1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
О боже. Милый. Всё хорошо.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Уезжай от нее.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Ты и наш ребенок. Обещай мне.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Нет!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Д-р Наварро…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Кто здесь?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Мой малыш?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Я позову врача.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Скажите сейчас же.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Мне очень жаль.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Мы думали, вы пропавшая девушка.
И позвонили вашим родным.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Нам сказали, пропала ваша сестра.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Но хорошо то, что они едут.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Так что отдыхайте, дорогая.
Пока они едут.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Д-р Наварро, позвоните 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Лэни, они охотятся на меня.
Тауэрс и Пейн.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Они убили Дилана, а теперь им нужна я.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Ты уверена, что это они?
У тебя есть доказательства?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Да, есть.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Господи. Чёрт. Где ты?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Я в дороге, я в опасности.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Мне нужна твоя помощь, сестра.
Заедешь за мной?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
О боже.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Джорджия!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
ВЕЩДОКИ
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Это было найдено
под сиденьем вашей машины.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Что?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
ШЕРИФ ОКРУГА ИСТОН
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Ты говоришь, Джина тебя подставила.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Да.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Зачем ей это?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Она психически нездорова.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Она уже давно такая.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Да, мне нужен более сильный мотив,
чем «у нее бывают перепады настроения».
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Вам не кажется странным,
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
что это фото пришло вам на почту
из неизвестного источника,
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
а аноним позвонил и сказал,
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
что у меня в машине могут быть
изобличающие меня улики?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Голос звонившего был
мужской или женский?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Ты же знаешь Маунт-Эко.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Люди годами таят обиды.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Они с ума сходят, если у тебя
забор на пять сантиметров выше.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Мои дела в основном - преступления,
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
совершаемые потому,
что сосед, или деловой партнер,
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
или сестра
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
кого-то сдает.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Да.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
И если это была Джина, она мне помогла.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Да. Очень помогла.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
И это также значит,
что у нее больше информации,
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
чем то, что она дала вам.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Джина Макклири, вы арестованы.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Что? Что она вам сказала?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Она мне ничего не сказала. Пока.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Она вешает это на меня, да?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Нет, речь не о Дилане.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Речь о Роберте Крэгхорне,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
который погиб в пожаре
в заброшенной церкви 25 лет назад.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Ты это помнишь, да?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Ты арестована за убийство.
- Что?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Почему ты думаешь,
что Лэни наворотила такую ложь?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Вы поссорились?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Не совсем.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Хотя у нее и был роман
с твоим бывшим парнем.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Я бы сильно разозлилась.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Лэни не рассказала мне,
что у нее был роман с Диланом.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
А у меня чудесная жизнь
в Лос-Анджелесе с любимым мужем.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Знаете, проблемы Лэни - ее проблемы.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Да, я так считаю.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
У тебя нет мотива,
потому что тебе нет дела
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
до каких-то мелких преступников.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Без обид, Дилан.
- Да.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Нет. Мне есть дело.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Я любила его в юности,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
но теперь меня обвиняют
в убийстве человека,
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
незнакомого мне, погибшего
в пожаре много лет назад.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Я хочу знать, почему вы это
вспомнили и при чём тут я?
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Видишь ли, в последнее время
болото всколыхнулось.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
И я задумалась.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Вас всех допросили в ночь пожара.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Но потом Дилан сбежал,
и мне пришлось оставить это дело.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
У меня не было улик, чтобы обвинить его
или даже искать, но я его заподозрила.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
А недавно исчезла твоя сестра.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Теперь, как ты можешь представить,
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
мне очень интересно,
как это всё сходится в одну картину.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
И Дилан - всегда в центре событий.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Как и вы с сестрой.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Может, ты хочешь помочь мне с этим.
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Как я и говорила вам тогда,
я не устраивала пожара.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Я была на вечеринке в Хэллоуин.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Кто там?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Мне проверить?
- Да.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Конечно.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Пожар! Чёрт!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Блин. Тут пожар! Надо уходить!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Эй! Там огонь!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Беги! Я его вытащу.
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Там пожар!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Беги!
- Дилан!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Беги! Я его спасу!
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Дилан!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Дилан!
- Джина!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Дилан внутри, а еще там человек.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
С ним всё будет в порядке. Бежим!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Джина! Поменяйся со мной.
Надо сейчас же поменяться местами.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Зачем?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Чтобы копы не связали вас с ним.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Я не уходила с вечеринки.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Тот, кто был в церкви,
попадет в большую беду.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Понимаешь?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Я защищу тебя, Джина.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Ты ведь понимаешь,
почему я не верю твоей истории
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
о том, что пожар учинила Лэни.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Ведь единственный,
кто может подтвердить это, мертв.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
И, полагаю, у вас есть тот,
кто подтвердит вашу теорию?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Дайте угадаю. Это Лэни.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Лэни сказала, что она
не входила в церковь. Так что нет.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
И вы ей верите.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Я допросила вас обеих в ту ночь,
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
и вы обе заявили,
что всё время были на вечеринке.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
И, конечно, никто из ребят
не подтвердил обратного.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Да, это на руку Лэни. Вам не кажется?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Вот что мне кажется:
вы делаете это уже давно.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Создаете проблемы
и выбираетесь сухими из воды,
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
используя ваше сходство,
чтобы запутывать людей.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Вы регулярно обманываете людей
ради своих интересов, не так ли?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Может быть.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
В детстве.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Но мы не делали
этого давно. Только вот…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Спросите Лэни, как у нее оказался
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
чек на 60 000 долларов,
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
выписанный с моего банковского счета.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Да…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Я позвонила Эрику из банка
по этому вопросу.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
И вот что я тебе скажу: он был зол.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Полагаю, уже поздно.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Но даже в такой поздний час
память его не подводит.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Похоже, случилась какая-то путаница
с пропавшим удостоверением,
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
которое вдруг появилось, и - сюрприз! -
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
в этом был замешан Дилан.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Я не понимаю вот что:
если Джина взяла чек,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
как ты передала его Тауэрсу?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Она дала мне чек на вечеринке.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Да.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Это был подарок. Она знает,
что у нас с Джеком проблемы с фермой.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
И ссора, которую вы видели,
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
которую видели
многие люди на вечеринке,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
была связана с деньгами.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Я думаю, она завидует.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Завидует нашей с Джеком чудесной жизни.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Если у вас такая чудесная жизнь,
зачем было заводить роман с Диланом?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
У меня не было романа с Диланом.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Я пыталась помочь ему встать на ноги.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
И для этого ты украла
из кабинета Джека кетамин,
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
чтобы продать на улице?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Я этого не делала.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Забавно.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Подожди здесь минуту, ладно?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- Что происходит?
- Папа.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Зачем она привела тебя сюда?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Она хочет обдурить меня. Нас обоих.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Ты ничего не сказал?
Ничего не сказал о…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Лэни, милая.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Флосс думает, что Джина устроила
тот пожар, в котором погиб человек.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
И ты здесь из-за убийства Дилана?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Это не моя семья.
Это не девочки, которых я воспитал.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Папа, я всё исправлю.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Слышишь?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Я буду любить вас вопреки всему.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Вопреки всему.
- Знаю.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Привет.
- Привет.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Итак.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Ты пустила туда Виктора?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Еще бы, чёрт возьми.
Он руководит фермой.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Он знает о кетамине.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Но у нее он молчит.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Пришли результаты анализов из домика.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Там не только отпечатки,
но и ДНК обеих сестер.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Конечно. С чего бы делу быть простым?
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Но вот в чём вопрос.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Следы ДНК нашлись
на посуде в шкафчиках,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
на полотенцах в корзине…
На всём, что было там давно.
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
И это - ДНК Дилана и Джины.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Нет, ты имеешь в виду Лэни.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Я имею в виду Джину.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Пола, ты закончила смотреть
кадры с камер наблюдения?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Нет, мы отвлеклись.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Надо, чтобы ты сделала это сейчас.
- Зачем?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
У меня идея.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Вы его делили?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Что? Кого?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Дилана. Вы его делили?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Господи.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Первое, что говорят
о сестрах Макклири, -
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
они всем делятся.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Вы нас не знаете.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Вы понятия не имеете, какие мы.
Никто этого не знает.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Тогда объясни, почему в домике
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
и твои, и ее отпечатки.
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Отличный вопрос для Джины.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
А она не знала, что ты с ним трахалась.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Извини за ругань, но знаешь что?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Я думаю, она знала,
и это стало последней каплей.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Дилан - единственное,
чем она не могла с тобой делиться.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Или, может, ты - с ней.
В чём правда, Лэни?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Это домыслы.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Завистливые сёстры с доказанной
историей агрессивных вспышек.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Да, например?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Например Клаудия.
Пожар в церкви. А теперь и это.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
О боже.
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Ссора из-за старой любви. И он погибает
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
после попытки ограбления,
в которой участвовала ты.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Я готова пригласить моего адвоката.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Еще бы ты не была готова.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Шериф, вы мне нужны.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Отличная работа.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Знаешь что, Джина?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Я общительный человек. Правда.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
И знаешь почему?
Люди состоят из шаблонов.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
То, что они делают снова и снова,
показывает, кто они на самом деле.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Так что когда что-то не сходится,
когда шаблон нарушается,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
тогда я присматриваюсь к человеку.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Вот шаблон, что я составила по Лэни.
Ей не понравилось его изложение.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Но я подумала, что, может,
у тебя иной взгляд на…
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Вы путали посторонних
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
с самого рождения.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Всегда, когда случалась беда,
вы мутили воду
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
и менялись личностями.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Но когда речь заходит
о сердечных делах,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
об эмоциональной стороне вещей,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
события всегда указывают на тебя.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Виктор сказал мне,
что так ваша мать отличала вас.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Джина - та, кто чувствует острее.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
В больницу поступила
неизвестная с выкидышем.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Там подумали, что это Лэни,
но нет, это была ты.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
А ребенок был от Дилана.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Я права? Думаю, да.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Он был твоей единственной
великой любовью, а малыш был подарком.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Это романтично. Это твой шаблон.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Но вот где факты с ним не совпадают.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Вот то, на что
я должна обратить внимание.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Время не сходится.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Ведь ты приехала в город
всего пару дней назад.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
И мне нужно,
чтобы ты сказала правду, Джина.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Что бы хотел Дилан от тебя сейчас?
Как бы ты почтила его память?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Он хотел, чтобы я уехала.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
И не оглядывалась.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Так что да, шаблон есть.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Вот он.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Каждый год с рождения Мэтти
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
мы с Лэни менялись жизнями
в наш день рождения.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Ты снова меня путаешь.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Я работаю над этим 25 лет.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Складываю головоломку по частице.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Ты правда думаешь, что я такая дура?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Простая чернокожая деревенщина -
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
задницу от ямки в земле не отличит?
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Брось, Джина! Хватит этого дерьма!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Вот что я вам скажу, шериф.
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Не верьте ни единому слову Джины.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Она же душевнобольная, да?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Мы все это знаем.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Она будет манипулировать вами
и заставит поверить в неправду.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
И вы погонитесь за своим хвостом.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Она уже так делала.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
И снова сделает.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Видите?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
О боже.
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Это не так уж сложно.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Мы живем в жизни друг друга.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Мы обманываем всех как по нотам.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Так что вы не знаете,
кто на этом видео.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Вы не знаете,
кто сбежал в лес с лошадьми,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
кто устроил пожар, толкнул Клаудию,
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
убил Дилана.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Ведь нас никто не знает.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Кроме нас самих.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Если это правда,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
тогда ты виновна в краже личности,
банковских махинациях, полигамии…
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
И это только начало списка.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Когда вы говорите «ты»,
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
кого конкретно вы имеете в виду?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Ведь я сама уже точно не знаю.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Можешь идти.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Я не могу предъявить вам обвинения,
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
если не знаю, кто из вас это сделал.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
В обоих случаях.
Убийство Дилана и пожар.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Да, Джина рассказала мне об обменах.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Как вы перекидываетесь
друг в друга в ваш день рождения.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Это серьезно усложнит мне жизнь.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
И тебе тоже - теперь, когда все знают.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Я могу идти?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Пока.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Вас попросят сдать ваши паспорта
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
и остаться в городе до уведомления.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Где-то на пути
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
одна из вас совершила ошибку.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Я ее найду.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Мне всё равно, сколько времени и усилий
это займет, - я вас засажу.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Удачи с поиском адвоката.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Шериф Флосс, долго еще?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Всё. Я отпускаю их обеих.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Постойте, что случилось?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Спросите лучше их, Виктор.
306
00:23:34,833 --> 00:23:37,416
«РИВЕРСАЙД-ИНН»
307
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Наверное, гора с плеч.
308
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Наконец сказать правду.
309
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Да.
310
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Я читала твои записи.
311
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Я так и понял.
312
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Почему ты подыгрывал нам все эти годы?
313
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Мне понадобилось время,
чтобы убедиться в этом,
314
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
а потом я понял, что тебе это нужно.
315
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
И если пришлось делить тебя…
316
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Ну, я отстранился от своей обиды,
317
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
чтобы лучше понять, как любить тебя.
318
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Как любить вас обеих.
319
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Ты и ее любил?
320
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Тебя это расстраивает?
321
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Нет.
322
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Психотерапевт, как всегда.
- Нет.
323
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Любящий тебя человек, как всегда.
324
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
И, как всегда, тот,
кто желает тебе найти свой путь
325
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
и полностью реализовать себя
как личность.
326
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Полагаю, теперь
вы еще ближе, чем раньше?
327
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Или были, учитывая Дилана.
328
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Я правда не хотела причинять тебе боль.
329
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Я знаю.
330
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Но я бы солгал, сказав,
что мне не было больно.
331
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Что сделано, то сделано.
332
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Да.
333
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Какого чёрта ты тут делаешь?
334
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Ты же не думаешь, что всё в порядке.
335
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Джек, позволь мне…
336
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Флосс оформляет ордер на обыск.
337
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Ей очень интересно платье,
которое было на тебе
338
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
в ночь убийства Дилана.
339
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Ты же не думаешь,
что я на такое способна?
340
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Лэни, которую я знал, не способна.
Но нынешняя?
341
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Сколько, Лэни?
342
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Сколько раз вы менялись?
- Это важно?
343
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Я сделала это ради Джины.
Я не думала, что это затянется.
344
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Ради Джины?
345
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Кому какое дело до Джины?
346
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
А я?
347
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
А твоя дочь?
348
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Как ты могла оставлять ее на годы,
да еще со своей сестрой?
349
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Нет, она любит Мэтти.
350
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Ты предала всё, что у нас есть,
351
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
и уничтожила нашу жизнь,
352
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
даже не подумав о последствиях.
353
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Вся история моей семьи
связана с Маунт-Эко.
354
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Как я теперь пройду по городку,
где вырос, без шепота за моей спиной:
355
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
«Вот идет бедняга Джек.
Правда, что он не знал?»
356
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
«Спорю, знал и ему нравилось».
357
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Ты растоптала мою репутацию,
358
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
бизнес моей семьи,
будущее нашей дочери. Навсегда!
359
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
И ради чего?
360
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Папа.
361
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- Что случилось?
- Мэтти. Детка.
362
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Нет. Не надо.
363
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Не смей.
- Мамочка?
364
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Иди спать, ладно?
Мама с папой разговаривают.
365
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Вы ссоритесь.
366
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Нет, милая.
367
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Ложись спать. Увидимся утром.
368
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Ну иди.
369
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Давай.
370
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Это ее последнее воспоминание о тебе.
