1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Mijn god. Schat. Het is oké.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Ga bij haar vandaan.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Onze baby en jij. Beloof het me.
5
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarro…
6
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Wie is er?
7
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Mijn baby?
8
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Ik haal de dokter.
9
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Vertel het me nu.
10
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Het spijt me.
11
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
We dachten dat je vermist was.
We hebben je familie gebeld.
12
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Ze zeiden dat het je zus was.
13
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Het goede nieuws is dat ze onderweg zijn.
14
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Dus rust maar uit, schat. Ze zijn er zo.
15
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr. Navarro, 312.
16
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, ze zitten achter me aan.
Towers en Payne.
17
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Eerst Dylan en nu willen ze mij.
18
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Weet je dat zeker? Heb je bewijs?
19
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Ja.
20
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Jezus. Shit. Waar ben je?
21
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Onderweg. Het is niet veilig.
22
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Ik heb je hulp nodig, zus.
Kom je me halen?
23
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia.
24
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
BEWIJS
25
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Dit is gevonden onder je autostoel.
26
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Wat?
27
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Je zegt dat Gina je erin geluisd heeft.
28
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Waarom zou ze zoiets doen?
29
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Ze is labiel.
30
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Dat is ze al een lange tijd.
31
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Ik heb een sterker motief nodig dan
'ze heeft stemmingswisselingen.'
32
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Vind je het niet vreemd…
33
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
…dat deze foto naar jou gemaild is
door een onbekende…
34
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
…en een anonieme beller je erop wees…
35
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
…dat er misschien
belastend bewijs in m'n auto zou liggen?
36
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Ben je gebeld door een man of vrouw?
37
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Je kent Mount Echo.
38
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Wrok duurt hier generaties.
39
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Ze flippen als je de omheining
een centimeter verplaatst.
40
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
De meeste misdaden die ik oplos…
41
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
…los ik op omdat een buur, zakenpartner…
42
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
…of een zus…
43
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
…iemand aangeeft.
44
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Dus als het Gina was,
was ze erg behulpzaam.
45
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Ja. Erg behulpzaam.
46
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Het zou ook betekenen
dat ze vast meer informatie heeft…
47
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
…dan ze nu deelt.
48
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, je staat onder arrest.
49
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Wat heeft ze verteld?
50
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Ze heeft me niets verteld. Nog niet.
51
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Ze wil dit op mij afschuiven.
52
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Dit gaat niet om Dylan.
53
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Dit gaat om Robert Craghorne.
54
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
Hij stierf in een kerkbrand,
25 jaar geleden.
55
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Dat weet je nog, toch?
56
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
Je staat onder arrest voor moord.
-Wat?
57
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Waarom zou Leni zoiets bedenken?
58
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Hebben jullie problemen?
59
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Niet echt.
60
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Ook al had ze een affaire
met je ex-vriendje.
61
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Zo kan boosheid ontstaan.
62
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni heeft niet verteld
dat ze een affaire met Dylan had.
63
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
Ik heb een geweldig leven in Los Angeles
met een man van wie ik hou.
64
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Dat zijn haar problemen.
65
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Ja, zo zie ik het.
66
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Jij hebt geen motief,
want je geeft geen moer…
67
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
…om een vage crimineel.
68
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
Niet slecht bedoeld, Dylan.
69
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Ik geef er wel om.
70
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Ik hield van hem.
71
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
Nu word ik aangeklaagd
voor de moord op iemand…
72
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
…die ik niet ken,
die lang geleden gestorven is.
73
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Ik wil graag weten
waarom je dat hierbij betrekt.
74
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
De laatste tijd
is er veel overhoop gehaald.
75
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Dat zette me aan het denken.
76
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Jullie werden ondervraagd
op de avond van de brand.
77
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Toen verdween Dylan
en moest ik het laten varen.
78
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Ik had niet genoeg bewijs om hem
te vervolgen, maar het was verdacht.
79
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
En recentelijk verdween je zus.
80
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Zoals je je kunt voorstellen…
81
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
…ben ik heel nieuwsgierig naar
hoe al deze dingen verbonden zijn.
82
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Al die dingen leken zich altijd
te centreren rondom Dylan.
83
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
En jou en je zus.
84
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Misschien kun je me daarmee helpen.
85
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Zoals ik je vroeger zei,
ik heb die brand niet gesticht.
86
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Ik was op 'n halloweenfeest.
87
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Wat was dat?
88
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
Zal ik gaan kijken?
-Ja.
89
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Goed.
90
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Brand. Shit. Er is brand.
91
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Brand. We moeten weg.
92
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Er is brand.
93
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Ga. Ik ga hem halen.
94
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Er is brand. Brand.
95
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
Ga.
-Dylan.
96
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Ga. Ik haal hem.
97
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan is daar met nog iemand.
98
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Het komt goed. Laten we gaan.
99
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Je moet met me ruilen. Dat moet nu.
100
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Waarom?
101
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Dan heeft de politie niks.
102
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Ik was op het feest.
103
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Degene in de kerk
krijgt zo veel problemen.
104
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Ik ga je beschermen.
105
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Je snapt waarom ik vraagtekens zet
bij het verhaal…
106
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
…dat Leni brand heeft gesticht.
107
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
De enige die dat kan bevestigen, is dood.
108
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
Je hebt vast iemand
die je theorie kan bevestigen.
109
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Laat me raden. Dat is Leni.
110
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni zei dat ze nooit
in die kerk is geweest. Dus, nee.
111
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
En je gelooft haar.
112
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Ik heb jullie beide ondervraagd.
113
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
Jullie claimden allebei
op het feest te zijn geweest.
114
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
En niemand kon het tegendeel beweren.
115
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Dat heeft goed gewerkt voor Leni,
vind je niet?
116
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Ik denk dat jullie
dit al een hele tijd zo doen.
117
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Jullie veroorzaken problemen
en om te ontkomen…
118
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
…gebruiken jullie je tweelingschap.
119
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Jullie bedriegen mensen
voor jullie eigen gewin, nietwaar?
120
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Misschien.
121
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Als kinderen.
122
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Dat hebben we al lang niet meer gedaan.
Afgezien van…
123
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Vraag Leni maar hoe ze…
124
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
…aan een cheque van $60.000 komt…
125
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
…van mijn bankrekening.
126
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Ik heb Eric van de bank hierover gebeld.
127
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
En hij was toch chagrijnig.
128
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Het is ook laat.
129
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Maar zelfs op dit late uur
was zijn geheugen nog goed.
130
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Er leek verwarring te zijn
rondom een vermist ID-bewijs…
131
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
…wat plots verscheen, en verrassing…
132
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
…Dylan was erbij betrokken.
133
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Wat me niet duidelijk is,
als Gina de cheque opgehaald heeft…
134
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
…hoe kon jij hem dan aan Towers geven?
135
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Ze gaf me de cheque op het feest.
136
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Als geschenk, want ze weet
dat Jack en ik het zwaar hebben.
137
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Dus de spanning die je zag…
138
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
…die veel mensen hebben gezien
op het feest…
139
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
…ging over dit geld.
140
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Ik denk dat ze jaloers is.
141
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Verbitterd over dit prachtige leven
van Jack en mij.
142
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Als je leven zo prachtig is,
waarom dan een affaire met Dylan?
143
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Ik had geen affaire met Dylan.
144
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Ik probeerde hem te helpen.
145
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Moest je daarvoor
ketamine uit Jacks kantoor stelen…
146
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
…en op straat verkopen?
147
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Dat deed ik niet.
148
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Dat is grappig.
149
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Wacht even, oké?
150
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
Wat gebeurt hier?
-Pap.
151
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Waarom ben jij hier?
152
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Ze bespeelt me. Ons allebei.
153
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Heb je niets gezegd?
Heb je niets gezegd over…
154
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, schat.
155
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss denk dat Gina de brand stichtte
waardoor die man omkwam.
156
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
En ben jij hier vanwege Dylans moord?
157
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Dat is niet mijn gezin.
Zulke meisjes heb ik niet opgevoed.
158
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Papa, ik los dit op.
159
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Ik hou toch wel van je.
160
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
Wat er ook gebeurt.
-Ik weet het.
161
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Oké.
162
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Heb je Victor binnengelaten?
163
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Zeker. Dat heb ik gedaan.
Hij runt die plek.
164
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Hij weet van de ketamine.
165
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Ze houdt hem wel erg stil.
166
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
We hebben de testresultaten
uit het huisje.
167
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Niet alleen afdrukken van beide zussen,
maar ook hun DNA.
168
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Waarom zou het makkelijk zijn?
