1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Herregud. Det är okej. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Du måste bort från henne. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Du och vår bebis. Lova mig. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Nej. Nej! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Vem är det? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Min bebis. 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Jag hämtar läkaren. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Berätta nu. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Jag beklagar. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Vi trodde att du var kvinnan som saknades. Vi ringde din familj. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 De sa att det var din syster. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 De goda nyheterna är att de är på väg. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Vila nu. Tills de kommer. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr Navarro anrop 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 De jagar mig, Leni. Towers och Payne. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 De tog Dylan och nu vill de åt mig. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Är du säker att det är de? Har du bevis? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Ja, jag har bevis. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Herregud. Var är du? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Jag rör mig. Jag är inte säker. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Jag behöver din hjälp. Kan du hämta mig? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Herregud. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 BEVIS 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Den hittades under framsätet på din bil. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Va? 29 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Du säger att Gina satte dit dig. 30 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Ja. 31 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Varför skulle hon göra det? 32 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Hon är labil. 33 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Hon har varit det länge. 34 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Ja, jag behöver ett starkare motiv än "hon brukar ha humörsvängningar." 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Är det inte konstigt 36 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 att fotot hamnade i din inbox från en okänd källa 37 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 och en anonym källa ringde dig 38 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 om att jag kunde ha bindande bevis i min bil? 39 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Var det en man eller kvinna som ringde? 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Du känner till Mount Echo. 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Folk är arga i generationer. 42 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 De går upp i limningen om man höjer ett staket två centimeter. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 De flesta brott jag löser, 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 blir uppklarade för att nån granne eller kompanjon 45 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 eller syster 46 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 anger nån. 47 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Ja. 48 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Så om det var Gina, var det till stor hjälp. 49 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Ja. Stor hjälp. 50 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 Och det betyder säkert att hon har mer information 51 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 än hon delar med sig. 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, du är anhållen. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Va? Vad har hon sagt? 54 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Hon har inte sagt nåt. Än. 55 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Hon försöker sätta dit mig? 56 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Nej, det gäller inte Dylan. 57 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Det gäller Robert Craghorne 58 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 som dog i en brand i en övergiven kyrka för 25 år sen. 59 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Minns du den? 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 -Du är anhållen för mord. -Va? 61 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Varför tror du att Leni skulle koka ihop en sån historia? 62 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Har ni två problem? 63 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Inte egentligen. 64 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Trots att hon hade en affär med din gamla pojkvän. 65 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Det skulle göra mig förbannad. 66 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni berättade inte för mig att hon hade en affär med Dylan. 67 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 Och jag har ett otroligt liv i Los Angeles med en man jag älskar väldigt mycket. 68 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Lenis problem är hennes egna. 69 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Ja, så ser jag det också. 70 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Du saknar motiv, för du struntar i 71 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 nån skum brottsling. 72 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 -Ta inte illa upp, Dylan. -Ja. 73 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Nej. Jag bryr mig ju. 74 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Jag älskade honom förr, 75 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 men nu anklagas jag för mordet på nån 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 jag inte ens känner, som dog i en brand för länge sen. 77 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Jag skulle vilja veta varför du tar upp det nu och varför jag? 78 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Det är mycket som kommit upp till ytan på sistone. 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Det fick mig att fundera. 80 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Alla ni förhördes kvällen för branden. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Men Dylan stack från stan och jag fick släppa det. 82 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Jag hade inte tillräckligt för att åtala eller jaga honom, men det var misstänkt. 83 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 Och nyligen försvann din syster. 84 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Och som du kan förstå, 85 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 så är jag väldigt nyfiken på hur allt hänger ihop. 86 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 Och Dylan verkar alltid ha befunnit sig i händelsernas centrum. 87 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Tillsammans med dig och din syster. 88 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Du kanske kan hjälpa mig med det. 89 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Som jag sa då, jag anlade inte branden. 90 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Jag var på en halloweenfest. 91 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Vem var det? 92 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 -Ska jag kolla? -Ja, gärna. 93 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Visst. 94 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Det brinner! Helvete! Det brinner! 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Fan. Det brinner! Vi måste ut! 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Hallå! Det brinner! 97 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Jag hämtar honom. 98 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Det brinner! 99 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 -Gå! -Dylan! 100 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Gå! Jag hämtar honom! 101 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 102 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 -Dylan! -Gina! 103 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan är kvar där inne och nån mer. 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Han klarar sig. Vi går! 105 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina! Du måste byta med mig. Vi måste byta nu. 106 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Men varför då? 107 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Du får inte kopplas ihop med Dylan. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Jag var på festen. 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Den som var i kyrkan kommer att få så mycket problem. 110 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Okej? 111 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Jag ska skydda dig, Gina. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Du förstår säkert att jag är lite tveksam till din historia 113 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 om att Leni anlade branden. 114 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 För den enda som kan bekräfta det är död. 115 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 Du har säkert nån som kan bekräfta din teori? 116 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Jag antar att den personen är Leni. 117 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni sa att hon aldrig gick in i kyrkan. Så, nej. 118 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 Och du tror henne. 119 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Jag förhörde er båda två den kvällen 120 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 och båda hävdade att ni varit på festen hela tiden. 121 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 Och ingen som var där kunde säga nåt annat. 122 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Ja, det passar ju Leni. Eller hur? 123 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Jag tror att ni två har gjort det här länge. 124 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Ni ställer till problem och sen kommer ni undan 125 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 genom att utnyttja att ni är tvillingar. 126 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Ni lurar folk regelbundet för egen vinning, inte sant? 127 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Kanske det. 128 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Som barn. 129 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Men vi har inte gjort det på länge. Fast… 130 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Du kanske ska fråga Leni hur hon fick tag i 131 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 en check på 60 000 dollar 132 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 som kommer från mitt bankkonto. 133 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Så… 134 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Jag ringde Eric på banken om det här. 135 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Och han var lite grinig. 136 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Klockan är ju mycket. 137 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Men trots det så fungerade hans minne. 138 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Det rådde visst lite förvirring om ett saknat leg, 139 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 som sen dök upp, och, tro det eller ej, 140 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 Dylan var inblandad. 141 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Det som gör mig förvirrad är att om Gina hämtade checken, 142 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 varför kunde du ge den till Towers? 143 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Hon gav mig checken på festen. 144 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Ja. 145 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Som en gåva, för hon vet att Jack och jag kämpar med gården. 146 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Så spänningen du såg, 147 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 det som många på festen såg, 148 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 gällde de här pengarna. 149 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Jag tror att hon är avundsjuk. 150 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Bitter över det underbara liv som Jack och jag har. 151 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Om ditt liv är så underbart, varför ha en affär med Dylan? 152 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Jag hade ingen affär med Dylan. 153 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Jag ville hjälpa honom att komma på fötter. 154 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Och det innebar att stjäla ketamin från Jacks kontor 155 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 för att sälja på gatan? 156 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Det har jag inte gjort. 157 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Det var lustigt. 158 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Vänta här en stund, okej? 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 -Vad är det? -Pappa. 160 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Varför tog hon hit dig? 161 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Hon jävlas med mig. Med oss båda två. 162 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Du sa väl ingenting? Du sa väl inget om… 163 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, vännen. 164 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss tror att Gina anlade den där branden som dödade en man. 165 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 Och du är här på grund av mordet på Dylan? 166 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Det är inte min familj. Det är inte de flickor jag uppfostrat. 167 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Jag ska lösa det, pappa. 168 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Okej? 169 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Jag älskar dig oavsett. 170 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 -Oavsett. -Jag vet. 171 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 -Hej. -Hej. 172 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Okej. 173 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Släppte du in Victor? 174 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Ja, det gjorde jag. Han sköter sig bra. 175 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Han känner till ketaminet. 176 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Men hon får honom att tiga. 177 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Proverna kom tillbaka från stugan. 178 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Vi har inte bara båda systrarnas avtryck, utan deras DNA också. 179 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Ja, varför skulle det vara enkelt? 180 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Men det är en sak. 181 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 De testade DNA på porslinet i skåpen, 182 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 handdukarna i korgen… Allt som varit där ett tag, 183 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 det är bara från Dylan och Gina. 184 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Nej, du menar Leni. 185 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Jag menar Gina. 186 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Gick du igenom alla filmer från övervakningskamerorna? 187 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Nej, vi har varit lite upptagna. 188 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 -Ja, jag vill att du gör det nu. -Varför då? 189 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Jag fick en idé. 190 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Delade ni på honom? 191 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Va? Vem då? 192 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylan. Delade ni på honom? 193 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Jisses. 194 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Det första man får höra om systrarna McCleary 195 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 är att de delar på allt. 196 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Du känner inte oss. 197 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Du har ingen aning om hur vi är. Det har ingen. 198 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Hjälp mig då att förstå varför 199 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 bådas fingeravtryck finns i stugan. 200 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Det är en bra fråga till Gina. 201 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Som inte visste att du knullade honom? 202 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Ursäkta språket, men vet du vad? 203 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Jag tror att hon gjorde det och det var droppen. 204 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Det var en sak som hon inte kunde dela med dig. 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Eller som du inte kunde dela med henne. Vilket var det? 206 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Du famlar. 207 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Svartsjuka systrar med ett förflutet av våldsamma utbrott. 208 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Jaså, som vadå? 209 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Som Claudia. Som kyrkbranden. Och nu det här. 210 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Herregud. 211 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Som slåss om nån gammal flamma som nu är död 212 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 efter en klantig stöld som du var inblandad i. 213 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Jag vill nog ha hit min advokat nu. 214 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Det tror jag säkert. 215 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Kan du komma, chefen. 216 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Bra jobbat. 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Vet du vad, Gina? 218 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Jag är en människokännare, verkligen. 219 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Och vet du varför? För att de är sammansatta av mönster. 220 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Saker de gör om och om igen, som avslöjar vilka de är. 221 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Så när saker och ting inte går ihop, när de inte följer mönstret, 222 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 då blir jag uppmärksam. 223 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Här är mönstret jag gjorde för Leni, som hon inte gillade att höra. 224 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Men jag tänkte att du kanske har en annan infallsvinkel… 225 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Ni två har varit ett par udda fåglar 226 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 i hela ert liv. 227 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Så fort det händer nåt, förbryllar ni folk 228 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 om vem som är vem. 229 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Men när det gäller viktiga angelägenheter, 230 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 den känslomässiga sidan av saker, 231 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 pekar det alltid på dig. 232 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor berättade att det var så er mor skiljde på er. 233 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina är den som känner saker lite mer. 234 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 Sjukhuset tog in en okänd kvinna som fått missfall. 235 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 De trodde att det var Leni, men det var du. 236 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 Och barnet var Dylans. 237 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Har jag rätt? Jag tror det. 238 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Han var din stora kärlek och barnet var en gåva. 239 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Det är romantiskt. Det är ditt mönster. 240 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Men mönstret håller inte. 241 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Den del som jag måste ta hänsyn till. 242 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Tidslinjen fungerar inte. 243 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 För du kom hit bara för några dagar sen. 244 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Du måste berätta sanningen för mig, Gina. 245 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Vad skulle Dylan vilja att du gjorde för att hedra honom? 246 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Han ville se mig åka. 247 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Och aldrig se tillbaka. 248 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Så ja, det finns ett mönster. 249 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Och här är det. 250 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Varje år sen Mattie föddes 251 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 har Leni och jag bytt liv på vår födelsedag. 252 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Du jävlas med mig igen. 253 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Jag har jobbat med det här i 25 år. 254 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Pusslat ihop allt bit för bit. 255 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Tror du verkligen att jag är så dum? 256 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Att jag bara är nån svart lantis 257 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 som inte kan skilja på saker och ting? 258 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Kom igen, Gina! Sluta snacka skit! 259 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Jag ska säga dig en sak, sheriffen, 260 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 du kan inte tro ett ord av det Gina säger. 261 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Hon är en orolig själ, eller hur? 262 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Det vet alla. 263 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Hon manipulerar dig och får dig att tro på saker som inte är sant. 264 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Får dig att jaga din svans. 265 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Hon har gjort det förut. 266 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Hon kommer att göra det igen. 267 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Förstår du? 268 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Herregud. 269 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Det är inte så svårt. 270 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Vi lever i varandras liv. 271 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Vi lurar alla med lätthet. 272 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Du kan inte vara säker på vem som syns i videon. 273 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Du kan inte veta säkert vem som flydde in i skogen med hästarna, 274 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 eller anlade branden, knuffade Claudia 275 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 eller dödade Dylan. 276 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 För ingen känner oss. 277 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Förutom vi. 278 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Om det du säger är sant, 279 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 är du skyldig till identitetsstöld, bankbedrägeri, polygami… 280 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 Och jag har bara börjat. 281 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 När du säger "du", 282 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 vem syftar du på då? 283 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 För jag är inte säker på att jag ens vet längre. 284 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Du kan gå. 285 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Jag kan inte anhålla nån av er 286 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 om jag inte vet vem som faktiskt gjorde det. 287 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 I båda fallen. Dylan och branden. 288 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Ja, Gina berättade allt om bytet. 289 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Hur ni tog över varandras liv på er födelsedag. 290 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Det gör mitt liv betydligt svårare. 291 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 Och ditt också, antar jag, nu när alla vet. 292 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Kan jag gå? 293 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Ja. 294 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Ni ska lämna in era pass 295 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 och stanna i stan tills vidare. 296 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Nånstans längs vägen 297 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 har nån av er gjort ett misstag. 298 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Jag ska hitta det. 299 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Jag struntar i hur lång tid det tar, vad jag måste göra, jag ska ta er. 300 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Lycka till med att hitta en advokat. 301 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Hur länge dröjer det, Floss? 302 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Vi är klara. Jag släpper båda. 303 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Vad hände? 304 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Varför frågar du inte dem, Victor? 305 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Det måste vara en lättnad. 306 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Att berätta sanningen. 307 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Det är det. 308 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Jag läste dina anteckningar. 309 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Jag förstod det. 310 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Varför spelade du med i alla år? 311 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Det tog lite tid innan jag var säker 312 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 och sen kände jag att du behövde det här. 313 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Och om det betydde att dela dig… 314 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Jag bortsåg från mina sårade känslor, 315 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 för att kunna älska dig bättre. 316 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Kunna älska er båda två. 317 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Älskade du henne också? 318 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Gör det dig upprörd? 319 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Nej. 320 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 -Alltid terapeut. -Nej. 321 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Alltid nån som bryr sig om dig. 322 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 Och alltid nån som verkligen vill att du hittar ett sätt 323 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 att bli din egen, självförverkligade person. 324 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Och du är närmare det än du nånsin varit tidigare, eller hur? 325 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Eller du var det, med Dylan. 326 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Jag menade inte att såra dig. 327 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Jag vet. 328 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Men det sårade mig. 329 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Det som är gjort är gjort. 330 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Ja. 331 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Vad fan gör du här? 332 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Du kan inte tro att det är okej. 333 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Om du låter mig… 334 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss ska göra en husrannsakan. 335 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Hon är intresserad av klänningen du bar 336 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 kvällen då Dylan dödades. 337 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Tror du verkligen att jag skulle kunna göra det? 338 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Inte den Leni jag kände förut. Men nu? 339 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Hur länge, Leni? 340 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 -Hur många gånger har ni bytt? -Är det viktigt? 341 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Det var för Ginas skull. Det skulle inte pågå så länge. 342 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 För Gina? 343 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Vem fan bryr sig om Gina? 344 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 Men jag då? 345 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Och vår dotter? 346 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Hur kunde du lämna henne i ett år med din syster av alla människor? 347 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Hon älskar Mattie. 348 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Du har svikit allt, Leni, 349 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 och förstört våra liv här 350 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 utan en tanke på konsekvenserna. 351 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Min familjs hela historia är knuten till Mount Echo. 352 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Hur ska jag kunna gå genom stan där jag växte upp utan att folk viskar: 353 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Där går stackars Jack. Visste han verkligen inte? 354 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 Jag lovar att han gillade det." 355 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Du har förstört mitt rykte, 356 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 min familjs företag, vår dotters framtid. För alltid! 357 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Och för vad? 358 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Pappa. 359 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 -Vad är det? -Mattie. Vännen. 360 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Nej. Gör det inte. 361 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 -Du skulle bara våga. -Mamma? 362 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Gå och lägg dig. Mamma och pappa pratar. 363 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Ni bråkar. 364 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Nej, vännen. 365 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Gå och lägg dig. Vi ses imorgon bitti. 366 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Gå nu. 367 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Gå. 368 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Det är det sista minnet hon har av dig. 369 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 -Jack… -Jag vill att du förstår det. 370 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Att du inte är välkommen här. 371 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Du kommer aldrig att vara det igen. 372 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Du kan inte hålla mig ifrån henne. 373 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Vänta bara. 374 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Du ska gå nu. 375 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Du måste skämta. Vad är det här? 376 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Jag har handlat. 377 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Så att du skulle slippa. 378 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Försök inte göra allt normalt eller blidka mig. 379 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Det är för sent för det. 380 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Vad du än tror om mig, Clauds, vad jag har gjort… 381 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Jag dödade inte Dylan. Jag älskade honom. 382 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Vi skulle börja ett nytt liv ihop. 383 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Och lämna mig, pappa och alla andra? 384 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Jag är glad att du ville förklara det. 385 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Hör på. 386 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Jag har gjort misstag, okej? 387 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Jag har ställt till det ordentligt, 388 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 men jag ber dig att lyssna på mig. 389 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Hela det här året har varit mitt farväl till dig. 390 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Jag ville vara säker på att du kunde ha ett eget liv, 391 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 bortsett från oss, från pappa och allt som har hänt. 392 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Så på mitt eget sätt, 393 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 försökte jag vara lite mjukare, snällare. 394 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Det var du som övertalade mig att träffa Beau, eller hur? Inte Leni? 395 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Ja. 396 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Varför ska jag tro dig nu? 397 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Du har ljugit i flera år. 398 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Du har betytt problem ända sen vi var barn. 399 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Du gjorde det här mot mig. Du! 400 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Det är inte sant. 401 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Det var inte jag. 402 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Det var Leni. 403 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Den är min! 404 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Nej, min har en annan knapp. Mamma sydde dit den. Din har inte det! 405 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Sluta, båda två! 406 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Det var därför jag ville skriva era namn på dem. Sluta… 407 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 408 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Hon kommer tro att det var du, Gina. 409 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Men det var du, Leni. 410 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Ingen kommer att tro det. 411 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Jag måste fortsätta vara du ett tag. 412 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Ingen fick veta att vi hade bytt. 413 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Jag trodde att Leni gjorde det för att skydda mig. 414 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Vad jag inte förstod då 415 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 var att den lögnen för resten av våra liv 416 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 skulle bygga en mur mellan dig och mig. 417 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 Och? Vem fan bryr sig om vem av er som knuffade mig? 418 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Du förtjänar sanningen. 419 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Du har hållit det hemligt hela vårt liv 420 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 och inte förrän nu, när du kan hamna i fängelse, 421 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 berättar du sanningen. 422 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Dra åt helvete, Gina! 423 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Du har rätt. 424 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Och det kan du inte skylla på Leni, eller hur? 425 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Hej. 426 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Hör på… 427 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Tack för att du kom. 428 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Så vem är du? 429 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Jag vet. Håret, kläderna, namnet. 430 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Inget av det betyder nåt. 431 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Personen på insidan, det var jag. 432 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Jag anlade inte branden och jag dödade inte Dylan. 433 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Du måste tro mig. 434 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Jag vill tro dig. Det gör jag, men… 435 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Jag kan berätta allt. 436 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Erkänna allt hemskt jag ljugit om under åren. 437 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 De små lögnerna som har lett till större. 438 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Jag kan berätta för alla. 439 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Men det hjälper inte, eller hur? 440 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Det skulle bara få folk att stirra mer. 441 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Jag vill inte ge dem det. 442 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Jag kan inte. 443 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Så… 444 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 Hemligheten förblir hemlig. 445 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Jag dödade inte nån. 446 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 För vad det är värt, 447 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 så trodde jag inte det. 448 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Men jag vet inte hur jag kan hjälpa dig. 449 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Det kan nog ingen. 450 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Försvinn inte, 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 för det löser ingenting. 452 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Pappa. 453 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Ja. Jag kommer direkt. 454 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Pappa? 455 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Herregud. Pappa! 456 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Vad hände? Mår du bra? 457 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 458 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 -Herregud. Prata med mig. -Jag kan inte. 459 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 -Jag kan inte. -Prata med mig. 460 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 -Jag har dig. -Är det du? 461 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Ja, jag har dig. Sätt dig. Jag har dig. Okej? 462 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Jag ska ringa en ambulans. 463 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Nej. Vänta. 464 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Jag måste säga det här. Du måste lyssna på mig. 465 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Okej. Vad är det? 466 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 -Förlåt mig för allt. -Va? 467 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Allt kommer att bli bra, pappa. 468 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Jag vet att det var du. 469 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 För alla år sen. 470 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 -Va? -Du borde ha fått hjälp. 471 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Jag skulle ha skickat dig till nån. 472 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Va? Vad försöker du säga? 473 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Inget barn ska behöva se det. 474 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Du skulle inte vara där. 475 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 -Vad skulle jag göra? -Pappa. 476 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 -Det förstörde ditt liv. -Vadå? 477 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Inget förstörde mitt liv. 478 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Att se din mamma på det sättet. 479 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Det var vad hon ville, förstår du? 480 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Hon hade så ont. Det var därför… 481 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Vadå? Pappa? 482 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Äppelblommorna. 483 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Minns du att det var äppelblommor överallt? 484 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Pappa. 485 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Den våren, var vi alla… 486 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 …tillsammans. 487 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 -Pappa. -Blommorna föll. 488 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Jag förstår inte. 489 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Pappa. 490 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Snälla, pappa. 491 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Pappa. 492 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 493 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Va? 494 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Nej! Du ska vänta tills jag är klar och sen börja. 495 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Vad håller mina flickor på med? 496 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Hoppa ner från din systers knä, Gina, och kom in och ät. 497 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! Det är dags att äta! 498 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Efterrätt först och det ska vara morotskaka. 499 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Efterrätt först? Det tror jag inte, fröken. 500 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 -Vad tror du? -Det är min första regel. 501 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Han är död. 502 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Han är död, Leni. 503 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Va? 504 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Pappa. 505 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ringde du efter ambulans? 506 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 -Nej. -Va? 507 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Det kan finnas tid. 508 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Nej, det är över. 509 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Nej. Jag… 510 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Jag fick inte ta farväl. 511 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Det var inget farväl. 512 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Han pratade om nåt som jag inte förstod. 513 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Okej… 514 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Vi måste ringa ambulans och prata ihop oss. 515 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Prata om vadå? 516 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Vi kan inte förklara en kropp till. 517 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Vi måste rädda oss själva. 518 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 -Nej! -Du och jag. 519 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 -Det räcker! -Vi har gjort det förut. 520 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 -Vi kan göra det igen. -Sluta! 521 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Jag vill inte vara delaktig i nånting du gör! 522 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Du dödade Dylan. 523 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Du skulle inte göra det. 524 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Testa mig! 525 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Varför dödade du honom? 526 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Jag skulle aldrig… 527 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Sluta! Jag var med honom. Han berättade. 528 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Vad hade han gjort dig? 529 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Han attackerade mig. 530 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Det var självförsvar. Han var våldsam. 531 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Jag älskade honom. 532 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Han var så snäll mot mig. 533 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Och du stod inte ut med att jag var lycklig utan dig, så du… 534 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Helvete! 535 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 -Nej. -Satan. 536 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Huset brinner upp. Hjälp mig få ut pappa härifrån. 537 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Nej, så här är det. Vi håller ihop som alltid. 538 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Jag låter dig inte gå. 539 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 540 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Varför kan inte folk förstå? 541 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Varför kan du inte förstå att jag älskar dig mer än nåt annat? 542 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Undertexter: Monika Andersson