371
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Джек…
- Я хочу, чтобы ты поняла.
372
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Пойми это. Тебе здесь нет места.
373
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
И больше никогда не будет.
374
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Ты не можешь мешать мне видеть ее.
375
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Еще как могу.
376
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Уходи.
377
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Ты шутишь. Что это?
378
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
День покупок.
379
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Я решила избавить тебя от забот.
380
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Не пытайся всё исправить
и умаслить меня.
381
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Уже поздно.
382
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Послушай, что бы ты ни думала
обо мне, о моём поступке…
383
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Знай, что я не убивала Дилана.
Я любила его.
384
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Мы хотели начать новую жизнь вместе.
385
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Оставив позади меня,
папу и всех остальных?
386
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Я тронута, что ты соизволила
прояснить это для меня.
387
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Послушай.
388
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Я признаю свои ошибки, ясно?
389
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Я заварила крутую кашу,
390
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
но, Клаудия, я прошу тебя
выслушать меня.
391
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Весь этот год я прощалась с тобой.
392
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Понимаешь? Я хотела, чтобы ты знала:
ты можешь жить своей жизнью,
393
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
без нас, без папы,
без всего произошедшего.
394
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
И, по-своему,
395
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
я пыталась быть мягче и добрее.
396
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Это ты поощряла меня
в отношениях с Бо, да? Не Лэни?
397
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Да.
398
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Почему я должна тебе верить?
399
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Ты годами лгала.
400
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Ты с детства причиняла одни лишь беды.
401
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Ты меня искалечила. Ты!
402
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Это неправда.
403
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Не я.
404
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Это сделала Лэни.
405
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Это моя кукла!
406
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Нет, у моей другая пуговица.
Мама ее пришила. На твоей такой нет!
407
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Прекратите, вы!
408
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Поэтому я хотела написать на них
ваши имена. Прекратите…
409
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Джина!
410
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Она подумает, что это ты, Джина.
411
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Но это была ты, Лэни.
412
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Никто в это не поверит.
413
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Я побуду тобой какое-то время.
414
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Мы не хотели,
чтобы люди знали о нашем обмене.
415
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Я думала, Лэни хотела меня защитить.
416
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
В то время я не понимала,
417
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
что до конца нашей жизни эта ложь
418
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
будет как стена между тобой и мной.
419
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
И что, блин?
Какая разница, кто из вас толкнул меня?
420
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Ты заслуживаешь правды.
421
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Ты хранила эту тайну всю нашу жизнь,
422
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
и только теперь,
когда тебе грозит тюрьма,
423
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
ты решила сказать правду.
424
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Иди ты к чёрту, Джина!
425
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Ты права.
426
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
И этого на Лэни теперь не свалить, да?
427
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Привет.
428
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Послушай…
429
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Спасибо, что пришла.
430
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Так кто ты?
431
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Я знаю. Волосы, одежда, имя.
432
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Всё это неважно. Слышишь?
433
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Важен человек внутри меня, и это я.
434
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Пола, я не устраивала пожар
и не убивала Дилана.
435
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Мне нужно, чтобы ты мне верила.
436
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Я хочу тебе верить, но…
437
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Я могла бы рассказать тебе всё.
438
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Сознаться в ужасной лжи,
которую говорила все эти годы.
439
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
О маленьких обманах,
которые вели к большим.
440
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Я могла бы рассказать всем.
441
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Но это не поможет, да?
442
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Лишь даст больше поводов
пялиться на нас.
443
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
И я не дам этого людям.
444
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Я не могу.
445
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Так что…
446
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
…тайна останется тайной.
447
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Я никого не убивала.
448
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Если это что-то значит,
449
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
я думаю, ты не убийца.
450
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Но не знаю, как тебе помочь.
451
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Никто не сможет тебе помочь.
452
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Я надеюсь, ты не исчезнешь,
453
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
ведь это ничего не исправляет.
454
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Папа.
455
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Да, сейчас буду.
456
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Папа?
457
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
О боже. Папа!
458
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Папа, что случилось? Ты в порядке?
459
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Джина…
460
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Боже мой. Папа, скажи что-нибудь.
- Не могу.
461
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Не могу.
- Скажи что-нибудь.
462
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Вот так. Я тебе помогу.
- Это ты?
463
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Да, я тебе помогу. Сядь.
Вот так. Я с тобой. Слышишь?
464
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Я возьму телефон и вызову скорую.
465
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Нет. Подожди.
466
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Я должен это сказать. Выслушай меня.
467
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Ладно. Что такое?
468
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Прости меня. Мне так жаль.
- Что?
469
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Всё хорошо, папа. Всё обойдется.
470
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Я знаю, это была ты.
471
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Все эти годы тому назад.
472
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- Что?
- Я должен был помочь тебе.
473
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Направить к кому-нибудь.
474
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Что? Что ты хочешь сказать?
475
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Ребенок не должен был такого видеть.
476
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Тебя не должно было там быть.
477
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Я не знал, что делать.
- Папа.
478
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- И это испортило тебе жизнь.
- Что?
479
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Папа, ничего не портило мне жизнь.
480
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Видеть твою мать такой.
481
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Она этого хотела, понимаешь?
482
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Ей было так больно. Поэтому…
483
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Что? Папа?
484
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Цветы яблони.
485
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Ты помнишь,
повсюду были цветы яблони, да?
486
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Папа.
487
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Той весной все мы
488
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
были вместе.
489
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Папа.
- Цветы падали.
490
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Папа, я не понимаю.
491
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Папа?
492
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Прошу, папа.
493
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Папочка.
494
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Джина.
495
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Что?
496
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Плыви, лодочка, плыви
Вниз да по реке
497
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Нет! Ты должна ждать,
когда я закончу, а потом уже начинать.
498
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Что мои глупенькие девочки делают?
499
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Джина, спрыгивай с сестры,
и идите в дом ужинать.
500
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Виктор! Клаудия! Пора ужинать.
501
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Сначала - десерт,
и я хочу морковный торт.
502
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Да? Сначала - десерт?
Я так не думаю, барышня.
503
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- А ты что думаешь?
- Это мое первое правило.
504
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Он умер.
505
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Его нет, Лэни.
506
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Что?
507
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Папа.
508
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ты позвонила 911?
509
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Нет.
- Что?
510
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Возможно, есть еще время.
511
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Нет, конец.
512
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Нет. Я…
513
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Я не попрощалась.
514
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Прощания не было.
515
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Он говорил о том, что понимал сам,
но чего не понимала я.
516
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Так…
517
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Надо вызвать скорую
и сверить наши легенды.
518
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Какие легенды?
519
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
За нами наблюдают,
и мы не объясним еще один труп.
520
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Составим план спасения.
521
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- Нет!
- Мы с тобой.
522
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Хватит!
- Мы уже это делали, Джина.
523
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- И снова сделаем.
- Лэни, прекрати!
524
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Да. Я не хочу участвовать
в твоих планах!
525
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Ты убила Дилана.
526
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Ты не посмеешь.
527
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Еще как посмею!
528
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Зачем ты его убила?
529
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Я не убийца.
530
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Прекрати! Я была с ним. Он мне сказал.
531
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Что он тебе сделал?
532
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Он напал на меня. Ясно?
533
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Это была самооборона.
Он был агрессивен, Джина.
534
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Я любила его.
535
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Он был так добр ко мне.
536
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
А ты не вынесла мысли о том,
что я счастлива без тебя, и ты…
537
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Блин!
538
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Нет.
- Чёрт.
539
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Дом горит. Помоги вытащить папу.
540
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Нет, всё. Мы держимся вместе,
как всегда.
541
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Я не отпущу тебя.
542
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Лэни!
543
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Почему люди этого не понимают?
544
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Почему не понимаешь ты,
что я люблю тебя больше жизни?
545
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Перевод субтитров: Анастасия Страту