1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Amor. Está tudo bem. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Tem que sair de perto dela. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Você e nosso bebê. Me prometa. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Não! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr. Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Quem está aqui? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 E meu bebê? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Vou chamar o médico. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Me diga agora. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Sinto muito. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Achamos que era a moça que sumiu. Ligamos para a sua família. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Disseram que foi sua irmã. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Mas a boa notícia é que estão vindo. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Descanse. Até eles chegarem. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr. Navarro, quarto 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, o Towers e o Payne estão atrás de mim. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Mataram o Dylan e querem me matar. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 São eles mesmo? Você tem provas? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Sim, tenho provas. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Meu Deus. Onde você está? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Estou fugindo. Não é seguro. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Preciso de ajuda. Pode vir me pegar? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Meu Deus. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 PROVAS 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Foi achada debaixo do banco do seu carro. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 O quê? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 XERIFE DE EASTON COUNTY 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Você diz que a Gina armou para você. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Sim. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Por que ela faria isso? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Ela está instável. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Está assim há muito tempo. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Vou precisar de uma explicação melhor do que "ela é temperamental". 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Não acha estranho 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 esta foto ter chegado até você de uma fonte anônima, 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 e uma ligação anônima tê-la avisado 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 que eu tinha provas no carro? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 A voz que ligou era de homem ou mulher? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Você conhece Mount Echo. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 As pessoas guardam rancor. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Ficam transtornadas se sua cerca tiver 5cm acima do limite. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 A maioria dos crimes que soluciono 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 são cometidos porque um vizinho, um sócio 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ou uma irmã 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 entregam alguém. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Sim. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Se foi a Gina, ela ajudou muito. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 É. Ajudou muito. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 E também quer dizer que ela tem mais informação 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 do que está contando. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, você está presa. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 O que ela falou? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Ela não falou nada. Ainda. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Ela tentou me culpar, não é? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Não tem a ver com o Dylan. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Tem a ver com Robert Craghorne, 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 que morreu em um incêndio em uma igreja abandonada há 25 anos. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Lembra? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Está presa por homicídio. - O quê? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Por que a Leni inventaria uma história dessas? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Vocês estão brigadas? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Na verdade, não. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Mesmo ela tendo um caso com seu ex-namorado. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Isso talvez me irritasse. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Ela não me falou que tinha um caso com ele. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 Tenho uma ótima vida em Los Angeles e um marido que amo muito. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Os problemas da Leni são só dela. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 É assim que enxergo. 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Você não tem motivação, não está nem aí 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 para um criminoso suspeito. 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - Sem ofender o Dylan. - É. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Eu me importo. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Eu o amei na adolescência, 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 mas agora estou sendo acusada de matar alguém 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 que nem conheço, que morreu em um incêndio há anos. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Por que está falando disso agora, e por que me acusa? 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Tem muita coisa sendo remexida. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Fiquei pensando. 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Vocês todos foram interrogados na noite do incêndio. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Mas Dylan fugiu da cidade, e tive que parar. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Eu não tinha provas suficientes para acusá-lo, mas foi suspeito. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 Aí, recentemente, sua irmã sumiu. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Como pode imaginar, 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 estou muito curiosa para saber qual é a ligação entre essas coisas. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 E o Dylan sempre parece estar no meio. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Junto com você e sua irmã. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Talvez pudesse me ajudar. 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Como eu falei na época, não fui eu. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Fui a uma festa de Halloween. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 O que foi isso? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Quer que eu veja? - Sim. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Claro. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Fogo! Merda! Tem um incêndio! 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Merda. Tem um incêndio! Temos que sair! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Ei! Tem um incêndio! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Anda! Eu pego ele. 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Tem um incêndio! Fogo! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Vai! - Dylan! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Vai! Eu pego ele! 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Dylan! - Gina! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan está lá, e tem outra pessoa. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Ele vai ficar bem. Vamos! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina! Você tem que trocar comigo agora. 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Mas por quê? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Para a polícia não culpar você. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Eu estava na festa. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Quem estava na igreja vai se encrencar. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Tá? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Vou te proteger, Gina. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Você entende por que eu acho estranha essa história 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 de que a Leni causou o incêndio. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 A única pessoa que pode confirmar está morta. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 E você tem uma pessoa que pode confirmar sua teoria? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Me deixe adivinhar. É a Leni. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 A Leni disse que nunca entrou na igreja. Então, não. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 E você acredita nela. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Eu interroguei as duas na época, 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 e vocês disseram que estavam na festa. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 E ninguém na época tinha certeza. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Isso favorece muito a Leni. Não acha? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Acho que vocês duas fazem isso há muito tempo. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Vocês causam problemas e se safam 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 confundindo as pessoas por serem gêmeas. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Vocês enganam as pessoas com frequência para se beneficiarem, não é? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Talvez. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Quando crianças. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Mas não fazemos isso há muito tempo. Exceto… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 É melhor perguntar à Leni como ela conseguiu 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 um cheque de US$ 60 mil 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 que veio direto da minha conta. 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Então… 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Liguei para o Eric do banco para perguntar sobre isto. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 E ele estava meio mal-humorado. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Acho que já está tarde. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Mas, mesmo sendo tarde, a memória dele é boa. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Parece que teve uma confusão com uma identidade perdida 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 que reapareceu do nada, e surpresa, 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 o Dylan estava envolvido. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 O que me deixa confusa é: se a Gina pegou o cheque, 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 como você o entregou para o Towers? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Ela me deu o cheque na festa. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Sim. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 De presente, ela sabe que o Jack e eu estamos apertados. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 A situação tensa que você viu 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 na festa, que muita gente viu, 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 era pela grana. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Acho que ela tem inveja. 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Se ressente da vida maravilhosa que o Jack e eu temos. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Se sua vida é tão maravilhosa, por que teve um caso com o Dylan? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Não tive um caso com ele. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Tentei ajudá-lo a refazer a vida. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 E isso envolvia roubar a cetamina do escritório do Jack 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 para vender na rua? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Nunca fiz isso. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Engraçado. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Espere aqui um minuto. 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - O que houve? - Pai. 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Por que ela a trouxe aqui? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Ela está enrolando nós duas. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Você falou alguma coisa? Sobre… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, querida. 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 A Floss acha que a Gina é a culpada pelo incêndio de anos atrás. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 E você foi detida por matar o Dylan? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Essa não é minha família. Não criei vocês assim. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Pai, vou resolver isso. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Tá? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Te amo em qualquer situação. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Em qualquer situação. - Eu sei. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 - Oi. - Oi. 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Tudo bem. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Você deixou o Victor entrar? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Claro, ele administra a fazenda. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Ele sabe da cetamina. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Mas ela não vai deixá-lo falar. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Os testes do chalé voltaram. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Temos as digitais das duas irmãs e o DNA também. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Claro. Por que seria simples? 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Mas é o seguinte. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Eles colheram o DNA na louça nos armários, 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 nas toalhas… Em tudo que estava ali há um tempo. 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 E só tem do Dylan e da Gina. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Não, deve ser da Leni. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 É da Gina. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, você terminou de olhar as imagens da câmera de segurança? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Não, andamos meio distraídas. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Preciso que veja agora. - Por quê? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Tenho uma ideia. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Vocês o dividiam? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 O quê? Quem? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 O Dylan. Vocês o dividiam? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Nossa. 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 A primeira coisa que dizem sobre as irmãs McCleary 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 é que elas dividem tudo. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Você não nos conhece. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Não sabe como somos. Ninguém sabe. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Então me explique por que 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 tem as duas digitais no chalé. 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Ótima pergunta para a Gina. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 E se ela sabia que vocês trepavam? 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Desculpe o palavrão, mas quer saber? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Acho que ela sabia, e foi a gota d'água. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Era a única coisa que ela não queria dividir com você. 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Ou você não queria dividir com ela. Qual dos dois? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Está exagerando. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Irmãs ciumentas com histórico de explosões violentas. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Tipo o quê? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 A Claudia. O incêndio na igreja. E agora isso. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Meu Deus. 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Vocês brigam por uma paixão antiga, e ele aparece morto 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 depois de um roubo em que você estava envolvida. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 É hora de chamar meu advogado. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Aposto que sim. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Xerife, preciso que venha aqui. 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Bom trabalho. 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Sabe de uma coisa, Gina? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Eu gosto de pessoas. De verdade. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 E sabe por quê? Porque elas seguem padrões. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Coisas que elas repetem e que revelam quem elas são. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Então, quando as coisas não se encaixam em um padrão, 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 eu presto atenção. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Eu expus um padrão para a Leni, e ela não gostou de ouvir. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Mas achei que talvez você teria uma opinião diferente sobre… 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Vocês duas confundem as pessoas 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 desde que nasceram. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Quando algo acontece, vocês embaralham 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 quem é quem. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Mas, quando falamos da vida amorosa, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 o lado emocional das coisas, 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 tudo sempre aponta para você. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 O Victor disse que sua mãe diferenciava vocês assim. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 A Gina sente as coisas mais profundamente. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 O hospital interna uma mulher anônima que perdeu um bebê. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Acharam que era a Leni, mas era você. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 E o bebê era do Dylan. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Acertei? Acho que sim. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Ele foi seu grande amor, e o bebê era uma benção. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 É romântico. É o seu padrão. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Mas é aqui que o padrão não faz sentido. 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 A parte em que tenho que prestar atenção. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 A cronologia não faz sentido. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Você chegou na cidade há poucos dias. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Então preciso que me conte a verdade, Gina. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 O que o Dylan gostaria que você fizesse pela memória dele? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Que eu fugisse. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 E não olhasse para trás. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Então, sim, tem um padrão. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 É o seguinte. 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Desde que a Mattie nasceu, 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 a Leni e eu trocávamos de vida no dia do nosso aniversário. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Você está mentindo. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Trabalho aqui há 25 anos. 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Juntando peça por peça. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Acha que sou burra assim? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Que sou uma caipira negra 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 que não sabe de nada. 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Sério, Gina! Pare de mentir! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 É o seguinte, xerife, 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 não acredite em nada que a Gina disser. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Ela é problemática, né? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Todos sabemos disso. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Ela vai manipular você e fazê-la acreditar em mentiras. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 E você vai andar em círculos. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Ela já fez isso. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Vai fazer de novo. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Viu? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Meu Deus. 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Não é tão difícil. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Vivemos a vida uma da outra. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Enganamos todo mundo sem problemas. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Não dá para saber quem é no vídeo. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Não pode ter certeza de quem fugiu para a floresta com os cavalos, 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 quem pôs o fogo, empurrou a Claudia 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 ou matou o Dylan. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Porque ninguém nos conhece. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Só nós mesmas. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Se isso for verdade, 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 você cometeu falsidade ideológica, fraude bancária, adultério… 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 E isso só por alto. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Quando diz "você", 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 de quem está falando? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Porque eu nem sei mais. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Está liberada. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Não posso acusá-las 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 sem saber quem cometeu o quê. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 Nos dois casos. O do Dylan e o do incêndio. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 A Gina me falou da troca. 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Uma assume a vida da outra no dia do aniversário de vocês. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Dificulta bastante a minha situação. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 E a sua também, imagino, agora que todo mundo sabe. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Posso ir? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Por enquanto. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Precisam entregar os passaportes 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 e ficar na cidade até segundo aviso. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Em algum momento durante tudo isso, 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 uma de vocês cometeu um erro. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Vou achá-lo. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Não importa quanto tempo leve, vou pegar vocês. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Boa sorte em achar um advogado. 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Xerife Floss, vai demorar? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Acabamos. Vou soltar as duas. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 O que aconteceu? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Por que não pergunta a elas, Victor? 306 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Deve ser um alívio. 307 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Contar a verdade. 308 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 É, sim. 309 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Li suas anotações. 310 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Eu imaginei. 311 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Por que entrou no jogo todos esses anos? 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Demorei para ter certeza 313 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 e senti que era o que você precisava. 314 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 E se eu precisasse te dividir… 315 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Deixei a mágoa de lado, 316 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 para entender melhor como amar você. 317 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Como amar vocês. 318 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Você também a amava? 319 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Isso te chateia? 320 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Não. 321 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Sempre no modo terapeuta. - Não. 322 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Sempre me importo com você. 323 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 E sempre quero ver você achar seu caminho 324 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 para se tornar você mesma, uma pessoa realizada. 325 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Está mais perto disso do que nunca, não? 326 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Ou estava, com o Dylan. 327 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Nunca quis te magoar, de verdade. 328 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Eu sei. 329 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Mas seria mentira dizer que não doeu. 330 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Agora está feito. 331 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Sim. 332 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 O que está fazendo aqui? 333 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Não pode achar que está tudo bem. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, me deixe… 335 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 A Floss foi atrás de um mandado. 336 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Está bem interessada no vestido que você usou 337 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 na noite da morte do Dylan. 338 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Acha que eu seria capaz de fazer isso? 339 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Não a Leni que eu conhecia. Mas agora? 340 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Há quanto tempo? 341 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Quantas vezes trocaram? - Isso importa? 342 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Fiz pela Gina. Não achei que fosse durar tanto. 343 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Pela Gina? 344 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Quem liga pra Gina? 345 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 E eu? 346 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 E a sua filha? 347 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Como pôde deixá-la por um ano, e com sua irmã? 348 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Ela ama a Mattie. 349 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Você traiu todo mundo 350 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 e destruiu nossas vidas 351 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 sem pensar nas consequências. 352 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 A história da minha família está ligada a Mount Echo. 353 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Como vou andar pela cidade onde cresci sem que comentem: 354 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Olha o coitado do Jack. Acha que ele não sabia?" 355 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 "Ele sabia, e gostava." 356 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Você arruinou minha reputação, 357 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 nosso negócio, o futuro da nossa filha. Para sempre! 358 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 E para quê? 359 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Papai. 360 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - O que foi? - Mattie. Meu amor. 361 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Não. Pare. 362 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - Nem tente. - Mamãe? 363 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Vá deitar. Mamãe e papai estão conversando. 364 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Brigando. 365 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Não, amor. 366 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Vá dormir. Nos vemos de manhã. 367 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Pode ir. 368 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Vai. 369 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 É a última lembrança sua que ela terá. 370 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jack… - Quero que fique bem claro. 371 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Bem claro. Você não é bem-vinda aqui. 372 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 E nunca mais vai ser. 373 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Não pode me afastar dela. 374 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Vamos ver. 375 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Vá embora. 376 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Só pode estar brincando. O que é isso? 377 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Dia de fazer compras. 378 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Quis te poupar o trabalho. 379 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Não tente fazer tudo voltar ao normal. 380 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 É tarde demais. 381 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Olha, não sei o que acha de mim, do que fiz… 382 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Mas não matei o Dylan. Eu o amava. 383 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Íamos começar uma vida juntos. 384 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Deixando a mim, ao papai e a todos para trás? 385 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Que bom que ficou tão comovida para me esclarecer isso. 386 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Olha. 387 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Eu admito que errei, tá? 388 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Causei uma grande confusão, 389 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 mas quero que me escute. 390 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Esse último ano foi minha despedida. 391 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Queria que soubesse que pode ter uma vida sua, 392 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 longe da gente, do papai e de tudo que aconteceu. 393 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Então, do meu jeito, 394 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 tentei ser mais gentil. 395 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Foi você que me incentivou a ir atrás do Beau, não? E não a Leni? 396 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Sim. 397 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Por que eu deveria acreditar? 398 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Está mentindo há anos. 399 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Só causa problemas desde criança. 400 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Você fez isso comigo. Você! 401 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Não é verdade. 402 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Não fui eu. 403 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Foi a Leni. 404 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Esta é minha! 405 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 A minha tem um botão diferente que a mamãe costurou. A sua não tem! 406 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Parem, vocês duas. 407 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Por isso eu queria escrever seus nomes nelas. 408 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 409 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Ela vai achar que foi você, Gina. 410 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Mas foi você, Leni. 411 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Ninguém vai acreditar. 412 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Vou ter que ser você por mais tempo. 413 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Não queríamos que soubessem da troca. 414 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Achei que a Leni queria me proteger. 415 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 O que eu não entendia na época 416 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 é que, para o resto da vida, aquela mentira 417 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 ia criar uma barreira entre a gente. 418 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 E daí? Do que importa quem me empurrou, porra? 419 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Você merece a verdade. 420 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Você guardou esse segredo a vida toda, 421 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 e só agora que está prestes a ir presa, 422 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 você conta a verdade. 423 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Vá se foder, Gina! Vá se foder! 424 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Tem razão. 425 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 E não pode culpar a Leni por isso, né? 426 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Ei. 427 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Olha… 428 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Obrigada por vir. 429 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Quem é você então? 430 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Olha, eu sei. O cabelo, as roupas, o nome. 431 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Nada disso importa. Tá? 432 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Eu era a pessoa ali. 433 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paula, eu não causei o incêndio nem matei o Dylan, 434 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 e preciso que acredite em mim. 435 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Eu quero acreditar. Mesmo, mas… 436 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Posso contar tudo. 437 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Admitir as mentiras horríveis que contei nesses anos. 438 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 As pequenas que levaram às grandes. 439 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Posso contar a todos. 440 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Mas não ajudaria, né? 441 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Só daria mais motivos para nos julgarem. 442 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Não darei munição. 443 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Não posso. 444 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Então… 445 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 Isso continua segredo. 446 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Não matei ninguém. 447 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Bem, se valer de algo, 448 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 não acho que foi você. 449 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Mas não sei como posso ajudá-la. 450 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Acho que ninguém pode. 451 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Espero que você não suma, 452 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 porque isso não resolve nada. 453 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Pai. 454 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Estou indo para aí. 455 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Pai? 456 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Meu Deus. Pai! 457 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Pai, o que foi? Você está bem? 458 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 459 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Meu Deus. Pai, fale comigo. - Não consigo. 460 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Não consigo. - Fale comigo. 461 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Eu estou aqui. - É você? 462 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Eu estou aqui. Senta. Estou aqui. Tá? 463 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Vou chamar a Emergência. 464 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Não, espere. 465 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Preciso dizer isso. Me escute. 466 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Tá. O que foi? 467 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Desculpe. - O quê? 468 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Está tudo bem, pai. Vai ficar tudo bem. 469 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Eu sei que foi você. 470 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Há anos. 471 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - O quê? - Devia ter arrumado ajuda. 472 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Devia tê-la mandado para uma psicóloga. 473 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 O quê? O que está dizendo? 474 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Nenhuma criança devia ter visto aquilo. 475 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Você não devia estar lá. 476 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Eu não sabia o que fazer. - Pai. 477 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - Destruiu sua vida. - O quê? 478 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Pai, nada destruiu minha vida. 479 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Ver sua mãe daquele jeito. 480 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Era o que ela queria, entende? 481 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Ela estava com tanta dor. Por isso… 482 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 O quê? Pai? 483 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Flores de macieira. 484 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Lembra que elas estavam por toda parte, né? 485 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Pai. 486 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Aquela primavera, todos nós, 487 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 juntos. 488 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 - Pai. - As flores caindo. 489 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Pai, não entendo. 490 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Pai? 491 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Por favor, pai. 492 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Papai. 493 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 494 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 O quê? 495 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Reme, reme, reme o barco Rio abaixo 496 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Não! Você devia me esperar terminar, aí você começa. 497 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 O que estão aprontando, fofinhas? 498 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, saia do colo da sua irmã, e venham jantar. 499 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! Hora do jantar. 500 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Sobremesa primeiro, bolo de cenoura. 501 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Sobremesa primeiro? Acho que não, mocinha. 502 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - O que você acha? - É minha regra nº 1. 503 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Ele morreu. 504 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Ele se foi, Leni. 505 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 O quê? 506 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Papai. 507 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Chamou a Emergência? 508 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - Não. - O quê? 509 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Talvez dê tempo. 510 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Não, ele se foi. 511 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Não. Eu… 512 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Eu não me despedi. 513 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Não teve despedida. 514 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Ele falou de algo que ele achou que eu entendia. 515 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Tá… 516 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Temos que chamar a Emergência e combinar o que vamos falar. 517 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Como assim? 518 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Vai ser difícil explicar mais um corpo. 519 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Vamos bolar um plano para nos salvar. 520 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - Não! - Você e eu. 521 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Chega! - Já fizemos isso, Gina. 522 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - Podemos repetir. - Leni, pare! 523 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Não quero fazer parte de nada do que você fizer! 524 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Você matou o Dylan. 525 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Você não faria isso. 526 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Tenta a sorte! 527 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Por que o matou? 528 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Eu nunca faria isso. 529 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Pare! Eu estava com ele. Ele me falou. 530 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 O que ele fez contra você? 531 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Ele me atacou. Tá? 532 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Eu me defendi. Ele foi violento, Gina. 533 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Eu o amava. 534 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Ele era tão bom comigo. 535 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 E você não aguentava que eu fosse feliz longe de você, então… 536 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Merda! 537 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - Não. - Merda. 538 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 A casa vai pegar fogo. Me ajude a tirar o papai. 539 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Não, não dá. Temos que nos manter unidas, como sempre. 540 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Não vou deixá-la ir. 541 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 542 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Por que ninguém entende? 543 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Por que você não entende que te amo mais que tudo? 544 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Legendas: Paula Padilha