1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Oddio! Amore, va tutto bene.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Devi andare via da lei.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Tu e il nostro bambino. Promettimelo.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
No. No!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dott. Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Chi siete?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
E il mio bambino?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Le chiamo un medico.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Me lo dica ora.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Mi dispiace.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Pensavamo fosse quella donna scomparsa,
abbiamo chiamato la sua famiglia,
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
ma hanno detto che lei è la sorella.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
La buona notizia è che stanno arrivando.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Si riposi, cara, finché non arrivano.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Il dott. Navarro è desiderato
nella stanza 312.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, mi stanno seguendo, Towers e Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Hanno preso Dylan e ora vogliono me.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Sei sicura che siano stati loro?
Hai le prove?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Sì, ho le prove.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Oddio. Cazzo. Dove sei?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Sto scappando, non sono al sicuro.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Ho bisogno del tuo aiuto, sorella.
Puoi venire a prendermi?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Oddio.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
PROVE
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Questo era sotto il sedile anteriore
della tua auto.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Cosa?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
SCERIFFO
CONTEA DI EASTON
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Dici che Gina ti ha incastrata.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Sì.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Perché avrebbe dovuto farlo?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Perché è instabile.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Lo è stata per tanto tempo.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Mi serve un movente più solido
di una tendenza a sbalzi d'umore.
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Non trova strano
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
che questa foto le sia arrivata
da un mittente anonimo
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
e che qualcuno l'abbia avvisata
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
del fatto che nella mia auto
ci fosse una prova schiacciante?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Era la voce di un uomo o di una donna?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Conosci Mount Echo.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Il rancore si tramanda.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
La gente perde le staffe
per un recinto più alto del dovuto.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
La maggior parte dei miei casi
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
li risolvo grazie a vicini,
colleghi di lavoro,
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
o sorelle
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
che informano la polizia.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Già.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Se è stata Gina,
ci è stata di grande aiuto.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Già, che aiuto.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
E ciò vorrebbe anche dire che sa molto più
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
di quel che dice.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, sei in arresto.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Cosa? Che le ha detto?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Non mi ha detto ancora niente.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Vuole addossare la colpa a me?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
No, non si tratta di Dylan.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Si tratta di Robert Craghorne,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
morto in un incendio
in una chiesa abbandonata, 25 anni fa.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Te lo ricordi, vero?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Sei in arresto per omicidio.
- Cosa?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Perché Leni avrebbe dovuto inventare
una storia del genere?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Avete qualche problema?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Non proprio.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Ma aveva una relazione
con il tuo ex fidanzato.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Io mi sarei arrabbiata.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni non mi aveva detto
che aveva una relazione con Dylan.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
La mia vita è a Los Angeles
con mio marito, che amo tanto.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
I problemi di Leni non sono miei.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Anch'io la penso così.
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Non hai un movente,
perché non ti interessano
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
i criminali sospetti.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Senza offesa, Dylan.
- Già.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
No, mi interessa invece.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Lo amavo, da adolescente,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
ma ora mi accusa dell'omicidio di qualcuno
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
che nemmeno conosco,
morto in un incendio decenni fa.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Vorrei capire che c'entra questa storia
e perché ne parla con me.
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Si sono mischiate troppe cose ultimamente.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Ci ho pensato.
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Siete state interrogate
la notte dell'incendio.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Ma poi Dylan è scappato
e ho dovuto chiudere il caso.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Non avevo prove per accusarlo
o farlo arrestare, ma avevo dei sospetti.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
E poi, ultimamente,
tua sorella è scomparsa.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Quindi, come puoi immaginare,
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
sono davvero curiosa di sapere
come siano collegate le cose.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
Dylan sembra essere una costante in tutto.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Insieme a te e tua sorella.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Magari vuoi aiutarmi a capire.
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Come ho detto da ragazzina,
non ho appiccato io il fuoco.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Ero a una festa di Halloween.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Chi c'è?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Vado a controllare?
- Sì.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Certo.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Al fuoco! Cazzo! C'è un incendio.
