1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 ‎Doamne, iubitule! E în regulă. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 ‎Trebuie să te îndepărtezi de ea. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 ‎Tu și copilul nostru. Promite-mi! 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 ‎Nu! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 ‎Dr. Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 ‎Cine e aici? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 ‎Copilul meu? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 ‎Îl voi chema pe medic. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 ‎Spune-mi acum! 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 ‎Îmi pare rău. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 ‎Credeam că ești fata dispărută, ‎așa că ți-am sunat familia. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 ‎Ne-au spus că era sora ta. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 ‎Dar vestea bună e că sunt pe drum. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 ‎Deci odihnește-te, scumpo, ‎până ajung ei aici. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 ‎Dr. Navarro, sunați la 312! ‎Dr. Navarro, 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 ‎Leni, vin după mine. Towers și Payne. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 ‎L-au prins pe Dylan ‎și acum mă vor pe mine. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 ‎Ești sigură că ei sunt? Ai dovezi? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 ‎Da, am dovezi. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 ‎Doamne! Unde ești? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 ‎Sunt pe drum. Nu e sigur pentru mine. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 ‎Am nevoie de ajutorul tău, surioară. ‎Poți să vii? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ‎Dumnezeule! 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 ‎Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 ‎DOVEZI 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 ‎A fost găsit sub scaunul din mașina ta. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 ‎Ce? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 ‎ȘERIFUL DIN COMITATUL EASTON 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 ‎Spui că Gina ți-a înscenat asta. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 ‎Da. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 ‎De ce ar face așa ceva? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 ‎Este instabilă. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 ‎Adică este de mult timp. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 ‎Voi avea nevoie de un motiv mai întemeiat ‎decât „are toane”. 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 ‎Nu crezi că e ciudat 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 ‎că ai primit poza asta ‎de la o sursă anonimă 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 ‎și ai primit un apel anonim de la cineva ‎care ți-a spus 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 ‎că aș putea avea dovezi incriminatorii ‎în mașină? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 ‎Te-a sunat cineva ‎cu voce de femeie sau de bărbat? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 ‎Știi cum e în Mount Echo. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 ‎Oamenii țin dușmănie mult timp. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 ‎O iau razna ‎dacă muți gardul cu cinci centimetri. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 ‎Rezolv majoritatea infracțiunilor 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 ‎datorită faptului că un vecin, ‎un partener de afaceri 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‎sau o soră 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 ‎denunță pe cineva. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 ‎Da. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 ‎Dacă a fost Gina, a fost de mare ajutor. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 ‎Da. Mare ajutor. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 ‎Și ar mai însemna ‎că știe mai multe lucruri 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 ‎decât spune. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 ‎Gina McCleary, ești arestată. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 ‎Poftim? Ce ți-a spus? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 ‎Nu mi-a spus nimic. Încă. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 ‎Vrea să dea vina pe mine, nu? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 ‎Nu e vorba despre Dylan. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 ‎E vorba despre Robert Craghorne, 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 ‎care a murit într-un incendiu ‎de la o biserică acum 25 de ani. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 ‎Îți amintești asta, nu? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 ‎- Ești arestată pentru crimă. ‎- Ce? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 ‎De ce crezi că Leni ți-ar coace-o așa? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 ‎Aveați probleme? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 ‎Nu prea. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 ‎Chiar dacă avea o aventură ‎cu fostul tău iubit. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 ‎Pe mine m-ar enerva asta. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 ‎Leni nu mi-a spus ‎că avea o aventură cu Dylan. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 ‎Iar eu am o viață frumoasă în LA ‎cu un soț pe care îl iubesc foarte mult. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 ‎Problemele lui Leni îi aparțin. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 ‎Da, așa zic și eu. 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 ‎Îți lipsește motivul, fiindcă nu-ți păsa 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 ‎de un infractor amărât. 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 ‎- Fără supărare, Dylan! ‎- Da. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 ‎Nu. Adică, îmi pasă. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 ‎L-am iubit când eram adolescenți, 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ‎dar acum sunt acuzată de uciderea cuiva 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 ‎pe care nu-l cunosc ‎și care a murit acum zeci de ani. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 ‎Aș vrea să știu ‎de ce pomenești de asta acum și de ce eu. 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 ‎Vezi tu, s-au agitat multe lucruri ‎în ultima vreme. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 ‎M-a pus pe gânduri. 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 ‎Voi toți ați fost interogați ‎în noaptea incendiului. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 ‎Apoi Dylan a fugit din oraș ‎și am lăsat-o baltă. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 ‎N-aveam destule dovezi să-l acuz ‎sau să-l investighez, dar era suspect. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 ‎Apoi, de curând, sora ta a dispărut. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 ‎Deci acum îți poți imagina 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 ‎că sunt foarte curioasă ‎să văd cum se leagă toate astea. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 ‎Și Dylan mereu a părut ‎că se află în centrul acestor lucruri. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 ‎Alături de tine și de sora ta. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‎Poate că vrei să mă ajuți cu asta. 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 ‎Cum ți-am spus și atunci, ‎n-am provocat eu incendiul. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 ‎Eram la o petrecere de Halloween. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‎Cine e? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 ‎- Vrei să verific? ‎- Te rog. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 ‎Sigur. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 ‎Foc! Rahat! E incendiu! 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 ‎La naiba! E incendiu! Trebuie să ieșim! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 ‎Hei! E incendiu! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ‎Du-te! Îl iau eu. 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ‎E incendiu! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 ‎- Du-te! ‎- Dylan! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 ‎Du-te! Îl iau eu! 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 ‎Dylan! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 ‎- Dylan! ‎- Gina! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 ‎Dylan e înăuntru și mai e cineva. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 ‎Va fi bine. Haide! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 ‎Gina! Trebuie să faci schimb cu mine. ‎Trebuie să faci schimb acum. 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 ‎Dar de ce? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 ‎Să nu se afle c-ai fost cu Dylan. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 ‎Eu am fost la petrecere. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 ‎Oricine a fost în biserică ‎va avea probleme mari. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 ‎Bine? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 ‎Te voi proteja, Gina. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 ‎Poți să înțelegi de ce mi se pare suspectă ‎versiunea ta, conform căreia 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 ‎Leni a pornit incendiul. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 ‎Fiindcă singura persoană ‎care poate confirma asta e moartă. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 ‎Și bănuiesc că ai pe cineva ‎care-ți poate confirma teoria? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 ‎Stai să ghicesc. Acea persoană e Leni. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 ‎Leni a zis că n-a intrat în biserică. ‎Deci, nu. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 ‎Și tu ai crezut-o. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 ‎V-am interogat pe amândouă atunci 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 ‎și amândouă ați spus că ați fost ‎la petrecere în tot acel timp. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 ‎Și, desigur, ‎ceilalți n-ar fi putut spune altceva. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 ‎Da, asta o ajută de minune pe Leni. ‎Nu crezi? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 ‎Eu cred că amândouă ‎ați făcut asta mult timp. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 ‎Provocați probleme și apoi scăpați din ele 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 ‎derutând oamenii ‎cu faptul că sunteți gemene. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 ‎Înșelați oamenii în mod constant ‎în interesul vostru, nu-i așa? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 ‎Poate. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 ‎Când eram mici. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 ‎Dar n-am mai făcut asta de mult timp. ‎Mai puțin când… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 ‎Poate că vrei s-o întrebi pe Leni ‎cum a obținut 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 ‎un cec în valoare de 60.000 de dolari 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 ‎care a provenit din contul meu bancar. 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 ‎Deci… 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 ‎L-am sunat pe Eric de la bancă ‎în legătură cu asta. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 ‎Și, lasă-mă să-ți spun, era furios. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 ‎E cam târziu. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 ‎Dar, chiar și la ora asta târzie, ‎memoria lui e destul de bună. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 ‎Se pare că a existat o încurcătură ‎legată de un buletin lipsă, 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 ‎care a apărut din senin și, surprinzător, 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 ‎Dylan a fost implicat. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 ‎Partea care mă derutează ‎este că, dacă Gina a ridicat cecul, 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 ‎atunci cum l-ai obținut tu ‎ca să i-l dai lui Towers? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 ‎Mi-a dat cecul la petrecere. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 ‎Da. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 ‎A fost cadou, fiindcă știa ‎că eu și Jack avem probleme cu ferma. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 ‎Tensiunea pe care ai văzut-o, 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 ‎și pe care mulți oameni de la petrecere ‎au văzut-o, 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 ‎avea legătură cu banii. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 ‎Eu cred că e invidioasă. 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 ‎Ofticată din cauza vieții minunate ‎pe care o avem eu și Jack. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 ‎Dacă viața ta e atât de minunată, ‎de ce ai avut o aventură cu Dylan? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 ‎N-am avut o aventură cu Dylan. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 ‎Încercam să-l ajut să se pună pe picioare. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 ‎Și asta a presupus să furi ketamină ‎din biroul lui Jack 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 ‎ca s-o vinzi pe stradă? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 ‎N-am făcut asta. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ‎Ciudat. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 ‎Așteaptă aici o secundă, bine? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Tată! 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 ‎De ce te-a adus aici? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 ‎Ne manipulează, tată. ‎Ne manipulează pe amândoi. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 ‎Nu i-ai spus nimic? ‎Nu i-ai spus nimic despre… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 ‎Leni, scumpo! 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 ‎Floss crede că Gina a provocat incendiul ‎care a ucis un om. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 ‎Și tu ești aici pentru uciderea lui Dylan? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 ‎Asta nu e familia mea. ‎Astea nu-s fetele pe care le-am crescut. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 ‎Tati, o să îndrept asta. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 ‎Bine? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 ‎Te voi iubi oricum. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 ‎- Indiferent de ce va fi. ‎- Știu. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 ‎- Bună! ‎- Bună! 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 ‎Bun. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 ‎L-ai lăsat pe Victor acolo? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 ‎La naiba, da. El e șeful acolo. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 ‎Știe despre ketamină. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 ‎Dar ea nu-l lasă să vorbească. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 ‎Au venit rezultatele de la cabană. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 ‎Avem atât amprentele ambelor gemene, ‎cât și ADN-ul lor. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 ‎Desigur. De ce ar fi ușor? 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 ‎Dar uite care-i faza! 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 ‎Au verificat ADN-ul ‎de pe vasele din dulapuri, 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 ‎prosoapele din coș ‎și tot ce era acolo de mult timp 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 ‎și a coincis doar cu Dylan și Gina. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 ‎Nu, vrei să zici Leni. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 ‎Vreau să zic Gina. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 ‎Paula, ai văzut toate înregistrările ‎de la camera de supraveghere? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 ‎Nu, am fost puțin distrasă. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 ‎- Da, am nevoie să faci asta acum. ‎- De ce? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 ‎Mi-a venit o idee. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 ‎Îl împărțeați? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 ‎Ce? Pe cine? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 ‎Pe Dylan. Îl împărțeați? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 ‎Iisuse! 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 ‎Se spune despre surorile McCleary 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 ‎că împart totul. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 ‎Nu ne cunoști. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 ‎Habar n-ai cum suntem. Nimeni nu știe. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 ‎Atunci, fă-mă să înțeleg de ce am 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 ‎amprentele amândurora în cabană! 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 ‎E o întrebare excelentă pentru Gina. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 ‎Care zice că nu știa că i-o trăgeai. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 ‎Scuză-mi vorba proastă, dar știi ceva? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 ‎Cred că știa și că a fost ultima picătură. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 ‎A fost singurul lucru ‎pe care nu l-a putut împărți cu tine. 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 ‎Sau poate că tu nu l-ai putut împărți ‎cu ea. Care e? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 ‎Speculezi. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 ‎Surori geloase ‎cu un istoric dovedit de ieșiri violente. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 ‎Zău? De exemplu? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 ‎De exemplu, Claudia. ‎Incendiul de la biserică. Și acum asta. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 ‎Dumnezeule! 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 ‎Vă certați din cauza unei aventuri vechi ‎și, cumva, el moare 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 ‎după o încercare de furt ‎în care ai fost implicată. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 ‎Cred că sunt pregătită pentru avocat. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 ‎Sunt convinsă. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 ‎Dnă șerif, am nevoie de tine puțin. 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 ‎Bună treabă! 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 ‎Știi ceva, Gina? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 ‎Mă pricep la oameni. Chiar mă pricep. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 ‎Și știi de ce? ‎Fiindcă sunt formați din patternuri. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 ‎Lucruri pe care le fac în mod repetat ‎și care arată cine sunt, de fapt. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 ‎Deci, când lucrurile nu au sens, ‎când nu fac parte din pattern, 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 ‎atunci devin atentă. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 ‎Uite un pattern pe care i l-am prezentat ‎lui Leni și pe care n-a vrut să-l audă. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 ‎Dar m-am gândit ‎că poate tu ai putea avea o altă abordare… 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 ‎Voi două i-ați încurcat pe cei din jur 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 ‎de când v-ați născut. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 ‎Oricând apare o problema, creați confuzie 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 ‎în legătură cu cine e fiecare. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 ‎Dar problemele ce țin de inimă, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 ‎partea emoțională a lucrurilor, 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 ‎mereu par să indice către tine. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 ‎Victor mi-a zis ‎că așa vă deosebea mama voastră. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 ‎Gina e cea care simte lucrurile ‎puțin mai intens. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 ‎Spitalul a înregistrat o femeie ‎neidentificată, cu un avort spontan. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 ‎Credeau că era Leni, dar nu era. Erai tu. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 ‎Și copilul era al lui Dylan. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 ‎Am dreptate? Cred că am. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 ‎El a fost marea ta iubire, ‎iar copilul era un cadou. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 ‎Este romantic. Este patternul tău. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 ‎Dar uite unde nu se potrivește patternul! 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 ‎Partea la care trebuie acum să fiu atentă. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 ‎Nu se potrivește cronologia. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 ‎Fiindcă tu ai venit în oraș ‎acum câteva zile. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 ‎Deci o să am nevoie ‎să-mi spui adevărul, Gina. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 ‎Ce și-ar dori Dylan să faci ‎în acest moment pentru a-l onora? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 ‎Voia să plec. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 ‎Și să nu privesc înapoi. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 ‎Deci da, există un pattern. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 ‎Și iată-l! 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 ‎În fiecare an, de când s-a născut Mattie, 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 ‎Leni și cu mine făceam schimb de vieți ‎de ziua noastră. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 ‎Iar îți bați joc de mine. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 ‎Lucrez la asta de 25 de ani. 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 ‎Leg totul bucată cu bucată. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 ‎Chiar crezi că sunt atât de proastă? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 ‎Sunt doar o țopârlancă de culoare ‎de la țară 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 ‎care nu știe de capul ei. 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 ‎Haide, Gina! Termină cu rahaturile astea! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 ‎Păi, hai să-ți spun, dnă șerif, 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 ‎nu poți să crezi nimic din ce spune Gina. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 ‎Adică e un suflet chinuit, nu? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 ‎Cu toții știm asta. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 ‎Te manipulează ‎și te face să crezi lucruri neadevărate. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 ‎Te face să alergi în jurul cozii. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 ‎A mai făcut asta. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 ‎O va face din nou. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 ‎Vezi? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 ‎Doamne! 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 ‎Nu e atât de greu. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 ‎Fiecare trăiește în viața celeilalte. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 ‎Prostim pe toată lumea cu ușurință. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 ‎Deci nu poți ști sigur ‎cine e în acea filmare. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 ‎Nu poți ști sigur cine a fugit în pădure ‎cu caii, cine a provocat incendiul, 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 ‎cine a împins-o pe Claudia 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 ‎sau cine l-a ucis pe Dylan. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 ‎Fiindcă nimeni nu ne cunoaște. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 ‎În afară de noi. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 ‎Dacă ceea ce spui e adevărat, 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 ‎ați comis furt de identitate, ‎fraudă bancară, poligamie… 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 ‎Și abia am început. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 ‎Când spui „voi”, 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 ‎la cine te referi, mai exact? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 ‎Fiindcă nici eu nu sunt sigură ‎că mai știu. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 ‎Poți să pleci. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 ‎Nu vă pot acuza pe niciuna dintre voi 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 ‎dacă nu știu care dintre voi a făcut-o. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 ‎În ambele cazuri. Și Dylan, și incendiul. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 ‎Da, Gina mi-a povestit despre schimb. 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 ‎Cum faceți schimb de vieți ‎de ziua voastră. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 ‎Îmi îngreunează considerabil viața aici. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 ‎Și cred că și pe a voastră, ‎acum, că știe toată lumea. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 ‎Pot să plec? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 ‎Momentan. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 ‎Veți fi obligate să predați pașapoartele 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 ‎și să rămâneți în oraș până la noi ordine. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 ‎Undeva, pe drum, 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 ‎una dintre voi a făcut o greșeală. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 ‎O voi descoperi. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 ‎Nu-mi pasă cât timp o să dureze, ‎ce trebuie să fac, dar o să vă prind. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 ‎Succes la găsit un avocat! 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 ‎Dnă șerif, cât mai durează? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 ‎Am terminat. Le eliberez pe amândouă. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 ‎Ce s-a întâmplat? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 ‎De ce nu le întrebi pe ele, Victor? 306 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 ‎HANUL RIVERSIDE 307 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 ‎Cred că te simți eliberată. 308 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ‎Să spui adevărul. 309 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 ‎Chiar da. 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 ‎Ți-am citit notițele. 311 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 ‎Mi-am dat seama. 312 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 ‎De ce ai permis asta atâția ani? 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 ‎Mi-a luat ceva timp să fiu sigur, 314 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 ‎după care, pur și simplu, ‎am simțit că aveai nevoie de asta. 315 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 ‎Și, dacă asta însemna să te împart… 316 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 ‎Mi-am dat la o parte suferința, 317 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 ‎ca să înțeleg mai bine cum să te iubesc. 318 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‎Cum să vă iubesc. 319 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 ‎Ai iubit-o și pe ea? 320 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 ‎Asta te supără? 321 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 ‎Nu. 322 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 ‎- Ești mereu psiholog. ‎- Nu. 323 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 ‎Sunt mereu cineva căruia îi pasă de tine. 324 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 ‎Și mereu cineva ‎care vrea să vadă că-ți găsești drumul 325 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‎spre a deveni o persoană independentă, ‎complet împlinită. 326 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 ‎Și cred că acum ești mai aproape ‎ca niciodată, nu-i așa? 327 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 ‎Sau ai fost, cu Dylan. 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 ‎Nu am vrut niciodată să-ți fac rău. 329 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 ‎Știu. 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 ‎Dar aș minți dacă aș spune că n-a durut. 331 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 ‎Faptul e consumat. 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 ‎Da. 333 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 ‎Ce naiba faci aici? 334 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 ‎Nu ai cum să crezi că e în regulă. 335 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 ‎Jack, dacă m-ai lăsa… 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 ‎Floss cere un mandat de percheziție. 337 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 ‎E interesată de rochia pe care ai purtat-o 338 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 ‎în noaptea morții lui Dylan. 339 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 ‎Doar nu crezi ‎că aș fi putut face așa ceva! 340 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 ‎Nu Leni pe care o știam înainte. ‎Dar cea de acum? 341 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 ‎De când, Leni? 342 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 ‎- De câte ori v-ați schimbat? ‎- Mai contează? 343 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 ‎Am făcut-o pentru Gina. ‎Nu mă așteptam să continue atât. 344 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 ‎Pentru Gina? 345 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 ‎Cui îi pasă de Gina? 346 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 ‎Cum rămâne cu mine? 347 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 ‎Cu fiica ta? 348 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 ‎Cum ai putut s-o abandonezi ‎câte un an cu sora ta? 349 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 ‎O iubește pe Mattie. 350 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 ‎Ai trădat tot, Leni, 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 ‎și ne-ai distrus viețile 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 ‎fără să te gândești la consecințe. 353 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 ‎Întreaga istorie a familiei mele ‎e legată de Mount Echo. 354 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 ‎Cum voi mai merge vreodată prin oraș ‎fără ca oamenii să șușotească: 355 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 ‎„Uite-l pe bietul Jack! ‎Chiar crezi că nu știa?” 356 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 ‎„Pariez că știa și-i plăcea.” 357 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 ‎Mi-ai distrus reputația, 358 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 ‎afacerea familiei ‎și viitorul fiicei noastre! Pe veci! 359 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 ‎Și pentru ce? 360 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 ‎Tati! 361 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mattie, scumpo! 362 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 ‎Nu! Nu face asta! 363 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 ‎- Nu îndrăzni! ‎- Mami? 364 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 ‎Du-te înapoi în pat! Mama și tata discută. 365 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 ‎Se ceartă. 366 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 ‎Nu, scumpo. 367 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 ‎Du-te la culcare! Ne vedem dimineață. 368 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 ‎Du-te acum! 369 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 ‎Du-te! 370 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ‎Asta va fi ultima ei amintire cu tine. 371 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 ‎- Jack… ‎- Vreau să-ți fie clar. 372 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 ‎Clar! Nu mai ești binevenită aici. 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 ‎Și nu vei mai fi niciodată. 374 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 ‎Nu mă poți ține departe de ea. 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 ‎Privește-mă! 376 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 ‎Vreau să pleci. 377 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 ‎Glumești! Ce e asta? 378 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 ‎Ziua de cumpărături. 379 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 ‎Am zis să te scutesc de efort. 380 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 ‎Nu încerca să te pui bine cu mine! 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 ‎E prea târziu. 382 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 ‎Orice ai crede despre mine, ‎Clauds, ceea ce am făcut… 383 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 ‎Vreau să știi că nu l-am ucis pe Dylan. ‎L-am iubit. 384 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 ‎Urma să începem o viață împreună. 385 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 ‎Abandonându-ne pe mine, tata și pe restul? 386 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 ‎Mă bucur că mi-ai clarificat asta. 387 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 ‎Uite! 388 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 ‎Recunosc că am greșit, bine? 389 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 ‎Am creat un dezastru, 390 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ‎dar, Claudia, te rog să mă asculți. 391 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 ‎Acest an a fost felul în care mi-am luat ‎adio de la tine. 392 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 ‎Bine? Voiam să știi ‎că poți avea propria ta viață 393 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 ‎separată de noi, de tata ‎și de tot ce s-a întâmplat. 394 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 ‎Deci, în felul meu, 395 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 ‎am încercat să fiu mai blândă, mai bună. 396 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 ‎Tu m-ai încurajat ‎să continui cu Beau, nu? Nu Leni? 397 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 ‎Da. 398 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 ‎De ce ar trebui să te cred acum? 399 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 ‎Minți de ani de zile. 400 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 ‎Ai fost problematică de când eram copii. 401 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 ‎Tu mi-ai făcut asta. Tu! 402 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 ‎Nu e adevărat. 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 ‎Nu am fost eu. 404 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 ‎A fost Leni. 405 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 ‎E a mea! 406 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 ‎Nu, a mea are alt nasture. ‎Mama l-a cusut. A ta nu are! 407 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 ‎Terminați! 408 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 ‎De asta voiam să vă scriu numele pe ele. ‎Opriți-vă, e… 409 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 ‎Gina! 410 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 ‎O să creadă că ai fost tu, Gina. 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 ‎Dar ai fost tu, Leni! 412 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 ‎Nimeni n-o să creadă asta. 413 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 ‎Va trebui să rămân tu încă o vreme. 414 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 ‎Nu voiam ca oamenii să știe ‎că ne-am schimbat. 415 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 ‎Credeam că Leni o face ca să mă protejeze. 416 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 ‎Ce n-am înțeles atunci 417 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 ‎este că acea minciună va pune o barieră 418 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 ‎între mine și tine ‎pentru tot restul vieții. 419 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 ‎Și ce? Cui îi pasă cine m-a împins? 420 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 ‎Meriți să știi adevărul. 421 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 ‎Ai păstrat secretul toată viața 422 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 ‎și abia acum, ‎când ești pe cale să fii închisă, 423 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 ‎decizi să spui adevărul. 424 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 ‎Du-te dracu', Gina! 425 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 ‎Ai dreptate. 426 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 ‎Și pentru asta nu poți da vina pe Leni, ‎nu-i așa? 427 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 ‎Bună! 428 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 ‎Uite… 429 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 ‎Mersi că ai venit. 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 ‎Care dintre ele ești? 431 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 ‎Uite, știu. Părul, hainele, numele… 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 ‎Nimic din toate astea nu contează. Bine? 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 ‎Contează persoana din interior ‎și aia eram eu. 434 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 ‎Paula, nu eu am provocat incendiul ‎și nu l-am ucis pe Dylan 435 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 ‎și am nevoie să mă crezi. 436 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 ‎Vreau să te cred. Chiar vreau, dar… 437 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 ‎Ți-aș putea povesti totul. 438 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 ‎Să recunosc toate minciunile ‎pe care le-am spus în acești ani. 439 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 ‎Micile înșelătorii ‎care au dus la cele mari. 440 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 ‎Aș putea spune tuturor. 441 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 ‎Dar n-ar ajuta, nu? 442 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 ‎Ar fi alt motiv ca oamenii să se holbeze. 443 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 ‎Nu le voi oferi asta. 444 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 ‎Nu pot. 445 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 ‎Deci… 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 ‎secretul rămâne secret. 447 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 ‎N-am ucis pe nimeni. 448 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 ‎Dacă are vreo relevanță, 449 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 ‎nu cred că ai făcut-o. 450 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 ‎Dar nu știu cum te-aș putea ajuta. 451 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 ‎Nu cred că poate cineva. 452 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 ‎Sper să nu dispari, 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 ‎fiindcă asta nu rezolvă nimic. 454 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 ‎Tată! 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 ‎Da. Vin imediat. 456 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 ‎Tată? 457 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 ‎Dumnezeule, tată! 458 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 ‎Tată, ce s-a întâmplat? Ești bine? 459 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 ‎Gina… 460 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 ‎- Doamne, tată! Vorbește cu mine! ‎- Nu pot. 461 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 ‎- Nu pot. ‎- Vorbește-mi, te rog! 462 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 ‎- Gata, te țin eu. ‎- Tu ești? 463 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 ‎Te țin eu. Ridică-te! ‎Bun. Am eu grijă de tine. Bine? 464 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 ‎Iau telefonul și sun la urgențe. 465 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 ‎Nu, stai! 466 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 ‎Trebuie să spun asta. ‎Am nevoie să mă asculți. 467 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 ‎Bine. Ce e? 468 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ce? 469 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 ‎E în regulă, tată. Va fi bine. 470 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 ‎Știu că tu ai fost. 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 ‎În urmă cu mulți ani. 472 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 ‎- Ce? ‎- Trebuia să te ajut. 473 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 ‎Trebuia să te trimit la cineva. 474 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 ‎Ce? Ce încerci să spui? 475 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 ‎Niciun copil n-ar fi trebuit ‎să vadă așa ceva. 476 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 ‎Nu trebuia să fii acolo. 477 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 ‎- N-am știut ce să fac. ‎- Tată! 478 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 ‎- Și ți-a distrus viața. ‎- Ce? 479 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 ‎Tată, nimic nu mi-a distrus viața. 480 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 ‎Să-ți vezi mama în felul acela. 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 ‎Asta și-a dorit, înțelegi? 482 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 ‎Avea dureri atât de mari! De aceea… 483 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 ‎Ce a fost? Tată? 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 ‎Flori de măr. 485 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 ‎Mai ții minte ‎că erau flori de măr peste tot, nu? 486 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 ‎Tată! 487 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 ‎În acea primăvară, toți eram 488 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 ‎împreună. 489 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 ‎- Tată! ‎- Florile cădeau. 490 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 ‎Tată, nu înțeleg. 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 ‎Tată? 492 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 ‎Tată, te rog! 493 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 ‎Tati! 494 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 ‎Gina! 495 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 ‎Ce? 496 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 ‎Vâslește-ți barca încet pe râu 497 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 ‎Nu! Trebuia să aștepți ca eu să termin ‎și apoi să începi tu. 498 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 ‎Ce fac fetele mele prostuțe? 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 ‎Gina, dă-te jos de pe sora ta ‎și haideți la masă! 500 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 ‎Victor! Claudia! E ora mesei! 501 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 ‎Mai întâi desertul! ‎Să fie tort de morcovi! 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 ‎Mai întâi desertul? ‎Nu prea cred, domnișoară. 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 ‎- Ce crezi? ‎- E regula mea numărul unu. 504 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 ‎A murit. 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 ‎S-a dus, Leni. 506 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 ‎Ce? 507 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 ‎Tată! 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 ‎Ai sunat la urgențe? 509 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 ‎- Nu. ‎- Ce? 510 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 ‎Poate mai e timp. 511 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 ‎Nu, s-a dus. 512 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 ‎Nu. Eu… 513 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 ‎N-am apucat să-mi iau adio. 514 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 ‎Nu a fost niciun adio. 515 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 ‎Vorbea despre ceva ce credea că știu, ‎dar n-am înțeles. 516 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 ‎Bine… 517 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 ‎Trebuie să chemăm ambulanța ‎și să ne coordonăm povestea. 518 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 ‎Ce poveste? 519 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 ‎Sunt prea mulți ochi pe noi ‎pentru încă un cadavru. 520 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 ‎Să facem un plan să ne salvăm! 521 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 ‎- Nu! ‎- Tu și eu. 522 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 ‎- Suficient! ‎- Am mai făcut-o, Gina. 523 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 ‎- O putem face iar. ‎- Leni, gata! 524 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 ‎Nu mai vreau să iau parte ‎la nimic din ceea ce faci! 525 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 ‎L-ai omorât pe Dylan. 526 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 ‎N-ai face asta. 527 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 ‎Ia încearcă-mă! 528 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 ‎De ce l-ai ucis? 529 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‎N-aș face asta. 530 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 ‎Termină! Am fost cu el. Mi-a spus. 531 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 ‎Cu ce ți-a greșit vreodată? 532 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 ‎M-a atacat. Bine? 533 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 ‎A fost autoapărare. Era violent, Gina. 534 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 ‎L-am iubit. 535 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 ‎Se purta frumos cu mine. 536 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 ‎Și n-ai putut să suporți că eram fericită ‎fără tine, așa că… 537 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 ‎La dracu'! 538 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 ‎- Nu! ‎- Rahat! 539 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 ‎Ia foc casa! ‎Ajută-mă să-l scot pe tata și să plecăm! 540 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 ‎Nu, asta e. ‎Rămânem împreună, ca întotdeauna. 541 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 ‎Nu te las să pleci. 542 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 ‎Leni! 543 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 ‎De ce oamenii nu pot să înțeleagă? 544 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 ‎De ce nu înțelegi ‎că te iubesc mai mult decât orice? 545 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 ‎Subtitrarea: Diana Lupu