1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Tanrım! Bebeğim. Her şey yolunda.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Ondan uzaklaşman lazım.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Bebeğimizle birlikte. Bana söz ver.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Hayır!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Kim var burada?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Bebeğim nasıl?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Ben doktoru çağırayım.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Hemen söyle.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Çok üzgünüm.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Kaybolan o kız olduğunuzu sandık.
O yüzden ailenizi aradık.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Kaybolan kız kardeşinizmiş.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Ama neyse ki geliyorlar.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Onlar gelene kadar dinlenin.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr. Navarro 312 numaralı odaya.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, peşimdeler. Towers ve Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Dylan'ı hakladılar, sıra bende.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Onlar olduğuna emin misin?
Elinde kanıt var mı?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Evet, var.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Tanrım. Hay lanet. Sen neredesin?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Sabit değilim. Tehlikeli olur.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Yardımın lazım kardeşim.
Gelip beni alır mısın?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Tanrım.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
KANIT
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Arabanın ön koltuğunun altında bulundu.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Ne?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
EASTON İLÇESİ
ŞERİF
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Gina'nın sana iftira attığını söylüyorsun.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Evet.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Niye böyle bir şey yapsın?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Dengesiz bir durumda.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Uzun süredir öyle.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
"Ruh hâli değişken"den
daha güçlü bir gerekçe lazım.
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Bilinmeyen bir kaynağın
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
bu fotoğrafı e-postayla size göndermesi
ve isimsiz birinin
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
arabamda beni suçlu gösterecek
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
bir kanıt olduğunu
size söylemesi tuhaf değil mi?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Sizi arayan kişi erkek miydi, kadın mıydı?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Mount Echo'yu bilirsin.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Nesiller boyunca kin tutarlar.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Çitini beş santim bile yükseltsen
hemen küplere binerler.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Çoğu suçu nasıl çözdüğümü
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
sana söyleyeyim.
İllaki bir komşu, iş ortağı
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
veya kız kardeş
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
onları ihbar eder.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Tabii.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Bu kişi Gina'ysa çok yardımı oldu.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Tabii. Ona ne şüphe.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Ama bu da demektir ki
paylaştığından daha fazla bilgiyi
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
kendine saklıyor.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, tutuklusun.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Ne? Size ne söyledi?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Hiçbir şey söylemedi. Henüz.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Suçu bana mı atmaya çalışıyor?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Hayır, mesele Dylan değil.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Yirmi beş yıl önce
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
o metruk kilisedeki yangında ölen
Robert Craghorne.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
O olayı hatırlıyor musun?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
-Cinayetten tutuklusun.
-Ne?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Leni niye böyle
büyük bir ithamda bulunsun?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Aranızda bir sorun mu var?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Pek sayılmaz.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Ama eski erkek arkadaşınla
ilişki yaşıyordu.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Belki bu seni öfkelendirdi.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni, Dylan'la ilişki yaşadığını
bana söylemedi.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Los Angeles'ta çok sevdiğim kocamla
harika bir hayatım var zaten.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Leni'nin sorunları onu ilgilendirir.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Evet, bence de.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Gerekçen yok çünkü tehlikeli bir suçluyu
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
niye umursayasın ki?
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
-Alınma lütfen Dylan.
-Evet.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Yani, tabii umursuyorum.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Gençliğimizde onu seviyordum
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
ama şu anda,
yıllar önce bir yangında ölmüş,
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
tanımadığım birini
öldürmekle suçlanıyorum.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Şimdi niye bunu konuştuğumuzu
ve beni suçladığınızı söyler misiniz?
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Son zamanlarda pek çok şey yaşandı.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Bu da beni düşündürdü.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Yangının olduğu gece
hepiniz sorgulanmıştınız.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Ama Dylan kaçınca işin peşini bıraktım.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Onu suçlamak, peşine düşmek için bile
yeterli kanıt yoktu ama şüpheliydi.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Kısa süre önce de kız kardeşin kayboldu.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Dolayısıyla şimdi
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
tüm bunların birbiriyle bağlantısını
çok merak ediyorum.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Dylan da hep olayların
merkezinde gibi gözüküyor.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Tabii sen ve kız kardeşin de.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Bana bu konuda yardım eder misin?
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Gençken de söylediğim gibi,
o yangını ben çıkarmadım.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Cadılar Bayramı partisindeydim.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
O da neydi?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
-Bakayım mı?
-Lütfen.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Tabii.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Yangın! Kahretsin! Yangın çıkmış!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Kahretsin. Yangın var! Çıkmamız lazım!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Baksana! Yangın çıkmış!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Git! Ben onu alırım.
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Yangın var! Yangın!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
-Sen git!
-Dylan!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Git! Ben onu alırım!
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
-Dylan!
-Gina!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan hâlâ içeride. Biri daha var.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Ona bir şey olmaz. Hadi gidelim!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Benimle yer değiştirmen lazım.
Hemen benimle yer değiştir.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Niye ki?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Dylan'la olduğunu anlamasınlar.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Ben partideydim.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Kilisede olan herkesin
başı belaya girecek.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Tamam mı?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Ben seni koruyacağım Gina.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Yangını Leni'nin çıkarttığını söylemeni
niye şüpheli bulduğumu
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
anlıyorsundur.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Çünkü hikâyeni doğrulayabilecek tek kişi
şu anda ölü.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
Sizin teorinizi
destekleyebilecek biri var mı?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Tahmin edeyim. Bu kişi Leni.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni kiliseye hiç girmediğini söyledi.
O yüzden yok.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Siz de ona inanıyorsunuz.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
O gece ikinizi de sorguladım
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
ve ikiniz de tüm o süre boyunca
partide olduğunuzu iddia ettiniz.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Hiçbir çocuk da aksini söyleyemedi.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Evet, bu da Leni'nin işine geliyor.
Değil mi?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Bence ikiniz uzun süredir
bunu yapıyordunuz.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Başınıza sardığınız beladan
ikizliğinizi kullanıp
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
kafa karıştırarak kurtuluyorsunuz.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Kendi amaçlarınız için
sürekli olarak insanları kandırıyorsunuz.
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Belki.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Çocukluğumuzda.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Ama bunu uzun süredir yapmadık. Sadece…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Benim hesabımdan çekilmiş
60.000 dolarlık çekin
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
nasıl onun eline geçtiğini
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
Leni'ye sormanız iyi olabilir.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Pekâlâ.
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Bankadaki Eric'i bununla ilgili aradım.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
İnan bana, siniri tepesine çıktı.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Saat biraz geç.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Ama bu saatte bile
her şeyi gayet net hatırladı.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Sanırım kimlik olmadığı için
biraz karışıklık çıkmış.
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
Sonra kimlik bir anda gelmiş ve tabii
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan da işin içindeymiş.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Benim kafamı karıştıran şu,
çeki alan Gina'ysa
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
sen bunu nasıl Towers'a götürdün?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Çeki partide bana verdi.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Evet.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Çiftliğin zor durumda
olduğunu bildiğinden hediye etti.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Sizin ve partideki
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
pek çok kişinin tanık olduğu
gerginliğin nedeni
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
bu paraydı.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Galiba kıskandı.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Jack ve benim harika hayatımıza imrendi.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Hayatınız harikaysa
niye Dylan'la ilişki yaşadın?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Dylan'la ilişki yaşamadım.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Hayatını toparlamasına yardım ettim.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Buna Jack'in ofisinden ketamin çalmak
ve bunu sokakta satmak da
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
dâhil mi?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Asla bunu yapmadım.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Çok tuhaf.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Biraz burada bekle, olur mu?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
-Neler oluyor?
-Baba.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Niye seni buraya getirdi?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Ağzımı arıyor. İkimizin de öyle.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Şeyle ilgili bir şey dedin mi…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, canım.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss o adamı öldüren yangını
Gina'nın çıkarttığını düşünüyor.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
Sen de Dylan'ın cinayetinden buradasın.
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Benim ailem böyle olamaz.
Ben sizi böyle yetiştirmedim.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Baba, bunu düzelteceğim.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Tamam mı?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Her durumda seni seviyorum.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
-Ne olursa olsun.
-Biliyorum.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
-Merhaba.
-Selam.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Pekâlâ.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Victor'ı içeri mi aldın?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Evet, aldım. Oranın idaresi onda.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Ketamini biliyor.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Ama kız onu susturuyor.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Kulübeyle ilgili testlerin
sonuçları geldi.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
İki kız kardeşin de hem ayak izleri
hem de DNA'ları var.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Tabii. İllaki karmaşık olacak.
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Ama şöyle bir şey var.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Dolaplardaki tabaklar
ve sepetteki havlular için
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
DNA testi yaptılar.
Bir süredir orada olan eşyalar için.
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
Hepsi Dylan ve Gina'ya ait.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Hayır, Leni'ye ait olmalı.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Gina'ya ait.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, güvenlik kamerası kayıtlarına
bakabildiniz mi?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Hayır, biraz yoğunduk.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
-Peki, hemen o kayıtlara bak.
-Niye?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Bir fikrim var.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Onu paylaşıyor muydunuz?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Ne? Kimi?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylan'ı paylaşıyor muydunuz?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Hadi ama.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
McCleary kardeşlerin her şeyi paylaştığı
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
bilinen bir şeydir.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Bizi tanımıyorsun.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Nasıl olduğumuza dair hiçbir fikrin yok.
Kimsenin yok.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Madem kulübede niye ikinizin de
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
parmak izleri var?
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Bu soruyu Gina'ya sormalısın.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Belki Dylan'la sikiştiğini biliyordu.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Ağzımı bozdum, kusura bakma.
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Ama bence öğrendi,
bu da bardağı taşıran son damla oldu.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Seninle bir tek bunu paylaşmak istemedi.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Belki de sen onunla paylaşmadın.
Hangisi doğru Leni?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Alakası yok.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Geçmişte de şiddete meyletmiş
kıskanç kardeşler.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Ne gibi bir şiddete?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Claudia ve kilise yangınındaki gibi.
Şimdi de bu olay var.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Yok artık.
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Eski aşkınız için zıtlaşıyorsunuz.
Senin de karıştığın
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
başarısız bir hırsızlıktan sonra
Dylan ölüyor.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Evet, galiba avukatımı çağıracağım.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Kesin çağırırsın.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Şerif, biraz gelir misiniz?
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
İyi iş çıkardın.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Bir şey diyeyim Gina.
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Ben insan sarrafıyımdır. Gerçekten.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Nedenini de söyleyeyim mi?
Çünkü insanlar kalıplardan ibarettir.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Hep yaptıkları şeylerden
nasıl insanlar olduklarını anlayabilirsin.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Akla yatkın olmayan bir şeyler varsa,
herhangi bir kalıpta ilerlemiyorlarsa
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
iyice dikkat kesilirim.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Leni'ye sizinle ilgili bir kalıp anlattım
ve hiç hoşuna gitmedi.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Belki sen daha farklı yaklaşırsın.
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
İkiniz doğduğunuzdan beri
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
diğer herkesi kandırıyorsunuz.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Bir sorun olduğunda kim olduğunuzla ilgili
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
kafa karıştırıyorsunuz.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Ama gönül işlerinde,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
duygusal meselelerde
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
hep sen ön plandasın.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor, annenizin
sizi böyle ayırt ettiğini söyledi.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina bir şeyleri daha fazla hissedendir.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
Hastane isimsiz birinin
düşük yaptığını söyledi.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Leni olduğunu sanmışlar ama değildi,
sen düşük yaptın.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
Bebek de Dylan'dandı.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Haklı mıyım? Bence haklıyım.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
O senin büyük aşkındı,
bebek de bir lütuftu.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Romantik. Senin kalıbın bu.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Ama kalıbın tutmadığı bir nokta var.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Şimdi ben bu noktaya dikkat kesileceğim.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Zaman çizelgesi buna uymuyor.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Çünkü kasabaya
daha birkaç gün önce geldin.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Bana doğruyu söyle Gina.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Şu an Dylan onun anısına
nasıl saygı göstermeni isterdi?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Benim gitmemi istedi.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Ardıma da bakmamamı.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Evet, bir kalıp var.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Söyleyeyim.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Mattie doğduğundan beri her yıl
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
Leni'yle doğum günümüzde
hayatlarımızı değiştik.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Yine benimle kafa buluyorsun.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Ben 25 yıldır bu vakayı araştırıyorum.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Parçaları bir araya getiriyorum.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
O kadar aptal olduğumu mu sandın?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Siyahi bir taşralıyım tabii,
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
neyin ne olduğunu bilmem.
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Hadi ama Gina! Artık palavra sıkma!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Şerif, size şunu söyleyeyim.
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Gina'nın hiçbir sözüne inanmayın.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Sonuçta sorunları olan biri, değil mi?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Bunu hepimiz biliyoruz.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Sizi parmağında çevirir,
doğru olmayan şeylere inandırır.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Haybeye kürek çektirir.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Daha önce de yaptı.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Yine yapacak.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
İşte böyle.
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Tanrım.
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
O kadar da zor değil.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Biz birbirimizin hayatlarındayız.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Herkesi kusursuz bir şekilde kandırıyoruz.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
O yüzden o videoda
kimin olduğunu bilemezsiniz.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Atlarla kim ormana kaçtı,
yangını kim çıkarttı, Claudia'yı kim itti
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
veya Dylan'ı kim öldürdü,
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
emin olabilmeniz imkânsız.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Çünkü bizi kimse tanımıyor.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Bizim dışımızda.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Bu doğruysa suçlarından bazıları
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
kimlik hırsızlığı, banka dolandırıcılığı
ve çok eşlilik oluyor.
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
Daha fazlası da var.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
"Suçların" derken
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
kimi kastediyorsunuz?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Çünkü artık ben bile bilmiyorum.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Gidebilirsin.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Hanginizin yaptığını bilmezsem
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
ne seni suçlayabilirim ne de onu.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
İki vakada da.
Hem Dylan hem de yangın için.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Evet, Gina yer değiştirdiğinizi anlattı.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Doğum gününüzde
birbirinizin hayatına geçtiğinizi.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Benim buradaki hayatımı çok zorlaştırdı.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Artık herkes öğrendiği için
seninkini de zorlaştıracaktır.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Gidebilir miyim?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Şimdilik.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Pasaportlarınızı teslim edin
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
ve ikinci bir emre kadar
kasabadan ayrılmayın.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Bir aşamada
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
biriniz illaki hata yapmıştır.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Bu hatayı bulacağım.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Ne kadar süreceği, ne yapmam gerektiği
umurumda değil. Sizi yakalayacağım.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Avukat arayışınızda iyi şanslar.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Şerif, daha ne kadar sürecek?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Bitirdik. İkisini de salıyorum.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Bir dakika, ne oldu?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Onlara sorsana Victor.
306
00:23:34,833 --> 00:23:37,416
RIVERSIDE OTELİ
307
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Üstünden bir yük kalkmıştır.
308
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Sonunda doğruyu söyledin.
309
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Evet.
310
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Notlarını okudum.
311
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Tahmin etmiştim.
312
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Niye bunca yıl buna ayak uydurdun?
313
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Emin olmam biraz vakit aldı,
314
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
sonra da buna
ihtiyacın olduğunu hissettim.
315
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Bu seni paylaşmamı gerektirecekse…
316
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Kalbimin kırıldığını görmezden geldim,
317
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
seni daha iyi sevmeye çalıştım.
318
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
İkinizi de sevmeye.
319
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Onu da mı sevdin?
320
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Bu seni üzüyor mu?
321
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Hayır.
322
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
-Terapistliği bırakmıyorsun.
-Hayır.
323
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Seni önemsemeyi bırakmıyorum.
324
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
Kendin olman,
kendini tam olarak anlaman için
325
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
yolunu çizebilmeni istiyorum.
326
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Bu hedefe hiç bu kadar
yaklaşmamıştın, değil mi?
327
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
En azından Dylan'layken yaklaştın.
328
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Gerçekten seni üzmek istemedim.
329
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Biliyorum.
330
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Ama üzülmediğimi söylesem yalan olur.
331
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Olan oldu.
332
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Evet.
333
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Burada ne işin var?
334
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Sorun olmayacağını mı sandın?
335
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, izin verirsen…
336
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss arama izni talep etti.
337
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Dylan'ın öldürüldüğü gece
338
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
giydiğin elbiseyi istiyor.
339
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Sence bunu yapmış olabilir miyim?
340
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Eski tanıdığım Leni yapmazdı. Ama şimdi?
341
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Ne zamandır Leni?
342
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
-Kaç kez değiştiniz?
-Önemi var mı?
343
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Gina için yaptım.
Bu kadar uzun süreceğini düşünmedim.
344
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Gina için mi?
345
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Gina kimin umurunda?
346
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
Ben ne olacağım?
347
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
Kızın ne olacak?
348
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Onu her defasında bir yıllığına
nasıl kardeşine bırakırsın?
349
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Mattie'yi seviyor.
350
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Leni, her şeye ihanet ettin.
351
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
Sonuçlarını düşünmeden
352
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
buradaki hayatlarımızı mahvettin.
353
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Ailem hep Mount Echo'da yaşamış.
354
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
İnsanlar benimle ilgili fısıldaşırken
nasıl kasabada yürüyeceğim?
355
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Zavallı Jack geçiyor.
Gerçekten bilmiyor muymuş?
356
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
Kesin biliyordu, hoşuna gitti."
357
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
İtibarımı, ailemin işini
358
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
ve kızımızın geleceğini
sonsuza dek mahvettin!
359
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Peki ne için?
360
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Baba.
361
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
-Sorun ne?
-Mattie. Canım.
362
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Hayır. Yapma.
363
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
-Sakın.
-Anne?
364
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Yatağına dön. Annenle konuşuyoruz.
365
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Tartışıyorsunuz.
366
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Hayır canım.
367
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Yatağına dön. Sabah görüşürüz.
368
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Hadi bakalım.
369
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Hadi.
370
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Bu seni son görüşü olacak.
371
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
-Jack.
-Şunu net bir şekilde anla.
372
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Çok net anla. Burada sana yer yok.
373
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Bir daha da asla olmayacak.
374
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Beni ondan uzak tutamazsın.
375
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
İzle de gör.
376
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Gitmeni istiyorum.
377
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Ciddi olamazsın. Bu da ne?
378
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Bugün alışveriş günü.
379
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Ben halletmek istedim.
380
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Her şey normalmiş gibi davranma,
bana yaranma.
381
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Artık çok geç kaldın.
382
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Clauds, benim hakkımda
ne düşünürsen düşün…
383
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Dylan'ı öldürmediğimi bil. Ben onu sevdim.
384
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Birlikte bir hayat kuracaktık.
385
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Beni, babamı ve diğer herkesi bırakıp mı?
386
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
İyi ki bunu açıklığa kavuşturdun.
387
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Bak.
388
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Hatalarım olduğunu kabul ediyorum.
389
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım
390
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
ama Claudia, lütfen beni dinle.
391
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Tüm yıl sana veda etmiş oldum.
392
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Tamam mı? Bizden, babamdan
ve yaşanan her şeyden
393
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
bağımsız bir hayatın olabileceğini
görmek istedim.
394
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Yani kendimce
395
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
daha yumuşak ve candan olmaya çalıştım.
396
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Beni Beau'ya açılmam için
sen mi teşvik ettin? Leni değil miydi?
397
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Evet.
398
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Niye sana inanayım?
399
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Yıllardır yalan söylüyordun.
400
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Çocukluğumuzdan beri başımıza bela açtın.
401
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Bunu bana sen yaptın. Sen!
402
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Doğru değil.
403
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Ben yapmadım.
404
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Leni'ydi.
405
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Bu benim!
406
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Hayır, benimkinde annemin diktiği
farklı bir düğme var. Seninkinde yok!
407
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Durun artık!
408
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Bu yüzden üstlerine
adlarınızı yazacaktım. Durun…
409
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
410
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Senin yaptığını sanacak Gina.
411
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Ama sen yaptın Leni.
412
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Kimse buna inanmayacak.
413
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Bir süre sen gibi davranmam lazım.
414
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Yer değiştirdiğimizin
bilinmesini istemedik.
415
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Leni'nin beni koruduğunu sandım.
416
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Bu yalanın seninle aramıza
417
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
bir duvar çekeceğini
418
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
o zaman anlamadım.
419
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Ne olmuş?
Hanginizin beni ittiği önemli mi?
420
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun.
421
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Hayatımız boyunca bu sırrı sakladın.
422
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
Tam hapse düşmek üzereyken
423
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
gerçeği söylüyorsun.
424
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Siktir git Gina!
425
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Haklısın.
426
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Bundan dolayı da
Leni'yi suçlayamazsın, değil mi?
427
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Merhaba.
428
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Bak…
429
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Geldiğin için sağ ol.
430
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Sen hangisisin?
431
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Biliyorum. Saç, kıyafet, isim.
432
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Bunlar önemsiz. Değil mi?
433
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Kim olduğum önemli ve ben kendimdim.
434
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, o yangını ben çıkarmadım,
Dylan'ı ben öldürmedim.
435
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Bana inanman lazım.
436
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
İnanmak istiyorum. Gerçekten ama…
437
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Sana her şeyi anlatabilirdim.
438
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Yıllardır söylediğim
tüm o korkunç yalanları kabul ederdim.
439
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Küçük dalaveremizin gitgide büyüdüğünü.
440
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Herkese anlatabilirdim.
441
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Ama faydası olmazdı, değil mi?
442
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
İnsanlar ancak dik dik bakardı.
443
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Buna izin vermeyeceğim.
444
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Veremem.
445
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
O zaman…
446
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
Sırrı açıklamayacaksın.
447
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Ben kimseyi öldürmedim.
448
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Bir fayda etmez
449
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
ama bence de öldürmedin.
450
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Ama sana nasıl
yardım edebileceğimi bilmiyorum.
451
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Bence kimse edemez.
452
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Umarım ortadan kaybolmazsın
453
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
çünkü bu hiçbir şeyi çözmüyor.
454
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Baba.
455
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Tamam. Geliyorum.
456
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Baba?
457
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Olamaz. Baba!
458
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Baba, ne oldu? İyi misin?
459
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
460
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
-Tanrım. Baba, bir şey söyle.
-Yapamam.
461
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
-Yapamam.
-Konuş benimle.
462
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
-Gel. Seni tuttum.
-Sen misin?
463
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Evet, yanındayım. Otur. Pekâlâ.
Ben buradayım. Tamam mı?
464
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Ambulansı arayacağım.
465
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Hayır, bekle.
466
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Bunu söylemem lazım.
