1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Tanrım! Bebeğim. Her şey yolunda. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Ondan uzaklaşman lazım. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Bebeğimizle birlikte. Bana söz ver. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Hayır! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr. Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Kim var burada? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Bebeğim nasıl? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Ben doktoru çağırayım. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Hemen söyle. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Çok üzgünüm. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Kaybolan o kız olduğunuzu sandık. O yüzden ailenizi aradık. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Kaybolan kız kardeşinizmiş. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Ama neyse ki geliyorlar. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Onlar gelene kadar dinlenin. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr. Navarro 312 numaralı odaya. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, peşimdeler. Towers ve Payne. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Dylan'ı hakladılar, sıra bende. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Onlar olduğuna emin misin? Elinde kanıt var mı? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Evet, var. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Tanrım. Hay lanet. Sen neredesin? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Sabit değilim. Tehlikeli olur. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Yardımın lazım kardeşim. Gelip beni alır mısın? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Tanrım. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 KANIT 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Arabanın ön koltuğunun altında bulundu. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Ne? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 EASTON İLÇESİ ŞERİF 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Gina'nın sana iftira attığını söylüyorsun. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Evet. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Niye böyle bir şey yapsın? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Dengesiz bir durumda. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Uzun süredir öyle. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 "Ruh hâli değişken"den daha güçlü bir gerekçe lazım. 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Bilinmeyen bir kaynağın 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 bu fotoğrafı e-postayla size göndermesi ve isimsiz birinin 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 arabamda beni suçlu gösterecek 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 bir kanıt olduğunu size söylemesi tuhaf değil mi? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Sizi arayan kişi erkek miydi, kadın mıydı? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Mount Echo'yu bilirsin. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Nesiller boyunca kin tutarlar. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Çitini beş santim bile yükseltsen hemen küplere binerler. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 Çoğu suçu nasıl çözdüğümü 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 sana söyleyeyim. İllaki bir komşu, iş ortağı 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 veya kız kardeş 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 onları ihbar eder. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Tabii. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Bu kişi Gina'ysa çok yardımı oldu. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Tabii. Ona ne şüphe. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 Ama bu da demektir ki paylaştığından daha fazla bilgiyi 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 kendine saklıyor. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, tutuklusun. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Ne? Size ne söyledi? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Hiçbir şey söylemedi. Henüz. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Suçu bana mı atmaya çalışıyor? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Hayır, mesele Dylan değil. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Yirmi beş yıl önce 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 o metruk kilisedeki yangında ölen Robert Craghorne. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 O olayı hatırlıyor musun? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 -Cinayetten tutuklusun. -Ne? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Leni niye böyle büyük bir ithamda bulunsun? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Aranızda bir sorun mu var? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Pek sayılmaz. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Ama eski erkek arkadaşınla ilişki yaşıyordu. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Belki bu seni öfkelendirdi. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni, Dylan'la ilişki yaşadığını bana söylemedi. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 Los Angeles'ta çok sevdiğim kocamla harika bir hayatım var zaten. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Leni'nin sorunları onu ilgilendirir. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Evet, bence de. 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Gerekçen yok çünkü tehlikeli bir suçluyu 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 niye umursayasın ki? 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 -Alınma lütfen Dylan. -Evet. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Yani, tabii umursuyorum. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Gençliğimizde onu seviyordum 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ama şu anda, yıllar önce bir yangında ölmüş, 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 tanımadığım birini öldürmekle suçlanıyorum. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Şimdi niye bunu konuştuğumuzu ve beni suçladığınızı söyler misiniz? 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Son zamanlarda pek çok şey yaşandı. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Bu da beni düşündürdü. 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Yangının olduğu gece hepiniz sorgulanmıştınız. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Ama Dylan kaçınca işin peşini bıraktım. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Onu suçlamak, peşine düşmek için bile yeterli kanıt yoktu ama şüpheliydi. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 Kısa süre önce de kız kardeşin kayboldu. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Dolayısıyla şimdi 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 tüm bunların birbiriyle bağlantısını çok merak ediyorum. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 Dylan da hep olayların merkezinde gibi gözüküyor. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Tabii sen ve kız kardeşin de. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Bana bu konuda yardım eder misin? 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Gençken de söylediğim gibi, o yangını ben çıkarmadım. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Cadılar Bayramı partisindeydim. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 O da neydi? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 -Bakayım mı? -Lütfen. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Tabii. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Yangın! Kahretsin! Yangın çıkmış! 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Kahretsin. Yangın var! Çıkmamız lazım! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Baksana! Yangın çıkmış! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Git! Ben onu alırım. 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Yangın var! Yangın! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 -Sen git! -Dylan! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Git! Ben onu alırım! 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 -Dylan! -Gina! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan hâlâ içeride. Biri daha var. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Ona bir şey olmaz. Hadi gidelim! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina! Benimle yer değiştirmen lazım. Hemen benimle yer değiştir. 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Niye ki? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Dylan'la olduğunu anlamasınlar. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Ben partideydim. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Kilisede olan herkesin başı belaya girecek. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Tamam mı? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Ben seni koruyacağım Gina. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Yangını Leni'nin çıkarttığını söylemeni niye şüpheli bulduğumu 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 anlıyorsundur. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Çünkü hikâyeni doğrulayabilecek tek kişi şu anda ölü. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 Sizin teorinizi destekleyebilecek biri var mı? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Tahmin edeyim. Bu kişi Leni. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni kiliseye hiç girmediğini söyledi. O yüzden yok. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 Siz de ona inanıyorsunuz. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 O gece ikinizi de sorguladım 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 ve ikiniz de tüm o süre boyunca partide olduğunuzu iddia ettiniz. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 Hiçbir çocuk da aksini söyleyemedi. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Evet, bu da Leni'nin işine geliyor. Değil mi? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Bence ikiniz uzun süredir bunu yapıyordunuz. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Başınıza sardığınız beladan ikizliğinizi kullanıp 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 kafa karıştırarak kurtuluyorsunuz. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Kendi amaçlarınız için sürekli olarak insanları kandırıyorsunuz. 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Belki. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Çocukluğumuzda. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Ama bunu uzun süredir yapmadık. Sadece… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Benim hesabımdan çekilmiş 60.000 dolarlık çekin 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 nasıl onun eline geçtiğini 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 Leni'ye sormanız iyi olabilir. 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Pekâlâ. 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Bankadaki Eric'i bununla ilgili aradım. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 İnan bana, siniri tepesine çıktı. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Saat biraz geç. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Ama bu saatte bile her şeyi gayet net hatırladı. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Sanırım kimlik olmadığı için biraz karışıklık çıkmış. 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 Sonra kimlik bir anda gelmiş ve tabii 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 Dylan da işin içindeymiş. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Benim kafamı karıştıran şu, çeki alan Gina'ysa 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 sen bunu nasıl Towers'a götürdün? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Çeki partide bana verdi. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Evet. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Çiftliğin zor durumda olduğunu bildiğinden hediye etti. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Sizin ve partideki 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 pek çok kişinin tanık olduğu gerginliğin nedeni 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 bu paraydı. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Galiba kıskandı. 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Jack ve benim harika hayatımıza imrendi. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Hayatınız harikaysa niye Dylan'la ilişki yaşadın? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Dylan'la ilişki yaşamadım. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Hayatını toparlamasına yardım ettim. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Buna Jack'in ofisinden ketamin çalmak ve bunu sokakta satmak da 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 dâhil mi? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Asla bunu yapmadım. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Çok tuhaf. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Biraz burada bekle, olur mu? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 -Neler oluyor? -Baba. 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Niye seni buraya getirdi? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Ağzımı arıyor. İkimizin de öyle. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Şeyle ilgili bir şey dedin mi… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, canım. 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss o adamı öldüren yangını Gina'nın çıkarttığını düşünüyor. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 Sen de Dylan'ın cinayetinden buradasın. 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Benim ailem böyle olamaz. Ben sizi böyle yetiştirmedim. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Baba, bunu düzelteceğim. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Tamam mı? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Her durumda seni seviyorum. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 -Ne olursa olsun. -Biliyorum. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 -Merhaba. -Selam. 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Pekâlâ. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Victor'ı içeri mi aldın? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Evet, aldım. Oranın idaresi onda. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Ketamini biliyor. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Ama kız onu susturuyor. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Kulübeyle ilgili testlerin sonuçları geldi. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 İki kız kardeşin de hem ayak izleri hem de DNA'ları var. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Tabii. İllaki karmaşık olacak. 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Ama şöyle bir şey var. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Dolaplardaki tabaklar ve sepetteki havlular için 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 DNA testi yaptılar. Bir süredir orada olan eşyalar için. 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 Hepsi Dylan ve Gina'ya ait. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Hayır, Leni'ye ait olmalı. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Gina'ya ait. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, güvenlik kamerası kayıtlarına bakabildiniz mi? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Hayır, biraz yoğunduk. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 -Peki, hemen o kayıtlara bak. -Niye? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Bir fikrim var. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Onu paylaşıyor muydunuz? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Ne? Kimi? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylan'ı paylaşıyor muydunuz? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Hadi ama. 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 McCleary kardeşlerin her şeyi paylaştığı 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 bilinen bir şeydir. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Bizi tanımıyorsun. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Nasıl olduğumuza dair hiçbir fikrin yok. Kimsenin yok. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Madem kulübede niye ikinizin de 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 parmak izleri var? 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Bu soruyu Gina'ya sormalısın. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Belki Dylan'la sikiştiğini biliyordu. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Ağzımı bozdum, kusura bakma. 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Ama bence öğrendi, bu da bardağı taşıran son damla oldu. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Seninle bir tek bunu paylaşmak istemedi. 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Belki de sen onunla paylaşmadın. Hangisi doğru Leni? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Alakası yok. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Geçmişte de şiddete meyletmiş kıskanç kardeşler. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Ne gibi bir şiddete? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Claudia ve kilise yangınındaki gibi. Şimdi de bu olay var. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Yok artık. 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Eski aşkınız için zıtlaşıyorsunuz. Senin de karıştığın 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 başarısız bir hırsızlıktan sonra Dylan ölüyor. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Evet, galiba avukatımı çağıracağım. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Kesin çağırırsın. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Şerif, biraz gelir misiniz? 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 İyi iş çıkardın. 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Bir şey diyeyim Gina. 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Ben insan sarrafıyımdır. Gerçekten. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Nedenini de söyleyeyim mi? Çünkü insanlar kalıplardan ibarettir. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Hep yaptıkları şeylerden nasıl insanlar olduklarını anlayabilirsin. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Akla yatkın olmayan bir şeyler varsa, herhangi bir kalıpta ilerlemiyorlarsa 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 iyice dikkat kesilirim. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Leni'ye sizinle ilgili bir kalıp anlattım ve hiç hoşuna gitmedi. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Belki sen daha farklı yaklaşırsın. 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 İkiniz doğduğunuzdan beri 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 diğer herkesi kandırıyorsunuz. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Bir sorun olduğunda kim olduğunuzla ilgili 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 kafa karıştırıyorsunuz. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Ama gönül işlerinde, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 duygusal meselelerde 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 hep sen ön plandasın. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor, annenizin sizi böyle ayırt ettiğini söyledi. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina bir şeyleri daha fazla hissedendir. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 Hastane isimsiz birinin düşük yaptığını söyledi. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Leni olduğunu sanmışlar ama değildi, sen düşük yaptın. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 Bebek de Dylan'dandı. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Haklı mıyım? Bence haklıyım. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 O senin büyük aşkındı, bebek de bir lütuftu. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Romantik. Senin kalıbın bu. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Ama kalıbın tutmadığı bir nokta var. 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Şimdi ben bu noktaya dikkat kesileceğim. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Zaman çizelgesi buna uymuyor. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Çünkü kasabaya daha birkaç gün önce geldin. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Bana doğruyu söyle Gina. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Şu an Dylan onun anısına nasıl saygı göstermeni isterdi? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Benim gitmemi istedi. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Ardıma da bakmamamı. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Evet, bir kalıp var. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Söyleyeyim. 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Mattie doğduğundan beri her yıl 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 Leni'yle doğum günümüzde hayatlarımızı değiştik. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Yine benimle kafa buluyorsun. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Ben 25 yıldır bu vakayı araştırıyorum. 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Parçaları bir araya getiriyorum. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 O kadar aptal olduğumu mu sandın? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Siyahi bir taşralıyım tabii, 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 neyin ne olduğunu bilmem. 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Hadi ama Gina! Artık palavra sıkma! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Şerif, size şunu söyleyeyim. 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Gina'nın hiçbir sözüne inanmayın. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Sonuçta sorunları olan biri, değil mi? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Bunu hepimiz biliyoruz. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Sizi parmağında çevirir, doğru olmayan şeylere inandırır. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Haybeye kürek çektirir. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Daha önce de yaptı. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Yine yapacak. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 İşte böyle. 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Tanrım. 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 O kadar da zor değil. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Biz birbirimizin hayatlarındayız. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Herkesi kusursuz bir şekilde kandırıyoruz. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 O yüzden o videoda kimin olduğunu bilemezsiniz. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Atlarla kim ormana kaçtı, yangını kim çıkarttı, Claudia'yı kim itti 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 veya Dylan'ı kim öldürdü, 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 emin olabilmeniz imkânsız. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Çünkü bizi kimse tanımıyor. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Bizim dışımızda. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Bu doğruysa suçlarından bazıları 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 kimlik hırsızlığı, banka dolandırıcılığı ve çok eşlilik oluyor. 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 Daha fazlası da var. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 "Suçların" derken 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 kimi kastediyorsunuz? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Çünkü artık ben bile bilmiyorum. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Gidebilirsin. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Hanginizin yaptığını bilmezsem 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 ne seni suçlayabilirim ne de onu. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 İki vakada da. Hem Dylan hem de yangın için. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Evet, Gina yer değiştirdiğinizi anlattı. 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Doğum gününüzde birbirinizin hayatına geçtiğinizi. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Benim buradaki hayatımı çok zorlaştırdı. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 Artık herkes öğrendiği için seninkini de zorlaştıracaktır. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Gidebilir miyim? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Şimdilik. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Pasaportlarınızı teslim edin 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 ve ikinci bir emre kadar kasabadan ayrılmayın. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Bir aşamada 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 biriniz illaki hata yapmıştır. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Bu hatayı bulacağım. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Ne kadar süreceği, ne yapmam gerektiği umurumda değil. Sizi yakalayacağım. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Avukat arayışınızda iyi şanslar. 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Şerif, daha ne kadar sürecek? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Bitirdik. İkisini de salıyorum. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Bir dakika, ne oldu? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Onlara sorsana Victor. 306 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 RIVERSIDE OTELİ 307 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Üstünden bir yük kalkmıştır. 308 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Sonunda doğruyu söyledin. 309 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Evet. 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Notlarını okudum. 311 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Tahmin etmiştim. 312 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Niye bunca yıl buna ayak uydurdun? 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Emin olmam biraz vakit aldı, 314 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 sonra da buna ihtiyacın olduğunu hissettim. 315 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Bu seni paylaşmamı gerektirecekse… 316 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Kalbimin kırıldığını görmezden geldim, 317 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 seni daha iyi sevmeye çalıştım. 318 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 İkinizi de sevmeye. 319 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Onu da mı sevdin? 320 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Bu seni üzüyor mu? 321 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Hayır. 322 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 -Terapistliği bırakmıyorsun. -Hayır. 323 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Seni önemsemeyi bırakmıyorum. 324 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 Kendin olman, kendini tam olarak anlaman için 325 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 yolunu çizebilmeni istiyorum. 326 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Bu hedefe hiç bu kadar yaklaşmamıştın, değil mi? 327 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 En azından Dylan'layken yaklaştın. 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Gerçekten seni üzmek istemedim. 329 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Biliyorum. 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Ama üzülmediğimi söylesem yalan olur. 331 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Olan oldu. 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Evet. 333 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Burada ne işin var? 334 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Sorun olmayacağını mı sandın? 335 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, izin verirsen… 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss arama izni talep etti. 337 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Dylan'ın öldürüldüğü gece 338 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 giydiğin elbiseyi istiyor. 339 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Sence bunu yapmış olabilir miyim? 340 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Eski tanıdığım Leni yapmazdı. Ama şimdi? 341 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Ne zamandır Leni? 342 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 -Kaç kez değiştiniz? -Önemi var mı? 343 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Gina için yaptım. Bu kadar uzun süreceğini düşünmedim. 344 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Gina için mi? 345 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Gina kimin umurunda? 346 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 Ben ne olacağım? 347 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Kızın ne olacak? 348 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Onu her defasında bir yıllığına nasıl kardeşine bırakırsın? 349 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Mattie'yi seviyor. 350 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Leni, her şeye ihanet ettin. 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 Sonuçlarını düşünmeden 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 buradaki hayatlarımızı mahvettin. 353 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Ailem hep Mount Echo'da yaşamış. 354 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 İnsanlar benimle ilgili fısıldaşırken nasıl kasabada yürüyeceğim? 355 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Zavallı Jack geçiyor. Gerçekten bilmiyor muymuş? 356 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 Kesin biliyordu, hoşuna gitti." 357 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 İtibarımı, ailemin işini 358 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 ve kızımızın geleceğini sonsuza dek mahvettin! 359 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Peki ne için? 360 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Baba. 361 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 -Sorun ne? -Mattie. Canım. 362 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Hayır. Yapma. 363 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 -Sakın. -Anne? 364 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Yatağına dön. Annenle konuşuyoruz. 365 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Tartışıyorsunuz. 366 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Hayır canım. 367 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Yatağına dön. Sabah görüşürüz. 368 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Hadi bakalım. 369 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Hadi. 370 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Bu seni son görüşü olacak. 371 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 -Jack. -Şunu net bir şekilde anla. 372 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Çok net anla. Burada sana yer yok. 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Bir daha da asla olmayacak. 374 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Beni ondan uzak tutamazsın. 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 İzle de gör. 376 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Gitmeni istiyorum. 377 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Ciddi olamazsın. Bu da ne? 378 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Bugün alışveriş günü. 379 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Ben halletmek istedim. 380 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Her şey normalmiş gibi davranma, bana yaranma. 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Artık çok geç kaldın. 382 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Clauds, benim hakkımda ne düşünürsen düşün… 383 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Dylan'ı öldürmediğimi bil. Ben onu sevdim. 384 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Birlikte bir hayat kuracaktık. 385 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Beni, babamı ve diğer herkesi bırakıp mı? 386 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 İyi ki bunu açıklığa kavuşturdun. 387 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Bak. 388 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Hatalarım olduğunu kabul ediyorum. 389 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım 390 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ama Claudia, lütfen beni dinle. 391 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Tüm yıl sana veda etmiş oldum. 392 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Tamam mı? Bizden, babamdan ve yaşanan her şeyden 393 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 bağımsız bir hayatın olabileceğini görmek istedim. 394 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Yani kendimce 395 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 daha yumuşak ve candan olmaya çalıştım. 396 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Beni Beau'ya açılmam için sen mi teşvik ettin? Leni değil miydi? 397 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Evet. 398 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Niye sana inanayım? 399 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Yıllardır yalan söylüyordun. 400 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Çocukluğumuzdan beri başımıza bela açtın. 401 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Bunu bana sen yaptın. Sen! 402 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Doğru değil. 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Ben yapmadım. 404 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Leni'ydi. 405 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Bu benim! 406 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Hayır, benimkinde annemin diktiği farklı bir düğme var. Seninkinde yok! 407 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Durun artık! 408 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Bu yüzden üstlerine adlarınızı yazacaktım. Durun… 409 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 410 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Senin yaptığını sanacak Gina. 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Ama sen yaptın Leni. 412 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Kimse buna inanmayacak. 413 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Bir süre sen gibi davranmam lazım. 414 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Yer değiştirdiğimizin bilinmesini istemedik. 415 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Leni'nin beni koruduğunu sandım. 416 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Bu yalanın seninle aramıza 417 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 bir duvar çekeceğini 418 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 o zaman anlamadım. 419 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 Ne olmuş? Hanginizin beni ittiği önemli mi? 420 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun. 421 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Hayatımız boyunca bu sırrı sakladın. 422 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 Tam hapse düşmek üzereyken 423 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 gerçeği söylüyorsun. 424 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Siktir git Gina! 425 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Haklısın. 426 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Bundan dolayı da Leni'yi suçlayamazsın, değil mi? 427 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Merhaba. 428 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Bak… 429 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Geldiğin için sağ ol. 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Sen hangisisin? 431 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Biliyorum. Saç, kıyafet, isim. 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Bunlar önemsiz. Değil mi? 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Kim olduğum önemli ve ben kendimdim. 434 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paula, o yangını ben çıkarmadım, Dylan'ı ben öldürmedim. 435 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Bana inanman lazım. 436 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 İnanmak istiyorum. Gerçekten ama… 437 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Sana her şeyi anlatabilirdim. 438 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Yıllardır söylediğim tüm o korkunç yalanları kabul ederdim. 439 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 Küçük dalaveremizin gitgide büyüdüğünü. 440 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Herkese anlatabilirdim. 441 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Ama faydası olmazdı, değil mi? 442 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 İnsanlar ancak dik dik bakardı. 443 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Buna izin vermeyeceğim. 444 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Veremem. 445 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 O zaman… 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 Sırrı açıklamayacaksın. 447 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Ben kimseyi öldürmedim. 448 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Bir fayda etmez 449 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 ama bence de öldürmedin. 450 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Ama sana nasıl yardım edebileceğimi bilmiyorum. 451 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Bence kimse edemez. 452 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Umarım ortadan kaybolmazsın 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 çünkü bu hiçbir şeyi çözmüyor. 454 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Baba. 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Tamam. Geliyorum. 456 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Baba? 457 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Olamaz. Baba! 458 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Baba, ne oldu? İyi misin? 459 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 460 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 -Tanrım. Baba, bir şey söyle. -Yapamam. 461 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 -Yapamam. -Konuş benimle. 462 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 -Gel. Seni tuttum. -Sen misin? 463 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Evet, yanındayım. Otur. Pekâlâ. Ben buradayım. Tamam mı? 464 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Ambulansı arayacağım. 465 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Hayır, bekle. 466 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Bunu söylemem lazım. Bunu duymanı istiyorum. 467 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Tamam. Söyle. 468 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 -Çok özür dilerim. -Ne? 469 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Sorun yok baba. Her şey yoluna girecek. 470 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Oradaki sendin. 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Yıllar önce. 472 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 -Ne? -Sana tedavi aldırmalıydım. 473 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Seni birine göndermeliydim. 474 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Ne? Ne söylemeye çalışıyorsun? 475 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Hiçbir çocuk bunu görmemeliydi. 476 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Orada olmamalıydın. 477 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 -Ne yapacağımı bilemedim. -Baba. 478 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 -Hayatını bu mahvetti. -Ne? 479 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Baba, öyle bir şey olmadı ki. 480 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Anneni öyle görmen. 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Ama bunu isteyen oydu, anlıyor musun? 482 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Acı içindeydi. O yüzden… 483 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Ne? Baba? 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Elma çiçekleri. 485 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Her yerde elma çiçekleri vardı, hatırlıyor musun? 486 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Baba. 487 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 O bahar hepimiz 488 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 bir aradaydık. 489 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 -Baba. -Çiçekler dökülürdü. 490 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Baba, anlamıyorum. 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Baba? 492 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Lütfen baba. 493 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Babacığım. 494 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 495 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Ne? 496 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Çek çek kürekleri Nehirden aşağı 497 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Hayır! Benim bitirmemi beklemen lazım, öyle başlayacaksın. 498 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Şaşkaloz kızlarım ne yapıyormuş? 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, kardeşinin kucağından in. Hadi yemeğe gelin. 500 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! Yemek vakti! 501 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Önce tatlı. Havuçlu pasta olmalı. 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Önce tatlı mı? Hiç sanmıyorum hanımefendi. 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 -Ne dersin? -Benim en önemli kuralım bu. 504 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Hayatını kaybetti. 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Öldü Leni. 506 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Ne? 507 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Baba. 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ambulans çağırdın mı? 509 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 -Hayır. -Ne? 510 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Hâlâ vakit olabilir. 511 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Hayır, bitti. 512 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Hayır. Ben… 513 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Ben veda edemedim. 514 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Veda etmedik. 515 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Benim anladığımı düşündüğü bir şey dedi ama anlamadım. 516 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Peki. 517 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Ambulansı arayalım. Hikâyemiz tutarlı olsun. 518 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Ne hikâyesi? 519 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Gözler üstümüzde, bir cesedi daha açıklayamayız. 520 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Kurtulmak için bir plan yapalım. 521 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 -Hayır! -Sen ve ben. 522 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 -Yeter! -Bunu daha önce de yaptık Gina. 523 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 -Yine yapabiliriz. -Leni, dur! 524 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Dinle. Senin yaptığın hiçbir şeyin parçası olmak istemiyorum. 525 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Dylan'ı sen öldürdün. 526 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Bunu yapamazsın. 527 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Dene de gör! 528 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Onu niye öldürdün? 529 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Ben öldürmedim. 530 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Yeter! Onun yanındaydım. Bana söyledi. 531 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 O sana ne yaptı ki? 532 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Bana saldırdı. Tamam mı? 533 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Kendimi savundum. Şiddet gösterdi Gina. 534 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Onu seviyordum. 535 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Bana karşı çok iyiydi. 536 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Sensiz mutlu olmamı çekemedin, o yüzden sen… 537 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Kahretsin! 538 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 -Hayır. -Olamaz. 539 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Yangın yayılacak. Babamı alıp çıkalım. 540 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Hayır, işte o an geldi. Yine birbirimize destek olacağız. 541 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Seni bırakamam. 542 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 543 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Niye insanlar anlamıyor? 544 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Seni her şeyden çok sevdiğimi niye anlamıyorlar? 545 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata