1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Herregud. Det är okej.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Du måste bort från henne.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Du och vår bebis. Lova mig.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Nej. Nej!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Vem är det?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Min bebis.
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Jag hämtar läkaren.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Berätta nu.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Jag beklagar.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Vi trodde att du var kvinnan som saknades.
Vi ringde din familj.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
De sa att det var din syster.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
De goda nyheterna är att de är på väg.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Vila nu. Tills de kommer.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr Navarro anrop 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
De jagar mig, Leni. Towers och Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
De tog Dylan och nu vill de åt mig.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Är du säker att det är de? Har du bevis?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Ja, jag har bevis.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Herregud. Var är du?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Jag rör mig. Jag är inte säker.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Jag behöver din hjälp. Kan du hämta mig?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Herregud.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
BEVIS
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Den hittades under framsätet på din bil.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Va?
29
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Du säger att Gina satte dit dig.
30
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Ja.
31
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Varför skulle hon göra det?
32
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Hon är labil.
33
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Hon har varit det länge.
34
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Ja, jag behöver ett starkare motiv
än "hon brukar ha humörsvängningar."
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Är det inte konstigt
36
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
att fotot hamnade i din inbox
från en okänd källa
37
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
och en anonym källa ringde dig
38
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
om att jag kunde ha
bindande bevis i min bil?
39
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Var det en man eller kvinna som ringde?
40
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Du känner till Mount Echo.
41
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Folk är arga i generationer.
42
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
De går upp i limningen
om man höjer ett staket två centimeter.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
De flesta brott jag löser,
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
blir uppklarade för att nån granne
eller kompanjon
45
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
eller syster
46
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
anger nån.
47
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Ja.
48
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Så om det var Gina,
var det till stor hjälp.
49
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Ja. Stor hjälp.
50
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Och det betyder säkert
att hon har mer information
51
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
än hon delar med sig.
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, du är anhållen.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Va? Vad har hon sagt?
54
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Hon har inte sagt nåt. Än.
55
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Hon försöker sätta dit mig?
56
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Nej, det gäller inte Dylan.
57
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Det gäller Robert Craghorne
58
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
som dog i en brand
i en övergiven kyrka för 25 år sen.
59
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Minns du den?
60
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
-Du är anhållen för mord.
-Va?
61
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Varför tror du att Leni
skulle koka ihop en sån historia?
62
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Har ni två problem?
63
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Inte egentligen.
64
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Trots att hon hade en affär
med din gamla pojkvän.
65
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Det skulle göra mig förbannad.
66
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni berättade inte för mig
att hon hade en affär med Dylan.
67
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Och jag har ett otroligt liv i Los Angeles
med en man jag älskar väldigt mycket.
68
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Lenis problem är hennes egna.
69
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Ja, så ser jag det också.
70
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Du saknar motiv, för du struntar i
71
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
nån skum brottsling.
72
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
-Ta inte illa upp, Dylan.
-Ja.
73
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Nej. Jag bryr mig ju.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Jag älskade honom förr,
75
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
men nu anklagas jag för mordet på nån
76
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
jag inte ens känner,
som dog i en brand för länge sen.
77
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Jag skulle vilja veta varför
du tar upp det nu och varför jag?
78
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Det är mycket som kommit upp till ytan
på sistone.
79
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Det fick mig att fundera.
80
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Alla ni förhördes kvällen för branden.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Men Dylan stack från stan
och jag fick släppa det.
82
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Jag hade inte tillräckligt för att åtala
eller jaga honom, men det var misstänkt.
83
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Och nyligen försvann din syster.
84
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Och som du kan förstå,
85
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
så är jag väldigt nyfiken på
hur allt hänger ihop.
86
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Och Dylan verkar alltid ha befunnit sig
i händelsernas centrum.
87
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Tillsammans med dig och din syster.
88
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Du kanske kan hjälpa mig med det.
89
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Som jag sa då, jag anlade inte branden.
90
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Jag var på en halloweenfest.
91
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Vem var det?
92
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
-Ska jag kolla?
-Ja, gärna.
93
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Visst.
94
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Det brinner! Helvete! Det brinner!
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Fan. Det brinner! Vi måste ut!
96
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Hallå! Det brinner!
97
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Jag hämtar honom.
98
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Det brinner!
99
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
-Gå!
-Dylan!
100
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Gå! Jag hämtar honom!
101
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
102
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
-Dylan!
-Gina!
103
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan är kvar där inne och nån mer.
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Han klarar sig. Vi går!
105
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Du måste byta med mig.
Vi måste byta nu.
106
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Men varför då?
107
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Du får inte kopplas ihop med Dylan.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Jag var på festen.
109
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Den som var i kyrkan
kommer att få så mycket problem.
110
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Okej?
111
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Jag ska skydda dig, Gina.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Du förstår säkert
att jag är lite tveksam till din historia
113
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
om att Leni anlade branden.
114
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
För den enda som kan bekräfta det är död.
115
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
Du har säkert nån
som kan bekräfta din teori?
116
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Jag antar att den personen är Leni.
117
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni sa att hon aldrig
gick in i kyrkan. Så, nej.
118
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Och du tror henne.
119
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Jag förhörde er båda två den kvällen
120
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
och båda hävdade
att ni varit på festen hela tiden.
121
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Och ingen som var där
kunde säga nåt annat.
122
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Ja, det passar ju Leni. Eller hur?
123
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Jag tror att ni två
har gjort det här länge.
124
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Ni ställer till problem
och sen kommer ni undan
125
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
genom att utnyttja att ni är tvillingar.
126
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Ni lurar folk regelbundet
för egen vinning, inte sant?
127
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Kanske det.
128
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Som barn.
129
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Men vi har inte gjort det på länge. Fast…
130
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Du kanske ska fråga Leni
hur hon fick tag i
131
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
en check på 60 000 dollar
132
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
som kommer från mitt bankkonto.
133
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Så…
134
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Jag ringde Eric på banken om det här.
135
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Och han var lite grinig.
136
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Klockan är ju mycket.
137
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Men trots det så fungerade hans minne.
138
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Det rådde visst lite förvirring
om ett saknat leg,
139
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
som sen dök upp, och, tro det eller ej,
140
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan var inblandad.
141
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Det som gör mig förvirrad är
att om Gina hämtade checken,
142
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
varför kunde du ge den till Towers?
143
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Hon gav mig checken på festen.
144
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Ja.
145
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Som en gåva, för hon vet
att Jack och jag kämpar med gården.
146
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Så spänningen du såg,
147
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
det som många på festen såg,
148
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
gällde de här pengarna.
149
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Jag tror att hon är avundsjuk.
150
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Bitter över det underbara liv
som Jack och jag har.
151
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Om ditt liv är så underbart,
varför ha en affär med Dylan?
152
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Jag hade ingen affär med Dylan.
153
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Jag ville hjälpa honom
att komma på fötter.
154
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Och det innebar
att stjäla ketamin från Jacks kontor
155
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
för att sälja på gatan?
156
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Det har jag inte gjort.
157
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Det var lustigt.
158
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Vänta här en stund, okej?
159
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
-Vad är det?
-Pappa.
160
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Varför tog hon hit dig?
161
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Hon jävlas med mig. Med oss båda två.
162
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Du sa väl ingenting? Du sa väl inget om…
163
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, vännen.
164
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss tror att Gina anlade
den där branden som dödade en man.
165
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
Och du är här på grund av mordet på Dylan?
166
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Det är inte min familj.
Det är inte de flickor jag uppfostrat.
167
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Jag ska lösa det, pappa.
168
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Okej?
169
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Jag älskar dig oavsett.
170
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
-Oavsett.
-Jag vet.
171
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
-Hej.
-Hej.
172
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Okej.
173
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Släppte du in Victor?
174
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Ja, det gjorde jag. Han sköter sig bra.
175
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Han känner till ketaminet.
176
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Men hon får honom att tiga.
177
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Proverna kom tillbaka från stugan.
178
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Vi har inte bara båda systrarnas avtryck,
utan deras DNA också.
179
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Ja, varför skulle det vara enkelt?
180
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Men det är en sak.
181
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
De testade DNA på porslinet i skåpen,
182
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
handdukarna i korgen…
Allt som varit där ett tag,
183
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
det är bara från Dylan och Gina.
184
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Nej, du menar Leni.
185
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Jag menar Gina.
186
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Gick du igenom alla filmer
från övervakningskamerorna?
187
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Nej, vi har varit lite upptagna.
188
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
-Ja, jag vill att du gör det nu.
-Varför då?
189
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Jag fick en idé.
190
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Delade ni på honom?
191
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Va? Vem då?
192
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylan. Delade ni på honom?
193
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Jisses.
194
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Det första man får höra
om systrarna McCleary
195
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
är att de delar på allt.
196
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Du känner inte oss.
197
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Du har ingen aning om hur vi är.
Det har ingen.
198
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Hjälp mig då att förstå varför
199
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
bådas fingeravtryck finns i stugan.
200
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Det är en bra fråga till Gina.
201
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Som inte visste att du knullade honom?
202
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Ursäkta språket, men vet du vad?
203
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Jag tror att hon gjorde det
och det var droppen.
204
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Det var en sak
som hon inte kunde dela med dig.
205
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Eller som du inte kunde dela med henne.
Vilket var det?
206
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Du famlar.
207
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Svartsjuka systrar med ett förflutet
av våldsamma utbrott.
208
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Jaså, som vadå?
209
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Som Claudia. Som kyrkbranden.
Och nu det här.
210
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Herregud.
211
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Som slåss om nån gammal flamma
som nu är död
212
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
efter en klantig stöld
som du var inblandad i.
213
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Jag vill nog ha hit min advokat nu.
214
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Det tror jag säkert.
215
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Kan du komma, chefen.
216
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Bra jobbat.
217
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Vet du vad, Gina?
218
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Jag är en människokännare, verkligen.
219
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Och vet du varför?
För att de är sammansatta av mönster.
220
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Saker de gör om och om igen,
som avslöjar vilka de är.
221
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Så när saker och ting inte går ihop,
när de inte följer mönstret,
222
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
då blir jag uppmärksam.
223
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Här är mönstret jag gjorde för Leni,
som hon inte gillade att höra.
224
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Men jag tänkte att du kanske
har en annan infallsvinkel…
225
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Ni två har varit ett par udda fåglar
226
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
i hela ert liv.
227
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Så fort det händer nåt, förbryllar ni folk
228
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
om vem som är vem.
229
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Men när det gäller viktiga angelägenheter,
230
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
den känslomässiga sidan av saker,
231
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
pekar det alltid på dig.
232
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor berättade
att det var så er mor skiljde på er.
233
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina är den som känner saker lite mer.
234
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
Sjukhuset tog in en okänd kvinna
som fått missfall.
235
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
De trodde att det var Leni,
men det var du.
236
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
Och barnet var Dylans.
237
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Har jag rätt? Jag tror det.
238
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Han var din stora kärlek
och barnet var en gåva.
239
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Det är romantiskt. Det är ditt mönster.
240
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Men mönstret håller inte.
241
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Den del som jag måste ta hänsyn till.
242
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Tidslinjen fungerar inte.
243
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
För du kom hit bara för några dagar sen.
244
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Du måste berätta sanningen för mig, Gina.
245
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Vad skulle Dylan vilja att du gjorde
för att hedra honom?
246
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Han ville se mig åka.
247
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Och aldrig se tillbaka.
248
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Så ja, det finns ett mönster.
249
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Och här är det.
250
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Varje år sen Mattie föddes
251
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
har Leni och jag bytt liv
på vår födelsedag.
252
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Du jävlas med mig igen.
253
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Jag har jobbat med det här i 25 år.
254
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Pusslat ihop allt bit för bit.
255
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Tror du verkligen att jag är så dum?
256
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Att jag bara är nån svart lantis
257
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
som inte kan skilja på saker och ting?
258
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Kom igen, Gina! Sluta snacka skit!
259
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Jag ska säga dig en sak, sheriffen,
260
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
du kan inte tro ett ord av det Gina säger.
261
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Hon är en orolig själ, eller hur?
262
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Det vet alla.
263
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Hon manipulerar dig och får dig
att tro på saker som inte är sant.
264
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Får dig att jaga din svans.
265
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Hon har gjort det förut.
266
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Hon kommer att göra det igen.
267
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Förstår du?
268
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Herregud.
269
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Det är inte så svårt.
270
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Vi lever i varandras liv.
271
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Vi lurar alla med lätthet.
272
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Du kan inte vara säker på
vem som syns i videon.
273
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Du kan inte veta säkert
vem som flydde in i skogen med hästarna,
274
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
eller anlade branden, knuffade Claudia
275
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
eller dödade Dylan.
276
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
För ingen känner oss.
277
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Förutom vi.
278
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Om det du säger är sant,
279
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
är du skyldig till identitetsstöld,
bankbedrägeri, polygami…
280
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
Och jag har bara börjat.
281
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
När du säger "du",
282
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
vem syftar du på då?
283
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
För jag är inte säker på
att jag ens vet längre.
284
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Du kan gå.
285
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Jag kan inte anhålla nån av er
286
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
om jag inte vet
vem som faktiskt gjorde det.
287
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
I båda fallen. Dylan och branden.
288
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Ja, Gina berättade allt om bytet.
289
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Hur ni tog över varandras liv
på er födelsedag.
290
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Det gör mitt liv betydligt svårare.
291
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Och ditt också, antar jag,
nu när alla vet.
292
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Kan jag gå?
293
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Ja.
294
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Ni ska lämna in era pass
295
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
och stanna i stan tills vidare.
296
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Nånstans längs vägen
297
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
har nån av er gjort ett misstag.
298
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Jag ska hitta det.
299
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Jag struntar i hur lång tid det tar,
vad jag måste göra, jag ska ta er.
300
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Lycka till med att hitta en advokat.
301
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Hur länge dröjer det, Floss?
302
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Vi är klara. Jag släpper båda.
303
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Vad hände?
304
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Varför frågar du inte dem, Victor?
305
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Det måste vara en lättnad.
306
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Att berätta sanningen.
307
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Det är det.
308
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Jag läste dina anteckningar.
309
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Jag förstod det.
310
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Varför spelade du med i alla år?
311
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Det tog lite tid innan jag var säker
312
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
och sen kände jag att du behövde det här.
313
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Och om det betydde att dela dig…
314
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Jag bortsåg från mina sårade känslor,
315
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
för att kunna älska dig bättre.
316
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Kunna älska er båda två.
317
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Älskade du henne också?
318
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Gör det dig upprörd?
319
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Nej.
320
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
-Alltid terapeut.
-Nej.
321
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Alltid nån som bryr sig om dig.
322
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
Och alltid nån som verkligen vill
att du hittar ett sätt
323
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
att bli din egen,
självförverkligade person.
324
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Och du är närmare det
än du nånsin varit tidigare, eller hur?
325
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Eller du var det, med Dylan.
326
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Jag menade inte att såra dig.
327
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Jag vet.
328
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Men det sårade mig.
329
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Det som är gjort är gjort.
330
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Ja.
331
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Vad fan gör du här?
332
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Du kan inte tro att det är okej.
333
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Om du låter mig…
334
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss ska göra en husrannsakan.
335
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Hon är intresserad av klänningen du bar
336
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
kvällen då Dylan dödades.
337
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Tror du verkligen
att jag skulle kunna göra det?
338
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Inte den Leni jag kände förut. Men nu?
339
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Hur länge, Leni?
340
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
-Hur många gånger har ni bytt?
-Är det viktigt?
341
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Det var för Ginas skull.
Det skulle inte pågå så länge.
342
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
För Gina?
343
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Vem fan bryr sig om Gina?
344
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
Men jag då?
345
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
Och vår dotter?
346
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Hur kunde du lämna henne i ett år
med din syster av alla människor?
347
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Hon älskar Mattie.
348
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Du har svikit allt, Leni,
349
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
och förstört våra liv här
350
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
utan en tanke på konsekvenserna.
351
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Min familjs hela historia
är knuten till Mount Echo.
352
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Hur ska jag kunna gå genom stan
där jag växte upp utan att folk viskar:
353
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Där går stackars Jack.
Visste han verkligen inte?
354
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
Jag lovar att han gillade det."
355
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Du har förstört mitt rykte,
356
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
min familjs företag,
vår dotters framtid. För alltid!
357
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Och för vad?
358
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Pappa.
359
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
-Vad är det?
-Mattie. Vännen.
360
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Nej. Gör det inte.
361
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
-Du skulle bara våga.
-Mamma?
362
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Gå och lägg dig. Mamma och pappa pratar.
363
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Ni bråkar.
364
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Nej, vännen.
365
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Gå och lägg dig. Vi ses imorgon bitti.
366
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Gå nu.
367
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Gå.
368
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Det är det sista minnet hon har av dig.
369
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
-Jack…
-Jag vill att du förstår det.
370
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Att du inte är välkommen här.
371
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Du kommer aldrig att vara det igen.
372
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Du kan inte hålla mig ifrån henne.
373
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Vänta bara.
374
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Du ska gå nu.
375
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Du måste skämta. Vad är det här?
376
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Jag har handlat.
377
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Så att du skulle slippa.
378
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Försök inte göra allt normalt
eller blidka mig.
379
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Det är för sent för det.
380
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Vad du än tror om mig, Clauds,
vad jag har gjort…
381
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Jag dödade inte Dylan. Jag älskade honom.
382
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Vi skulle börja ett nytt liv ihop.
383
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Och lämna mig, pappa och alla andra?
384
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Jag är glad att du ville förklara det.
385
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Hör på.
386
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Jag har gjort misstag, okej?
387
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Jag har ställt till det ordentligt,
388
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
men jag ber dig att lyssna på mig.
389
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Hela det här året
har varit mitt farväl till dig.
390
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Jag ville vara säker på
att du kunde ha ett eget liv,
391
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
bortsett från oss, från pappa
och allt som har hänt.
392
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Så på mitt eget sätt,
393
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
försökte jag vara lite mjukare, snällare.
394
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Det var du som övertalade mig
att träffa Beau, eller hur? Inte Leni?
395
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Ja.
396
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Varför ska jag tro dig nu?
397
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Du har ljugit i flera år.
398
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Du har betytt problem
ända sen vi var barn.
399
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Du gjorde det här mot mig. Du!
400
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Det är inte sant.
401
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Det var inte jag.
402
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Det var Leni.
403
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Den är min!
404
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Nej, min har en annan knapp.
Mamma sydde dit den. Din har inte det!
405
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Sluta, båda två!
406
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Det var därför jag ville skriva
era namn på dem. Sluta…
407
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
408
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Hon kommer tro att det var du, Gina.
409
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Men det var du, Leni.
410
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Ingen kommer att tro det.
411
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Jag måste fortsätta vara du ett tag.
412
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Ingen fick veta att vi hade bytt.
413
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Jag trodde att Leni gjorde det
för att skydda mig.
414
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Vad jag inte förstod då
415
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
var att den lögnen för resten av våra liv
416
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
skulle bygga en mur mellan dig och mig.
417
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Och? Vem fan bryr sig
om vem av er som knuffade mig?
418
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Du förtjänar sanningen.
419
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Du har hållit det hemligt hela vårt liv
420
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
och inte förrän nu,
när du kan hamna i fängelse,
421
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
berättar du sanningen.
422
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Dra åt helvete, Gina!
423
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Du har rätt.
424
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Och det kan du inte
skylla på Leni, eller hur?
425
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Hej.
426
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Hör på…
427
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Tack för att du kom.
428
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Så vem är du?
429
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Jag vet. Håret, kläderna, namnet.
430
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Inget av det betyder nåt.
431
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Personen på insidan, det var jag.
432
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Jag anlade inte branden
och jag dödade inte Dylan.
433
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Du måste tro mig.
434
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Jag vill tro dig. Det gör jag, men…
435
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Jag kan berätta allt.
436
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Erkänna allt hemskt
jag ljugit om under åren.
437
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
De små lögnerna som har lett till större.
438
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Jag kan berätta för alla.
439
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Men det hjälper inte, eller hur?
440
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Det skulle bara få folk att stirra mer.
441
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Jag vill inte ge dem det.
442
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Jag kan inte.
443
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Så…
444
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
Hemligheten förblir hemlig.
445
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Jag dödade inte nån.
446
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
För vad det är värt,
447
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
så trodde jag inte det.
448
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Men jag vet inte hur jag kan hjälpa dig.
449
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Det kan nog ingen.
450
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Försvinn inte,
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
för det löser ingenting.
452
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Pappa.
453
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Ja. Jag kommer direkt.
454
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Pappa?
455
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Herregud. Pappa!
456
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Vad hände? Mår du bra?
457
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
458
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
-Herregud. Prata med mig.
-Jag kan inte.
459
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
-Jag kan inte.
-Prata med mig.
460
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
-Jag har dig.
-Är det du?
461
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Ja, jag har dig. Sätt dig.
Jag har dig. Okej?
462
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Jag ska ringa en ambulans.
463
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Nej. Vänta.
464
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Jag måste säga det här.
Du måste lyssna på mig.
465
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Okej. Vad är det?
466
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
-Förlåt mig för allt.
-Va?
467
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Allt kommer att bli bra, pappa.
468
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Jag vet att det var du.
469
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
För alla år sen.
470
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
-Va?
-Du borde ha fått hjälp.
471
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Jag skulle ha skickat dig till nån.
472
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Va? Vad försöker du säga?
473
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Inget barn ska behöva se det.
474
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Du skulle inte vara där.
475
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
-Vad skulle jag göra?
-Pappa.
476
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
-Det förstörde ditt liv.
-Vadå?
477
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Inget förstörde mitt liv.
478
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Att se din mamma på det sättet.
479
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Det var vad hon ville, förstår du?
480
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Hon hade så ont. Det var därför…
481
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Vadå? Pappa?
482
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Äppelblommorna.
483
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Minns du att det var
äppelblommor överallt?
484
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Pappa.
485
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Den våren, var vi alla…
486
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
…tillsammans.
487
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
-Pappa.
-Blommorna föll.
488
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Jag förstår inte.
489
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Pappa.
490
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Snälla, pappa.
491
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Pappa.
492
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
493
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Va?
494
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Nej! Du ska vänta tills jag är klar
och sen börja.
495
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Vad håller mina flickor på med?
496
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Hoppa ner från din systers knä, Gina,
och kom in och ät.
497
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! Det är dags att äta!
498
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Efterrätt först
och det ska vara morotskaka.
499
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Efterrätt först?
Det tror jag inte, fröken.
500
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
-Vad tror du?
-Det är min första regel.
501
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Han är död.
502
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Han är död, Leni.
503
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Va?
504
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Pappa.
505
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ringde du efter ambulans?
506
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
-Nej.
-Va?
507
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Det kan finnas tid.
508
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Nej, det är över.
509
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Nej. Jag…
510
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Jag fick inte ta farväl.
511
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Det var inget farväl.
512
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Han pratade om nåt som jag inte förstod.
513
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Okej…
514
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Vi måste ringa ambulans
och prata ihop oss.
515
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Prata om vadå?
516
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Vi kan inte förklara en kropp till.
517
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Vi måste rädda oss själva.
518
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
-Nej!
-Du och jag.
519
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
-Det räcker!
-Vi har gjort det förut.
520
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
-Vi kan göra det igen.
-Sluta!
521
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Jag vill inte vara delaktig
i nånting du gör!
522
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Du dödade Dylan.
523
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Du skulle inte göra det.
524
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Testa mig!
525
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Varför dödade du honom?
526
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Jag skulle aldrig…
527
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Sluta! Jag var med honom. Han berättade.
528
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Vad hade han gjort dig?
529
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Han attackerade mig.
530
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Det var självförsvar. Han var våldsam.
531
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Jag älskade honom.
532
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Han var så snäll mot mig.
533
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Och du stod inte ut med
att jag var lycklig utan dig, så du…
534
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Helvete!
535
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
-Nej.
-Satan.
536
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Huset brinner upp.
Hjälp mig få ut pappa härifrån.
537
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Nej, så här är det.
Vi håller ihop som alltid.
538
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Jag låter dig inte gå.
539
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
540
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Varför kan inte folk förstå?
541
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Varför kan du inte förstå
att jag älskar dig mer än nåt annat?
542
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Undertexter: Monika Andersson