1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 О боже. Милый. Всё хорошо. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Уезжай от нее. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Ты и наш ребенок. Обещай мне. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Нет! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Д-р Наварро… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Кто здесь? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Мой малыш? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Я позову врача. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Скажите сейчас же. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Мне очень жаль. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Мы думали, вы пропавшая девушка. И позвонили вашим родным. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Нам сказали, пропала ваша сестра. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Но хорошо то, что они едут. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Так что отдыхайте, дорогая. Пока они едут. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Д-р Наварро, позвоните 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Лэни, они охотятся на меня. Тауэрс и Пейн. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Они убили Дилана, а теперь им нужна я. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Ты уверена, что это они? У тебя есть доказательства? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Да, есть. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Господи. Чёрт. Где ты? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Я в дороге, я в опасности. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Мне нужна твоя помощь, сестра. Заедешь за мной? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 О боже. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Джорджия! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 ВЕЩДОКИ 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Это было найдено под сиденьем вашей машины. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Что? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 ШЕРИФ ОКРУГА ИСТОН 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Ты говоришь, Джина тебя подставила. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Да. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Зачем ей это? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Она психически нездорова. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Она уже давно такая. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Да, мне нужен более сильный мотив, чем «у нее бывают перепады настроения». 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Вам не кажется странным, 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 что это фото пришло вам на почту из неизвестного источника, 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 а аноним позвонил и сказал, 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 что у меня в машине могут быть изобличающие меня улики? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Голос звонившего был мужской или женский? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Ты же знаешь Маунт-Эко. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Люди годами таят обиды. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Они с ума сходят, если у тебя забор на пять сантиметров выше. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 Мои дела в основном - преступления, 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 совершаемые потому, что сосед, или деловой партнер, 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 или сестра 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 кого-то сдает. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Да. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 И если это была Джина, она мне помогла. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Да. Очень помогла. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 И это также значит, что у нее больше информации, 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 чем то, что она дала вам. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Джина Макклири, вы арестованы. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Что? Что она вам сказала? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Она мне ничего не сказала. Пока. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Она вешает это на меня, да? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Нет, речь не о Дилане. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Речь о Роберте Крэгхорне, 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 который погиб в пожаре в заброшенной церкви 25 лет назад. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Ты это помнишь, да? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Ты арестована за убийство. - Что? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Почему ты думаешь, что Лэни наворотила такую ложь? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Вы поссорились? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Не совсем. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Хотя у нее и был роман с твоим бывшим парнем. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Я бы сильно разозлилась. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Лэни не рассказала мне, что у нее был роман с Диланом. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 А у меня чудесная жизнь в Лос-Анджелесе с любимым мужем. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Знаете, проблемы Лэни - ее проблемы. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Да, я так считаю. 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 У тебя нет мотива, потому что тебе нет дела 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 до каких-то мелких преступников. 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - Без обид, Дилан. - Да. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Нет. Мне есть дело. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Я любила его в юности, 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 но теперь меня обвиняют в убийстве человека, 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 незнакомого мне, погибшего в пожаре много лет назад. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Я хочу знать, почему вы это вспомнили и при чём тут я? 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Видишь ли, в последнее время болото всколыхнулось. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 И я задумалась. 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Вас всех допросили в ночь пожара. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Но потом Дилан сбежал, и мне пришлось оставить это дело. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 У меня не было улик, чтобы обвинить его или даже искать, но я его заподозрила. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 А недавно исчезла твоя сестра. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Теперь, как ты можешь представить, 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 мне очень интересно, как это всё сходится в одну картину. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 И Дилан - всегда в центре событий. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Как и вы с сестрой. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Может, ты хочешь помочь мне с этим. 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Как я и говорила вам тогда, я не устраивала пожара. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Я была на вечеринке в Хэллоуин. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Кто там? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Мне проверить? - Да. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Конечно. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Пожар! Чёрт! 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Блин. Тут пожар! Надо уходить! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Эй! Там огонь! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Беги! Я его вытащу. 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Там пожар! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Беги! - Дилан! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Беги! Я его спасу! 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Дилан! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Дилан! - Джина! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Дилан внутри, а еще там человек. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 С ним всё будет в порядке. Бежим! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Джина! Поменяйся со мной. Надо сейчас же поменяться местами. 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Зачем? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Чтобы копы не связали вас с ним. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Я не уходила с вечеринки. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Тот, кто был в церкви, попадет в большую беду. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Понимаешь? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Я защищу тебя, Джина. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Ты ведь понимаешь, почему я не верю твоей истории 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 о том, что пожар учинила Лэни. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Ведь единственный, кто может подтвердить это, мертв. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 И, полагаю, у вас есть тот, кто подтвердит вашу теорию? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Дайте угадаю. Это Лэни. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Лэни сказала, что она не входила в церковь. Так что нет. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 И вы ей верите. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Я допросила вас обеих в ту ночь, 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 и вы обе заявили, что всё время были на вечеринке. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 И, конечно, никто из ребят не подтвердил обратного. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Да, это на руку Лэни. Вам не кажется? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Вот что мне кажется: вы делаете это уже давно. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Создаете проблемы и выбираетесь сухими из воды, 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 используя ваше сходство, чтобы запутывать людей. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Вы регулярно обманываете людей ради своих интересов, не так ли? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Может быть. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 В детстве. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Но мы не делали этого давно. Только вот… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Спросите Лэни, как у нее оказался 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 чек на 60 000 долларов, 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 выписанный с моего банковского счета. 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Да… 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Я позвонила Эрику из банка по этому вопросу. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 И вот что я тебе скажу: он был зол. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Полагаю, уже поздно. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Но даже в такой поздний час память его не подводит. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Похоже, случилась какая-то путаница с пропавшим удостоверением, 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 которое вдруг появилось, и - сюрприз! - 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 в этом был замешан Дилан. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Я не понимаю вот что: если Джина взяла чек, 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 как ты передала его Тауэрсу? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Она дала мне чек на вечеринке. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Да. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Это был подарок. Она знает, что у нас с Джеком проблемы с фермой. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 И ссора, которую вы видели, 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 которую видели многие люди на вечеринке, 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 была связана с деньгами. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Я думаю, она завидует. 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Завидует нашей с Джеком чудесной жизни. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Если у вас такая чудесная жизнь, зачем было заводить роман с Диланом? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 У меня не было романа с Диланом. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Я пыталась помочь ему встать на ноги. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 И для этого ты украла из кабинета Джека кетамин, 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 чтобы продать на улице? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Я этого не делала. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Забавно. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Подожди здесь минуту, ладно? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - Что происходит? - Папа. 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Зачем она привела тебя сюда? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Она хочет обдурить меня. Нас обоих. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Ты ничего не сказал? Ничего не сказал о… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Лэни, милая. 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Флосс думает, что Джина устроила тот пожар, в котором погиб человек. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 И ты здесь из-за убийства Дилана? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Это не моя семья. Это не девочки, которых я воспитал. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Папа, я всё исправлю. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Слышишь? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Я буду любить вас вопреки всему. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Вопреки всему. - Знаю. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 - Привет. - Привет. 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Итак. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Ты пустила туда Виктора? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Еще бы, чёрт возьми. Он руководит фермой. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Он знает о кетамине. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Но у нее он молчит. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Пришли результаты анализов из домика. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Там не только отпечатки, но и ДНК обеих сестер. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Конечно. С чего бы делу быть простым? 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Но вот в чём вопрос. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Следы ДНК нашлись на посуде в шкафчиках, 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 на полотенцах в корзине… На всём, что было там давно. 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 И это - ДНК Дилана и Джины. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Нет, ты имеешь в виду Лэни. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Я имею в виду Джину. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Пола, ты закончила смотреть кадры с камер наблюдения? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Нет, мы отвлеклись. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Надо, чтобы ты сделала это сейчас. - Зачем? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 У меня идея. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Вы его делили? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Что? Кого? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Дилана. Вы его делили? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Господи. 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Первое, что говорят о сестрах Макклири, - 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 они всем делятся. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Вы нас не знаете. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Вы понятия не имеете, какие мы. Никто этого не знает. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Тогда объясни, почему в домике 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 и твои, и ее отпечатки. 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Отличный вопрос для Джины. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 А она не знала, что ты с ним трахалась. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Извини за ругань, но знаешь что? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Я думаю, она знала, и это стало последней каплей. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Дилан - единственное, чем она не могла с тобой делиться. 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Или, может, ты - с ней. В чём правда, Лэни? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Это домыслы. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Завистливые сёстры с доказанной историей агрессивных вспышек. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Да, например? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Например Клаудия. Пожар в церкви. А теперь и это. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 О боже. 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Ссора из-за старой любви. И он погибает 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 после попытки ограбления, в которой участвовала ты. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Я готова пригласить моего адвоката. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Еще бы ты не была готова. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Шериф, вы мне нужны. 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Отличная работа. 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Знаешь что, Джина? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Я общительный человек. Правда. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 И знаешь почему? Люди состоят из шаблонов. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 То, что они делают снова и снова, показывает, кто они на самом деле. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Так что когда что-то не сходится, когда шаблон нарушается, 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 тогда я присматриваюсь к человеку. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Вот шаблон, что я составила по Лэни. Ей не понравилось его изложение. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Но я подумала, что, может, у тебя иной взгляд на… 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Вы путали посторонних 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 с самого рождения. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Всегда, когда случалась беда, вы мутили воду 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 и менялись личностями. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Но когда речь заходит о сердечных делах, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 об эмоциональной стороне вещей, 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 события всегда указывают на тебя. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Виктор сказал мне, что так ваша мать отличала вас. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Джина - та, кто чувствует острее. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 В больницу поступила неизвестная с выкидышем. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Там подумали, что это Лэни, но нет, это была ты. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 А ребенок был от Дилана. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Я права? Думаю, да. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Он был твоей единственной великой любовью, а малыш был подарком. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Это романтично. Это твой шаблон. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Но вот где факты с ним не совпадают. 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Вот то, на что я должна обратить внимание. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Время не сходится. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Ведь ты приехала в город всего пару дней назад. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 И мне нужно, чтобы ты сказала правду, Джина. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Что бы хотел Дилан от тебя сейчас? Как бы ты почтила его память? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Он хотел, чтобы я уехала. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 И не оглядывалась. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Так что да, шаблон есть. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Вот он. 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Каждый год с рождения Мэтти 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 мы с Лэни менялись жизнями в наш день рождения. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Ты снова меня путаешь. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Я работаю над этим 25 лет. 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Складываю головоломку по частице. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Ты правда думаешь, что я такая дура? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Простая чернокожая деревенщина - 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 задницу от ямки в земле не отличит? 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Брось, Джина! Хватит этого дерьма! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Вот что я вам скажу, шериф. 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Не верьте ни единому слову Джины. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Она же душевнобольная, да? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Мы все это знаем. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Она будет манипулировать вами и заставит поверить в неправду. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 И вы погонитесь за своим хвостом. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Она уже так делала. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 И снова сделает. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Видите? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 О боже. 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Это не так уж сложно. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Мы живем в жизни друг друга. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Мы обманываем всех как по нотам. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Так что вы не знаете, кто на этом видео. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Вы не знаете, кто сбежал в лес с лошадьми, 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 кто устроил пожар, толкнул Клаудию, 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 убил Дилана. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Ведь нас никто не знает. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Кроме нас самих. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Если это правда, 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 тогда ты виновна в краже личности, банковских махинациях, полигамии… 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 И это только начало списка. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Когда вы говорите «ты», 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 кого конкретно вы имеете в виду? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Ведь я сама уже точно не знаю. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Можешь идти. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Я не могу предъявить вам обвинения, 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 если не знаю, кто из вас это сделал. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 В обоих случаях. Убийство Дилана и пожар. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Да, Джина рассказала мне об обменах. 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Как вы перекидываетесь друг в друга в ваш день рождения. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Это серьезно усложнит мне жизнь. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 И тебе тоже - теперь, когда все знают. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Я могу идти? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Пока. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Вас попросят сдать ваши паспорта 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 и остаться в городе до уведомления. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Где-то на пути 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 одна из вас совершила ошибку. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Я ее найду. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Мне всё равно, сколько времени и усилий это займет, - я вас засажу. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Удачи с поиском адвоката. 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Шериф Флосс, долго еще? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Всё. Я отпускаю их обеих. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Постойте, что случилось? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Спросите лучше их, Виктор. 306 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 «РИВЕРСАЙД-ИНН» 307 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Наверное, гора с плеч. 308 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Наконец сказать правду. 309 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Да. 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Я читала твои записи. 311 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Я так и понял. 312 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Почему ты подыгрывал нам все эти годы? 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Мне понадобилось время, чтобы убедиться в этом, 314 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 а потом я понял, что тебе это нужно. 315 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 И если пришлось делить тебя… 316 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Ну, я отстранился от своей обиды, 317 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 чтобы лучше понять, как любить тебя. 318 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Как любить вас обеих. 319 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Ты и ее любил? 320 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Тебя это расстраивает? 321 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Нет. 322 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Психотерапевт, как всегда. - Нет. 323 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Любящий тебя человек, как всегда. 324 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 И, как всегда, тот, кто желает тебе найти свой путь 325 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 и полностью реализовать себя как личность. 326 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Полагаю, теперь вы еще ближе, чем раньше? 327 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Или были, учитывая Дилана. 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Я правда не хотела причинять тебе боль. 329 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Я знаю. 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Но я бы солгал, сказав, что мне не было больно. 331 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Что сделано, то сделано. 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Да. 333 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Какого чёрта ты тут делаешь? 334 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Ты же не думаешь, что всё в порядке. 335 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Джек, позволь мне… 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Флосс оформляет ордер на обыск. 337 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Ей очень интересно платье, которое было на тебе 338 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 в ночь убийства Дилана. 339 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Ты же не думаешь, что я на такое способна? 340 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Лэни, которую я знал, не способна. Но нынешняя? 341 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Сколько, Лэни? 342 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Сколько раз вы менялись? - Это важно? 343 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Я сделала это ради Джины. Я не думала, что это затянется. 344 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Ради Джины? 345 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Кому какое дело до Джины? 346 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 А я? 347 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 А твоя дочь? 348 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Как ты могла оставлять ее на годы, да еще со своей сестрой? 349 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Нет, она любит Мэтти. 350 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Ты предала всё, что у нас есть, 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 и уничтожила нашу жизнь, 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 даже не подумав о последствиях. 353 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Вся история моей семьи связана с Маунт-Эко. 354 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Как я теперь пройду по городку, где вырос, без шепота за моей спиной: 355 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 «Вот идет бедняга Джек. Правда, что он не знал?» 356 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 «Спорю, знал и ему нравилось». 357 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Ты растоптала мою репутацию, 358 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 бизнес моей семьи, будущее нашей дочери. Навсегда! 359 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 И ради чего? 360 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Папа. 361 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - Что случилось? - Мэтти. Детка. 362 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Нет. Не надо. 363 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - Не смей. - Мамочка? 364 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Иди спать, ладно? Мама с папой разговаривают. 365 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Вы ссоритесь. 366 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Нет, милая. 367 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Ложись спать. Увидимся утром. 368 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Ну иди. 369 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Давай. 370 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Это ее последнее воспоминание о тебе. 371 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Джек… - Я хочу, чтобы ты поняла. 372 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Пойми это. Тебе здесь нет места. 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 И больше никогда не будет. 374 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Ты не можешь мешать мне видеть ее. 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Еще как могу. 376 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Уходи. 377 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Ты шутишь. Что это? 378 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 День покупок. 379 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Я решила избавить тебя от забот. 380 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Не пытайся всё исправить и умаслить меня. 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Уже поздно. 382 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Послушай, что бы ты ни думала обо мне, о моём поступке… 383 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Знай, что я не убивала Дилана. Я любила его. 384 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Мы хотели начать новую жизнь вместе. 385 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Оставив позади меня, папу и всех остальных? 386 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Я тронута, что ты соизволила прояснить это для меня. 387 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Послушай. 388 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Я признаю свои ошибки, ясно? 389 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Я заварила крутую кашу, 390 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 но, Клаудия, я прошу тебя выслушать меня. 391 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Весь этот год я прощалась с тобой. 392 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Понимаешь? Я хотела, чтобы ты знала: ты можешь жить своей жизнью, 393 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 без нас, без папы, без всего произошедшего. 394 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 И, по-своему, 395 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 я пыталась быть мягче и добрее. 396 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Это ты поощряла меня в отношениях с Бо, да? Не Лэни? 397 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Да. 398 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Почему я должна тебе верить? 399 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Ты годами лгала. 400 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Ты с детства причиняла одни лишь беды. 401 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Ты меня искалечила. Ты! 402 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Это неправда. 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Не я. 404 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Это сделала Лэни. 405 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Это моя кукла! 406 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Нет, у моей другая пуговица. Мама ее пришила. На твоей такой нет! 407 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Прекратите, вы! 408 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Поэтому я хотела написать на них ваши имена. Прекратите… 409 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Джина! 410 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Она подумает, что это ты, Джина. 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Но это была ты, Лэни. 412 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Никто в это не поверит. 413 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Я побуду тобой какое-то время. 414 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Мы не хотели, чтобы люди знали о нашем обмене. 415 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Я думала, Лэни хотела меня защитить. 416 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 В то время я не понимала, 417 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 что до конца нашей жизни эта ложь 418 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 будет как стена между тобой и мной. 419 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 И что, блин? Какая разница, кто из вас толкнул меня? 420 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Ты заслуживаешь правды. 421 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Ты хранила эту тайну всю нашу жизнь, 422 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 и только теперь, когда тебе грозит тюрьма, 423 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 ты решила сказать правду. 424 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Иди ты к чёрту, Джина! 425 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Ты права. 426 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 И этого на Лэни теперь не свалить, да? 427 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Привет. 428 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Послушай… 429 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Спасибо, что пришла. 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Так кто ты? 431 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Я знаю. Волосы, одежда, имя. 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Всё это неважно. Слышишь? 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Важен человек внутри меня, и это я. 434 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Пола, я не устраивала пожар и не убивала Дилана. 435 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Мне нужно, чтобы ты мне верила. 436 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Я хочу тебе верить, но… 437 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Я могла бы рассказать тебе всё. 438 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Сознаться в ужасной лжи, которую говорила все эти годы. 439 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 О маленьких обманах, которые вели к большим. 440 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Я могла бы рассказать всем. 441 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Но это не поможет, да? 442 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Лишь даст больше поводов пялиться на нас. 443 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 И я не дам этого людям. 444 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Я не могу. 445 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Так что… 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 …тайна останется тайной. 447 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Я никого не убивала. 448 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Если это что-то значит, 449 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 я думаю, ты не убийца. 450 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Но не знаю, как тебе помочь. 451 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Никто не сможет тебе помочь. 452 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Я надеюсь, ты не исчезнешь, 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 ведь это ничего не исправляет. 454 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Папа. 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Да, сейчас буду. 456 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Папа? 457 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 О боже. Папа! 458 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Папа, что случилось? Ты в порядке? 459 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Джина… 460 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Боже мой. Папа, скажи что-нибудь. - Не могу. 461 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Не могу. - Скажи что-нибудь. 462 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Вот так. Я тебе помогу. - Это ты? 463 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Да, я тебе помогу. Сядь. Вот так. Я с тобой. Слышишь? 464 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Я возьму телефон и вызову скорую. 465 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Нет. Подожди. 466 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Я должен это сказать. Выслушай меня. 467 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Ладно. Что такое? 468 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Прости меня. Мне так жаль. - Что? 469 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Всё хорошо, папа. Всё обойдется. 470 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Я знаю, это была ты. 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Все эти годы тому назад. 472 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - Что? - Я должен был помочь тебе. 473 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Направить к кому-нибудь. 474 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Что? Что ты хочешь сказать? 475 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Ребенок не должен был такого видеть. 476 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Тебя не должно было там быть. 477 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Я не знал, что делать. - Папа. 478 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - И это испортило тебе жизнь. - Что? 479 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Папа, ничего не портило мне жизнь. 480 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Видеть твою мать такой. 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Она этого хотела, понимаешь? 482 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Ей было так больно. Поэтому… 483 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Что? Папа? 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Цветы яблони. 485 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Ты помнишь, повсюду были цветы яблони, да? 486 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Папа. 487 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Той весной все мы 488 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 были вместе. 489 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 - Папа. - Цветы падали. 490 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Папа, я не понимаю. 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Папа? 492 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Прошу, папа. 493 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Папочка. 494 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Джина. 495 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Что? 496 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Плыви, лодочка, плыви Вниз да по реке 497 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Нет! Ты должна ждать, когда я закончу, а потом уже начинать. 498 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Что мои глупенькие девочки делают? 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Джина, спрыгивай с сестры, и идите в дом ужинать. 500 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Виктор! Клаудия! Пора ужинать. 501 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Сначала - десерт, и я хочу морковный торт. 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Да? Сначала - десерт? Я так не думаю, барышня. 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - А ты что думаешь? - Это мое первое правило. 504 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Он умер. 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Его нет, Лэни. 506 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Что? 507 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Папа. 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ты позвонила 911? 509 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - Нет. - Что? 510 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Возможно, есть еще время. 511 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Нет, конец. 512 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Нет. Я… 513 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Я не попрощалась. 514 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Прощания не было. 515 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Он говорил о том, что понимал сам, но чего не понимала я. 516 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Так… 517 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Надо вызвать скорую и сверить наши легенды. 518 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Какие легенды? 519 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 За нами наблюдают, и мы не объясним еще один труп. 520 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Составим план спасения. 521 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - Нет! - Мы с тобой. 522 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Хватит! - Мы уже это делали, Джина. 523 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - И снова сделаем. - Лэни, прекрати! 524 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Да. Я не хочу участвовать в твоих планах! 525 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Ты убила Дилана. 526 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Ты не посмеешь. 527 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Еще как посмею! 528 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Зачем ты его убила? 529 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Я не убийца. 530 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Прекрати! Я была с ним. Он мне сказал. 531 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Что он тебе сделал? 532 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Он напал на меня. Ясно? 533 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Это была самооборона. Он был агрессивен, Джина. 534 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Я любила его. 535 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Он был так добр ко мне. 536 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 А ты не вынесла мысли о том, что я счастлива без тебя, и ты… 537 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Блин! 538 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - Нет. - Чёрт. 539 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Дом горит. Помоги вытащить папу. 540 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Нет, всё. Мы держимся вместе, как всегда. 541 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Я не отпущу тебя. 542 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Лэни! 543 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Почему люди этого не понимают? 544 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Почему не понимаешь ты, что я люблю тебя больше жизни? 545 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Перевод субтитров: Анастасия Страту