1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Oddio! Amore, va tutto bene. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Devi andare via da lei. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Tu e il nostro bambino. Promettimelo. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 No. No! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dott. Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Chi siete? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 E il mio bambino? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Le chiamo un medico. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Me lo dica ora. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Mi dispiace. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Pensavamo fosse quella donna scomparsa, abbiamo chiamato la sua famiglia, 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 ma hanno detto che lei è la sorella. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 La buona notizia è che stanno arrivando. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Si riposi, cara, finché non arrivano. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Il dott. Navarro è desiderato nella stanza 312. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, mi stanno seguendo, Towers e Payne. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Hanno preso Dylan e ora vogliono me. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Sei sicura che siano stati loro? Hai le prove? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Sì, ho le prove. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Oddio. Cazzo. Dove sei? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Sto scappando, non sono al sicuro. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Ho bisogno del tuo aiuto, sorella. Puoi venire a prendermi? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Oddio. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 PROVE 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Questo era sotto il sedile anteriore della tua auto. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Cosa? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 SCERIFFO CONTEA DI EASTON 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Dici che Gina ti ha incastrata. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Sì. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Perché avrebbe dovuto farlo? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Perché è instabile. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Lo è stata per tanto tempo. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Mi serve un movente più solido di una tendenza a sbalzi d'umore. 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Non trova strano 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 che questa foto le sia arrivata da un mittente anonimo 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 e che qualcuno l'abbia avvisata 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 del fatto che nella mia auto ci fosse una prova schiacciante? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Era la voce di un uomo o di una donna? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Conosci Mount Echo. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Il rancore si tramanda. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 La gente perde le staffe per un recinto più alto del dovuto. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 La maggior parte dei miei casi 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 li risolvo grazie a vicini, colleghi di lavoro, 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 o sorelle 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 che informano la polizia. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Già. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Se è stata Gina, ci è stata di grande aiuto. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Già, che aiuto. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 E ciò vorrebbe anche dire che sa molto più 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 di quel che dice. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, sei in arresto. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Cosa? Che le ha detto? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Non mi ha detto ancora niente. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Vuole addossare la colpa a me? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 No, non si tratta di Dylan. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Si tratta di Robert Craghorne, 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 morto in un incendio in una chiesa abbandonata, 25 anni fa. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Te lo ricordi, vero? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Sei in arresto per omicidio. - Cosa? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Perché Leni avrebbe dovuto inventare una storia del genere? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Avete qualche problema? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Non proprio. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Ma aveva una relazione con il tuo ex fidanzato. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Io mi sarei arrabbiata. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni non mi aveva detto che aveva una relazione con Dylan. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 La mia vita è a Los Angeles con mio marito, che amo tanto. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 I problemi di Leni non sono miei. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Anch'io la penso così. 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Non hai un movente, perché non ti interessano 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 i criminali sospetti. 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - Senza offesa, Dylan. - Già. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 No, mi interessa invece. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Lo amavo, da adolescente, 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ma ora mi accusa dell'omicidio di qualcuno 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 che nemmeno conosco, morto in un incendio decenni fa. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Vorrei capire che c'entra questa storia e perché ne parla con me. 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Si sono mischiate troppe cose ultimamente. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Ci ho pensato. 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Siete state interrogate la notte dell'incendio. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Ma poi Dylan è scappato e ho dovuto chiudere il caso. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Non avevo prove per accusarlo o farlo arrestare, ma avevo dei sospetti. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 E poi, ultimamente, tua sorella è scomparsa. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Quindi, come puoi immaginare, 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 sono davvero curiosa di sapere come siano collegate le cose. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 Dylan sembra essere una costante in tutto. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Insieme a te e tua sorella. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Magari vuoi aiutarmi a capire. 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Come ho detto da ragazzina, non ho appiccato io il fuoco. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Ero a una festa di Halloween. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Chi c'è? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Vado a controllare? - Sì. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Certo. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Al fuoco! Cazzo! C'è un incendio. 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Cazzo, c'è un incendio! Dobbiamo uscire! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Ehi! C'è un incendio! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Vai! Vado a prenderlo. 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Al fuoco! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Scappa! - Dylan! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Vai! Vado a prenderlo. 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Dylan! - Gina! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan è lì dentro, e c'è qualcun altro. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Andrà tutto bene. Andiamo! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina! Dobbiamo scambiarci, subito! 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Ma perché? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Così la polizia non ti accuserà. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Io ero alla festa. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Chiunque fosse in quella chiesa, finirà in guai seri. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Ok? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Ti proteggo io, Gina. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Puoi immaginare perché ho qualche dubbio sul fatto 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 che Leni abbia appiccato il fuoco. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Perché l'unico che potrebbe confermarlo è morto. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 E immagino ci sia qualcuno che sostiene la sua teoria. 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Mi faccia indovinare. È Leni. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni ha detto di non essere mai entrata nella chiesa. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 E lei le crede. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Quella notte vi ho interrogate, 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 ed entrambe avete dichiarato di essere state sempre alla festa. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 E tutti gli altri ragazzi l'hanno confermato. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Già, per Leni ha funzionato, non crede? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Credo che voi due avete fatto questa cosa per tanto tempo. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Avete causato problemi e li avete risolti 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 sfruttando il fatto di essere uguali per confondere tutti. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Avete ingannato persone continuamente per i vostri obiettivi, no? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Può darsi. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Da ragazzine. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Non abbiamo continuato a lungo. Ma… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Potrebbe chiedere a Leni come ha ottenuto 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 un assegno di 60.000 dollari 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 dal mio conto bancario. 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Allora… 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Ho chiamato Eric in banca per chiedergli di questo. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 E ti dirò, era di cattivo umore. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Per l'orario, suppongo. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Ma anche a quest'ora ha una bella memoria. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Pare ci sia stata un po' di confusione perché mancava un documento, 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 che poi è comparso all'improvviso. E guarda caso 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 anche Dylan era coinvolto. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Ma c'è qualcosa che non capisco. Se Gina ha ritirato l'assegno, 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 come hai fatto a darlo a Towers? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Mi ha dato l'assegno alla festa. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Già. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Come regalo, perché sa che io e Jack abbiamo problemi. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Ecco perché c'era tensione, 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 e lei e molti altri l'avete notato, 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 per colpa di quei soldi. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Credo che sia gelosa, 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 invidiosa della mia vita felice con Jack. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Se sei così felice, perché hai avuto una relazione con Dylan? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Non c'è stato niente con Dylan. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 L'ho aiutato a rimettersi in sesto. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Rubando ketamina dall'ufficio di Jack 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 per rivenderla? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Non l'ho mai fatto. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Che strano. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Aspetta un attimo qui, ok? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - Che succede? - Papà. 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Perché ti hanno portata qui? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Mi ha tradita, ha tradito anche te. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Hai detto qualcosa? Riguardo a… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, tesoro. 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss crede che Gina abbia appiccato l'incendio che uccise quell'uomo. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 E tu sei qui per l'omicidio di Dylan? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Questa non è la mia famiglia, non siete le ragazze che ho cresciuto. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Papà, risolverò tutto. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Ok? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Ti vorrò bene comunque. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - A prescindere da tutto. - Lo so. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 - Ehi. - Ciao. 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Bene. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Hai fatto entrare Victor? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Certo, lui gestisce quel posto. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Sa della ketamina. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Ma lei lo fa tacere. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Sono arrivati i risultati della capanna. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Ci sono le impronte di entrambe, e anche entrambi i DNA. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Certo, se no sarebbe troppo facile. 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Ma c'è una cosa. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Hanno analizzato le tracce di DNA sui piatti nei mobili, 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 sugli asciugamani, sulle cose che erano lì da tempo. 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 E sono di Dylan e di Gina. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 No, vuoi dire Leni. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 No, Gina. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, hai finito di controllare i video delle telecamere di sorveglianza? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 No, siamo stati impegnati. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Devo chiederti di farlo subito. - Perché? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Ho un'idea. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Condividevate anche lui? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Come? Chi? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylan. Stavate entrambe con lui? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Oddio. 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Quello che si sa delle sorelle McCleary 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 è che condividono tutto. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Lei non ci conosce. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Non ha idea di come siamo fatte. Nessuno lo sa. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Allora aiutami a capire il perché 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 delle vostre impronte nella capanna. 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Dovrebbe chiederlo a Gina. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Chissà se sapeva che te lo scopavi. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Scusa la finezza, ma sai una cosa? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Io credo di sì, e che sia stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Era l'unica cosa che non voleva condividere con te, 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 o che tu non volevi condividere con lei. Quale delle due, Leni? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Sta esagerando. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 La gelosia tra sorelle porta spesso a liti violente. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Per esempio? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Claudia, ad esempio, l'incendio, e ora questo. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Oh, mio Dio. 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Una lite per una vecchia fiamma, e lui muore, 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 dopo un tentativo di furto fallito da parte tua. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Ora vorrei chiamare il mio avvocato. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Certo che sì. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Sceriffo, ho bisogno di lei. 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Bel lavoro. 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Sai una cosa, Gina? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Sono una persona socievole, davvero. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 E sai perché? Perché la gente è metodica. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Fa sempre le stesse cose, che poi rivelano come è fatta davvero. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Ma quando le cose non tornano e non sono metodiche, 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 io presto attenzione. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Ho notato un comportamento usuale di Leni, ma non le è piaciuto sentirlo. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Magari tu la prenderai diversamente… 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Voi due avete ingannato gli altri 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 tutta la vita. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Quando ci sono problemi, voi confondete tutti 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 su chi è una e chi è l'altra. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Ma quando si tratta di problemi di cuore, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 di sentimenti, 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 ti si riconosce. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor mi ha detto che vostra madre vi riconosceva così. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina è quella più sensibile. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 In ospedale è stata ricoverata una donna per un aborto. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Pensavano fosse Leni, ma eri tu. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 E il bambino era di Dylan. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 È così? Io credo di sì. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Era il tuo grande amore, e quel bambino era un dono. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 È romantico, è il tuo carattere. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Ma è qui che qualcosa non quadra. 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 È qui che devo prestare attenzione. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 La cronologia non torna. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Perché sei arrivata in città qualche giorno fa. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Quindi devi dirmi la verità, Gina. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Dylan cosa vorrebbe che facessi per rendergli onore? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Voleva che me ne andassi. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Senza voltarmi. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Sì, c'è uno schema ricorrente. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Ed è questo. 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Ogni anno, da quando è nata Mattie, 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 io e Leni ci scambiavamo le vite il giorno del nostro compleanno. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Mi prendi per il culo di nuovo. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Ci sto lavorando da 25 anni, 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 mettendo insieme tutti i pezzi. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Pensi davvero che io sia stupida? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 O una zoticona di campagna 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 che non distingue il bianco dal nero? 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Dai, Gina, basta stronzate! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Le dirò una cosa, sceriffo, 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 non può credere a quello che dice Gina. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 È una persona complicata, no? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Lo sappiamo tutti. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Può manipolarla e farle credere cose false. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Facendola girare a vuoto. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 L'ha già fatto in passato. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 E lo rifarà. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Lo vede? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Oddio. 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Non è così difficile. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Siamo parte l'una dell'altra. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Inganniamo tutti alla perfezione. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Non saprà mai per certo chi è quella nel video. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Non saprà mai per certo chi è scappata con i cavalli nel bosco, 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 chi ha appiccato l'incendio, spinto Claudia 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 o ucciso Dylan. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Perché nessuno ci conosce. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 A parte noi stesse. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Se quello che dici è vero, 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 tu sei colpevole di furto di identità, frode bancaria, poligamia, 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 solo per cominciare. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Quando dice "tu", 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 a quale delle due si riferisce? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Perché io credo di non saperlo più. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Puoi andare. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Non posso accusare nessuna delle due 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 se non so chi è stato davvero. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 Sia per Dylan, sia per l'incendio. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Gina mi ha detto dei vostri scambi, 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 dei vostri scambi di vite per il vostro compleanno. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Tutto ciò complica ancora di più il mio lavoro. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 E anche il vostro, immagino, ora che lo sanno tutti. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Posso andare? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Per ora. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Dovrai consegnarci il tuo passaporto 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 e restare in città fino a nuovo avviso. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 A un certo punto 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 una di voi due ha commesso un errore. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Lo scoprirò. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Non mi interessa quanto tempo ci vorrà o cosa dovrò fare, ma ci riuscirò. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Buona fortuna per la ricerca di un avvocato. 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Sceriffo Floss, quanto manca? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Abbiamo finito. Le rilascio. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Cosa? Che è successo? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Perché non lo chiedi a loro, Victor? 306 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Ti sei tolta un peso, 307 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 raccontando la verità. 308 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Sì. 309 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Ho letto i tuoi appunti. 310 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Erano deduzioni. 311 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Perché hai sopportato tutto per tanti anni? 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Mi ci è voluto un po' di tempo per capire, 313 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 e poi ho intuito che era quello di cui avevi bisogno. 314 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Anche se significava condividerti, 315 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 ho messo da parte i miei sentimenti feriti 316 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 per poter capire meglio come amarti. 317 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Come amarvi entrambe. 318 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Amavi anche lei? 319 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Ti dà fastidio? 320 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 No. 321 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Il solito terapista. - No. 322 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Il solito che tiene a te, 323 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 e che vuole davvero che tu trovi la tua strada 324 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 per diventare te stessa, una persona realizzata. 325 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Credo che ora siate più uniti che mai, no? 326 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 O meglio, che lo eravate, tu e Dylan. 327 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Non ho mai voluto farti del male. 328 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Lo so. 329 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Ma mentirei, se dicessi che non ho sofferto. 330 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Quel che è fatto è fatto. 331 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Già. 332 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Che diavolo ci fai qui? 333 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Non crederai che sia tutto ok. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, se mi fai… 335 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss ha un mandato di perquisizione. 336 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Le interessano i vestiti che indossavi 337 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 la notte dell'omicidio di Dylan. 338 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Non crederai mica che sia stata io? 339 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Non la Leni che conoscevo. Ma quella attuale… 340 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Per quanto tempo, Leni? 341 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Quante volte vi siete scambiate? - Che importa? 342 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 L'ho fatto per Gina. Non credevo che sarebbe durato tanto. 343 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Per Gina? 344 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Chi se ne frega di Gina? 345 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 E io? 346 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 E tua figlia? 347 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Come hai potuto lasciarla un anno proprio con tua sorella? 348 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Lei adora Mattie. 349 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Hai tradito tutti, Leni. 350 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 Hai distrutto le nostre vite 351 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 senza pensare minimamente alle conseguenze. 352 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Tutta la mia famiglia è parte di Mount Echo. 353 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Come potrò andare in giro con la gente che mormora? 354 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 "Povero Jack, eccolo lì. Possibile che non lo sapesse?" 355 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 "Lo sapeva e gli piaceva." 356 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Hai rovinato la mia reputazione, 357 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 gli affari di famiglia e il futuro di tua figlia! 358 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 E per cosa? 359 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Papà. 360 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - Che succede? - Mattie, tesoro. 361 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 No, non farlo. 362 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - Non ti permettere. - Mamma? 363 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Tesoro, torna a letto. Stiamo parlando. 364 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 State litigando. 365 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 No, piccola. 366 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Torna a letto, ci vediamo domani mattina. 367 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Vai pure. 368 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Vai. 369 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Questo è l'ultimo ricordo che avrà di te. 370 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jack… - Voglio che sia chiaro. 371 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Non sei la benvenuta qui. 372 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Non lo sarai mai più. 373 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Non puoi tenermi lontano da lei. 374 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Lo vedrai. 375 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Devi andartene. 376 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Non ci credo. Che stai facendo? 377 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Ho fatto la spesa. 378 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Per risparmiarti il disturbo. 379 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Non fingere che sia tutto ok per avere il mio appoggio. 380 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 È tardi, ormai. 381 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Qualsiasi cosa pensi di me, Claudia, quello che ho fatto… 382 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Devi sapere che non ho ucciso Dylan. Lo amavo. 383 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Volevamo una nuova vita. 384 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Lasciando me, papà e tutti gli altri? 385 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Grazie di avermelo detto. 386 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Senti… 387 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Ammetto di aver commesso errori, ok? 388 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Ho fatto un gran casino, 389 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ma, Claudia, ti chiedo di ascoltarmi. 390 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Quest'anno con te è stato il mio addio. 391 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Volevo che sapessi che puoi avere una vita tutta tua, 392 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 senza di noi, senza papà e tutto quello che è successo. 393 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 A modo mio, 394 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 ho provato a essere un po' più dolce, più gentile. 395 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Sei stata tu a incoraggiarmi a conquistare Beau, vero? Non Leni. 396 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Sì. 397 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Perché dovrei crederti ora? 398 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Hai mentito per anni. 399 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Hai creato problemi da quando eravamo piccole. 400 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Tu mi hai fatto questo! Tu! 401 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Non è vero. 402 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Non sono stata io. 403 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 È stata Leni. 404 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Questa è mia! 405 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 No, la mia ha un bottone diverso, l'ha cucito mamma. La tua no. 406 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Smettetela, voi due! 407 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Vi ho detto di scrivere i nomi sulle bambole. Basta, questa… 408 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 409 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Penserà che sei stata tu, Gina. 410 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Ma sei stata tu, Leni. 411 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Nessuno ci crederà. 412 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Dovrò continuare a essere te per un po'. 413 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Non volevamo che si sapesse che ci scambiavamo. 414 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Pensavo che Leni lo facesse per proteggermi. 415 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Ma non avevo capito 416 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 che per il resto della nostra vita quella bugia 417 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 avrebbe separato noi due. 418 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 E allora? Che importanza ha chi di voi due mi ha spinta? 419 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Meriti di sapere la verità. 420 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 L'hai tenuto nascosto tutta la vita 421 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 e ora che rischi di andare in carcere 422 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 hai deciso di dire la verità. 423 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Vaffanculo, Gina. Vaffanculo! 424 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Hai ragione. 425 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 E ora non puoi nemmeno dare la colpa a Leni, no? 426 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Ehi. 427 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Senti… 428 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Grazie di essere venuta. 429 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Chi sei delle due? 430 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 So che i capelli, i vestiti, il nome 431 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 non hanno importanza. Ok? 432 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Ma importa chi ero dentro, ed ero io. 433 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paula, non ho appiccato l'incendio e non ho ucciso Dylan, 434 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 devi credermi. 435 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Voglio crederci, e ci credo, ma… 436 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Posso dirti tutto. 437 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Ammetto di aver detto tante bugie in tutti questi anni, 438 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 che hanno causato problemi gravi. 439 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Potrei dirlo a tutti. 440 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Ma non servirebbe a niente. 441 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Darei loro un motivo in più per guardami male. 442 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 E non voglio farlo. 443 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Non posso. 444 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Quindi… 445 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 il segreto resta un segreto. 446 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Non ho ucciso nessuno. 447 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Beh, se può servire, 448 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 non credo che tu l'abbia fatto. 449 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Ma non so come aiutarti. 450 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Non credo che qualcuno possa farlo. 451 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Spero che non sparirai, 452 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 perché così non si risolve niente. 453 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Papà. 454 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Sì, arrivo subito. 455 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Papà? 456 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Oddio, papà! 457 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Papà, che è successo? Stai bene? 458 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 459 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Oddio, papà, parla. - Non posso. 460 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Non posso. - Dimmi qualcosa. 461 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Vieni, ci sono io. - Sei tu? 462 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Sì, ci sono io. Siediti. Ecco. Ci sono io, ok? 463 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Vado a chiamare i soccorsi. 464 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 No, aspetta. 465 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Devo dirti una cosa, devi ascoltarmi. 466 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Ok, che c'è? 467 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Mi dispiace tanto. - Per cosa? 468 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Va tutto bene, papà. Stai tranquillo. 469 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Sapevo che eri tu. 470 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Tanti anni fa. 471 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - Cosa? - Avrei dovuto farti aiutare. 472 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Avrei dovuto mandarti da qualcuno. 473 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Cosa? Che vuoi dire? 474 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Nessun bambino dovrebbe vedere cose del genere. 475 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Non dovevi essere lì. 476 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Non sapevo cosa fare. - Papà. 477 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - Ti ha rovinato la vita. - Cosa? 478 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Papà, niente mi ha rovinato la vita. 479 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Vedere tua madre così. 480 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 L'ha voluto lei, capisci? 481 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Soffriva tanto, è per questo che… 482 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Cosa, papà? 483 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 I fiori di melo. 484 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Ricordi che c'erano fiori di melo ovunque? 485 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Papà. 486 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Quella primavera, tutti noi 487 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 insieme. 488 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 - Papà. - Volavano fiori. 489 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Papà, non capisco. 490 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Papà? 491 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Papà, ti prego. 492 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Papà. 493 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 494 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Che c'è? 495 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Rema, rema sulla barca Piano piano lungo il fiume 496 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 No! Devi aspettare che finisco io e poi inizi tu. 497 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Che fanno le mie sciocchine? 498 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, scendi di là, e venite tutti dentro a cenare. 499 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! È ora di cena! 500 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Prima il dolce, vogliamo la torta di carote. 501 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Prima il dolce? Non credo, signorina. 502 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - Che ne pensi? - È la mia regola numero uno. 503 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 È morto. 504 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Ci ha lasciate, Leni. 505 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Cosa? 506 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Papà. 507 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Hai chiamato i soccorsi? 508 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - No. - Cosa? 509 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Forse c'è ancora tempo. 510 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 No, è finita. 511 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 No, io… 512 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Non sono riuscita a salutarlo. 513 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Non ci siamo salutati. 514 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Mi ha detto qualcosa pensando che io capissi, invece no. 515 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Ok… 516 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Dobbiamo chiamare un'ambulanza, pensare a una storia. 517 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Che storia? 518 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Abbiamo troppi occhi addosso per giustificare un altro cadavere. 519 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Ci serve un piano per salvarci. 520 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - No! - Io e te. 521 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Basta! - L'abbiamo sempre fatto, Gina. 522 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - Possiamo rifarlo. - Leni, basta! 523 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Non voglio più fare parte di niente con te! 524 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Hai ucciso Dylan. 525 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Non lo faresti mai. 526 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Mettimi alla prova. 527 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Perché l'hai ucciso? 528 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Non l'avrei mai fatto. 529 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Basta! Ero con lui, me l'ha detto. 530 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Non ti ha mai fatto niente. 531 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Mi ha aggredita, ok? 532 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 È stata difesa personale. Era violento, Gina. 533 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Lo amavo. 534 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Era gentile con me. 535 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Non sopportavi il fatto che fossi felice senza di te, quindi… 536 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Cazzo! 537 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - No. - Cazzo! 538 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Brucerà tutto, aiutami a portare fuori papà e usciamo. 539 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 No, è finita. Restiamo unite come sempre. 540 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Non ti lascio andare. 541 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 542 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Perché nessuno capisce? 543 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Perché non capisci che tengo a te più che a ogni altra cosa? 544 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Sottotitoli: Alessia Sisti