1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Meu Deus! Amor. Está tudo bem. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Tens de te afastar dela. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Tu e o nosso bebé. Promete-me. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Não. Não! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr. Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Quem está aqui? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 O meu bebé? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Irei chamar-lhe o médico. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Diga-me agora. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Lamento. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Julgámo-la a rapariga que desaparecera e ligámos à sua família. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Disseram-nos que era a sua irmã. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Mas a boa notícia é que eles vêm aí. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Por isso, descanse, amor. Até eles chegarem. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr. Navarro, ligue para o 312. Dr. Navarro, 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, o Towers e o Payne andam atrás de mim. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Apanharam o Dylan e, agora, querem-me a mim. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 De certeza que são eles? Tens provas? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Sim, tenho provas. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Céus! Merda! Onde estás? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Em fuga, não é seguro para mim. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Preciso da tua ajuda, mana. Podes vir buscar-me? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Meu Deus! 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 PROVAS 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Foi achada debaixo do banco da frente do seu carro. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 O quê? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 XERIFE DO CONDADO DE EASTON 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Diz que a Gina a incriminou. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Sim. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Porque faria ela algo assim? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Está instável. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Já está há muito tempo. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Vou precisar de um motivo mais forte do que "é propensa a mudanças de humor". 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Não acha estranho 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 que esta foto chegasse à sua inbox de uma fonte desconhecida 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 e uma pessoa anónima lhe ligasse a alertar 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 que eu podia ter provas incriminatórias no meu carro? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 A voz de quem ligou era masculina ou feminina? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Conhece Mount Echo. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Guarda-se rancor por gerações. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Ficam furiosos se elevarmos uma cerca cinco centímetros. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 Muitos dos crimes que resolvo 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 são tratados porque um vizinho, um sócio 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ou uma irmã 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 denuncia alguém. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Pois. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Se foi a Gina, foi uma grande ajuda. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Sim. Grande ajuda. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 E também teria significado que talvez tivesse mais informações 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 do que partilha. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, está presa. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 O quê? O que lhe disse ela? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Ela não me disse nada. Ainda. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Tenta culpar-me disto, não é? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Não se trata do Dylan. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Trata-se do Robert Craghorne, 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 que morreu num incêndio numa igreja abandonada, há 25 anos. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Lembra-se disso, certo? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Está presa por homicídio. - O quê? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Porque acha que a Leni inventaria uma coisa dessas? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Estão a ter problemas? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Nem por isso. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Embora ela tivesse um caso com o seu ex-namorado. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Isso poderia enfurecer-me. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 A Leni não partilhou comigo que tinha um caso com o Dylan. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 Tenho uma vida maravilhosa em Los Angeles com um marido que amo muito. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Os problemas da Leni são dela. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Pois, é como o vejo. 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Falta-lhe o motivo porque não se importa 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 com um criminoso dissimulado. 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - Sem ofensa, Dylan. - Sim. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Não. Importo-me. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Amei-o quando éramos adolescentes, 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 mas, agora, acusam-me do homicídio de alguém 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 que nem conheço, que morreu num incêndio há décadas. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Eu gostava de saber porque falam nisso agora e porquê eu? 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Sabe, muitas coisas se agitaram ultimamente. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Isso fez-me pensar. 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Foram todos interrogados na noite do incêndio. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Mas, depois, o Dylan fugiu da cidade e tive de largar. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Eu não tinha o suficiente para o acusar ou até o perseguir, mas era suspeito. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 E, mais recentemente, a sua irmã desaparece. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Logo, agora, como pode imaginar, 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 estou muito curiosa em saber como todas estas coisas se unem. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 E o Dylan parece estar sempre no centro destas coisas. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Juntamente consigo e a sua irmã. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Talvez me queira ajudar com isso. 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Como lhe disse quando era adolescente, não ateei o fogo. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Eu estava numa festa de Halloween. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Quem é? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Queres que vá ver? - Por favor. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Com certeza. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Fogo! Merda! Há um incêndio! 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Merda! Há um incêndio! Temos de sair! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Há um incêndio! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Vai! Vou buscá-lo! 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Há um incêndio! Fogo! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Vai! - Dylan! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Vai! Vou buscá-lo! 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Dylan! - Gina! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 O Dylan ainda está lá dentro e há outro. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Ele vai ficar bem. Vamos! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina! Tens de trocar comigo. Tens de o fazer já. 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Mas porquê? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Para não te ligarem ao Dylan. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Estive sempre na festa. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Quem estava naquela igreja vai meter-se em muitos sarilhos. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Está bem? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Vou proteger-te, Gina. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Pode ver por que razão posso desconfiar da sua história, 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 de que a Leni ateou o fogo. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Porque a única pessoa que pode confirmar isso está morta. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 E será que tem alguém que possa apoiar a sua teoria? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Deixe-me adivinhar. Essa pessoa é a Leni. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 A Leni disse que nunca entrou na igreja. Logo, não. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 E acreditou nela. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Interroguei-vos naquela noite 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 e ambas afirmaram estar sempre na festa. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 E nenhum miúdo pôde dizer, seguramente, o contrário. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Sim, funciona bem para a Leni. Não acha? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 O que penso é que vocês as duas já fazem isto há muito tempo. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Causam sarilhos e, depois, saem deles 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 usando o ser gémeas para confundir as pessoas. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Iludem regularmente as pessoas para os vossos próprios fins, não é? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Talvez. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Em miúdas. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Mas já não o fazemos há muito tempo. Exceto… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Talvez queira perguntar à Leni como se apoderou 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 de um cheque de 60 mil dólares 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 saídos diretamente da minha conta bancária. 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Então… 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 … liguei ao Eric, do banco, por causa disto. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 E deixe-me dizer-lhe algo, estava resmungão. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Acho que é um pouco tarde. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Mas mesmo a esta hora, a memória dele é muito boa. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Parece que houve confusão à volta da falta de uma identificação, 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 que subitamente apareceu e, surpresa, 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 o Dylan estava envolvido. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 A parte que me confunde é: se a Gina levantou o cheque, 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 então, como o conseguiu para o entregar ao Towers? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Ela deu-me o cheque na festa. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Sim. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 De presente, pois sabe que eu e o Jack temos problemas na quinta. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Então, a tensão que testemunhou, 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 que muita gente na festa testemunhara, 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 foi à volta do dinheiro. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Acho que ela está com ciúmes. 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Ressentida da vida maravilhosa que eu e o Jack temos. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Se a sua vida é tão maravilhosa, porquê ter um caso com o Dylan? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Eu não tinha um caso com o Dylan. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Tentava ajudá-lo a reerguer-se. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 E isso envolveu roubar ketamina do escritório do Jack 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 e vendê-la na rua? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Nunca fiz isso. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 É engraçado. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Espere aqui por um instante, sim? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - O que se passa? - Pai. 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Porque te trouxe ela aqui? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Está a jogar comigo. A fazê-lo com as duas. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Não disseste nada? Acerca da… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, querida. 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 A Floss acha que, naquele dia, a Gina ateou o fogo que matou aquele homem. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 E estás aqui por causa do homicídio do Dylan? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Essa não é a minha família. Não são as raparigas que criei. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Papá, vou resolver isto. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Está bem? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Amar-te-ei, haja o que houver. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Haja o que houver. - Eu sei. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 - Olá. - Olá. 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Pronto. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Deixou o Victor entrar ali? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Claro que sim, meti-o lá. Ele gere aquele lugar. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Sabe da ketamina. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Mas ela mantém-no muito calado. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Chegou o resultado da análise da cabana. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Não só temos as impressões digitais das duas irmãs, como o ADN delas. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Claro. Porque seria simples? 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Mas eis a questão. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Examinaram o ADN na loiça dos armários, 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 nas toalhas do cesto… Tudo o que já lá estava há algum tempo 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 e é tudo do Dylan e da Gina. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Não, queres dizer Leni. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Quero dizer Gina. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, chegaste a terminar de examinar as imagens de CCTV? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Não, temos estado um pouco distraídas. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Vou precisar que o faças agora. - Porquê? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Tenho uma ideia. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Partilhavam-no? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 O quê? Quem? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 O Dylan. Partilhavam-no? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Céus! 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 A primeira coisa que se diz das irmãs McCleary 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 é que partilham tudo. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Não nos conhece. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Não faz ideia de como somos. Ninguém faz. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Então, explique-me porque tenho 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 as impressões de ambas na cabana. 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 É uma boa pergunta para a Gina. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Quem diz que ela não sabia que o fodia? 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Desculpe a linguagem, mas sabe? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Acho que ela sabia e foi a última gota. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Era a única coisa que não podia partilhar consigo. 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Ou talvez a Leni não pudesse partilhar com ela. Qual era? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Está a divagar. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Irmãs ciumentas com um historial comprovado de explosões violentas. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Como o quê? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Como a Claudia. Como o incêndio da igreja. E, agora, isto. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Meu Deus! 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 A lutarem por uma paixão antiga e, de algum modo, ele acaba morto 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 após uma tentativa de roubo falhada em que esteve envolvida. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Já estou pronta para o meu advogado. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Aposto que está. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Xerife, preciso de si por um instante. 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Bom trabalho. 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Sabe que mais, Gina? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Sou uma pessoa sociável. Sou mesmo. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 E quer saber o porquê? É porque as pessoas são feitas de padrões. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Coisas que fazem vezes sem conta, que revelam quem realmente são. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Logo, quando as coisas não batem certo, quando não fazem parte do padrão, 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 então, presto atenção. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Eis um padrão que estabeleci para a Leni, que ela não gostou de ouvir. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Mas achei que a Gina talvez tivesse uma opinião diferente… 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 As duas têm confundido estranhos 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 desde que são vivas. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Sempre que há problemas, complicam tudo 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 sobre quem é quem. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Mas quando se trata de assuntos do coração, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 o lado emocional das coisas, 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 parece sempre apontar para si. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 O Victor disse-me que era como a vossa mãe vos distinguia. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 A Gina é quem sente as coisas um pouco mais. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 O hospital admite uma desconhecida a sofrer um aborto. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Eles pensaram que era a Leni, mas não, era a Gina. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 E o bebé era do Dylan. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Estou certa nisso? Acho que sim. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Ele era o seu único grande amor e aquele bebé era uma dádiva. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 É romântico. É o seu padrão. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Mas eis onde o padrão não se mantém. 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 A parte a que agora tenho de prestar atenção. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 A linha do tempo não funciona. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Pois só chegou à cidade há alguns dias. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Logo, vou precisar que me diga a verdade, Gina. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 O que quereria o Dylan que fizesse agora para o honrar? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Queria que eu partisse. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 E nunca olhasse para trás. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Portanto, sim, há um padrão. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 E aqui está. 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Todos os anos desde que a Mattie nasceu, 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 eu e a Leni trocámos de vida no nosso aniversário. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Está a meter-se comigo de novo. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Já trabalho nisto há 25 anos. 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 A juntá-lo peça a peça. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Acha mesmo que sou assim tão estúpida? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Sou apenas uma parola negra, 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 excecionalmente imbecil. 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Poupe-me, Gina! Pare com as merdas! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Digo-lhe uma coisa, xerife, 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 não se pode acreditar em nada do que a Gina diz. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 É uma alma perturbada, certo? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Todos sabemos disso. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Ela manipula-a e fá-la acreditar em coisas que não são verdade. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 E mete-a num rebuliço. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Já o fez antes. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Fá-lo-á de novo. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Vê? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Céus! 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Não é muito difícil. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Vivemos dentro da vida uma da outra. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Enganamos todos de modo perfeito. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Logo, não pode ter a certeza de quem está no vídeo. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Não pode ter a certeza de quem fugiu para a floresta com os cavalos, 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 quem ateou o fogo, empurrou a Claudia 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 ou matou o Dylan. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Porque ninguém nos conhece. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Exceto nós. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Se o que diz é verdade, 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 então, tem cometido roubo de identidade, fraude bancária, poligamia… 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 E estou só a começar. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Quando diz "tem", 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 a quem se refere, exatamente? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Pois já nem estou certa de que sei. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Pode ir-se embora. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Não posso acusar nenhuma de vocês 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 se não sei qual das duas realmente o fez. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 Em ambos os casos. O Dylan e o incêndio. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 A Gina falou-me das trocas. 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Como assumem a vida uma da outra no vosso aniversário. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Torna a minha vida aqui consideravelmente mais difícil. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 E a vossa também, imagino eu, agora que todos sabem. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Posso ir? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Por agora. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Terão de entregar os vossos passaportes 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 e permanecer na cidade até novo aviso. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Algures pelo caminho, 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 uma de vocês cometeu um erro. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Vou encontrá-lo. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Não me interessa quanto tempo demora, o que tenho de fazer, vou apanhar-vos. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Boa sorte a encontrar um advogado. 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Xerife Floss, quanto tempo mais? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Acabámos. Vou libertar as duas. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Espere, o que aconteceu? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Porque não lhes pergunta, Victor? 306 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Deve ser um fardo levantado. 307 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Finalmente dizer a verdade. 308 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 E é. 309 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Li as tuas notas. 310 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Deduzi. 311 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Porque alinhaste nisso estes anos todos? 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Demorei um pouco a ter a certeza 313 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 e, depois, senti que era o que precisavas. 314 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 E se isso significasse partilhar-te… 315 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Pus de lado os meus sentimentos feridos, 316 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 para poder entender melhor como te amar. 317 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Como amar as duas. 318 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Também a amaste? 319 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Isso chateia-te? 320 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Não. 321 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Sempre o terapeuta. - Não. 322 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Sempre alguém que se importa contigo. 323 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 E sempre alguém que te quer ver a encontrar o teu caminho 324 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 para te tornares dona de ti e totalmente realizada. 325 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 E creio que estás agora mais perto que nunca, não estás? 326 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Ou estavas, com o Dylan. 327 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Eu realmente nunca te quis magoar. 328 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Eu sei. 329 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Mas mentiria se te dissesse que não doeu. 330 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Já é passado. 331 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Sim. 332 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Que raio fazes aqui? 333 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Não podes pensar que está tudo bem. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, se me deixares… 335 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 A Floss vai pedir um mandado de busca. 336 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Está muito interessada no vestido que usavas 337 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 na noite do homicídio do Dylan. 338 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Não me achas capaz disso, pois não? 339 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Não a Leni que conheci antes. Mas agora? 340 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Há quanto tempo, Leni? 341 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Quantas vezes trocaram? - Importa agora? 342 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Fi-lo pela Gina. Não esperava que durasse tanto tempo. 343 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Pela Gina? 344 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Quem quer saber da Gina? 345 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 E eu? 346 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 E a tua filha? 347 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Como a pudeste deixar por um ano de cada vez com a tua irmã? 348 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Ela adora a Mattie. 349 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Traíste tudo, Leni, 350 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 e destruíste as nossas vidas aqui 351 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 sem pensares uma vez nas consequências. 352 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Toda a história da minha família está ligada a Mount Echo. 353 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Como vou andar pela cidade onde cresci sem que as pessoas sussurrem: 354 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Lá vai o pobre Jack. Achas mesmo que não sabia? 355 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 Aposto que sabia e gostou." 356 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Arruinaste-me a reputação, 357 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 o negócio da família, o futuro da nossa filha. Para sempre! 358 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 E para quê? 359 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Papá. 360 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - O que se passa? - Mattie. Querida. 361 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Não. Para. 362 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - Não te atrevas. - Mamã? 363 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Volta para a cama. A mãe e o pai estão a falar. 364 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 A discutir. 365 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Não, querida. 366 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Volta para a cama. Vou ver-te de manhã. 367 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Agora, vai. 368 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Vai. 369 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 É a última memória que terá de ti. 370 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jack… - Que fique claro na tua mente. 371 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Claro. Que não és bem-vinda aqui. 372 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 E nunca mais serás. 373 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Não me podes manter longe dela. 374 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Espera para ver. 375 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Preciso que saias. 376 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Deves estar a gozar. O que é isto? 377 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 É dia de mercearia. 378 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Pensei em poupar-te o trabalho. 379 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Não tentes tornar tudo normal, querer agradar-me. 380 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 É muito tarde para isso. 381 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 O que quer que penses de mim, Clauds, do que eu fiz… 382 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Tens de saber que não matei o Dylan. Amava-o. 383 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Íamos começar uma vida juntos. 384 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Deixando-me a mim, ao pai e a todos para trás? 385 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Ainda bem que te comoveste para me esclareceres isso. 386 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Olha. 387 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Admito que cometi erros, está bem? 388 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Criei uma grande confusão com isto, 389 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 mas, Claudia, peço-te que me ouças. 390 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Todo este ano tem sido o meu adeus para ti. 391 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Certo? Eu queria saber que podias ter uma vida própria, 392 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 separada de nós, do pai e de tudo o que aconteceu. 393 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Logo, ao meu modo, 394 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 tentei ser mais afável, bondosa. 395 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Foste tu quem me encorajou a perseguir o Beau, não foi? E não a Leni? 396 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Sim. 397 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Porque devo crer em ti agora? 398 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Há anos que mentes. 399 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 És problemática desde que éramos crianças. 400 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Fizeste-me isto. Foste tu! 401 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Não é verdade. 402 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Não fui eu. 403 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Foi a Leni. 404 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Esta é minha! 405 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Não, a minha tem um botão diferente que a mamã coseu nela. A tua não tem! 406 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Parem, as duas! 407 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Daí eu querer escrever os vossos nomes nelas. Para, esta é… 408 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 409 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Ela vai pensar que foste tu, Gina. 410 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Mas foste tu, Leni. 411 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Ninguém vai acreditar nisso. 412 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Terei de continuar a ser tu por algum tempo. 413 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Não queríamos que soubessem que trocáramos. 414 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Achei que a Leni o fazia para me proteger. 415 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 O que não entendi na altura 416 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 foi que, para o resto da vida, essa mentira 417 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 colocaria uma parede entre nós. 418 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 Então, o quê, porra? Quem se importa qual das duas me empurrou? 419 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Mereces a verdade. 420 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Guardaste esse segredo a vida toda 421 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 e agora, só agora, quando vais ser presa, 422 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 decides dizer a verdade. 423 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Vai-te lixar, Gina! 424 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Tens razão. 425 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 E já não podes culpar a Leni por isso, pois não? 426 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Olá. 427 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Olhe… 428 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Obrigada por vir. 429 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Então, qual delas é? 430 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Eu sei. O penteado, a roupa, o nome. 431 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Nada disso importa. Está bem? 432 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Foi a pessoa por dentro e essa era eu. 433 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paula, não ateei o fogo nem matei o Dylan 434 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 e preciso que acredite em mim. 435 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Quero acreditar em si. A sério, mas… 436 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Posso dizer-lhe tudo. 437 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Admitir todas as mentiras terríveis que contei ao longo dos anos. 438 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 Os pequenos enganos que levaram a grandes. 439 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Posso dizer a todos. 440 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Mas isso não ajudaria, certo? 441 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Só daria às pessoas mais razões para olharem. 442 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 E não lhes darei isso. 443 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Não posso. 444 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Então… 445 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 … o segredo permanece secreto. 446 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Não matei ninguém. 447 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Pelo que vale, 448 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 acho que não o fez. 449 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Mas não sei como a posso ajudar. 450 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Acho que ninguém pode. 451 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Espero que não desapareça, 452 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 porque isso nunca resolve nada. 453 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Pai. 454 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Irei já para aí. 455 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Pai? 456 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Meu Deus! Pai! 457 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 O que aconteceu? Estás bem? 458 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 459 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Meu Deus! Pai, fala comigo. - Não posso. 460 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Não posso. - Fala comigo. 461 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Vá. Eu seguro-te. - És tu? 462 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Sim, eu seguro-te. Senta-te. Pronto. Está bem? 463 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Vou ligar para o 112. 464 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Não, espera. 465 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Tenho de dizer isto. Preciso que me ouças. 466 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Está bem. O que é? 467 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Lamento tanto. - O quê? 468 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Está tudo bem, pai. Vai ficar tudo bem. 469 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Sei que foste tu. 470 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Há todos aqueles anos. 471 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - O quê? - Eu devia ter-te arranjado ajuda. 472 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Devia ter-te mandado para alguém. 473 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 O quê? O que estás a tentar dizer? 474 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Nenhuma criança devia ter de ver isso. 475 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Não deverias estar lá. 476 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Eu não sabia o que fazer. - Pai. 477 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - E arruinou-te a vida. - O quê? 478 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Pai, nada me arruinou a vida. 479 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Ver a tua mãe assim. 480 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Era o que ela queria, entendes? 481 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Estava a sofrer muito. Foi por isso… 482 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Por isso, o quê? Pai? 483 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Flores de macieira. 484 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Lembras-te de que havia flores de macieira por todo o lado, certo? 485 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Pai. 486 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Nessa primavera, todos nós 487 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 juntos. 488 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 - Pai. - Flores a caírem. 489 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Pai, não entendo. 490 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Pai? 491 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Por favor, pai. 492 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Papá. 493 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 494 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 O que foi? 495 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Rema, rema, rema o teu barco Suavemente rio abaixo 496 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Não! Deves esperar que eu acabe e, depois, começas tu. 497 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 O que fazem as minhas tontinhas? 498 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, sai do colo da tua irmã e venham jantar. 499 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! Está na hora de comer! 500 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Sobremesa primeiro, bolo de cenoura. 501 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Sobremesa primeiro? Acho que não, menina. 502 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - O que achas? - É a minha regra número um. 503 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Ele está morto. 504 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Morreu, Leni. 505 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 O quê? 506 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Pai. 507 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ligaste para o 112? 508 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - Não. - O quê? 509 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Pode ainda haver tempo. 510 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Não, está feito. 511 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Não. Eu… 512 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Não me pude despedir. 513 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Não houve despedida. 514 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Ele falava de algo que achava que eu entendia, mas não entendi. 515 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Está bem… 516 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Temos de chamar a ambulância, de esclarecer a nossa história. 517 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Que história? 518 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Há muitos olhos em nós para explicarmos outro corpo. 519 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Criemos um plano para nos salvarmos. 520 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - Não! - Tu e eu. 521 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Chega! - Fizemo-lo antes, Gina. 522 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - Fazemo-lo de novo. - Leni, para! 523 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Exato. Não quero fazer parte de nada do que fazes! 524 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Mataste o Dylan. 525 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Não o farias. 526 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Testa-me! 527 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Porque o mataste? 528 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Eu nunca o faria. 529 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Para! Eu estava com ele. Ele disse-me. 530 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 O que foi que ele te fez? 531 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Atacou-me. Está bem? 532 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Foi em legítima defesa. Ele era violento, Gina. 533 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Eu amava-o. 534 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Era tão bom para mim. 535 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 E não suportavas que eu tivesse felicidade separada de ti, por isso… 536 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Porra! 537 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - Não. - Merda! 538 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 A casa vai explodir. Ajuda a tirar o pai e a sair daqui. 539 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Não, é isto. Ficamos juntas como sempre. 540 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Não te deixo ir. 541 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 542 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Porque é que as pessoas não entendem? 543 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Porque não entendes que te amo mais do que tudo? 544 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Legendas: Ana Paula Moreira