1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Meu Deus! Amor. Está tudo bem.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Tens de te afastar dela.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Tu e o nosso bebé. Promete-me.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Não. Não!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Quem está aqui?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
O meu bebé?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Irei chamar-lhe o médico.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Diga-me agora.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Lamento.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Julgámo-la a rapariga que desaparecera
e ligámos à sua família.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Disseram-nos que era a sua irmã.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Mas a boa notícia é que eles vêm aí.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Por isso, descanse, amor.
Até eles chegarem.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr. Navarro, ligue para o 312.
Dr. Navarro, 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, o Towers e o Payne
andam atrás de mim.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Apanharam o Dylan
e, agora, querem-me a mim.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
De certeza que são eles? Tens provas?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Sim, tenho provas.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Céus! Merda! Onde estás?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Em fuga, não é seguro para mim.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Preciso da tua ajuda, mana.
Podes vir buscar-me?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Meu Deus!
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
PROVAS
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Foi achada debaixo
do banco da frente do seu carro.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
O quê?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
XERIFE DO CONDADO DE EASTON
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Diz que a Gina a incriminou.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Sim.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Porque faria ela algo assim?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Está instável.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Já está há muito tempo.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Vou precisar de um motivo mais forte
do que "é propensa a mudanças de humor".
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Não acha estranho
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
que esta foto chegasse à sua inbox
de uma fonte desconhecida
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
e uma pessoa anónima lhe ligasse a alertar
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
que eu podia ter
provas incriminatórias no meu carro?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
A voz de quem ligou
era masculina ou feminina?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Conhece Mount Echo.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Guarda-se rancor por gerações.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Ficam furiosos
se elevarmos uma cerca cinco centímetros.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Muitos dos crimes que resolvo
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
são tratados porque um vizinho, um sócio
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
ou uma irmã
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
denuncia alguém.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Pois.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Se foi a Gina, foi uma grande ajuda.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Sim. Grande ajuda.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
E também teria significado
que talvez tivesse mais informações
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
do que partilha.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, está presa.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
O quê? O que lhe disse ela?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Ela não me disse nada. Ainda.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Tenta culpar-me disto, não é?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Não se trata do Dylan.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Trata-se do Robert Craghorne,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
que morreu num incêndio
numa igreja abandonada, há 25 anos.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Lembra-se disso, certo?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Está presa por homicídio.
- O quê?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Porque acha que a Leni
inventaria uma coisa dessas?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Estão a ter problemas?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Nem por isso.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Embora ela tivesse um caso
com o seu ex-namorado.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Isso poderia enfurecer-me.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
A Leni não partilhou comigo
que tinha um caso com o Dylan.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Tenho uma vida maravilhosa em Los Angeles
com um marido que amo muito.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Os problemas da Leni são dela.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Pois, é como o vejo.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Falta-lhe o motivo porque não se importa
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
com um criminoso dissimulado.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Sem ofensa, Dylan.
- Sim.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Não. Importo-me.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Amei-o quando éramos adolescentes,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
mas, agora, acusam-me
do homicídio de alguém
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
que nem conheço,
que morreu num incêndio há décadas.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Eu gostava de saber
porque falam nisso agora e porquê eu?
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Sabe, muitas coisas
se agitaram ultimamente.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Isso fez-me pensar.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Foram todos interrogados
na noite do incêndio.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Mas, depois, o Dylan
fugiu da cidade e tive de largar.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Eu não tinha o suficiente para o acusar
ou até o perseguir, mas era suspeito.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
E, mais recentemente,
a sua irmã desaparece.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Logo, agora, como pode imaginar,
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
estou muito curiosa em saber
como todas estas coisas se unem.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
E o Dylan parece estar sempre
no centro destas coisas.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Juntamente consigo e a sua irmã.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Talvez me queira ajudar com isso.
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Como lhe disse quando era adolescente,
não ateei o fogo.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Eu estava numa festa de Halloween.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Quem é?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Queres que vá ver?
- Por favor.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Com certeza.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Fogo! Merda! Há um incêndio!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Merda! Há um incêndio! Temos de sair!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Há um incêndio!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Vai! Vou buscá-lo!
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Há um incêndio! Fogo!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Vai!
- Dylan!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Vai! Vou buscá-lo!
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylan!
- Gina!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
O Dylan ainda está lá dentro e há outro.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Ele vai ficar bem. Vamos!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Tens de trocar comigo.
Tens de o fazer já.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Mas porquê?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Para não te ligarem ao Dylan.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Estive sempre na festa.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Quem estava naquela igreja
vai meter-se em muitos sarilhos.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Está bem?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Vou proteger-te, Gina.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Pode ver por que razão
posso desconfiar da sua história,
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
de que a Leni ateou o fogo.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Porque a única pessoa
que pode confirmar isso está morta.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
E será que tem alguém
que possa apoiar a sua teoria?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Deixe-me adivinhar. Essa pessoa é a Leni.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
A Leni disse que nunca entrou
na igreja. Logo, não.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
E acreditou nela.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Interroguei-vos naquela noite
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
e ambas afirmaram estar sempre na festa.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
E nenhum miúdo pôde dizer,
seguramente, o contrário.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Sim, funciona bem para a Leni. Não acha?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
O que penso é que vocês as duas
já fazem isto há muito tempo.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Causam sarilhos e, depois, saem deles
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
usando o ser gémeas
para confundir as pessoas.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Iludem regularmente as pessoas
para os vossos próprios fins, não é?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Talvez.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Em miúdas.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Mas já não o fazemos
há muito tempo. Exceto…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Talvez queira perguntar à Leni
como se apoderou
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
de um cheque de 60 mil dólares
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
saídos diretamente
da minha conta bancária.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Então…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
… liguei ao Eric, do banco,
por causa disto.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
E deixe-me dizer-lhe algo,
estava resmungão.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Acho que é um pouco tarde.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Mas mesmo a esta hora,
a memória dele é muito boa.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Parece que houve confusão
à volta da falta de uma identificação,
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
que subitamente apareceu e, surpresa,
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
o Dylan estava envolvido.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
A parte que me confunde é:
se a Gina levantou o cheque,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
então, como o conseguiu
para o entregar ao Towers?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Ela deu-me o cheque na festa.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Sim.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
De presente, pois sabe que eu e o Jack
temos problemas na quinta.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Então, a tensão que testemunhou,
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
que muita gente na festa testemunhara,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
foi à volta do dinheiro.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Acho que ela está com ciúmes.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Ressentida da vida maravilhosa
que eu e o Jack temos.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Se a sua vida é tão maravilhosa,
porquê ter um caso com o Dylan?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Eu não tinha um caso com o Dylan.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Tentava ajudá-lo a reerguer-se.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
E isso envolveu
roubar ketamina do escritório do Jack
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
e vendê-la na rua?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Nunca fiz isso.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
É engraçado.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Espere aqui por um instante, sim?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- O que se passa?
- Pai.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Porque te trouxe ela aqui?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Está a jogar comigo.
A fazê-lo com as duas.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Não disseste nada? Acerca da…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, querida.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
A Floss acha que, naquele dia, a Gina
ateou o fogo que matou aquele homem.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
E estás aqui
por causa do homicídio do Dylan?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Essa não é a minha família.
Não são as raparigas que criei.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Papá, vou resolver isto.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Está bem?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Amar-te-ei, haja o que houver.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Haja o que houver.
- Eu sei.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Olá.
- Olá.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Pronto.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Deixou o Victor entrar ali?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Claro que sim, meti-o lá.
Ele gere aquele lugar.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Sabe da ketamina.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Mas ela mantém-no muito calado.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Chegou o resultado da análise da cabana.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Não só temos as impressões digitais
das duas irmãs, como o ADN delas.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Claro. Porque seria simples?
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Mas eis a questão.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Examinaram o ADN na loiça dos armários,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
nas toalhas do cesto…
Tudo o que já lá estava há algum tempo
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
e é tudo do Dylan e da Gina.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Não, queres dizer Leni.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Quero dizer Gina.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, chegaste a terminar
de examinar as imagens de CCTV?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Não, temos estado um pouco distraídas.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Vou precisar que o faças agora.
- Porquê?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Tenho uma ideia.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Partilhavam-no?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
O quê? Quem?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
O Dylan. Partilhavam-no?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Céus!
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
A primeira coisa
que se diz das irmãs McCleary
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
é que partilham tudo.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Não nos conhece.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Não faz ideia de como somos. Ninguém faz.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Então, explique-me porque tenho
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
as impressões de ambas na cabana.
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
É uma boa pergunta para a Gina.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Quem diz que ela não sabia que o fodia?
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Desculpe a linguagem, mas sabe?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Acho que ela sabia e foi a última gota.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Era a única coisa
que não podia partilhar consigo.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Ou talvez a Leni
não pudesse partilhar com ela. Qual era?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Está a divagar.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Irmãs ciumentas com um historial
comprovado de explosões violentas.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Como o quê?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Como a Claudia.
Como o incêndio da igreja. E, agora, isto.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Meu Deus!
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
A lutarem por uma paixão antiga
e, de algum modo, ele acaba morto
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
após uma tentativa de roubo falhada
em que esteve envolvida.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Já estou pronta para o meu advogado.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Aposto que está.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Xerife, preciso de si por um instante.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Bom trabalho.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Sabe que mais, Gina?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Sou uma pessoa sociável. Sou mesmo.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
E quer saber o porquê?
É porque as pessoas são feitas de padrões.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Coisas que fazem vezes sem conta,
que revelam quem realmente são.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Logo, quando as coisas não batem certo,
quando não fazem parte do padrão,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
então, presto atenção.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Eis um padrão que estabeleci para a Leni,
que ela não gostou de ouvir.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Mas achei que a Gina
talvez tivesse uma opinião diferente…
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
As duas têm confundido estranhos
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
desde que são vivas.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Sempre que há problemas, complicam tudo
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
sobre quem é quem.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Mas quando se trata
de assuntos do coração,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
o lado emocional das coisas,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
parece sempre apontar para si.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
O Victor disse-me que era
como a vossa mãe vos distinguia.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
A Gina é quem sente as coisas
um pouco mais.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
O hospital admite
uma desconhecida a sofrer um aborto.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Eles pensaram que era a Leni,
mas não, era a Gina.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
E o bebé era do Dylan.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Estou certa nisso? Acho que sim.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Ele era o seu único grande amor
e aquele bebé era uma dádiva.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
É romântico. É o seu padrão.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Mas eis onde o padrão não se mantém.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
A parte a que agora
tenho de prestar atenção.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
A linha do tempo não funciona.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Pois só chegou à cidade há alguns dias.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Logo, vou precisar
que me diga a verdade, Gina.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
O que quereria o Dylan
que fizesse agora para o honrar?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Queria que eu partisse.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
E nunca olhasse para trás.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Portanto, sim, há um padrão.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
E aqui está.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Todos os anos desde que a Mattie nasceu,
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
eu e a Leni trocámos de vida
no nosso aniversário.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Está a meter-se comigo de novo.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Já trabalho nisto há 25 anos.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
A juntá-lo peça a peça.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Acha mesmo que sou assim tão estúpida?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Sou apenas uma parola negra,
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
excecionalmente imbecil.
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Poupe-me, Gina! Pare com as merdas!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Digo-lhe uma coisa, xerife,
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
não se pode acreditar
em nada do que a Gina diz.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
É uma alma perturbada, certo?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Todos sabemos disso.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Ela manipula-a e fá-la acreditar
em coisas que não são verdade.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
E mete-a num rebuliço.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Já o fez antes.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Fá-lo-á de novo.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Vê?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Céus!
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Não é muito difícil.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Vivemos dentro da vida uma da outra.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Enganamos todos de modo perfeito.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Logo, não pode ter a certeza
de quem está no vídeo.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Não pode ter a certeza de quem fugiu
para a floresta com os cavalos,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
quem ateou o fogo, empurrou a Claudia
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
ou matou o Dylan.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Porque ninguém nos conhece.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Exceto nós.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Se o que diz é verdade,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
então, tem cometido roubo de identidade,
fraude bancária, poligamia…
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
E estou só a começar.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Quando diz "tem",
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
a quem se refere, exatamente?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Pois já nem estou certa de que sei.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Pode ir-se embora.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Não posso acusar nenhuma de vocês
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
se não sei qual das duas realmente o fez.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
Em ambos os casos. O Dylan e o incêndio.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
A Gina falou-me das trocas.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Como assumem a vida uma da outra
no vosso aniversário.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Torna a minha vida aqui
consideravelmente mais difícil.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
E a vossa também, imagino eu,
agora que todos sabem.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Posso ir?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Por agora.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Terão de entregar os vossos passaportes
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
e permanecer na cidade até novo aviso.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Algures pelo caminho,
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
uma de vocês cometeu um erro.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Vou encontrá-lo.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Não me interessa quanto tempo demora,
o que tenho de fazer, vou apanhar-vos.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Boa sorte a encontrar um advogado.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Xerife Floss, quanto tempo mais?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Acabámos. Vou libertar as duas.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Espere, o que aconteceu?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Porque não lhes pergunta, Victor?
306
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Deve ser um fardo levantado.
307
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Finalmente dizer a verdade.
308
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
E é.
309
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Li as tuas notas.
310
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Deduzi.
311
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Porque alinhaste nisso estes anos todos?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Demorei um pouco a ter a certeza
313
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
e, depois, senti que era o que precisavas.
314
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
E se isso significasse partilhar-te…
315
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Pus de lado os meus sentimentos feridos,
316
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
para poder entender melhor como te amar.
317
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Como amar as duas.
318
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Também a amaste?
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Isso chateia-te?
320
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Não.
321
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Sempre o terapeuta.
- Não.
322
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Sempre alguém que se importa contigo.
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
E sempre alguém que te quer ver
a encontrar o teu caminho
324
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
para te tornares dona de ti
e totalmente realizada.
325
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
E creio que estás agora
mais perto que nunca, não estás?
326
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Ou estavas, com o Dylan.
327
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Eu realmente nunca te quis magoar.
328
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Eu sei.
329
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Mas mentiria se te dissesse que não doeu.
330
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Já é passado.
331
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Sim.
332
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Que raio fazes aqui?
333
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Não podes pensar que está tudo bem.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, se me deixares…
335
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
A Floss vai pedir um mandado de busca.
336
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Está muito interessada
no vestido que usavas
337
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
na noite do homicídio do Dylan.
338
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Não me achas capaz disso, pois não?
339
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Não a Leni que conheci antes. Mas agora?
340
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Há quanto tempo, Leni?
341
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Quantas vezes trocaram?
- Importa agora?
342
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Fi-lo pela Gina.
Não esperava que durasse tanto tempo.
343
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Pela Gina?
344
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Quem quer saber da Gina?
345
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
E eu?
346
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
E a tua filha?
347
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Como a pudeste deixar por um ano
de cada vez com a tua irmã?
348
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Ela adora a Mattie.
349
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Traíste tudo, Leni,
350
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
e destruíste as nossas vidas aqui
351
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
sem pensares uma vez nas consequências.
352
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Toda a história da minha família
está ligada a Mount Echo.
353
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Como vou andar pela cidade onde cresci
sem que as pessoas sussurrem:
354
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Lá vai o pobre Jack.
Achas mesmo que não sabia?
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
Aposto que sabia e gostou."
356
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Arruinaste-me a reputação,
357
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
o negócio da família,
o futuro da nossa filha. Para sempre!
358
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
E para quê?
359
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Papá.
360
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- O que se passa?
- Mattie. Querida.
361
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Não. Para.
362
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Não te atrevas.
- Mamã?
363
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Volta para a cama.
A mãe e o pai estão a falar.
364
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
A discutir.
365
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Não, querida.
366
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Volta para a cama. Vou ver-te de manhã.
367
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Agora, vai.
368
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Vai.
369
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
É a última memória que terá de ti.
370
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Que fique claro na tua mente.
371
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Claro. Que não és bem-vinda aqui.
372
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
E nunca mais serás.
373
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Não me podes manter longe dela.
374
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Espera para ver.
375
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Preciso que saias.
376
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Deves estar a gozar. O que é isto?
377
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
É dia de mercearia.
378
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Pensei em poupar-te o trabalho.
379
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Não tentes tornar tudo normal,
querer agradar-me.
380
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
É muito tarde para isso.
381
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
O que quer que penses de mim,
Clauds, do que eu fiz…
382
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Tens de saber
que não matei o Dylan. Amava-o.
383
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Íamos começar uma vida juntos.
384
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Deixando-me a mim,
ao pai e a todos para trás?
385
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Ainda bem que te comoveste
para me esclareceres isso.
386
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Olha.
387
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Admito que cometi erros, está bem?
388
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Criei uma grande confusão com isto,
389
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
mas, Claudia, peço-te que me ouças.
390
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Todo este ano
tem sido o meu adeus para ti.
391
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Certo? Eu queria saber
que podias ter uma vida própria,
392
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
separada de nós, do pai
e de tudo o que aconteceu.
393
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Logo, ao meu modo,
394
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
tentei ser mais afável, bondosa.
395
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Foste tu quem me encorajou
a perseguir o Beau, não foi? E não a Leni?
396
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Sim.
397
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Porque devo crer em ti agora?
398
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Há anos que mentes.
399
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
És problemática desde que éramos crianças.
400
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Fizeste-me isto. Foste tu!
401
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Não é verdade.
402
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Não fui eu.
403
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Foi a Leni.
404
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Esta é minha!
405
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Não, a minha tem um botão diferente
que a mamã coseu nela. A tua não tem!
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Parem, as duas!
407
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Daí eu querer escrever
os vossos nomes nelas. Para, esta é…
408
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
409
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Ela vai pensar que foste tu, Gina.
410
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Mas foste tu, Leni.
411
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Ninguém vai acreditar nisso.
412
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Terei de continuar a ser tu
por algum tempo.
413
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Não queríamos que soubessem
que trocáramos.
414
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Achei que a Leni o fazia para me proteger.
415
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
O que não entendi na altura
416
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
foi que, para o resto da vida,
essa mentira
417
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
colocaria uma parede entre nós.
418
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Então, o quê, porra? Quem se importa
qual das duas me empurrou?
419
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Mereces a verdade.
420
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Guardaste esse segredo a vida toda
421
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
e agora, só agora, quando vais ser presa,
422
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
decides dizer a verdade.
423
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Vai-te lixar, Gina!
424
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Tens razão.
425
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
E já não podes culpar a Leni
por isso, pois não?
426
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Olá.
427
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Olhe…
428
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Obrigada por vir.
429
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Então, qual delas é?
430
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Eu sei. O penteado, a roupa, o nome.
431
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Nada disso importa. Está bem?
432
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Foi a pessoa por dentro e essa era eu.
433
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, não ateei o fogo nem matei o Dylan
434
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
e preciso que acredite em mim.
435
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Quero acreditar em si. A sério, mas…
436
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Posso dizer-lhe tudo.
437
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Admitir todas as mentiras terríveis
que contei ao longo dos anos.
438
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Os pequenos enganos que levaram a grandes.
439
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Posso dizer a todos.
440
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Mas isso não ajudaria, certo?
441
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Só daria às pessoas
mais razões para olharem.
442
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
E não lhes darei isso.
443
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Não posso.
444
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Então…
445
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
… o segredo permanece secreto.
446
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Não matei ninguém.
447
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Pelo que vale,
448
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
acho que não o fez.
449
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Mas não sei como a posso ajudar.
450
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Acho que ninguém pode.
451
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Espero que não desapareça,
452
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
porque isso nunca resolve nada.
453
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Pai.
454
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Irei já para aí.
455
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Pai?
456
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Meu Deus! Pai!
457
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
O que aconteceu? Estás bem?
458
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
459
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Meu Deus! Pai, fala comigo.
- Não posso.
460
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Não posso.
- Fala comigo.
461
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Vá. Eu seguro-te.
- És tu?
462
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Sim, eu seguro-te.
Senta-te. Pronto. Está bem?
463
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Vou ligar para o 112.
464
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Não, espera.
465
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Tenho de dizer isto. Preciso que me ouças.
466
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Está bem. O que é?
467
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Lamento tanto.
- O quê?
468
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Está tudo bem, pai. Vai ficar tudo bem.
469
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Sei que foste tu.
470
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Há todos aqueles anos.
471
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- O quê?
- Eu devia ter-te arranjado ajuda.
472
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Devia ter-te mandado para alguém.
473
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
O quê? O que estás a tentar dizer?
474
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Nenhuma criança devia ter de ver isso.
475
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Não deverias estar lá.
476
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Eu não sabia o que fazer.
- Pai.
477
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- E arruinou-te a vida.
- O quê?
478
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Pai, nada me arruinou a vida.
479
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Ver a tua mãe assim.
480
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Era o que ela queria, entendes?
481
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Estava a sofrer muito. Foi por isso…
482
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Por isso, o quê? Pai?
483
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Flores de macieira.
484
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Lembras-te de que havia
flores de macieira por todo o lado, certo?
485
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Pai.
486
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Nessa primavera, todos nós
487
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
juntos.
488
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Pai.
- Flores a caírem.
489
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Pai, não entendo.
490
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Pai?
491
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Por favor, pai.
492
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Papá.
493
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
494
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
O que foi?
495
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Rema, rema, rema o teu barco
Suavemente rio abaixo
496
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Não! Deves esperar que eu acabe
e, depois, começas tu.
497
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
O que fazem as minhas tontinhas?
498
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, sai do colo da tua irmã
e venham jantar.
499
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! Está na hora de comer!
500
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Sobremesa primeiro, bolo de cenoura.
501
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Sobremesa primeiro? Acho que não, menina.
502
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- O que achas?
- É a minha regra número um.
503
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Ele está morto.
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Morreu, Leni.
505
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
O quê?
506
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Pai.
507
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ligaste para o 112?
508
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Não.
- O quê?
509
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Pode ainda haver tempo.
510
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Não, está feito.
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Não. Eu…
512
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Não me pude despedir.
513
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Não houve despedida.
514
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Ele falava de algo que achava
que eu entendia, mas não entendi.
515
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Está bem…
516
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Temos de chamar a ambulância,
de esclarecer a nossa história.
517
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Que história?
518
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Há muitos olhos em nós
para explicarmos outro corpo.
519
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Criemos um plano para nos salvarmos.
520
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- Não!
- Tu e eu.
521
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Chega!
- Fizemo-lo antes, Gina.
522
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- Fazemo-lo de novo.
- Leni, para!
523
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Exato. Não quero fazer parte
de nada do que fazes!
524
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Mataste o Dylan.
525
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Não o farias.
526
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Testa-me!
527
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Porque o mataste?
528
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Eu nunca o faria.
529
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Para! Eu estava com ele. Ele disse-me.
530
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
O que foi que ele te fez?
531
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Atacou-me. Está bem?
532
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Foi em legítima defesa.
Ele era violento, Gina.
533
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Eu amava-o.
534
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Era tão bom para mim.
535
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
E não suportavas que eu tivesse felicidade
separada de ti, por isso…
536
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Porra!
537
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Não.
- Merda!
538
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
A casa vai explodir.
Ajuda a tirar o pai e a sair daqui.
539
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Não, é isto. Ficamos juntas como sempre.
540
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Não te deixo ir.
541
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
542
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Porque é que as pessoas não entendem?
543
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Porque não entendes
que te amo mais do que tudo?
544
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Legendas: Ana Paula Moreira