169
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Maar dit is 't juist.
170
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
DNA is onderzocht
van de borden in de kast…
171
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
…de handdoeken,
alles wat er een tijdje ligt…
172
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
…en die is allemaal van Dylan en Gina.
173
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Nee, je bedoelt Leni.
174
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Ik bedoel Gina.
175
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, heb je alle
beveiligingscamerabeelden gecontroleerd?
176
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Nee, we waren een beetje afgeleid.
177
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
Je moet dat nu doen.
-Waarom?
178
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Ik heb een idee.
179
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Deelden jullie hem?
180
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Wat? Wie?
181
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylan. Deelden jullie hem?
182
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Jezus.
183
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Het eerste wat men zegt
over de McCleary zussen…
184
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
…is dat ze alles delen.
185
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Je kent ons niet.
186
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Je hebt geen idee hoe we zijn.
Dat weet niemand.
187
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Help me dan te begrijpen…
188
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
…waarom ik jullie afdrukken heb.
189
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Een geweldige vraag voor Gina.
190
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Wist ze niet dat jij hem neukte?
191
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Neem me niet kwalijk, maar weet je wat?
192
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Dat denk ik wel en de maat was vol.
193
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Het was het enige
wat ze niet met je kon delen.
194
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Of misschien kon jij dat niet met haar.
Wat was het?
195
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Je doet aannames.
196
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Jaloerse zussen met een geschiedenis
van gewelddadige uitbarstingen.
197
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Ja, zoals wat?
198
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Claudia. De kerkbrand. En nu dit.
199
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Om een oude vlam vechten en die sterft…
200
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
…na een mislukte diefstal
waarbij jij betrokken was.
201
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Ik wil nu graag mijn advocaat.
202
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Vast wel.
203
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Sheriff, ik heb je even nodig.
204
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Goed gedaan.
205
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Weet je wat?
206
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Ik ben een mensenmens. Echt waar.
207
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Weet je waarom?
Omdat ze uit patronen bestaan.
208
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
De dingen die ze steeds opnieuw doen,
onthullen wie ze echt zijn.
209
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Dus als dingen niet kloppen,
als ze niet aan het patroon voldoen…
210
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
…dan ga ik opletten.
211
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Ik heb Leni een patroon voorgelegd,
wat ze niet leuk vond.
212
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Maar misschien heb jij
er een andere kijk op…
213
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Jullie tweeën verwarren buitenstaanders…
214
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
…al zolang jullie leven.
215
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Bij problemen doen jullie vaag…
216
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
…over wie wie is.
217
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Maar wat betreft kwesties van het hart…
218
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
…de emotionele kant van dingen…
219
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
…lijkt alles naar jou te wijzen.
220
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor zei dat je moeder
jullie zo onderscheidde.
221
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina is degene die dingen wat meer voelt.
222
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
Het ziekenhuis had een onbekend persoon
met een miskraam.
223
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Ze dachten dat het Leni was.
Maar jij was het.
224
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
En de baby was van Dylan.
225
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Heb ik dat goed? Ik denk het wel.
226
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Hij was jouw grote liefde
en die baby was een geschenk.
227
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Het is romantisch. Het is jouw patroon.
228
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Maar dit is waar 't patroon
geen standhoudt.
229
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Het deel waar ik nu op moet letten.
230
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
De tijdlijn klopt niet.
231
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Jij kwam pas een paar dagen geleden terug.
232
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Dus je moet me de waarheid vertellen.
233
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Wat zou Dylan willen
dat je zou doen om hem te eren?
234
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Hij wilde dat ik ging.
235
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Nooit om zou kijken.
236
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Dus, ja. Er is een patroon.
237
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
En dit is het.
238
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Elk jaar sinds Matties geboorte…
239
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
…ruilden Leni en ik van leven
op onze verjaardag.
240
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Je houdt me voor de gek.
241
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Ik werk hier al 25 jaar aan.
242
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Langzaam verzamel ik alle stukjes.
243
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Denk je echt dat ik zo dom ben?
244
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Dat ik een achterlijke pummel ben…
245
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
…zo dom als 't achtereind van een koe?
246
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Kom op. Hou op met die onzin.
247
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Laat me je wat vertellen.
248
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Je kunt Gina niet geloven.
249
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Ze is een gekwelde ziel, hè?
250
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Dat weet iedereen.
