1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Mijn god. Schat. Het is oké. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Ga bij haar vandaan. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Onze baby en jij. Beloof het me. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr. Navarro… 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Wie is er? 7 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Mijn baby? 8 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Ik haal de dokter. 9 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Vertel het me nu. 10 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Het spijt me. 11 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 We dachten dat je vermist was. We hebben je familie gebeld. 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Ze zeiden dat het je zus was. 13 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Het goede nieuws is dat ze onderweg zijn. 14 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Dus rust maar uit, schat. Ze zijn er zo. 15 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr. Navarro, 312. 16 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, ze zitten achter me aan. Towers en Payne. 17 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Eerst Dylan en nu willen ze mij. 18 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Weet je dat zeker? Heb je bewijs? 19 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Ja. 20 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Jezus. Shit. Waar ben je? 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Onderweg. Het is niet veilig. 22 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Ik heb je hulp nodig, zus. Kom je me halen? 23 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia. 24 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 BEWIJS 25 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Dit is gevonden onder je autostoel. 26 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Wat? 27 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Je zegt dat Gina je erin geluisd heeft. 28 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Waarom zou ze zoiets doen? 29 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Ze is labiel. 30 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Dat is ze al een lange tijd. 31 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Ik heb een sterker motief nodig dan 'ze heeft stemmingswisselingen.' 32 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Vind je het niet vreemd… 33 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 …dat deze foto naar jou gemaild is door een onbekende… 34 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 …en een anonieme beller je erop wees… 35 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 …dat er misschien belastend bewijs in m'n auto zou liggen? 36 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Ben je gebeld door een man of vrouw? 37 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Je kent Mount Echo. 38 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Wrok duurt hier generaties. 39 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Ze flippen als je de omheining een centimeter verplaatst. 40 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 De meeste misdaden die ik oplos… 41 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 …los ik op omdat een buur, zakenpartner… 42 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 …of een zus… 43 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 …iemand aangeeft. 44 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Dus als het Gina was, was ze erg behulpzaam. 45 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Ja. Erg behulpzaam. 46 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 Het zou ook betekenen dat ze vast meer informatie heeft… 47 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 …dan ze nu deelt. 48 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, je staat onder arrest. 49 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Wat heeft ze verteld? 50 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Ze heeft me niets verteld. Nog niet. 51 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Ze wil dit op mij afschuiven. 52 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Dit gaat niet om Dylan. 53 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Dit gaat om Robert Craghorne. 54 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 Hij stierf in een kerkbrand, 25 jaar geleden. 55 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Dat weet je nog, toch? 56 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 Je staat onder arrest voor moord. -Wat? 57 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Waarom zou Leni zoiets bedenken? 58 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Hebben jullie problemen? 59 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Niet echt. 60 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Ook al had ze een affaire met je ex-vriendje. 61 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Zo kan boosheid ontstaan. 62 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni heeft niet verteld dat ze een affaire met Dylan had. 63 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 Ik heb een geweldig leven in Los Angeles met een man van wie ik hou. 64 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Dat zijn haar problemen. 65 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Ja, zo zie ik het. 66 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Jij hebt geen motief, want je geeft geen moer… 67 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 …om een vage crimineel. 68 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 Niet slecht bedoeld, Dylan. 69 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Ik geef er wel om. 70 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Ik hield van hem. 71 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 Nu word ik aangeklaagd voor de moord op iemand… 72 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 …die ik niet ken, die lang geleden gestorven is. 73 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Ik wil graag weten waarom je dat hierbij betrekt. 74 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 De laatste tijd is er veel overhoop gehaald. 75 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Dat zette me aan het denken. 76 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Jullie werden ondervraagd op de avond van de brand. 77 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Toen verdween Dylan en moest ik het laten varen. 78 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Ik had niet genoeg bewijs om hem te vervolgen, maar het was verdacht. 79 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 En recentelijk verdween je zus. 80 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Zoals je je kunt voorstellen… 81 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 …ben ik heel nieuwsgierig naar hoe al deze dingen verbonden zijn. 82 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 Al die dingen leken zich altijd te centreren rondom Dylan. 83 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 En jou en je zus. 84 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Misschien kun je me daarmee helpen. 85 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Zoals ik je vroeger zei, ik heb die brand niet gesticht. 86 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Ik was op 'n halloweenfeest. 