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Cazzo, c'è un incendio! Dobbiamo uscire!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Ehi! C'è un incendio!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Vai! Vado a prenderlo.
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Al fuoco!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Scappa!
- Dylan!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Vai! Vado a prenderlo.
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylan!
- Gina!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan è lì dentro, e c'è qualcun altro.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Andrà tutto bene. Andiamo!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Dobbiamo scambiarci, subito!
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Ma perché?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Così la polizia non ti accuserà.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Io ero alla festa.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Chiunque fosse in quella chiesa,
finirà in guai seri.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Ok?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Ti proteggo io, Gina.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Puoi immaginare
perché ho qualche dubbio sul fatto
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
che Leni abbia appiccato il fuoco.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Perché l'unico che potrebbe confermarlo
è morto.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
E immagino ci sia qualcuno
che sostiene la sua teoria.
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Mi faccia indovinare. È Leni.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni ha detto
di non essere mai entrata nella chiesa.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
E lei le crede.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Quella notte vi ho interrogate,
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
ed entrambe avete dichiarato
di essere state sempre alla festa.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
E tutti gli altri ragazzi
l'hanno confermato.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Già, per Leni ha funzionato, non crede?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Credo che voi due avete fatto questa cosa
per tanto tempo.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Avete causato problemi e li avete risolti
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
sfruttando il fatto di essere uguali
per confondere tutti.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Avete ingannato persone continuamente
per i vostri obiettivi, no?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Può darsi.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Da ragazzine.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Non abbiamo continuato a lungo. Ma…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Potrebbe chiedere a Leni come ha ottenuto
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
un assegno di 60.000 dollari
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
dal mio conto bancario.
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Allora…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Ho chiamato Eric in banca
per chiedergli di questo.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
E ti dirò, era di cattivo umore.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Per l'orario, suppongo.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Ma anche a quest'ora ha una bella memoria.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Pare ci sia stata un po' di confusione
perché mancava un documento,
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
che poi è comparso all'improvviso.
E guarda caso
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
anche Dylan era coinvolto.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Ma c'è qualcosa che non capisco.
Se Gina ha ritirato l'assegno,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
come hai fatto a darlo a Towers?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Mi ha dato l'assegno alla festa.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Già.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Come regalo, perché sa che io e Jack
abbiamo problemi.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Ecco perché c'era tensione,
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
e lei e molti altri l'avete notato,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
per colpa di quei soldi.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Credo che sia gelosa,
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
invidiosa della mia vita felice con Jack.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Se sei così felice,
perché hai avuto una relazione con Dylan?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Non c'è stato niente con Dylan.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
L'ho aiutato a rimettersi in sesto.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Rubando ketamina dall'ufficio di Jack
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
per rivenderla?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Non l'ho mai fatto.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Che strano.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Aspetta un attimo qui, ok?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- Che succede?
- Papà.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Perché ti hanno portata qui?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Mi ha tradita, ha tradito anche te.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Hai detto qualcosa? Riguardo a…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, tesoro.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss crede che Gina abbia appiccato
l'incendio che uccise quell'uomo.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
E tu sei qui per l'omicidio di Dylan?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Questa non è la mia famiglia,
non siete le ragazze che ho cresciuto.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Papà, risolverò tutto.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Ok?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Ti vorrò bene comunque.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- A prescindere da tutto.
- Lo so.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Ehi.
- Ciao.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Bene.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Hai fatto entrare Victor?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Certo, lui gestisce quel posto.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Sa della ketamina.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Ma lei lo fa tacere.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Sono arrivati i risultati della capanna.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Ci sono le impronte di entrambe,
e anche entrambi i DNA.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Certo, se no sarebbe troppo facile.
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Ma c'è una cosa.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Hanno analizzato le tracce di DNA
sui piatti nei mobili,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
sugli asciugamani,
sulle cose che erano lì da tempo.
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
E sono di Dylan e di Gina.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
No, vuoi dire Leni.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
No, Gina.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, hai finito di controllare i video
delle telecamere di sorveglianza?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
No, siamo stati impegnati.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Devo chiederti di farlo subito.
- Perché?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Ho un'idea.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Condividevate anche lui?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Come? Chi?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylan. Stavate entrambe con lui?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Oddio.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Quello che si sa delle sorelle McCleary
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
è che condividono tutto.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Lei non ci conosce.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Non ha idea di come siamo fatte.
Nessuno lo sa.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Allora aiutami a capire il perché
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
delle vostre impronte nella capanna.
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Dovrebbe chiederlo a Gina.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Chissà se sapeva che te lo scopavi.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Scusa la finezza, ma sai una cosa?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Io credo di sì, e che sia stata la goccia
che ha fatto traboccare il vaso.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Era l'unica cosa
che non voleva condividere con te,
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
o che tu non volevi condividere con lei.
Quale delle due, Leni?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Sta esagerando.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
La gelosia tra sorelle
porta spesso a liti violente.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Per esempio?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Claudia, ad esempio,
l'incendio, e ora questo.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Oh, mio Dio.
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Una lite per una vecchia fiamma,
e lui muore,
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
dopo un tentativo di furto fallito
da parte tua.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Ora vorrei chiamare il mio avvocato.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Certo che sì.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Sceriffo, ho bisogno di lei.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Bel lavoro.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Sai una cosa, Gina?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Sono una persona socievole, davvero.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
E sai perché? Perché la gente è metodica.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Fa sempre le stesse cose,
che poi rivelano come è fatta davvero.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Ma quando le cose non tornano
e non sono metodiche,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
io presto attenzione.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Ho notato un comportamento usuale di Leni,
ma non le è piaciuto sentirlo.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Magari tu la prenderai diversamente…
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Voi due avete ingannato gli altri
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
tutta la vita.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Quando ci sono problemi,
voi confondete tutti
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
su chi è una e chi è l'altra.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Ma quando si tratta di problemi di cuore,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
di sentimenti,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
ti si riconosce.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor mi ha detto che vostra madre
vi riconosceva così.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina è quella più sensibile.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
In ospedale è stata ricoverata una donna
per un aborto.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Pensavano fosse Leni, ma eri tu.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
E il bambino era di Dylan.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
È così? Io credo di sì.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Era il tuo grande amore,
e quel bambino era un dono.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
È romantico, è il tuo carattere.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Ma è qui che qualcosa non quadra.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
È qui che devo prestare attenzione.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
La cronologia non torna.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Perché sei arrivata in città
qualche giorno fa.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Quindi devi dirmi la verità, Gina.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Dylan cosa vorrebbe che facessi
per rendergli onore?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Voleva che me ne andassi.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Senza voltarmi.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Sì, c'è uno schema ricorrente.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Ed è questo.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Ogni anno, da quando è nata Mattie,
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
io e Leni ci scambiavamo le vite
il giorno del nostro compleanno.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Mi prendi per il culo di nuovo.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Ci sto lavorando da 25 anni,
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
mettendo insieme tutti i pezzi.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Pensi davvero che io sia stupida?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
O una zoticona di campagna
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
che non distingue il bianco dal nero?
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Dai, Gina, basta stronzate!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Le dirò una cosa, sceriffo,
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
non può credere a quello che dice Gina.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
È una persona complicata, no?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Lo sappiamo tutti.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Può manipolarla
e farle credere cose false.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Facendola girare a vuoto.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
L'ha già fatto in passato.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
E lo rifarà.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Lo vede?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Oddio.
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Non è così difficile.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Siamo parte l'una dell'altra.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Inganniamo tutti alla perfezione.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Non saprà mai per certo
chi è quella nel video.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Non saprà mai per certo
chi è scappata con i cavalli nel bosco,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
chi ha appiccato l'incendio,
spinto Claudia
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
o ucciso Dylan.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Perché nessuno ci conosce.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
A parte noi stesse.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Se quello che dici è vero,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
tu sei colpevole di furto di identità,
frode bancaria, poligamia,
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
solo per cominciare.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Quando dice "tu",
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
a quale delle due si riferisce?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Perché io credo di non saperlo più.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Puoi andare.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Non posso accusare nessuna delle due
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
se non so chi è stato davvero.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
Sia per Dylan, sia per l'incendio.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Gina mi ha detto dei vostri scambi,
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
dei vostri scambi di vite
per il vostro compleanno.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Tutto ciò complica ancora di più
il mio lavoro.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
E anche il vostro, immagino,
ora che lo sanno tutti.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Posso andare?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Per ora.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Dovrai consegnarci il tuo passaporto
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
e restare in città fino a nuovo avviso.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
A un certo punto
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
una di voi due ha commesso un errore.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Lo scoprirò.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Non mi interessa quanto tempo ci vorrà
o cosa dovrò fare, ma ci riuscirò.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Buona fortuna
per la ricerca di un avvocato.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Sceriffo Floss, quanto manca?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Abbiamo finito. Le rilascio.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Cosa? Che è successo?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Perché non lo chiedi a loro, Victor?
306
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Ti sei tolta un peso,
307
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
raccontando la verità.
308
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Sì.
309
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Ho letto i tuoi appunti.
310
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Erano deduzioni.
311
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Perché hai sopportato tutto
per tanti anni?
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Mi ci è voluto un po' di tempo per capire,
313
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
e poi ho intuito
che era quello di cui avevi bisogno.
314
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Anche se significava condividerti,
315
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
ho messo da parte i miei sentimenti feriti
316
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
per poter capire meglio come amarti.
317
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Come amarvi entrambe.
318
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Amavi anche lei?
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Ti dà fastidio?
320
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
No.
321
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Il solito terapista.
- No.
322
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Il solito che tiene a te,
323
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
e che vuole davvero
che tu trovi la tua strada
324
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
per diventare te stessa,
una persona realizzata.
325
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Credo che ora siate più uniti che mai, no?
326
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
O meglio, che lo eravate, tu e Dylan.
327
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Non ho mai voluto farti del male.
328
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Lo so.
329
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Ma mentirei,
se dicessi che non ho sofferto.
330
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Quel che è fatto è fatto.
331
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Già.
332
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Che diavolo ci fai qui?
333
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Non crederai che sia tutto ok.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, se mi fai…
335
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss ha un mandato di perquisizione.
336
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Le interessano i vestiti che indossavi
337
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
la notte dell'omicidio di Dylan.
338
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Non crederai mica che sia stata io?
339
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Non la Leni che conoscevo.
Ma quella attuale…
340
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Per quanto tempo, Leni?
341
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Quante volte vi siete scambiate?
- Che importa?
342
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
L'ho fatto per Gina.
Non credevo che sarebbe durato tanto.
343
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Per Gina?
344
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Chi se ne frega di Gina?
345
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
E io?
346
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
E tua figlia?
347
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Come hai potuto lasciarla un anno
proprio con tua sorella?
348
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Lei adora Mattie.
349
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Hai tradito tutti, Leni.
350
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
Hai distrutto le nostre vite
351
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
senza pensare minimamente
alle conseguenze.
352
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Tutta la mia famiglia
è parte di Mount Echo.
353
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Come potrò andare in giro
con la gente che mormora?
354
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
"Povero Jack, eccolo lì.
Possibile che non lo sapesse?"
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
"Lo sapeva e gli piaceva."
356
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Hai rovinato la mia reputazione,
357
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
gli affari di famiglia
e il futuro di tua figlia!
358
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
E per cosa?
359
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Papà.
360
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- Che succede?
- Mattie, tesoro.
361
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
No, non farlo.
362
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Non ti permettere.
- Mamma?
363
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Tesoro, torna a letto. Stiamo parlando.
364
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
State litigando.
365
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
No, piccola.
366
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Torna a letto, ci vediamo domani mattina.
367
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Vai pure.
368
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Vai.
369
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Questo è l'ultimo ricordo che avrà di te.
370
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Voglio che sia chiaro.
371
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Non sei la benvenuta qui.
372
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Non lo sarai mai più.
373
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Non puoi tenermi lontano da lei.
374
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Lo vedrai.
375
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Devi andartene.
376
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Non ci credo. Che stai facendo?
377
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Ho fatto la spesa.
378
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Per risparmiarti il disturbo.
379
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Non fingere che sia tutto ok
per avere il mio appoggio.
380
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
È tardi, ormai.
381
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Qualsiasi cosa pensi di me, Claudia,
quello che ho fatto…
382
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Devi sapere
che non ho ucciso Dylan. Lo amavo.
383
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Volevamo una nuova vita.
384
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Lasciando me, papà e tutti gli altri?
385
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Grazie di avermelo detto.
386
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Senti…
387
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Ammetto di aver commesso errori, ok?
388
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Ho fatto un gran casino,
389
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
ma, Claudia, ti chiedo di ascoltarmi.
390
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Quest'anno con te è stato il mio addio.
391
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Volevo che sapessi
che puoi avere una vita tutta tua,
392
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
senza di noi, senza papà
e tutto quello che è successo.
393
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
A modo mio,
394
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
ho provato a essere un po' più dolce,
più gentile.
395
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Sei stata tu a incoraggiarmi
a conquistare Beau, vero? Non Leni.
396
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Sì.
397
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Perché dovrei crederti ora?
398
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Hai mentito per anni.
399
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Hai creato problemi
da quando eravamo piccole.
400
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Tu mi hai fatto questo! Tu!
401
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Non è vero.
402
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Non sono stata io.
403
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
È stata Leni.
404
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Questa è mia!
405
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
No, la mia ha un bottone diverso,
l'ha cucito mamma. La tua no.
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Smettetela, voi due!
407
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Vi ho detto di scrivere i nomi
sulle bambole. Basta, questa…
408
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
409
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Penserà che sei stata tu, Gina.
410
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Ma sei stata tu, Leni.
411
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Nessuno ci crederà.
412
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Dovrò continuare a essere te per un po'.
413
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Non volevamo che si sapesse
che ci scambiavamo.
414
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Pensavo che Leni
lo facesse per proteggermi.
415
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Ma non avevo capito
416
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
che per il resto della nostra vita
quella bugia
417
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
avrebbe separato noi due.
418
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
E allora? Che importanza ha
chi di voi due mi ha spinta?
419
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Meriti di sapere la verità.
420
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
L'hai tenuto nascosto tutta la vita
421
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
e ora che rischi di andare in carcere
422
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
hai deciso di dire la verità.
423
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Vaffanculo, Gina. Vaffanculo!
424
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Hai ragione.
425
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
E ora non puoi nemmeno
dare la colpa a Leni, no?
426
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Ehi.
427
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Senti…
428
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Grazie di essere venuta.
429
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Chi sei delle due?
430
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
So che i capelli, i vestiti, il nome
431
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
non hanno importanza. Ok?
432
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Ma importa chi ero dentro, ed ero io.
433
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, non ho appiccato l'incendio
e non ho ucciso Dylan,
434
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
devi credermi.
435
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Voglio crederci, e ci credo, ma…
436
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Posso dirti tutto.
437
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Ammetto di aver detto tante bugie
in tutti questi anni,
438
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
che hanno causato problemi gravi.
439
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Potrei dirlo a tutti.
440
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Ma non servirebbe a niente.
441
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Darei loro un motivo in più
per guardami male.
442
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
E non voglio farlo.
443
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Non posso.
444
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Quindi…
445
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
il segreto resta un segreto.
446
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Non ho ucciso nessuno.
447
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Beh, se può servire,
448
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
non credo che tu l'abbia fatto.
449
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Ma non so come aiutarti.
450
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Non credo che qualcuno possa farlo.
451
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Spero che non sparirai,
452
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
perché così non si risolve niente.
453
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Papà.
454
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Sì, arrivo subito.
455
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Papà?
456
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Oddio, papà!
457
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Papà, che è successo? Stai bene?
458
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
459
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Oddio, papà, parla.
- Non posso.
460
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Non posso.
- Dimmi qualcosa.
461
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Vieni, ci sono io.
- Sei tu?
462
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Sì, ci sono io. Siediti.
Ecco. Ci sono io, ok?
463
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Vado a chiamare i soccorsi.
464
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
No, aspetta.
465
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Devo dirti una cosa, devi ascoltarmi.
466
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Ok, che c'è?
467
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Mi dispiace tanto.
- Per cosa?
468
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Va tutto bene, papà. Stai tranquillo.
469
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Sapevo che eri tu.
470
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Tanti anni fa.
471
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- Cosa?
- Avrei dovuto farti aiutare.
472
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Avrei dovuto mandarti da qualcuno.
473
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Cosa? Che vuoi dire?
474
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Nessun bambino
dovrebbe vedere cose del genere.
475
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Non dovevi essere lì.
476
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Non sapevo cosa fare.
- Papà.
477
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Ti ha rovinato la vita.
- Cosa?
478
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Papà, niente mi ha rovinato la vita.
479
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Vedere tua madre così.
480
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
L'ha voluto lei, capisci?
481
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Soffriva tanto, è per questo che…
482
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Cosa, papà?
483
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
I fiori di melo.
484
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Ricordi che c'erano fiori di melo ovunque?
485
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Papà.
486
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Quella primavera, tutti noi
487
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
insieme.
488
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Papà.
- Volavano fiori.
489
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Papà, non capisco.
490
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Papà?
491
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Papà, ti prego.
492
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Papà.
493
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
494
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Che c'è?
495
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Rema, rema sulla barca
Piano piano lungo il fiume
496
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
No! Devi aspettare che finisco io
e poi inizi tu.
497
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Che fanno le mie sciocchine?
498
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, scendi di là,
e venite tutti dentro a cenare.
499
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! È ora di cena!
500
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Prima il dolce,
vogliamo la torta di carote.
501
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Prima il dolce? Non credo, signorina.
502
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- Che ne pensi?
- È la mia regola numero uno.
503
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
È morto.
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Ci ha lasciate, Leni.
505
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Cosa?
506
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Papà.
507
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Hai chiamato i soccorsi?
508
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- No.
- Cosa?
509
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Forse c'è ancora tempo.
510
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
No, è finita.
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
No, io…
512
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Non sono riuscita a salutarlo.
513
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Non ci siamo salutati.
514
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Mi ha detto qualcosa
pensando che io capissi, invece no.
515
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Ok…
516
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Dobbiamo chiamare un'ambulanza,
pensare a una storia.
517
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Che storia?
518
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Abbiamo troppi occhi addosso
per giustificare un altro cadavere.
519
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Ci serve un piano per salvarci.
520
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- No!
- Io e te.
521
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Basta!
- L'abbiamo sempre fatto, Gina.
522
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- Possiamo rifarlo.
- Leni, basta!
523
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Non voglio più fare parte
di niente con te!
524
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Hai ucciso Dylan.
525
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Non lo faresti mai.
526
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Mettimi alla prova.
527
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Perché l'hai ucciso?
528
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Non l'avrei mai fatto.
529
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Basta! Ero con lui, me l'ha detto.
530
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Non ti ha mai fatto niente.
531
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Mi ha aggredita, ok?
532
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
È stata difesa personale.
Era violento, Gina.
533
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Lo amavo.
534
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Era gentile con me.
535
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Non sopportavi il fatto
che fossi felice senza di te, quindi…
536
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Cazzo!
537
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- No.
- Cazzo!
538
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Brucerà tutto,
aiutami a portare fuori papà e usciamo.
539
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
No, è finita. Restiamo unite come sempre.
540
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Non ti lascio andare.
541
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
542
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Perché nessuno capisce?
543
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Perché non capisci
che tengo a te più che a ogni altra cosa?
544
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Sottotitoli: Alessia Sisti