1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Amor. Está tudo bem.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Tem que sair de perto dela.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Você e nosso bebê. Me prometa.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Não!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Quem está aqui?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
E meu bebê?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Vou chamar o médico.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Me diga agora.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Sinto muito.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Achamos que era a moça que sumiu.
Ligamos para a sua família.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Disseram que foi sua irmã.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Mas a boa notícia é que estão vindo.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Descanse. Até eles chegarem.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr. Navarro, quarto 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, o Towers
e o Payne estão atrás de mim.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Mataram o Dylan e querem me matar.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
São eles mesmo? Você tem provas?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Sim, tenho provas.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Meu Deus. Onde você está?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Estou fugindo. Não é seguro.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Preciso de ajuda. Pode vir me pegar?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Meu Deus.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
PROVAS
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Foi achada debaixo do banco do seu carro.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
O quê?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
XERIFE DE EASTON COUNTY
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Você diz que a Gina armou para você.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Sim.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Por que ela faria isso?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Ela está instável.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Está assim há muito tempo.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Vou precisar de uma explicação melhor
do que "ela é temperamental".
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Não acha estranho
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
esta foto ter chegado até você
de uma fonte anônima,
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
e uma ligação anônima tê-la avisado
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
que eu tinha provas no carro?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
A voz que ligou era de homem ou mulher?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Você conhece Mount Echo.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
As pessoas guardam rancor.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Ficam transtornadas
se sua cerca tiver 5cm acima do limite.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
A maioria dos crimes que soluciono
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
são cometidos porque um vizinho, um sócio
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
ou uma irmã
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
entregam alguém.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Sim.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Se foi a Gina, ela ajudou muito.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
É. Ajudou muito.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
E também quer dizer
que ela tem mais informação
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
do que está contando.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, você está presa.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
O que ela falou?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Ela não falou nada. Ainda.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Ela tentou me culpar, não é?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Não tem a ver com o Dylan.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Tem a ver com Robert Craghorne,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
que morreu em um incêndio
em uma igreja abandonada há 25 anos.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Lembra?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Está presa por homicídio.
- O quê?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Por que a Leni inventaria
uma história dessas?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Vocês estão brigadas?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Na verdade, não.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Mesmo ela tendo um caso
com seu ex-namorado.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Isso talvez me irritasse.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Ela não me falou
que tinha um caso com ele.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Tenho uma ótima vida em Los Angeles
e um marido que amo muito.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Os problemas da Leni são só dela.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
É assim que enxergo.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Você não tem motivação, não está nem aí
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
para um criminoso suspeito.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Sem ofender o Dylan.
- É.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Eu me importo.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Eu o amei na adolescência,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
mas agora estou sendo acusada
de matar alguém
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
que nem conheço,
que morreu em um incêndio há anos.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Por que está falando disso agora,
e por que me acusa?
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Tem muita coisa sendo remexida.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Fiquei pensando.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Vocês todos foram interrogados
na noite do incêndio.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Mas Dylan fugiu da cidade,
e tive que parar.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Eu não tinha provas suficientes
para acusá-lo, mas foi suspeito.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Aí, recentemente, sua irmã sumiu.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Como pode imaginar,
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
estou muito curiosa para saber
qual é a ligação entre essas coisas.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
E o Dylan sempre parece estar no meio.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Junto com você e sua irmã.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Talvez pudesse me ajudar.
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Como eu falei na época, não fui eu.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Fui a uma festa de Halloween.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
O que foi isso?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Quer que eu veja?
- Sim.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Claro.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Fogo! Merda!
Tem um incêndio!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Merda. Tem um incêndio!
Temos que sair!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Ei! Tem um incêndio!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Anda! Eu pego ele.
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Tem um incêndio! Fogo!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Vai!
- Dylan!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Vai! Eu pego ele!
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylan!
- Gina!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan está lá, e tem outra pessoa.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Ele vai ficar bem. Vamos!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Você tem que trocar comigo agora.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Mas por quê?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Para a polícia não culpar você.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Eu estava na festa.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Quem estava na igreja vai se encrencar.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Tá?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Vou te proteger, Gina.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Você entende
por que eu acho estranha essa história
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
de que a Leni causou o incêndio.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
A única pessoa
que pode confirmar está morta.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
E você tem uma pessoa
que pode confirmar sua teoria?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Me deixe adivinhar. É a Leni.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
A Leni disse que nunca entrou
na igreja. Então, não.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
E você acredita nela.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Eu interroguei as duas na época,
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
e vocês disseram que estavam na festa.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
E ninguém na época tinha certeza.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Isso favorece muito a Leni. Não acha?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Acho que vocês duas
fazem isso há muito tempo.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Vocês causam problemas e se safam
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
confundindo as pessoas por serem gêmeas.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Vocês enganam as pessoas com frequência
para se beneficiarem, não é?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Talvez.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Quando crianças.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Mas não fazemos isso
há muito tempo. Exceto…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
É melhor perguntar à Leni
como ela conseguiu
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
um cheque de US$ 60 mil
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
que veio direto da minha conta.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Então…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Liguei para o Eric do banco
para perguntar sobre isto.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
E ele estava meio mal-humorado.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Acho que já está tarde.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Mas, mesmo sendo tarde,
a memória dele é boa.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Parece que teve uma confusão
com uma identidade perdida
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
que reapareceu do nada, e surpresa,
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
o Dylan estava envolvido.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
O que me deixa confusa é:
se a Gina pegou o cheque,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
como você o entregou para o Towers?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Ela me deu o cheque na festa.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Sim.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
De presente, ela sabe
que o Jack e eu estamos apertados.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
A situação tensa que você viu
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
na festa, que muita gente viu,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
era pela grana.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Acho que ela tem inveja.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Se ressente da vida maravilhosa
que o Jack e eu temos.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Se sua vida é tão maravilhosa,
por que teve um caso com o Dylan?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Não tive um caso com ele.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Tentei ajudá-lo a refazer a vida.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
E isso envolvia roubar
a cetamina do escritório do Jack
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
para vender na rua?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Nunca fiz isso.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Engraçado.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Espere aqui um minuto.
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- O que houve?
- Pai.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Por que ela a trouxe aqui?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Ela está enrolando nós duas.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Você falou alguma coisa? Sobre…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, querida.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
A Floss acha que a Gina é a culpada
pelo incêndio de anos atrás.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
E você foi detida por matar o Dylan?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Essa não é minha família.
Não criei vocês assim.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Pai, vou resolver isso.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Tá?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Te amo em qualquer situação.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Em qualquer situação.
- Eu sei.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Oi.
- Oi.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Tudo bem.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Você deixou o Victor entrar?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Claro, ele administra a fazenda.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Ele sabe da cetamina.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Mas ela não vai deixá-lo falar.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Os testes do chalé voltaram.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Temos as digitais das duas irmãs
e o DNA também.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Claro. Por que seria simples?
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Mas é o seguinte.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Eles colheram o DNA na louça nos armários,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
nas toalhas…
Em tudo que estava ali há um tempo.
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
E só tem do Dylan e da Gina.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Não, deve ser da Leni.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
É da Gina.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, você terminou de olhar
as imagens da câmera de segurança?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Não, andamos meio distraídas.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Preciso que veja agora.
- Por quê?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Tenho uma ideia.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Vocês o dividiam?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
O quê? Quem?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
O Dylan. Vocês o dividiam?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Nossa.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
A primeira coisa que dizem
sobre as irmãs McCleary
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
é que elas dividem tudo.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Você não nos conhece.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Não sabe como somos. Ninguém sabe.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Então me explique por que
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
tem as duas digitais no chalé.
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Ótima pergunta para a Gina.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
E se ela sabia que vocês trepavam?
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Desculpe o palavrão, mas quer saber?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Acho que ela sabia, e foi a gota d'água.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Era a única coisa
que ela não queria dividir com você.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Ou você não queria
dividir com ela. Qual dos dois?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Está exagerando.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Irmãs ciumentas
com histórico de explosões violentas.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Tipo o quê?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
A Claudia.
O incêndio na igreja. E agora isso.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Meu Deus.
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Vocês brigam por uma paixão antiga,
e ele aparece morto
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
depois de um roubo
em que você estava envolvida.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
É hora de chamar meu advogado.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Aposto que sim.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Xerife, preciso que venha aqui.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Bom trabalho.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Sabe de uma coisa, Gina?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Eu gosto de pessoas. De verdade.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
E sabe por quê?
Porque elas seguem padrões.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Coisas que elas repetem
e que revelam quem elas são.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Então, quando as coisas
não se encaixam em um padrão,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
eu presto atenção.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Eu expus um padrão para a Leni,
e ela não gostou de ouvir.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Mas achei que talvez
você teria uma opinião diferente sobre…
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Vocês duas confundem as pessoas
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
desde que nasceram.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Quando algo acontece, vocês embaralham
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
quem é quem.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Mas, quando falamos da vida amorosa,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
o lado emocional das coisas,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
tudo sempre aponta para você.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
O Victor disse que sua mãe
diferenciava vocês assim.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
A Gina sente as coisas mais profundamente.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
O hospital interna
uma mulher anônima que perdeu um bebê.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Acharam que era a Leni, mas era você.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
E o bebê era do Dylan.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Acertei? Acho que sim.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Ele foi seu grande amor,
e o bebê era uma benção.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
É romântico. É o seu padrão.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Mas é aqui que o padrão não faz sentido.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
A parte em que tenho que prestar atenção.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
A cronologia não faz sentido.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Você chegou na cidade há poucos dias.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Então preciso
que me conte a verdade, Gina.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
O que o Dylan gostaria que você fizesse
pela memória dele?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Que eu fugisse.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
E não olhasse para trás.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Então, sim, tem um padrão.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
É o seguinte.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Desde que a Mattie nasceu,
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
a Leni e eu trocávamos de vida
no dia do nosso aniversário.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Você está mentindo.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Trabalho aqui há 25 anos.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Juntando peça por peça.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Acha que sou burra assim?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Que sou uma caipira negra
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
que não sabe de nada.
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Sério, Gina! Pare de mentir!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
É o seguinte, xerife,
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
não acredite em nada que a Gina disser.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Ela é problemática, né?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Todos sabemos disso.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Ela vai manipular você
e fazê-la acreditar em mentiras.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
E você vai andar em círculos.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Ela já fez isso.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Vai fazer de novo.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Viu?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Meu Deus.
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Não é tão difícil.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Vivemos a vida uma da outra.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Enganamos todo mundo sem problemas.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Não dá para saber quem é no vídeo.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Não pode ter certeza de quem fugiu
para a floresta com os cavalos,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
quem pôs o fogo, empurrou a Claudia
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
ou matou o Dylan.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Porque ninguém nos conhece.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Só nós mesmas.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Se isso for verdade,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
você cometeu falsidade ideológica,
fraude bancária, adultério…
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
E isso só por alto.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Quando diz "você",
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
de quem está falando?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Porque eu nem sei mais.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Está liberada.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Não posso acusá-las
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
sem saber quem cometeu o quê.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
Nos dois casos.
O do Dylan e o do incêndio.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
A Gina me falou da troca.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Uma assume a vida da outra
no dia do aniversário de vocês.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Dificulta bastante a minha situação.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
E a sua também, imagino,
agora que todo mundo sabe.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Posso ir?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Por enquanto.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Precisam entregar os passaportes
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
e ficar na cidade até segundo aviso.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Em algum momento durante tudo isso,
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
uma de vocês cometeu um erro.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Vou achá-lo.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Não importa quanto tempo leve,
vou pegar vocês.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Boa sorte em achar um advogado.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Xerife Floss, vai demorar?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Acabamos. Vou soltar as duas.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
O que aconteceu?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Por que não pergunta a elas, Victor?
306
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Deve ser um alívio.
307
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Contar a verdade.
308
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
É, sim.
309
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Li suas anotações.
310
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Eu imaginei.
311
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Por que entrou no jogo todos esses anos?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Demorei para ter certeza
313
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
e senti que era o que você precisava.
314
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
E se eu precisasse te dividir…
315
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Deixei a mágoa de lado,
316
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
para entender melhor como amar você.
317
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Como amar vocês.
318
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Você também a amava?
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Isso te chateia?
320
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Não.
321
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Sempre no modo terapeuta.
- Não.
322
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Sempre me importo com você.
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
E sempre quero ver você achar seu caminho
324
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
para se tornar você mesma,
uma pessoa realizada.
325
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Está mais perto disso do que nunca, não?
326
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Ou estava, com o Dylan.
327
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Nunca quis te magoar, de verdade.
328
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Eu sei.
329
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Mas seria mentira dizer que não doeu.
330
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Agora está feito.
331
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Sim.
332
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
O que está fazendo aqui?
333
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Não pode achar que está tudo bem.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, me deixe…
335
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
A Floss foi atrás de um mandado.
336
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Está bem interessada
no vestido que você usou
337
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
na noite da morte do Dylan.
338
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Acha que eu seria capaz de fazer isso?
339
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Não a Leni que eu conhecia. Mas agora?
340
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Há quanto tempo?
341
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Quantas vezes trocaram?
- Isso importa?
342
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Fiz pela Gina.
Não achei que fosse durar tanto.
343
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Pela Gina?
344
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Quem liga pra Gina?
345
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
E eu?
346
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
E a sua filha?
347
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Como pôde deixá-la por um ano,
e com sua irmã?
348
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Ela ama a Mattie.
349
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Você traiu todo mundo
350
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
e destruiu nossas vidas
351
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
sem pensar nas consequências.
352
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
A história da minha família
está ligada a Mount Echo.
353
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Como vou andar pela cidade onde cresci
sem que comentem:
354
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Olha o coitado do Jack.
Acha que ele não sabia?"
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
"Ele sabia, e gostava."
356
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Você arruinou minha reputação,
357
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
nosso negócio,
o futuro da nossa filha. Para sempre!
358
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
E para quê?
359
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Papai.
360
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- O que foi?
- Mattie. Meu amor.
361
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Não. Pare.
362
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Nem tente.
- Mamãe?
363
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Vá deitar.
Mamãe e papai estão conversando.
364
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Brigando.
365
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Não, amor.
366
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Vá dormir. Nos vemos de manhã.
367
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Pode ir.
368
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Vai.
369
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
É a última lembrança sua que ela terá.
370
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Quero que fique bem claro.
371
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Bem claro. Você não é bem-vinda aqui.
372
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
E nunca mais vai ser.
373
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Não pode me afastar dela.
374
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Vamos ver.
375
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Vá embora.
376
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Só pode estar brincando. O que é isso?
377
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Dia de fazer compras.
378
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Quis te poupar o trabalho.
379
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Não tente fazer tudo voltar ao normal.
380
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
É tarde demais.
381
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Olha, não sei o que acha de mim,
do que fiz…
382
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Mas não matei o Dylan. Eu o amava.
383
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Íamos começar uma vida juntos.
384
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Deixando a mim,
ao papai e a todos para trás?
385
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Que bom que ficou tão comovida
para me esclarecer isso.
386
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Olha.
387
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Eu admito que errei, tá?
388
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Causei uma grande confusão,
389
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
mas quero que me escute.
390
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Esse último ano foi minha despedida.
391
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Queria que soubesse
que pode ter uma vida sua,
392
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
longe da gente,
do papai e de tudo que aconteceu.
393
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Então, do meu jeito,
394
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
tentei ser mais gentil.
395
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Foi você que me incentivou
a ir atrás do Beau, não? E não a Leni?
396
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Sim.
397
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Por que eu deveria acreditar?
398
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Está mentindo há anos.
399
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Só causa problemas desde criança.
400
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Você fez isso comigo. Você!
401
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Não é verdade.
402
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Não fui eu.
403
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Foi a Leni.
404
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Esta é minha!
405
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
A minha tem um botão diferente
que a mamãe costurou. A sua não tem!
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Parem, vocês duas.
407
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Por isso eu queria escrever
seus nomes nelas.
408
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
409
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Ela vai achar que foi você, Gina.
410
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Mas foi você, Leni.
411
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Ninguém vai acreditar.
412
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Vou ter que ser você por mais tempo.
413
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Não queríamos que soubessem da troca.
414
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Achei que a Leni queria me proteger.
415
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
O que eu não entendia na época
416
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
é que, para o resto da vida,
aquela mentira
417
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
ia criar uma barreira entre a gente.
418
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
E daí? Do que importa
quem me empurrou, porra?
419
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Você merece a verdade.
420
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Você guardou esse segredo a vida toda,
421
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
e só agora que está prestes a ir presa,
422
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
você conta a verdade.
423
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Vá se foder, Gina! Vá se foder!
424
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Tem razão.
425
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
E não pode culpar a Leni por isso, né?
426
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Ei.
427
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Olha…
428
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Obrigada por vir.
429
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Quem é você então?
430
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Olha, eu sei. O cabelo, as roupas, o nome.
431
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Nada disso importa. Tá?
432
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Eu era a pessoa ali.
433
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, eu não causei o incêndio
nem matei o Dylan,
434
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
e preciso que acredite em mim.
435
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Eu quero acreditar. Mesmo, mas…
436
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Posso contar tudo.
437
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Admitir as mentiras horríveis
que contei nesses anos.
438
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
As pequenas que levaram às grandes.
439
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Posso contar a todos.
440
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Mas não ajudaria, né?
441
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Só daria mais motivos para nos julgarem.
442
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Não darei munição.
443
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Não posso.
444
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Então…
445
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
Isso continua segredo.
446
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Não matei ninguém.
447
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Bem, se valer de algo,
448
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
não acho que foi você.
449
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Mas não sei como posso ajudá-la.
450
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Acho que ninguém pode.
451
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Espero que você não suma,
452
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
porque isso não resolve nada.
453
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Pai.
454
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Estou indo para aí.
455
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Pai?
456
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Meu Deus. Pai!
457
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Pai, o que foi? Você está bem?
458
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
459
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Meu Deus. Pai, fale comigo.
- Não consigo.
460
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Não consigo.
- Fale comigo.
461
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Eu estou aqui.
- É você?
462
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Eu estou aqui. Senta.
Estou aqui. Tá?
463
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Vou chamar a Emergência.
464
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Não, espere.
465
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Preciso dizer isso. Me escute.
466
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Tá. O que foi?
467
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Desculpe.
- O quê?
468
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Está tudo bem, pai. Vai ficar tudo bem.
469
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Eu sei que foi você.
470
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Há anos.
471
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- O quê?
- Devia ter arrumado ajuda.
472
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Devia tê-la mandado para uma psicóloga.
473
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
O quê? O que está dizendo?
474
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Nenhuma criança devia ter visto aquilo.
475
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Você não devia estar lá.
476
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Eu não sabia o que fazer.
- Pai.
477
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Destruiu sua vida.
- O quê?
478
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Pai, nada destruiu minha vida.
479
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Ver sua mãe daquele jeito.
480
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Era o que ela queria, entende?
481
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Ela estava com tanta dor. Por isso…
482
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
O quê? Pai?
483
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Flores de macieira.
484
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Lembra que elas estavam
por toda parte, né?
485
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Pai.
486
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Aquela primavera, todos nós,
487
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
juntos.
488
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Pai.
- As flores caindo.
489
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Pai, não entendo.
490
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Pai?
491
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Por favor, pai.
492
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Papai.
493
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
494
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
O quê?
495
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Reme, reme, reme o barco
Rio abaixo
496
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Não! Você devia me esperar terminar,
aí você começa.
497
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
O que estão aprontando, fofinhas?
498
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, saia do colo da sua irmã,
e venham jantar.
499
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia!
Hora do jantar.
500
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Sobremesa primeiro, bolo de cenoura.
501
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Sobremesa primeiro? Acho que não, mocinha.
502
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- O que você acha?
- É minha regra nº 1.
503
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Ele morreu.
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Ele se foi, Leni.
505
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
O quê?
506
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Papai.
507
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Chamou a Emergência?
508
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Não.
- O quê?
509
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Talvez dê tempo.
510
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Não, ele se foi.
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Não. Eu…
512
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Eu não me despedi.
513
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Não teve despedida.
514
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Ele falou de algo
que ele achou que eu entendia.
515
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Tá…
516
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Temos que chamar a Emergência
e combinar o que vamos falar.
517
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Como assim?
518
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Vai ser difícil explicar mais um corpo.
519
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Vamos bolar um plano para nos salvar.
520
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- Não!
- Você e eu.
521
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Chega!
- Já fizemos isso, Gina.
522
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- Podemos repetir.
- Leni, pare!
523
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Não quero fazer parte
de nada do que você fizer!
524
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Você matou o Dylan.
525
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Você não faria isso.
526
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Tenta a sorte!
527
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Por que o matou?
528
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Eu nunca faria isso.
529
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Pare! Eu estava com ele.
Ele me falou.
530
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
O que ele fez contra você?
531
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Ele me atacou. Tá?
532
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Eu me defendi. Ele foi violento, Gina.
533
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Eu o amava.
534
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Ele era tão bom comigo.
535
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
E você não aguentava
que eu fosse feliz longe de você, então…
536
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Merda!
537
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Não.
- Merda.
538
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
A casa vai pegar fogo.
Me ajude a tirar o papai.
539
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Não, não dá.
Temos que nos manter unidas, como sempre.
540
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Não vou deixá-la ir.
541
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
542
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Por que ninguém entende?
543
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Por que você não entende
que te amo mais que tudo?
544
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Legendas: Paula Padilha