87 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Wat was dat? 88 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 Zal ik gaan kijken? -Ja. 89 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Goed. 90 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Brand. Shit. Er is brand. 91 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Brand. We moeten weg. 92 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Er is brand. 93 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Ga. Ik ga hem halen. 94 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Er is brand. Brand. 95 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 Ga. -Dylan. 96 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Ga. Ik haal hem. 97 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan is daar met nog iemand. 98 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Het komt goed. Laten we gaan. 99 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Je moet met me ruilen. Dat moet nu. 100 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Waarom? 101 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Dan heeft de politie niks. 102 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Ik was op het feest. 103 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Degene in de kerk krijgt zo veel problemen. 104 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Ik ga je beschermen. 105 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Je snapt waarom ik vraagtekens zet bij het verhaal… 106 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 …dat Leni brand heeft gesticht. 107 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 De enige die dat kan bevestigen, is dood. 108 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 Je hebt vast iemand die je theorie kan bevestigen. 109 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Laat me raden. Dat is Leni. 110 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni zei dat ze nooit in die kerk is geweest. Dus, nee. 111 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 En je gelooft haar. 112 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Ik heb jullie beide ondervraagd. 113 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 Jullie claimden allebei op het feest te zijn geweest. 114 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 En niemand kon het tegendeel beweren. 115 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Dat heeft goed gewerkt voor Leni, vind je niet? 116 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Ik denk dat jullie dit al een hele tijd zo doen. 117 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Jullie veroorzaken problemen en om te ontkomen… 118 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 …gebruiken jullie je tweelingschap. 119 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Jullie bedriegen mensen voor jullie eigen gewin, nietwaar? 120 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Misschien. 121 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Als kinderen. 122 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Dat hebben we al lang niet meer gedaan. Afgezien van… 123 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Vraag Leni maar hoe ze… 124 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 …aan een cheque van $60.000 komt… 125 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 …van mijn bankrekening. 126 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Ik heb Eric van de bank hierover gebeld. 127 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 En hij was toch chagrijnig. 128 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Het is ook laat. 129 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Maar zelfs op dit late uur was zijn geheugen nog goed. 130 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Er leek verwarring te zijn rondom een vermist ID-bewijs… 131 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 …wat plots verscheen, en verrassing… 132 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 …Dylan was erbij betrokken. 133 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Wat me niet duidelijk is, als Gina de cheque opgehaald heeft… 134 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 …hoe kon jij hem dan aan Towers geven? 135 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Ze gaf me de cheque op het feest. 136 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Als geschenk, want ze weet dat Jack en ik het zwaar hebben. 137 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Dus de spanning die je zag… 138 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 …die veel mensen hebben gezien op het feest… 139 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 …ging over dit geld. 140 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Ik denk dat ze jaloers is. 141 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Verbitterd over dit prachtige leven van Jack en mij. 142 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Als je leven zo prachtig is, waarom dan een affaire met Dylan? 143 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Ik had geen affaire met Dylan. 144 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Ik probeerde hem te helpen. 145 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Moest je daarvoor ketamine uit Jacks kantoor stelen… 146 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 …en op straat verkopen? 147 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Dat deed ik niet. 148 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Dat is grappig. 149 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Wacht even, oké? 150 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 Wat gebeurt hier? -Pap. 151 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Waarom ben jij hier? 152 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Ze bespeelt me. Ons allebei. 153 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Heb je niets gezegd? Heb je niets gezegd over… 154 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, schat. 155 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss denk dat Gina de brand stichtte waardoor die man omkwam. 156 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 En ben jij hier vanwege Dylans moord? 157 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Dat is niet mijn gezin. Zulke meisjes heb ik niet opgevoed. 158 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Papa, ik los dit op. 159 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Ik hou toch wel van je. 160 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 Wat er ook gebeurt. -Ik weet het. 161 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Oké. 162 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Heb je Victor binnengelaten? 163 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Zeker. Dat heb ik gedaan. Hij runt die plek. 164 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Hij weet van de ketamine. 165 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Ze houdt hem wel erg stil. 166 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 We hebben de testresultaten uit het huisje. 167 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Niet alleen afdrukken van beide zussen, maar ook hun DNA. 168 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Waarom zou het makkelijk zijn? 169 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Maar dit is 't juist. 170 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 DNA is onderzocht van de borden in de kast… 171 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 …de handdoeken, alles wat er een tijdje ligt… 172 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 …en die is allemaal van Dylan en Gina. 173 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Nee, je bedoelt Leni. 174 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Ik bedoel Gina. 175 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, heb je alle beveiligingscamerabeelden gecontroleerd? 176 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Nee, we waren een beetje afgeleid. 177 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 Je moet dat nu doen. -Waarom? 178 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Ik heb een idee. 179 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Deelden jullie hem? 180 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Wat? Wie? 181 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylan. Deelden jullie hem? 182 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Jezus. 183 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Het eerste wat men zegt over de McCleary zussen… 184 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 …is dat ze alles delen. 185 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Je kent ons niet. 186 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Je hebt geen idee hoe we zijn. Dat weet niemand. 187 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Help me dan te begrijpen… 188 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 …waarom ik jullie afdrukken heb. 189 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Een geweldige vraag voor Gina. 190 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Wist ze niet dat jij hem neukte? 191 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Neem me niet kwalijk, maar weet je wat? 192 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Dat denk ik wel en de maat was vol. 193 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Het was het enige wat ze niet met je kon delen. 194 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Of misschien kon jij dat niet met haar. Wat was het? 195 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Je doet aannames. 196 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Jaloerse zussen met een geschiedenis van gewelddadige uitbarstingen. 197 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Ja, zoals wat? 198 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Claudia. De kerkbrand. En nu dit. 199 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Om een oude vlam vechten en die sterft… 200 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 …na een mislukte diefstal waarbij jij betrokken was. 201 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Ik wil nu graag mijn advocaat. 202 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Vast wel. 203 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Sheriff, ik heb je even nodig. 204 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Goed gedaan. 205 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Weet je wat? 206 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Ik ben een mensenmens. Echt waar. 207 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Weet je waarom? Omdat ze uit patronen bestaan. 208 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 De dingen die ze steeds opnieuw doen, onthullen wie ze echt zijn. 209 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Dus als dingen niet kloppen, als ze niet aan het patroon voldoen… 210 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 …dan ga ik opletten. 211 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Ik heb Leni een patroon voorgelegd, wat ze niet leuk vond. 212 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Maar misschien heb jij er een andere kijk op… 213 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Jullie tweeën verwarren buitenstaanders… 214 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 …al zolang jullie leven. 215 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Bij problemen doen jullie vaag… 216 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 …over wie wie is. 217 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Maar wat betreft kwesties van het hart… 218 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 …de emotionele kant van dingen… 219 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 …lijkt alles naar jou te wijzen. 220 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor zei dat je moeder jullie zo onderscheidde. 221 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina is degene die dingen wat meer voelt. 222 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 Het ziekenhuis had een onbekend persoon met een miskraam. 223 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Ze dachten dat het Leni was. Maar jij was het. 224 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 En de baby was van Dylan. 225 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Heb ik dat goed? Ik denk het wel. 226 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Hij was jouw grote liefde en die baby was een geschenk. 227 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Het is romantisch. Het is jouw patroon. 228 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Maar dit is waar 't patroon geen standhoudt. 229 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Het deel waar ik nu op moet letten. 230 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 De tijdlijn klopt niet. 231 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Jij kwam pas een paar dagen geleden terug. 232 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Dus je moet me de waarheid vertellen. 233 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Wat zou Dylan willen dat je zou doen om hem te eren? 234 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Hij wilde dat ik ging. 235 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Nooit om zou kijken. 236 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Dus, ja. Er is een patroon. 237 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 En dit is het. 238 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Elk jaar sinds Matties geboorte… 239 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 …ruilden Leni en ik van leven op onze verjaardag. 240 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Je houdt me voor de gek. 241 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Ik werk hier al 25 jaar aan. 242 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Langzaam verzamel ik alle stukjes. 243 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Denk je echt dat ik zo dom ben? 244 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Dat ik een achterlijke pummel ben… 245 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 …zo dom als 't achtereind van een koe? 246 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Kom op. Hou op met die onzin. 247 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Laat me je wat vertellen. 248 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Je kunt Gina niet geloven. 249 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Ze is een gekwelde ziel, hè? 250 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Dat weet iedereen. 251 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Ze manipuleert je en laat je dingen geloven die onwaar zijn. 252 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Ze zorgt dat je haar achterna loopt. 253 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Dat heeft ze eerder gedaan. 254 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Ze zal het weer doen. 255 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Zie je? 256 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Het is niet moeilijk. 257 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 We leven in elkaars leven. 258 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 We houden iedereen moeiteloos voor de gek. 259 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Je weet niet zeker wie dat is in die video. 260 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Je weet niet zeker wie er met de paarden het bos ingegaan is… 261 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 …wie brand stichtte, Claudia duwde… 262 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 …of Dylan vermoord heeft. 263 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Want niemand kent ons. 264 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Behalve wij. 265 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Als wat je zegt waar is… 266 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 …heb je identiteitsdiefstal, fraude en polygamie gepleegd… 267 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 En dat is pas het begin. 268 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 En met 'je'… 269 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 …wie bedoel je dan precies? 270 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Want zelfs ik weet het niet meer zeker. 271 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Je mag gaan. 272 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Ik kan jullie niet aanklagen… 273 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 …als ik niet weet wie van jullie het gedaan heeft. 274 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 In beide gevallen. Dylan en de brand. 275 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Gina heeft me verteld over het ruilen. 276 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Hoe jullie elkaars leven overnemen op jullie verjaardag. 277 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Dat maakt mijn leven hier 'n stuk moeilijker. 278 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 En dat van jullie ook, nu iedereen het weet. 279 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Mag ik gaan? 280 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Voorlopig. 281 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Je dient je paspoort in te leveren… 282 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 …en je mag het dorp niet verlaten. 283 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Gaandeweg… 284 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 …heeft een van jullie 'n fout gemaakt. 285 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Die zal ik vinden. 286 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Het maakt me niet uit hoelang het duurt en wat ik moet doen. Ik pak jullie. 287 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Succes met een advocaat vinden. 288 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Sheriff Floss, hoelang nog? 289 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 We zijn klaar. Ik laat ze gaan. 290 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Wat is er gebeurd? 291 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Vraag dat aan hen. 292 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Vast een opluchting. 293 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 De waarheid vertellen. 294 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Ja. 295 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Ik zag je aantekeningen. 296 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Dat dacht ik al. 297 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Waarom ben je er al die tijd in meegegaan? 298 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Het duurde even voor ik het zeker wist… 299 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 …en toen merkte ik dat jij het nodig had. 300 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 En als dat jou delen betekende… 301 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Ik zette mijn gekwetste gevoelens opzij… 302 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 …om te begrijpen hoe ik van je kon houden. 303 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Van jullie allebei. 304 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Hield je ook van haar? 305 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Vind je dat erg? 306 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 Altijd de therapeut. 307 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Altijd iemand die om je geeft. 308 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 En altijd iemand die wil dat je je weg vindt… 309 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 …en je eigen, volledig gerealiseerde persoon wordt. 310 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Jullie zijn nu hechter dan ooit tevoren, nietwaar? 311 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Of je was dat, met Dylan. 312 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Ik wilde je echt nooit kwetsen. 313 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Ik weet het. 314 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Dat laat me niet koud. 315 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Het is gebeurd. 316 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Wat doe jij hier? 317 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Je denkt toch niet dat het oké is? 318 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, laat me… 319 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss regelt 'n huiszoekingsbevel. 320 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Ze wil de jurk die je droeg… 321 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 …op de avond van Dylans moord. 322 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Denk je echt dat ik dat zou kunnen doen? 323 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Niet van de Leni van vroeger. Maar nu? 324 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Hoelang? 325 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 Hoe vaak ruilden jullie? -Maakt 't uit? 326 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Ik deed het voor Gina. Ik had het niet zo lang verwacht. 327 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Voor Gina? 328 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Wie geeft er om Gina? 329 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 En ik dan? 330 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 En je dochter? 331 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Hoe kon je haar een jaar alleen laten met je zus? 332 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Ze houdt van Mattie. 333 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Je hebt alles verraden… 334 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 …onze levens verwoest… 335 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 …zonder na te denken over de consequenties. 336 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 De geschiedenis van mijn familie is gelinkt aan Mount Echo. 337 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Kan ik nog over straat in m'n geboortedorp zonder dat mensen fluisteren: 338 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 'Daar is arme Jack. Heeft hij 't echt niet geweten?' 339 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 'Vast wel en hij vond 't fijn.' 340 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Je hebt mijn reputatie verpest… 341 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 …mijn familiebedrijf en de toekomst van onze dochter. 342 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 En waarvoor? 343 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Papa. 344 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 Wat is er? -Mattie. Lieverd. 345 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Nee. Niet doen. 346 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 Waag het niet. -Mama? 347 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Ga naar bed. Mama en papa praten. 348 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Ruziën. 349 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Nee, lieverd. 350 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Ga maar weer naar bed. Ik zie je morgenochtend. 351 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Ga maar. 352 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Vooruit. 353 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Haar laatste herinnering van jou. 354 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 Jack. -Het moet duidelijk zijn. 355 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Dat je hier niet welkom bent. 356 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Dat zul je nooit meer zijn. 357 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Je kunt me niet bij haar vandaan houden. 358 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Let maar op. 359 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Ik wil dat je gaat. 360 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Dit meen je niet. Wat is dit? 361 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Boodschappendag. 362 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Ik wilde je de moeite besparen. 363 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Probeer de dingen niet normaal te maken. 364 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Daar is 't te laat voor. 365 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Wat je ook van me denkt, Clauds, wat ik gedaan heb… 366 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Weet dat ik Dylan niet vermoord heb. Ik hield van hem. 367 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 We wilden een leven beginnen. 368 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Mij, pap en iedereen achterlaten? 369 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Fijn dat je dat voor me opheldert. 370 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Luister. 371 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Ik heb fouten gemaakt, oké? 372 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Ik heb er een puinhoop van gemaakt… 373 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 …maar ik vraag of je naar me wil luisteren. 374 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Dit hele jaar is mijn afscheid geweest naar jou. 375 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Oké? Ik wilde weten of je een eigen leven kon hebben… 376 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 …weg van ons, weg van pap en alles wat er gebeurd is. 377 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Op mijn eigen manier… 378 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 …heb ik geprobeerd iets zachtaardiger en vriendelijker te zijn. 379 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Jij moedigde me aan om achter Beau aan te gaan, hè? Niet Leni. 380 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Waarom zou ik je nu geloven? 381 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Je liegt al jaren. 382 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Je bent al problematisch sinds we klein waren. 383 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Jij hebt me dit aangedaan. Jij. 384 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Dat is niet waar. 385 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Ik was het niet. 386 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Het was Leni. 387 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Deze is van mij. 388 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Nee, de mijne heeft een andere knoop. Die heeft mama erop genaaid. 389 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Hou op, jullie. 390 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Daarom wilde ik jullie namen erop zetten. Hou op. 391 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Ze zal denken dat jij het was. 392 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Maar jij hebt het gedaan. 393 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Dat gelooft niemand. 394 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Ik moet jou een tijdje blijven. 395 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 We wilden niet dat mensen wisten van de ruil. 396 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Ik dacht dat Leni het deed om me te beschermen. 397 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Ik begreep toen niet… 398 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 …dat die leugen voor de rest van ons leven… 399 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 …een muur tussen ons zou opwerpen. 400 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 Nou en? Wat boeit het wie me geduwd heeft? 401 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Je verdient de waarheid. 402 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Jullie houden dat geheim al zo lang vol… 403 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 …en nu pas, als jullie de bak ingaan… 404 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 …vertellen jullie de waarheid. 405 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Rot op, Gina. 406 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Je hebt gelijk. 407 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Je kunt dat niet echt afschuiven op Leni, hè? 408 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Luister. 409 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Fijn dat je er bent. 410 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Welke ben jij dan? 411 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Ik weet het. Het haar, de kleren, de naam. 412 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Dat doet er allemaal niet toe. Oké? 413 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Het was de persoon binnenin en dat was ik. 414 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Ik heb die brand niet gesticht of Dylan vermoord. 415 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Je moet me geloven. 416 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Ik wil je geloven. Echt waar, maar… 417 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Ik kan je alles vertellen. 418 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Alle vreselijke leugens toegeven die ik jaren verteld heb. 419 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 Kleine misleidingen die tot grotere leiden. 420 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Ik kan het iedereen vertellen. 421 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Maar dat zou niet helpen, hè? 422 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Mensen zouden alleen meer staren. 423 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 En dat gun ik ze niet. 424 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Ik kan het niet. 425 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Dus… 426 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 Het geheim blijft geheim. 427 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Ik heb niemand vermoord. 428 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Voor wat het waard is… 429 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 …ik geloof je. 430 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Maar ik weet niet hoe ik je kan helpen. 431 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Dat kan waarschijnlijk niemand. 432 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Hopelijk verdwijn je niet… 433 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 …want dat lost nooit iets op. 434 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Pap. 435 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Ja. Ik kom eraan. 436 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Pap. 437 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 O, mijn god. Pap. 438 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Wat is er gebeurd? 439 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 Mijn god. Praat met me. -Ik kan het niet. 440 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 Ik kan 't niet. -Praat met me. 441 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 Ik ben bij je. -Ben jij dat? 442 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Ja. Ik ben bij je. Ga zitten. 443 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Ik ga de hulpdiensten bellen. 444 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Nee, wacht. 445 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Ik moet dit zeggen. Je moet luisteren. 446 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Oké, wat is er? 447 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 Het spijt me. 448 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Het is goed, pap. Het komt goed. 449 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Ik weet dat jij het was. 450 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Al die jaren geleden. 451 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 Wat? -Ik had hulp moeten regelen. 452 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Ik had je naar iemand moeten sturen. 453 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Wat? Wat bedoel je? 454 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Geen kind hoort dat te zien. 455 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Je had daar niet mogen zijn. 456 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 Ik wist niet wat ik moest. -Pap. 457 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 Dat heeft je leven verpest. -Wat? 458 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Niks heeft m'n leven verpest. 459 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Om je moeder zo te zien. 460 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Ze wilde dat. Begrijp je dat? 461 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Ze had zo veel pijn. Daarom… 462 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Wat, pap? 463 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Appelbloesem. 464 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Je weet nog dat er overal appelbloesem was, toch? 465 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Pap. 466 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Die lente, wij allemaal… 467 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 …samen. 468 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 Pap. -Bloesem die viel. 469 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Ik begrijp het niet. 470 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Pap. 471 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Alsjeblieft. 472 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Papa. 473 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Wat? 474 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 roei, roei, roei je boot rustig over de stroom 475 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Nee. Je moet wachten tot ik klaar ben en dan begin je. 476 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Wat doen mijn gekke meisjes? 477 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Kom daarvan af en dan gaan we allemaal samen eten. 478 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor. Claudia. Etenstijd. 479 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Eerst het toetje. Worteltaart? 480 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Eerst het toetje? Ik dacht het niet. 481 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 Wat denk je? -Mijn eerste regel. 482 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Hij is dood. 483 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Hij is weg. 484 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Wat? 485 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Pap. 486 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Heb je 112 gebeld? 487 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 Nee. -Wat? 488 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Er is nog tijd. 489 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Nee, het is gebeurd. 490 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Ik heb geen afscheid genomen. 491 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Er was geen afscheid. 492 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Hij sprak over iets wat hij dacht dat ik begreep. 493 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 We moeten een ambulance bellen. Ons verhaal op orde hebben. 494 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Welk verhaal? 495 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 We staan te veel in de kijker voor nog 'n dode. 496 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 We maken een plan. 497 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 Nee. -Jij en ik. 498 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 Hou op. -We hebben het eerder gedaan. 499 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 Dat lukt opnieuw. -Hou op. 500 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Ik wil niks te maken hebben met wat jij doet. 501 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Jij hebt Dylan vermoord. 502 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Dat doe je niet. 503 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 O, nee? 504 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Waarom heb je hem vermoord? 505 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Dat zou ik niet doen. 506 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Hou op. Ik was bij hem. Hij heeft het me verteld. 507 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Wat heeft hij je ooit misdaan? 508 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Hij heeft me aangevallen. 509 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Het was zelfverdediging. Hij was gewelddadig. 510 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Ik hield van hem. 511 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Hij was zo goed voor me. 512 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Je kon niet uitstaan dat ik geluk had zonder jou, dus je… 513 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Het brandt hier af. Help me pap hier weg te krijgen. 514 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Nee. Dit is het. We blijven samen zoals altijd. 515 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Ik laat je niet los. 516 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Waarom snappen mensen het niet? 517 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Waarom snap je niet dat ik meer van je hou dan van wat dan ook? 518 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen