳媽 ‎就是靠這樣分辨妳們 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 ‎吉娜比較有感情 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 ‎醫院收治一名流產的無名氏病患 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 ‎他們以為是蘭妮,其實不然,那是妳 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 ‎寶寶的父親是狄倫 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 ‎我說對了嗎?我想是的 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 ‎他是妳深愛的人,而寶寶是個贈禮 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 ‎很浪漫,這是妳的固定模式 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 ‎但是有個地方不相符 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 ‎我必須針對這點仔細調查 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 ‎時間對不起來 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 ‎因為妳來到這裡才不過幾天 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 ‎所以我需要妳告訴我實話,吉娜 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 ‎狄倫會希望妳現在怎麼做 ‎才不會愧對他? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 ‎他要我離開 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 ‎再也不要回頭 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 ‎所以沒錯,的確有固定模式 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 ‎是這樣的 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 ‎從瑪蒂出生之後 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 ‎我和蘭妮會在生日當天交換身分 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 ‎妳又在耍我了 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 ‎我幹這行25年了 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 ‎一條一條拼湊線索 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 ‎妳當真以為我這麼蠢? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 ‎我只是個黑人鄉巴佬 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 ‎什麼都不懂 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 ‎少來了,吉娜,別胡扯了 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 ‎警長,我跟妳說 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 ‎妳不能相信吉娜講的任何話 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 ‎她這個人精神有問題,對吧? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 ‎大家都知道 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 ‎她會操弄人心,讓妳相信虛假的事 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 ‎讓妳白忙一場 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 ‎她以前就這麼做過 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 ‎以後也會再這麼做 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 ‎看吧? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 ‎天啊 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 ‎這沒有那麼難 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 ‎我們住在彼此的生活中 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 ‎完美無瑕地騙過所有人 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 ‎所以妳無法確定影片上的到底是誰 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 ‎也不確定是誰騎著馬逃進林子裡 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 ‎或是誰放火,誰推了克勞蒂亞 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 ‎或是殺死狄倫 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 ‎因為沒有人瞭解我們 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 ‎只有我們瞭解自己 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 ‎如果妳所言不假 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 ‎那麼妳便是犯下了身分竊盜 ‎銀行詐欺、多偶婚… 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 ‎這才是冰山一角而已 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 ‎當妳說“妳”的時候 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 ‎妳指的到底是誰? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 ‎因為連我都搞不清楚了 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 ‎妳可以走了 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 ‎我無法起訴妳們任何一人 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 ‎因為我不知道到底是誰下的手 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 ‎狄倫和大火這兩件案子都是 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 ‎吉娜告訴我交換身分的事了 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 ‎告訴我妳們是如何在生日過後 ‎交換彼此的生活 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 ‎這下我的日子難過多了 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 ‎我想妳們也是,既然大家都知道了 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 ‎我可以走了嗎? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 ‎暫時是的 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 ‎妳必須交出護照 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 ‎並留在鎮上,直到進一步通知 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 ‎妳們其中一人 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 ‎在過程中犯了錯 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 ‎我會找出來的 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 ‎我不在乎要花多久時間 ‎要做什麼,我一定會逮到妳 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 ‎祝妳找到好律師 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 ‎弗洛斯警長,還要多久? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 ‎結束了,我要放了她們兩個 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 ‎等等,發生什麼事? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 ‎維克多,你自己問她們吧 306 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 ‎(河濱旅社) 307 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 ‎妳一定如釋重負吧 308 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ‎終於說出了真相 309 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 ‎是的 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 ‎我看了你的筆記 311 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 ‎我猜到了 312 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 ‎你這些年來為什麼要如此配合? 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 ‎我花了點時間才確認 314 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 ‎然後我發現妳需要這麼做 315 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 ‎如果這表示得跟別人共享妳 316 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 ‎我放下受傷的心靈 317 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 ‎好讓我更明白要怎麼愛妳 318 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‎要怎麼愛妳們兩個 319 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 ‎你也愛她嗎? 320 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 ‎妳不開心嗎? 321 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 ‎不會 322 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 ‎-你還是擺脫不了心理醫生的身分 ‎-不 323 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 ‎我是關心妳 324 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 ‎也真心想要看到妳找到自己的路 325 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‎完整實現自我 326 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 ‎我相信妳現在離那個目標 ‎更近一步了,對吧? 327 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 ‎或者是跟狄倫在一起的時候 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 ‎我從來就不想要傷害你 329 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 ‎我知道 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 ‎但要說這不傷人是不可能的 331 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 ‎過去的事都過去了 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 ‎是啊 333 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 ‎妳來這裡做什麼? 334 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 ‎妳不會以為一切都沒關係吧? 335 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 ‎傑克,拜託你讓我… 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 ‎弗洛斯要去申請搜索票 337 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 ‎她很想找到狄倫遇害當晚 338 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 ‎妳穿的洋裝 339 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 ‎你不會真的覺得是我幹的吧? 340 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 ‎我之前認識的蘭妮不可能 ‎但是現在呢? 341 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 ‎多久了,蘭妮? 342 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 ‎-妳們交換了幾次身分? ‎-這重要嗎? 343 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 ‎我是為吉娜這麼做的 ‎我沒想到會持續這麼久 344 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 ‎為吉娜? 345 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 ‎誰在乎吉娜? 346 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 ‎那我呢? 347 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 ‎妳的女兒呢? 348 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 ‎妳怎麼能一次離開她一年 ‎還交給妳妹那種人? 349 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 ‎她愛瑪蒂 350 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 ‎妳背棄了一切,蘭妮 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 ‎妳毀了我們的生活 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 ‎絲毫沒有想過後果 353 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 ‎我家世世代代以來都在回音山 354 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 ‎我走在這個從小長大的鎮上 ‎怎麼可能不會聽到有人說 355 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 ‎“可憐的傑克 ‎你覺得他真的不知道嗎?” 356 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 ‎“他一定知道,而且樂在其中” 357 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 ‎妳毀了我的名聲 358 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 ‎我的家族事業,還有我們女兒的未來 ‎永遠不能翻身 359 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 ‎這都是為了什麼? 360 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 ‎爸爸 361 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 ‎-怎麼了? ‎-瑪蒂,寶貝 362 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 ‎不行 363 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 ‎-想都別想 ‎-媽媽? 364 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 ‎瑪蒂,回去睡覺好嗎? ‎爸爸在跟媽媽講話 365 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 ‎是吵架 366 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 ‎不是的,寶貝 367 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 ‎回床上睡覺,明天早上見 368 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 ‎去吧 369 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 ‎去啊 370 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ‎那會是她對妳最後的回憶 371 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 ‎-傑克… ‎-妳給我搞清楚 372 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 ‎非常清楚,這裡不歡迎妳 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 ‎永遠也不會再歡迎妳 374 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 ‎你不能阻止我見她 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 ‎等著瞧 376 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 ‎請妳離開 377 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 ‎不會吧,這是怎麼回事? 378 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 ‎今天是採買日 379 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 ‎想說這樣妳不用跑一趟 380 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 ‎別裝作一切很正常,想取悅我 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 ‎已經太遲了 382 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 ‎克勞蒂亞,不論妳對我是怎麼想的 ‎覺得我做了什麼 383 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 ‎妳要知道我沒有殺掉狄倫,我愛他 384 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 ‎我們原本要一起展開新生活 385 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 ‎留下我、爸爸跟所有人? 386 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 ‎真高興妳好心解釋給我聽 387 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 ‎聽著 388 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 ‎我承認我犯了錯,好嗎? 389 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 ‎我把事情鬧得一團亂 390 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ‎但是克勞蒂亞,拜託妳聽我說 391 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 ‎我花了這一整年跟妳道別 392 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 ‎我想要妳知道妳可以有自己的人生 393 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 ‎放下我們,放下爸爸 ‎還有發生過的一切 394 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 ‎我用自己的方法 395 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 ‎努力更溫柔、更和善 396 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 ‎是妳鼓勵我追求阿波的,對不對? ‎不是蘭妮? 397 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 ‎對 398 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 ‎我為什麼該相信妳? 399 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 ‎妳騙人騙了好多年 400 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 ‎你從小就是個麻煩精 401 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 ‎我這樣都是妳害的,就是妳 402 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 ‎不是這樣的 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 ‎那不是我 404 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 ‎是蘭妮 405 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 ‎這是我的 406 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 ‎不,媽媽在我的上面 ‎縫了不一樣的鈕釦,妳的沒有 407 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 ‎妳們兩個住手 408 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 ‎所以我才要在上面寫上名字 ‎別鬧了,這個是… 409 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 ‎吉娜 410 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 ‎吉娜,她會覺得是妳幹的 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 ‎但動手的是妳,蘭妮 412 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 ‎沒有人會相信的 413 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 ‎我得繼續當妳一陣子 414 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 ‎我們不想讓人發現我們交換身分 415 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 ‎我以為蘭妮這麼做是為了保護我 416 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 ‎但當時我沒想到的是 417 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 ‎那個謊言會在往後的人生中 418 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 ‎讓妳我之間出現一道鴻溝 419 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 ‎那又怎麼樣?誰在乎是妳們哪一個 ‎把我推下去的? 420 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 ‎妳有權知道真相 421 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 ‎妳守著這個祕密一輩子了 422 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 ‎但卻在即將入獄前 423 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 ‎決定說出真相 424 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 ‎去妳的,吉娜,去妳的 425 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 ‎妳說得沒錯 426 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 ‎這件事也怪不得蘭妮,對吧? 427 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 ‎嘿 428 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 ‎聽著 429 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 ‎謝謝妳過來 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 ‎妳是哪一個? 431 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 ‎聽著,我知道,髮型、衣服、名字 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 ‎那都不重要,好嗎? 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 ‎重要的是內心那個人,就是我 434 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 ‎寶拉,我沒有放火,也沒有殺害狄倫 435 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 ‎我需要妳相信我 436 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 ‎我想要相信妳,但是… 437 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 ‎我可以通通告訴妳 438 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 ‎承認我這些年來說過所有可怕的謊言 439 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 ‎從原本的小謊越說越大 440 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 ‎我可以公諸於世 441 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 ‎但是那根本幫不了忙,對吧? 442 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 ‎只會更加引起人們注意 443 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 ‎我不想這樣 444 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 ‎我辦不到 445 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 ‎所以… 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 ‎祕密就繼續維持下去 447 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 ‎我沒有殺人 448 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 ‎不論如何 449 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 ‎我不覺得人是妳殺的 450 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 ‎但是我不知道能怎麼幫妳 451 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 ‎任何人都沒辦法 452 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 ‎我希望妳不會人間蒸發 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 ‎因為那解決不了問題 454 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 ‎爸爸 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 ‎好,我馬上過去 456 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 ‎爸爸? 457 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 ‎天啊,爸爸 458 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 ‎爸,怎麼了?你沒事吧? 459 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 ‎吉娜… 460 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 ‎-天啊,爸爸,說話 ‎-沒辦法 461 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 ‎-我做不到 ‎-快說點話 462 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 ‎-我來了 ‎-是妳嗎? 463 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 ‎對,有我在,坐起來,好了,有我在 464 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 ‎我去拿電話叫救護車 465 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 ‎不行,等等 466 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 ‎我得把話說出來,我需要妳聽我說 467 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 ‎好,什麼事? 468 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 ‎-對不起,真的很對不起 ‎-什麼? 469 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 ‎沒事的,爸爸,不會有事的 470 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 ‎我知道是妳 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 ‎經過了這麼多年 472 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 ‎-什麼? ‎-我應該請人幫助妳的 473 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 ‎我該讓妳去找專家協助 474 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 ‎什麼?你想說什麼? 475 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 ‎這種事不該讓小孩看到 476 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 ‎妳不該出現在那裡的 477 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 ‎-我不知道該怎麼辦 ‎-爸爸 478 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 ‎-結果那毀了妳的人生 ‎-什麼? 479 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 ‎爸爸,沒有事情毀了我的人生 480 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 ‎看到妳媽媽那個樣子 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 ‎那是她自己要求的,妳明白嗎? 482 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 ‎她是那麼痛苦,所以才… 483 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 ‎所以才怎麼樣,爸爸? 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 ‎蘋果花 485 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 ‎妳還記得當時 ‎到處都有蘋果花,對吧? 486 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 ‎爸爸 487 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 ‎那年春天,我們全部… 488 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 ‎聚在一起 489 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 ‎-爸爸 ‎-花掉了 490 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 ‎爸爸,我不明白 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 ‎爸爸? 492 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 ‎拜託,爸爸 493 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 ‎爸爸 494 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 ‎吉娜 495 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 ‎怎麼了? 496 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 ‎輕輕划著舟,順著下溪流 497 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 ‎不,妳應該要等我結束才能開始 498 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 ‎我的傻女孩們在做什麼呀? 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 ‎吉娜,從姊姊腿上下來,進來吃晚餐 500 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 ‎維克多、克勞蒂亞,吃飯了 501 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 ‎先吃甜點,一定是紅蘿蔔蛋糕 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 ‎先吃甜點嗎?不可以,小姑娘 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 ‎-妳覺得怎麼樣? ‎-那是第一條家規 504 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 ‎他死了 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 ‎他走了,蘭妮 506 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 ‎什麼? 507 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 ‎爸爸 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 ‎妳有叫救護車嗎? 509 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 ‎-沒有 ‎-什麼? 510 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 ‎可能還有得救 511 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 ‎不,已經沒救了 512 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 ‎不,我… 513 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 ‎我沒來得及說再見 514 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 ‎我們沒有說再見 515 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 ‎他說了一些他以為我聽得懂的話 ‎但是我聽不懂 516 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 ‎好… 517 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 ‎我們得叫救護車,然後套好說詞 518 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 ‎什麼說詞? 519 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 ‎會有很多人等著我們解釋 ‎怎麼又有人死了 520 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 ‎我們來計畫拯救自己 521 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 ‎-不行 ‎-就妳跟我 522 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 ‎-夠了 ‎-我們以前也這麼做過,吉娜 523 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 ‎-可以再來一次 ‎-蘭妮,別說了 524 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 ‎對,我不想再跟妳有任何關係 525 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 ‎妳殺了狄倫 526 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 ‎妳不會動手的 527 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 ‎妳試試看啊 528 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 ‎妳為什麼殺了他? 529 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‎我才不會做這種事 530 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 ‎別說了,我當時在他身邊,他告訴我了 531 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 ‎他對妳做了什麼? 532 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 ‎他攻擊我,好嗎? 533 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 ‎我是為了自保,他對我動手,吉娜 534 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 ‎我愛他 535 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 ‎他對我很好 536 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 ‎妳受不了我不在妳身邊時如此開心 ‎所以妳就… 537 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 ‎媽的 538 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 ‎-不要 ‎-可惡 539 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 ‎這裡沒救了,幫我把爸爸抬出這裡 540 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 ‎不,一切就到這裡 ‎我們要跟以往一樣守在一起 541 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 ‎我不能讓妳走 542 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 ‎蘭妮 543 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 ‎大家為什麼就是不明白? 544 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 ‎妳為什麼不明白我愛妳勝過一切? 545 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 ‎字幕翻譯: 李靖晴