Bunu duymanı istiyorum.
467
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Tamam. Söyle.
468
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
-Çok özür dilerim.
-Ne?
469
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Sorun yok baba. Her şey yoluna girecek.
470
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Oradaki sendin.
471
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Yıllar önce.
472
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
-Ne?
-Sana tedavi aldırmalıydım.
473
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Seni birine göndermeliydim.
474
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Ne? Ne söylemeye çalışıyorsun?
475
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Hiçbir çocuk bunu görmemeliydi.
476
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Orada olmamalıydın.
477
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
-Ne yapacağımı bilemedim.
-Baba.
478
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
-Hayatını bu mahvetti.
-Ne?
479
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Baba, öyle bir şey olmadı ki.
480
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Anneni öyle görmen.
481
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Ama bunu isteyen oydu, anlıyor musun?
482
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Acı içindeydi. O yüzden…
483
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Ne? Baba?
484
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Elma çiçekleri.
485
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Her yerde elma çiçekleri vardı,
hatırlıyor musun?
486
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Baba.
487
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
O bahar hepimiz
488
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
bir aradaydık.
489
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
-Baba.
-Çiçekler dökülürdü.
490
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Baba, anlamıyorum.
491
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Baba?
492
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Lütfen baba.
493
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Babacığım.
494
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
495
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Ne?
496
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Çek çek kürekleri
Nehirden aşağı
497
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Hayır! Benim bitirmemi beklemen lazım,
öyle başlayacaksın.
498
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Şaşkaloz kızlarım ne yapıyormuş?
499
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, kardeşinin kucağından in.
Hadi yemeğe gelin.
500
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! Yemek vakti!
501
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Önce tatlı. Havuçlu pasta olmalı.
502
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Önce tatlı mı? Hiç sanmıyorum hanımefendi.
503
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
-Ne dersin?
-Benim en önemli kuralım bu.
504
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Hayatını kaybetti.
505
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Öldü Leni.
506
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Ne?
507
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Baba.
508
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ambulans çağırdın mı?
509
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
-Hayır.
-Ne?
510
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Hâlâ vakit olabilir.
511
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Hayır, bitti.
512
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Hayır. Ben…
513
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Ben veda edemedim.
514
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Veda etmedik.
515
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Benim anladığımı düşündüğü
bir şey dedi ama anlamadım.
516
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Peki.
517
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Ambulansı arayalım.
Hikâyemiz tutarlı olsun.
518
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Ne hikâyesi?
519
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Gözler üstümüzde,
bir cesedi daha açıklayamayız.
520
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Kurtulmak için bir plan yapalım.
521
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
-Hayır!
-Sen ve ben.
522
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
-Yeter!
-Bunu daha önce de yaptık Gina.
523
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
-Yine yapabiliriz.
-Leni, dur!
524
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Dinle. Senin yaptığın hiçbir şeyin
parçası olmak istemiyorum.
525
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Dylan'ı sen öldürdün.
526
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Bunu yapamazsın.
527
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Dene de gör!
528
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Onu niye öldürdün?
529
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Ben öldürmedim.
530
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Yeter! Onun yanındaydım. Bana söyledi.
531
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
O sana ne yaptı ki?
532
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Bana saldırdı. Tamam mı?
533
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Kendimi savundum. Şiddet gösterdi Gina.
534
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Onu seviyordum.
535
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Bana karşı çok iyiydi.
536
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Sensiz mutlu olmamı çekemedin,
o yüzden sen…
537
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Kahretsin!
538
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
-Hayır.
-Olamaz.
539
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Yangın yayılacak. Babamı alıp çıkalım.
540
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Hayır, işte o an geldi.
Yine birbirimize destek olacağız.
541
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Seni bırakamam.
542
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
543
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Niye insanlar anlamıyor?
544
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Seni her şeyden çok sevdiğimi
niye anlamıyorlar?
545
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata