1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Doamne, iubitule! E în regulă.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Trebuie să te îndepărtezi de ea.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Tu și copilul nostru. Promite-mi!
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Nu!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Cine e aici?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Copilul meu?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Îl voi chema pe medic.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Spune-mi acum!
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Îmi pare rău.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Credeam că ești fata dispărută,
așa că ți-am sunat familia.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Ne-au spus că era sora ta.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Dar vestea bună e că sunt pe drum.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Deci odihnește-te, scumpo,
până ajung ei aici.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr. Navarro, sunați la 312!
Dr. Navarro, 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, vin după mine. Towers și Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
L-au prins pe Dylan
și acum mă vor pe mine.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Ești sigură că ei sunt? Ai dovezi?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Da, am dovezi.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Doamne! Unde ești?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Sunt pe drum. Nu e sigur pentru mine.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Am nevoie de ajutorul tău, surioară.
Poți să vii?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Dumnezeule!
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
DOVEZI
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
A fost găsit sub scaunul din mașina ta.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Ce?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
ȘERIFUL DIN COMITATUL EASTON
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Spui că Gina ți-a înscenat asta.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Da.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
De ce ar face așa ceva?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Este instabilă.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Adică este de mult timp.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Voi avea nevoie de un motiv mai întemeiat
decât „are toane”.
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Nu crezi că e ciudat
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
că ai primit poza asta
de la o sursă anonimă
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
și ai primit un apel anonim de la cineva
care ți-a spus
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
că aș putea avea dovezi incriminatorii
în mașină?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Te-a sunat cineva
cu voce de femeie sau de bărbat?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Știi cum e în Mount Echo.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Oamenii țin dușmănie mult timp.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
O iau razna
dacă muți gardul cu cinci centimetri.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Rezolv majoritatea infracțiunilor
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
datorită faptului că un vecin,
un partener de afaceri
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
sau o soră
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
denunță pe cineva.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Da.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Dacă a fost Gina, a fost de mare ajutor.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Da. Mare ajutor.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Și ar mai însemna
că știe mai multe lucruri
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
decât spune.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, ești arestată.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Poftim? Ce ți-a spus?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Nu mi-a spus nimic. Încă.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Vrea să dea vina pe mine, nu?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Nu e vorba despre Dylan.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
E vorba despre Robert Craghorne,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
care a murit într-un incendiu
de la o biserică acum 25 de ani.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Îți amintești asta, nu?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Ești arestată pentru crimă.
- Ce?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
De ce crezi că Leni ți-ar coace-o așa?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Aveați probleme?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Nu prea.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Chiar dacă avea o aventură
cu fostul tău iubit.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Pe mine m-ar enerva asta.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni nu mi-a spus
că avea o aventură cu Dylan.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Iar eu am o viață frumoasă în LA
cu un soț pe care îl iubesc foarte mult.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Problemele lui Leni îi aparțin.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Da, așa zic și eu.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Îți lipsește motivul, fiindcă nu-ți păsa
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
de un infractor amărât.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Fără supărare, Dylan!
- Da.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Nu. Adică, îmi pasă.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
L-am iubit când eram adolescenți,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
dar acum sunt acuzată de uciderea cuiva
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
pe care nu-l cunosc
și care a murit acum zeci de ani.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Aș vrea să știu
de ce pomenești de asta acum și de ce eu.
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Vezi tu, s-au agitat multe lucruri
în ultima vreme.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
M-a pus pe gânduri.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Voi toți ați fost interogați
în noaptea incendiului.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Apoi Dylan a fugit din oraș
și am lăsat-o baltă.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
N-aveam destule dovezi să-l acuz
sau să-l investighez, dar era suspect.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Apoi, de curând, sora ta a dispărut.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Deci acum îți poți imagina
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
că sunt foarte curioasă
să văd cum se leagă toate astea.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Și Dylan mereu a părut
că se află în centrul acestor lucruri.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Alături de tine și de sora ta.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Poate că vrei să mă ajuți cu asta.
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Cum ți-am spus și atunci,
n-am provocat eu incendiul.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Eram la o petrecere de Halloween.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Cine e?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Vrei să verific?
- Te rog.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Sigur.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Foc! Rahat! E incendiu!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
La naiba! E incendiu! Trebuie să ieșim!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Hei! E incendiu!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Du-te! Îl iau eu.
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
E incendiu!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Du-te!
- Dylan!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Du-te! Îl iau eu!
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylan!
- Gina!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan e înăuntru și mai e cineva.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Va fi bine. Haide!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Trebuie să faci schimb cu mine.
Trebuie să faci schimb acum.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Dar de ce?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Să nu se afle c-ai fost cu Dylan.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Eu am fost la petrecere.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Oricine a fost în biserică
va avea probleme mari.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Bine?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Te voi proteja, Gina.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Poți să înțelegi de ce mi se pare suspectă
versiunea ta, conform căreia
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
Leni a pornit incendiul.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Fiindcă singura persoană
care poate confirma asta e moartă.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
Și bănuiesc că ai pe cineva
care-ți poate confirma teoria?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Stai să ghicesc. Acea persoană e Leni.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni a zis că n-a intrat în biserică.
Deci, nu.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Și tu ai crezut-o.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
V-am interogat pe amândouă atunci
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
și amândouă ați spus că ați fost
la petrecere în tot acel timp.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Și, desigur,
ceilalți n-ar fi putut spune altceva.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Da, asta o ajută de minune pe Leni.
Nu crezi?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Eu cred că amândouă
ați făcut asta mult timp.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Provocați probleme și apoi scăpați din ele
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
derutând oamenii
cu faptul că sunteți gemene.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Înșelați oamenii în mod constant
în interesul vostru, nu-i așa?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Poate.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Când eram mici.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Dar n-am mai făcut asta de mult timp.
Mai puțin când…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Poate că vrei s-o întrebi pe Leni
cum a obținut
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
un cec în valoare de 60.000 de dolari
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
care a provenit din contul meu bancar.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Deci…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
L-am sunat pe Eric de la bancă
în legătură cu asta.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Și, lasă-mă să-ți spun, era furios.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
E cam târziu.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Dar, chiar și la ora asta târzie,
memoria lui e destul de bună.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Se pare că a existat o încurcătură
legată de un buletin lipsă,
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
care a apărut din senin și, surprinzător,
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan a fost implicat.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Partea care mă derutează
este că, dacă Gina a ridicat cecul,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
atunci cum l-ai obținut tu
ca să i-l dai lui Towers?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Mi-a dat cecul la petrecere.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Da.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
A fost cadou, fiindcă știa
că eu și Jack avem probleme cu ferma.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Tensiunea pe care ai văzut-o,
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
și pe care mulți oameni de la petrecere
au văzut-o,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
avea legătură cu banii.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Eu cred că e invidioasă.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Ofticată din cauza vieții minunate
pe care o avem eu și Jack.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Dacă viața ta e atât de minunată,
de ce ai avut o aventură cu Dylan?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
N-am avut o aventură cu Dylan.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Încercam să-l ajut să se pună pe picioare.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Și asta a presupus să furi ketamină
din biroul lui Jack
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
ca s-o vinzi pe stradă?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
N-am făcut asta.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Ciudat.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Așteaptă aici o secundă, bine?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- Ce se întâmplă?
- Tată!
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
De ce te-a adus aici?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Ne manipulează, tată.
Ne manipulează pe amândoi.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Nu i-ai spus nimic?
Nu i-ai spus nimic despre…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, scumpo!
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss crede că Gina a provocat incendiul
care a ucis un om.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
Și tu ești aici pentru uciderea lui Dylan?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Asta nu e familia mea.
Astea nu-s fetele pe care le-am crescut.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Tati, o să îndrept asta.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Bine?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Te voi iubi oricum.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Indiferent de ce va fi.
- Știu.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Bună!
- Bună!
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Bun.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
L-ai lăsat pe Victor acolo?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
La naiba, da. El e șeful acolo.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Știe despre ketamină.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Dar ea nu-l lasă să vorbească.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Au venit rezultatele de la cabană.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Avem atât amprentele ambelor gemene,
cât și ADN-ul lor.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Desigur. De ce ar fi ușor?
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Dar uite care-i faza!
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Au verificat ADN-ul
de pe vasele din dulapuri,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
prosoapele din coș
și tot ce era acolo de mult timp
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
și a coincis doar cu Dylan și Gina.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Nu, vrei să zici Leni.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Vreau să zic Gina.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, ai văzut toate înregistrările
de la camera de supraveghere?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Nu, am fost puțin distrasă.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Da, am nevoie să faci asta acum.
- De ce?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Mi-a venit o idee.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Îl împărțeați?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Ce? Pe cine?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Pe Dylan. Îl împărțeați?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Iisuse!
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Se spune despre surorile McCleary
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
că împart totul.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Nu ne cunoști.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Habar n-ai cum suntem. Nimeni nu știe.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Atunci, fă-mă să înțeleg de ce am
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
amprentele amândurora în cabană!
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
E o întrebare excelentă pentru Gina.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Care zice că nu știa că i-o trăgeai.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Scuză-mi vorba proastă, dar știi ceva?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Cred că știa și că a fost ultima picătură.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
A fost singurul lucru
pe care nu l-a putut împărți cu tine.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Sau poate că tu nu l-ai putut împărți
cu ea. Care e?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Speculezi.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Surori geloase
cu un istoric dovedit de ieșiri violente.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Zău? De exemplu?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
De exemplu, Claudia.
Incendiul de la biserică. Și acum asta.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Dumnezeule!
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Vă certați din cauza unei aventuri vechi
și, cumva, el moare
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
după o încercare de furt
în care ai fost implicată.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Cred că sunt pregătită pentru avocat.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Sunt convinsă.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Dnă șerif, am nevoie de tine puțin.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Bună treabă!
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Știi ceva, Gina?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Mă pricep la oameni. Chiar mă pricep.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Și știi de ce?
Fiindcă sunt formați din patternuri.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Lucruri pe care le fac în mod repetat
și care arată cine sunt, de fapt.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Deci, când lucrurile nu au sens,
când nu fac parte din pattern,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
atunci devin atentă.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Uite un pattern pe care i l-am prezentat
lui Leni și pe care n-a vrut să-l audă.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Dar m-am gândit
că poate tu ai putea avea o altă abordare…
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Voi două i-ați încurcat pe cei din jur
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
de când v-ați născut.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Oricând apare o problema, creați confuzie
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
în legătură cu cine e fiecare.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Dar problemele ce țin de inimă,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
partea emoțională a lucrurilor,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
mereu par să indice către tine.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor mi-a zis
că așa vă deosebea mama voastră.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina e cea care simte lucrurile
puțin mai intens.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
Spitalul a înregistrat o femeie
neidentificată, cu un avort spontan.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Credeau că era Leni, dar nu era. Erai tu.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
Și copilul era al lui Dylan.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Am dreptate? Cred că am.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
El a fost marea ta iubire,
iar copilul era un cadou.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Este romantic. Este patternul tău.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Dar uite unde nu se potrivește patternul!
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Partea la care trebuie acum să fiu atentă.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Nu se potrivește cronologia.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Fiindcă tu ai venit în oraș
acum câteva zile.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Deci o să am nevoie
să-mi spui adevărul, Gina.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Ce și-ar dori Dylan să faci
în acest moment pentru a-l onora?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Voia să plec.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Și să nu privesc înapoi.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Deci da, există un pattern.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Și iată-l!
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
În fiecare an, de când s-a născut Mattie,
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
Leni și cu mine făceam schimb de vieți
de ziua noastră.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Iar îți bați joc de mine.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Lucrez la asta de 25 de ani.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Leg totul bucată cu bucată.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Chiar crezi că sunt atât de proastă?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Sunt doar o țopârlancă de culoare
de la țară
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
care nu știe de capul ei.
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Haide, Gina! Termină cu rahaturile astea!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Păi, hai să-ți spun, dnă șerif,
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
nu poți să crezi nimic din ce spune Gina.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Adică e un suflet chinuit, nu?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Cu toții știm asta.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Te manipulează
și te face să crezi lucruri neadevărate.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Te face să alergi în jurul cozii.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
A mai făcut asta.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
O va face din nou.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Vezi?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Doamne!
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Nu e atât de greu.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Fiecare trăiește în viața celeilalte.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Prostim pe toată lumea cu ușurință.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Deci nu poți ști sigur
cine e în acea filmare.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Nu poți ști sigur cine a fugit în pădure
cu caii, cine a provocat incendiul,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
cine a împins-o pe Claudia
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
sau cine l-a ucis pe Dylan.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Fiindcă nimeni nu ne cunoaște.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
În afară de noi.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Dacă ceea ce spui e adevărat,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
ați comis furt de identitate,
fraudă bancară, poligamie…
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
Și abia am început.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Când spui „voi”,
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
la cine te referi, mai exact?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Fiindcă nici eu nu sunt sigură
că mai știu.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Poți să pleci.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Nu vă pot acuza pe niciuna dintre voi
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
dacă nu știu care dintre voi a făcut-o.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
În ambele cazuri. Și Dylan, și incendiul.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Da, Gina mi-a povestit despre schimb.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Cum faceți schimb de vieți
de ziua voastră.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Îmi îngreunează considerabil viața aici.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Și cred că și pe a voastră,
acum, că știe toată lumea.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Pot să plec?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Momentan.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Veți fi obligate să predați pașapoartele
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
și să rămâneți în oraș până la noi ordine.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Undeva, pe drum,
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
una dintre voi a făcut o greșeală.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
O voi descoperi.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Nu-mi pasă cât timp o să dureze,
ce trebuie să fac, dar o să vă prind.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Succes la găsit un avocat!
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Dnă șerif, cât mai durează?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Am terminat. Le eliberez pe amândouă.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Ce s-a întâmplat?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
De ce nu le întrebi pe ele, Victor?
306
00:23:34,833 --> 00:23:37,416
HANUL RIVERSIDE
307
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Cred că te simți eliberată.
308
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Să spui adevărul.
309
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Chiar da.
310
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Ți-am citit notițele.
311
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Mi-am dat seama.
312
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
De ce ai permis asta atâția ani?
313
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Mi-a luat ceva timp să fiu sigur,
314
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
după care, pur și simplu,
am simțit că aveai nevoie de asta.
315
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Și, dacă asta însemna să te împart…
316
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Mi-am dat la o parte suferința,
317
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
ca să înțeleg mai bine cum să te iubesc.
318
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Cum să vă iubesc.
319
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Ai iubit-o și pe ea?
320
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Asta te supără?
321
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Nu.
322
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Ești mereu psiholog.
- Nu.
323
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Sunt mereu cineva căruia îi pasă de tine.
324
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
Și mereu cineva
care vrea să vadă că-ți găsești drumul
325
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
spre a deveni o persoană independentă,
complet împlinită.
326
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Și cred că acum ești mai aproape
ca niciodată, nu-i așa?
327
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Sau ai fost, cu Dylan.
328
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Nu am vrut niciodată să-ți fac rău.
329
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Știu.
330
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Dar aș minți dacă aș spune că n-a durut.
331
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Faptul e consumat.
332
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Da.
333
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Ce naiba faci aici?
334
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Nu ai cum să crezi că e în regulă.
335
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, dacă m-ai lăsa…
336
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss cere un mandat de percheziție.
337
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
E interesată de rochia pe care ai purtat-o
338
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
în noaptea morții lui Dylan.
339
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Doar nu crezi
că aș fi putut face așa ceva!
340
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Nu Leni pe care o știam înainte.
Dar cea de acum?
341
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
De când, Leni?
342
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- De câte ori v-ați schimbat?
- Mai contează?
343
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Am făcut-o pentru Gina.
Nu mă așteptam să continue atât.
344
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Pentru Gina?
345
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Cui îi pasă de Gina?
346
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
Cum rămâne cu mine?
347
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
Cu fiica ta?
348
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Cum ai putut s-o abandonezi
câte un an cu sora ta?
349
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
O iubește pe Mattie.
350
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Ai trădat tot, Leni,
351
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
și ne-ai distrus viețile
352
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
fără să te gândești la consecințe.
353
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Întreaga istorie a familiei mele
e legată de Mount Echo.
354
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Cum voi mai merge vreodată prin oraș
fără ca oamenii să șușotească:
355
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
„Uite-l pe bietul Jack!
Chiar crezi că nu știa?”
356
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
„Pariez că știa și-i plăcea.”
357
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Mi-ai distrus reputația,
358
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
afacerea familiei
și viitorul fiicei noastre! Pe veci!
359
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Și pentru ce?
360
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Tati!
361
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- Ce se întâmplă?
- Mattie, scumpo!
362
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Nu! Nu face asta!
363
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Nu îndrăzni!
- Mami?
364
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Du-te înapoi în pat! Mama și tata discută.
365
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Se ceartă.
366
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Nu, scumpo.
367
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Du-te la culcare! Ne vedem dimineață.
368
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Du-te acum!
369
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Du-te!
370
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Asta va fi ultima ei amintire cu tine.
371
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Vreau să-ți fie clar.
372
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Clar! Nu mai ești binevenită aici.
373
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Și nu vei mai fi niciodată.
374
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Nu mă poți ține departe de ea.
375
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Privește-mă!
376
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Vreau să pleci.
377
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Glumești! Ce e asta?
378
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Ziua de cumpărături.
379
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Am zis să te scutesc de efort.
380
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Nu încerca să te pui bine cu mine!
381
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
E prea târziu.
382
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Orice ai crede despre mine,
Clauds, ceea ce am făcut…
383
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Vreau să știi că nu l-am ucis pe Dylan.
L-am iubit.
384
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Urma să începem o viață împreună.
385
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Abandonându-ne pe mine, tata și pe restul?
386
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Mă bucur că mi-ai clarificat asta.
387
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Uite!
388
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Recunosc că am greșit, bine?
389
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Am creat un dezastru,
390
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
dar, Claudia, te rog să mă asculți.
391
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Acest an a fost felul în care mi-am luat
adio de la tine.
392
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Bine? Voiam să știi
că poți avea propria ta viață
393
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
separată de noi, de tata
și de tot ce s-a întâmplat.
394
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Deci, în felul meu,
395
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
am încercat să fiu mai blândă, mai bună.
396
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Tu m-ai încurajat
să continui cu Beau, nu? Nu Leni?
397
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Da.
398
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
De ce ar trebui să te cred acum?
399
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Minți de ani de zile.
400
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Ai fost problematică de când eram copii.
401
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Tu mi-ai făcut asta. Tu!
402
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Nu e adevărat.
403
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Nu am fost eu.
404
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
A fost Leni.
405
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
E a mea!
406
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Nu, a mea are alt nasture.
Mama l-a cusut. A ta nu are!
407
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Terminați!
408
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
De asta voiam să vă scriu numele pe ele.
Opriți-vă, e…
409
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
410
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
O să creadă că ai fost tu, Gina.
411
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Dar ai fost tu, Leni!
412
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Nimeni n-o să creadă asta.
413
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Va trebui să rămân tu încă o vreme.
414
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Nu voiam ca oamenii să știe
că ne-am schimbat.
415
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Credeam că Leni o face ca să mă protejeze.
416
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Ce n-am înțeles atunci
417
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
este că acea minciună va pune o barieră
418
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
între mine și tine
pentru tot restul vieții.
419
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Și ce? Cui îi pasă cine m-a împins?
420
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Meriți să știi adevărul.
421
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Ai păstrat secretul toată viața
422
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
și abia acum,
când ești pe cale să fii închisă,
423
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
decizi să spui adevărul.
424
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Du-te dracu', Gina!
425
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Ai dreptate.
426
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Și pentru asta nu poți da vina pe Leni,
nu-i așa?
427
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Bună!
428
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Uite…
429
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Mersi că ai venit.
430
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Care dintre ele ești?
431
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Uite, știu. Părul, hainele, numele…
432
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Nimic din toate astea nu contează. Bine?
433
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Contează persoana din interior
și aia eram eu.
434
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, nu eu am provocat incendiul
și nu l-am ucis pe Dylan
435
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
și am nevoie să mă crezi.
436
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Vreau să te cred. Chiar vreau, dar…
437
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Ți-aș putea povesti totul.
438
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Să recunosc toate minciunile
pe care le-am spus în acești ani.
439
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Micile înșelătorii
care au dus la cele mari.
440
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Aș putea spune tuturor.
441
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Dar n-ar ajuta, nu?
442
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Ar fi alt motiv ca oamenii să se holbeze.
443
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Nu le voi oferi asta.
444
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Nu pot.
445
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Deci…
446
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
secretul rămâne secret.
447
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
N-am ucis pe nimeni.
448
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Dacă are vreo relevanță,
449
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
nu cred că ai făcut-o.
450
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Dar nu știu cum te-aș putea ajuta.
451
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Nu cred că poate cineva.
452
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Sper să nu dispari,
453
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
fiindcă asta nu rezolvă nimic.
454
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Tată!
455
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Da. Vin imediat.
456
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Tată?
457
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Dumnezeule, tată!
458
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Tată, ce s-a întâmplat? Ești bine?
459
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
460
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Doamne, tată! Vorbește cu mine!
- Nu pot.
461
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Nu pot.
- Vorbește-mi, te rog!
462
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Gata, te țin eu.
- Tu ești?
463
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Te țin eu. Ridică-te!
Bun. Am eu grijă de tine. Bine?
464
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Iau telefonul și sun la urgențe.
465
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Nu, stai!
466
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Trebuie să spun asta.
Am nevoie să mă asculți.
467
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Bine. Ce e?
468
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Îmi pare rău.
- Ce?
469
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
E în regulă, tată. Va fi bine.
470
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Știu că tu ai fost.
471
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
În urmă cu mulți ani.
472
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- Ce?
- Trebuia să te ajut.
473
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Trebuia să te trimit la cineva.
474
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Ce? Ce încerci să spui?
475
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Niciun copil n-ar fi trebuit
să vadă așa ceva.
476
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Nu trebuia să fii acolo.
477
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- N-am știut ce să fac.
- Tată!
478
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Și ți-a distrus viața.
- Ce?
479
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Tată, nimic nu mi-a distrus viața.
480
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Să-ți vezi mama în felul acela.
481
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Asta și-a dorit, înțelegi?
482
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Avea dureri atât de mari! De aceea…
483
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Ce a fost? Tată?
484
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Flori de măr.
485
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Mai ții minte
că erau flori de măr peste tot, nu?
486
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Tată!
487
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
În acea primăvară, toți eram
488
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
împreună.
489
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Tată!
- Florile cădeau.
490
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Tată, nu înțeleg.
491
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Tată?
492
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Tată, te rog!
493
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Tati!
494
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina!
495
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Ce?
496
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Vâslește-ți barca încet pe râu
497
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Nu! Trebuia să aștepți ca eu să termin
și apoi să începi tu.
498
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Ce fac fetele mele prostuțe?
499
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, dă-te jos de pe sora ta
și haideți la masă!
500
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! E ora mesei!
501
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Mai întâi desertul!
Să fie tort de morcovi!
502
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Mai întâi desertul?
Nu prea cred, domnișoară.
503
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- Ce crezi?
- E regula mea numărul unu.
504
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
A murit.
505
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
S-a dus, Leni.
506
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Ce?
507
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Tată!
508
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ai sunat la urgențe?
509
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Nu.
- Ce?
510
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Poate mai e timp.
511
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Nu, s-a dus.
512
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Nu. Eu…
513
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
N-am apucat să-mi iau adio.
514
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Nu a fost niciun adio.
515
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Vorbea despre ceva ce credea că știu,
dar n-am înțeles.
516
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Bine…
517
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Trebuie să chemăm ambulanța
și să ne coordonăm povestea.
518
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Ce poveste?
519
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Sunt prea mulți ochi pe noi
pentru încă un cadavru.
520
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Să facem un plan să ne salvăm!
521
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- Nu!
- Tu și eu.
522
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Suficient!
- Am mai făcut-o, Gina.
523
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- O putem face iar.
- Leni, gata!
524
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Nu mai vreau să iau parte
la nimic din ceea ce faci!
525
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
L-ai omorât pe Dylan.
526
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
N-ai face asta.
527
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Ia încearcă-mă!
528
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
De ce l-ai ucis?
529
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
N-aș face asta.
530
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Termină! Am fost cu el. Mi-a spus.
531
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Cu ce ți-a greșit vreodată?
532
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
M-a atacat. Bine?
533
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
A fost autoapărare. Era violent, Gina.
534
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
L-am iubit.
535
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Se purta frumos cu mine.
536
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Și n-ai putut să suporți că eram fericită
fără tine, așa că…
537
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
La dracu'!
538
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Nu!
- Rahat!
539
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Ia foc casa!
Ajută-mă să-l scot pe tata și să plecăm!
540
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Nu, asta e.
Rămânem împreună, ca întotdeauna.
541
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Nu te las să pleci.
542
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
543
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
De ce oamenii nu pot să înțeleagă?
544
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
De ce nu înțelegi
că te iubesc mai mult decât orice?
545
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Subtitrarea: Diana Lupu