251
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Ze manipuleert je
en laat je dingen geloven die onwaar zijn.
252
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Ze zorgt dat je haar achterna loopt.
253
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Dat heeft ze eerder gedaan.
254
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Ze zal het weer doen.
255
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Zie je?
256
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Het is niet moeilijk.
257
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
We leven in elkaars leven.
258
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
We houden iedereen moeiteloos voor de gek.
259
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Je weet niet zeker
wie dat is in die video.
260
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Je weet niet zeker wie er met de paarden
het bos ingegaan is…
261
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
…wie brand stichtte, Claudia duwde…
262
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
…of Dylan vermoord heeft.
263
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Want niemand kent ons.
264
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Behalve wij.
265
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Als wat je zegt waar is…
266
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
…heb je identiteitsdiefstal,
fraude en polygamie gepleegd…
267
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
En dat is pas het begin.
268
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
En met 'je'…
269
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
…wie bedoel je dan precies?
270
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Want zelfs ik weet het niet meer zeker.
271
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Je mag gaan.
272
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Ik kan jullie niet aanklagen…
273
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
…als ik niet weet
wie van jullie het gedaan heeft.
274
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
In beide gevallen. Dylan en de brand.
275
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Gina heeft me verteld over het ruilen.
276
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Hoe jullie elkaars leven overnemen
op jullie verjaardag.
277
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Dat maakt mijn leven
hier 'n stuk moeilijker.
278
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
En dat van jullie ook,
nu iedereen het weet.
279
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Mag ik gaan?
280
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Voorlopig.
281
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Je dient je paspoort in te leveren…
282
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
…en je mag het dorp niet verlaten.
283
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Gaandeweg…
284
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
…heeft een van jullie 'n fout gemaakt.
285
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Die zal ik vinden.
286
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Het maakt me niet uit hoelang het duurt
en wat ik moet doen. Ik pak jullie.
287
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Succes met een advocaat vinden.
288
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Sheriff Floss, hoelang nog?
289
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
We zijn klaar. Ik laat ze gaan.
290
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Wat is er gebeurd?
291
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Vraag dat aan hen.
292
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Vast een opluchting.
293
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
De waarheid vertellen.
294
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Ja.
295
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Ik zag je aantekeningen.
296
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Dat dacht ik al.
297
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Waarom ben je er al die tijd in meegegaan?
298
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Het duurde even voor ik het zeker wist…
299
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
…en toen merkte ik dat jij het nodig had.
300
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
En als dat jou delen betekende…
301
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Ik zette mijn gekwetste gevoelens opzij…
302
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
…om te begrijpen hoe ik van je kon houden.
303
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Van jullie allebei.
304
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Hield je ook van haar?
305
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Vind je dat erg?
306
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
Altijd de therapeut.
307
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Altijd iemand die om je geeft.
308
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
En altijd iemand
die wil dat je je weg vindt…
309
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
…en je eigen,
volledig gerealiseerde persoon wordt.
310
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Jullie zijn nu hechter
dan ooit tevoren, nietwaar?
311
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Of je was dat, met Dylan.
312
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Ik wilde je echt nooit kwetsen.
313
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Ik weet het.
314
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Dat laat me niet koud.
315
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Het is gebeurd.
316
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Wat doe jij hier?
317
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Je denkt toch niet dat het oké is?
318
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, laat me…
319
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss regelt 'n huiszoekingsbevel.
320
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Ze wil de jurk die je droeg…
321
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
…op de avond van Dylans moord.
322
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Denk je echt dat ik dat zou kunnen doen?
323
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Niet van de Leni van vroeger. Maar nu?
324
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Hoelang?
325
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
Hoe vaak ruilden jullie?
-Maakt 't uit?
326
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Ik deed het voor Gina.
Ik had het niet zo lang verwacht.
327
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Voor Gina?
328
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Wie geeft er om Gina?
329
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
En ik dan?
330
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
En je dochter?
331
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Hoe kon je haar een jaar alleen laten
met je zus?
332
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Ze houdt van Mattie.
333
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Je hebt alles verraden…
334
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
…onze levens verwoest…
335
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
…zonder na te denken
over de consequenties.
336
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
De geschiedenis van mijn familie
is gelinkt aan Mount Echo.
337
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Kan ik nog over straat in m'n geboortedorp
zonder dat mensen fluisteren:
338
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
'Daar is arme Jack.
Heeft hij 't echt niet geweten?'
339
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
'Vast wel en hij vond 't fijn.'
340
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Je hebt mijn reputatie verpest…
341
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
…mijn familiebedrijf
en de toekomst van onze dochter.
342
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
En waarvoor?
343
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Papa.
344
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
Wat is er?
-Mattie. Lieverd.
345
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Nee. Niet doen.
346
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
Waag het niet.
-Mama?
347
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Ga naar bed. Mama en papa praten.
348
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Ruziën.
349
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Nee, lieverd.
350
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Ga maar weer naar bed.
Ik zie je morgenochtend.
351
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Ga maar.
352
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Vooruit.
353
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Haar laatste herinnering van jou.
354
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
Jack.
-Het moet duidelijk zijn.
355
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Dat je hier niet welkom bent.
356
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Dat zul je nooit meer zijn.
357
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Je kunt me niet bij haar vandaan houden.
358
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Let maar op.
359
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Ik wil dat je gaat.
360
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Dit meen je niet. Wat is dit?
361
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Boodschappendag.
362
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Ik wilde je de moeite besparen.
363
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Probeer de dingen niet normaal te maken.
364
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Daar is 't te laat voor.
365
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Wat je ook van me denkt, Clauds,
wat ik gedaan heb…
366
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Weet dat ik Dylan niet vermoord heb.
Ik hield van hem.
367
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
We wilden een leven beginnen.
368
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Mij, pap en iedereen achterlaten?
369
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Fijn dat je dat voor me opheldert.
370
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Luister.
371
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Ik heb fouten gemaakt, oké?
372
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Ik heb er een puinhoop van gemaakt…
373
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
…maar ik vraag
of je naar me wil luisteren.
374
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Dit hele jaar
is mijn afscheid geweest naar jou.
375
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Oké? Ik wilde weten
of je een eigen leven kon hebben…
376
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
…weg van ons, weg van pap
en alles wat er gebeurd is.
377
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Op mijn eigen manier…
378
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
…heb ik geprobeerd iets zachtaardiger
en vriendelijker te zijn.
379
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Jij moedigde me aan
om achter Beau aan te gaan, hè? Niet Leni.
380
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Waarom zou ik je nu geloven?
381
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Je liegt al jaren.
382
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Je bent al problematisch
sinds we klein waren.
383
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Jij hebt me dit aangedaan. Jij.
384
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Dat is niet waar.
385
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Ik was het niet.
386
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Het was Leni.
387
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Deze is van mij.
388
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Nee, de mijne heeft een andere knoop.
Die heeft mama erop genaaid.
389
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Hou op, jullie.
390
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Daarom wilde ik
jullie namen erop zetten. Hou op.
391
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Ze zal denken dat jij het was.
392
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Maar jij hebt het gedaan.
393
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Dat gelooft niemand.
394
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Ik moet jou een tijdje blijven.
395
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
We wilden niet
dat mensen wisten van de ruil.
396
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Ik dacht dat Leni het deed
om me te beschermen.
397
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Ik begreep toen niet…
398
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
…dat die leugen
voor de rest van ons leven…
399
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
…een muur tussen ons zou opwerpen.
400
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Nou en? Wat boeit het wie me geduwd heeft?
401
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Je verdient de waarheid.
402
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Jullie houden dat geheim al zo lang vol…
403
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
…en nu pas, als jullie de bak ingaan…
404
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
…vertellen jullie de waarheid.
405
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Rot op, Gina.
406
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Je hebt gelijk.
407
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Je kunt dat
niet echt afschuiven op Leni, hè?
408
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Luister.
409
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Fijn dat je er bent.
410
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Welke ben jij dan?
411
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Ik weet het. Het haar, de kleren, de naam.
412
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Dat doet er allemaal niet toe. Oké?
413
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Het was de persoon binnenin en dat was ik.
414
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Ik heb die brand niet gesticht
of Dylan vermoord.
415
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Je moet me geloven.
416
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Ik wil je geloven. Echt waar, maar…
417
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Ik kan je alles vertellen.
418
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Alle vreselijke leugens toegeven
die ik jaren verteld heb.
419
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Kleine misleidingen
die tot grotere leiden.
420
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Ik kan het iedereen vertellen.
421
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Maar dat zou niet helpen, hè?
422
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Mensen zouden alleen meer staren.
423
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
En dat gun ik ze niet.
424
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Ik kan het niet.
425
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Dus…
426
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
Het geheim blijft geheim.
427
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Ik heb niemand vermoord.
428
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Voor wat het waard is…
429
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
…ik geloof je.
430
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Maar ik weet niet hoe ik je kan helpen.
431
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Dat kan waarschijnlijk niemand.
432
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Hopelijk verdwijn je niet…
433
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
…want dat lost nooit iets op.
434
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Pap.
435
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Ja. Ik kom eraan.
436
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Pap.
437
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
O, mijn god. Pap.
438
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Wat is er gebeurd?
439
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
Mijn god. Praat met me.
-Ik kan het niet.
440
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
Ik kan 't niet.
-Praat met me.
441
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
Ik ben bij je.
-Ben jij dat?
442
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Ja. Ik ben bij je. Ga zitten.
443
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Ik ga de hulpdiensten bellen.
444
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Nee, wacht.
445
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Ik moet dit zeggen. Je moet luisteren.
446
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Oké, wat is er?
447
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
Het spijt me.
448
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Het is goed, pap. Het komt goed.
449
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Ik weet dat jij het was.
450
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Al die jaren geleden.
451
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
Wat?
-Ik had hulp moeten regelen.
452
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Ik had je naar iemand moeten sturen.
453
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Wat? Wat bedoel je?
454
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Geen kind hoort dat te zien.
455
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Je had daar niet mogen zijn.
456
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
Ik wist niet wat ik moest.
-Pap.
457
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
Dat heeft je leven verpest.
-Wat?
458
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Niks heeft m'n leven verpest.
459
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Om je moeder zo te zien.
460
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Ze wilde dat. Begrijp je dat?
461
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Ze had zo veel pijn. Daarom…
462
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Wat, pap?
463
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Appelbloesem.
464
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Je weet nog
dat er overal appelbloesem was, toch?
465
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Pap.
466
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Die lente, wij allemaal…
467
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
…samen.
468
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
Pap.
-Bloesem die viel.
469
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Ik begrijp het niet.
470
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Pap.
471
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Alsjeblieft.
472
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Papa.
473
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Wat?
474
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
roei, roei, roei je boot
rustig over de stroom
475
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Nee. Je moet wachten
tot ik klaar ben en dan begin je.
476
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Wat doen mijn gekke meisjes?
477
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Kom daarvan af
en dan gaan we allemaal samen eten.
478
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor. Claudia. Etenstijd.
479
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Eerst het toetje. Worteltaart?
480
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Eerst het toetje? Ik dacht het niet.
481
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
Wat denk je?
-Mijn eerste regel.
482
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Hij is dood.
483
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Hij is weg.
484
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Wat?
485
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Pap.
486
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Heb je 112 gebeld?
487
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
Nee.
-Wat?
488
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Er is nog tijd.
489
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Nee, het is gebeurd.
490
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Ik heb geen afscheid genomen.
491
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Er was geen afscheid.
492
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Hij sprak over iets
wat hij dacht dat ik begreep.
493
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
We moeten een ambulance bellen.
Ons verhaal op orde hebben.
494
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Welk verhaal?
495
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
We staan te veel in de kijker
voor nog 'n dode.
496
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
We maken een plan.
497
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
Nee.
-Jij en ik.
498
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
Hou op.
-We hebben het eerder gedaan.
499
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
Dat lukt opnieuw.
-Hou op.
500
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Ik wil niks te maken hebben
met wat jij doet.
501
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Jij hebt Dylan vermoord.
502
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Dat doe je niet.
503
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
O, nee?
504
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Waarom heb je hem vermoord?
505
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Dat zou ik niet doen.
506
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Hou op. Ik was bij hem.
Hij heeft het me verteld.
507
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Wat heeft hij je ooit misdaan?
508
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Hij heeft me aangevallen.
509
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Het was zelfverdediging.
Hij was gewelddadig.
510
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Ik hield van hem.
511
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Hij was zo goed voor me.
512
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Je kon niet uitstaan
dat ik geluk had zonder jou, dus je…
513
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Het brandt hier af.
Help me pap hier weg te krijgen.
514
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Nee. Dit is het.
We blijven samen zoals altijd.
515
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Ik laat je niet los.
516
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Waarom snappen mensen het niet?
517
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Waarom snap je niet dat ik
meer van je hou dan van wat dan ook?
518
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen