1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 ‫אלוהים. מותק. זה בסדר.‬ 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 ‫את חייבת לברוח ממנה.‬ 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 ‫קחי את התינוק שלנו. תבטיחי לי.‬ 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 ‫לא. לא!‬ 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 ‫ד"ר נווארו…‬ 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 ‫מי פה?‬ 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 ‫התינוק שלי?‬ 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 ‫אקרא לרופא בשבילך.‬ 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 ‫תגידי לי עכשיו.‬ 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 ‫אני מצטערת.‬ 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 ‫חשבנו שאת הבחורה שנעלמה.‬ ‫אז התקשרנו למשפחה שלך.‬ 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 ‫הם אמרו לנו שזאת אחותך.‬ 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 ‫אבל חדשות טובות, הם באים.‬ 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 ‫אז פשוט תנוחי, מותק. עד שהם יגיעו.‬ 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 ‫ד"ר נווארו ל-312.‬ 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 ‫לני, הם רודפים אחריי, טאוורס ופיין.‬ 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 ‫הם תפסו את דילן ואני הבאה בתור.‬ 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 ‫את בטוחה שמדובר בהם? יש לך הוכחה?‬ 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 ‫כן, יש לי הוכחה.‬ 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 ‫אלוהים. חרא. איפה את?‬ 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 ‫אני בתנועה, אני בסכנה.‬ 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 ‫אני צריכה את עזרתך, אחותי.‬ ‫תוכלי לבוא לקחת אותי?‬ 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ‫אוי, אלוהים.‬ 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 ‫ג'ורג'יה!‬ 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 ‫- ראיות -‬ 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 ‫…שנמצאה מתחת למושב הקדמי של המכונית שלך.‬ 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 ‫מה?‬ 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 ‫- שריף -‬ 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 ‫את טוענת שג'ינה הפלילה אותך.‬ 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 ‫כן.‬ 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 ‫למה לה לעשות דבר כזה?‬ 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 ‫היא לא יציבה.‬ 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 ‫היא לא יציבה כבר הרבה זמן.‬ 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 ‫כן, אני אצטרך מניע חזק יותר‬ ‫מאשר "היא נוטה לשינויים במצב הרוח".‬ 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 ‫לא נראה לך מוזר‬ 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 ‫שהתמונה הזאת הגיעה‬ ‫לתיבת הדואר שלך ממקור לא ידוע‬ 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 ‫וששיחת טלפון אנונימית הודיעה לך‬ 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 ‫שאולי יש לי ראיות מפלילות במכונית?‬ 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 ‫הקול שהתקשר אלייך היה שייך לגבר או לאישה?‬ 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 ‫את מכירה את מאונט אקו.‬ 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 ‫נוטרים פה טינה במשך דורות.‬ 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 ‫אנשים מתחרפנים‬ ‫אם מישהו מגביה גדר בחמישה סנטימטרים.‬ 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 ‫רוב הפשעים שאני מפענחת‬ 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 ‫נפתרים כי שכן או שותף עסקי…‬ 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‫או אחות…‬ 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 ‫מסגירים מישהו.‬ 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 ‫כן.‬ 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 ‫אז אם זאת הייתה ג'ינה, היא עזרה מאוד.‬ 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 ‫כן. עזרה מאוד.‬ 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 ‫וזה גם אומר שכנראה יש לה יותר מידע‬ 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 ‫ממה שהיא משתפת.‬ 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 ‫ג'ינה מקלירי, את עצורה.‬ 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 ‫מה? מה היא סיפרה לך?‬ 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 ‫היא לא סיפרה לי כלום. בינתיים.‬ 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 ‫היא מנסה להאשים אותי בזה?‬ 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 ‫לא, זה לא קשור לדילן.‬ 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 ‫זה קשור לרוברט קראגהורן,‬ 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 ‫שנהרג בשרפה בכנסייה נטושה לפני 25 שנים.‬ 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 ‫את זוכרת את זה, נכון?‬ 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 ‫את עצורה בחשד לרצח.‬ ‫-מה?‬ 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 ‫למה לדעתך לני רקחה סיפור מרעיש כל כך?‬ 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 ‫יש בעיות ביניכן?‬ 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 ‫לא ממש.‬ 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 ‫על אף שהיא ניהלה רומן עם החבר שלך לשעבר.‬ 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 ‫אולי הייתי מתעצבנת במקומך.‬ 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 ‫לני לא סיפרה לי שהיא מנהלת רומן עם דילן.‬ 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 ‫ויש לי חיים נפלאים בלוס אנג'לס‬ ‫עם בעל שאני אוהבת מאוד.‬ 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 ‫הבעיות של לני הן הבעיות שלה.‬ 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 ‫כן, ככה זה נראה לי.‬ 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 ‫חסר לך מניע, כי לא אכפת לך בכלל‬ 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 ‫מעבריין מפוקפק כלשהו.‬ 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 ‫בלי להעליב, דילן.‬ ‫-כן.‬ 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 ‫לא. כלומר, אכפת לי.‬ 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 ‫אהבתי אותו כשהיינו בני נוער,‬ 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ‫אבל עכשיו אני מואשמת ברצח של מישהו‬ 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 ‫שאני לא מכירה בכלל,‬ ‫שנהרג בשרפה לפני עשורים.‬ 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 ‫אני אשמח לדעת‬ ‫למה את מזכירה את זה עכשיו, ולמה אני?‬ 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 ‫תביני, הרבה דברים נפתחו מחדש לאחרונה.‬ 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 ‫זה גרם לי לחשוב.‬ 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 ‫חקרו את כולכם בליל השרפה.‬ 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 ‫אבל אז דילן עזב את העיר ונאלצתי להניח לזה.‬ 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 ‫לא הייתה לי עילה מספיקה כדי להאשים אותו‬ ‫או אפילו כדי לעקוב אחריו, אבל זה היה חשוד.‬ 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 ‫וממש לאחרונה, אחותך נעלמה.‬ 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 ‫עכשיו, כמו שאת בטח מתארת לעצמך,‬ 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 ‫אני סקרנית מאוד לגבי האופן‬ ‫שבו כל הדברים האלה מתחברים.‬ 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 ‫ונדמה שדילן תמיד נמצא‬ ‫במוקד של הדברים האלה.‬ 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 ‫יחד איתך ועם אחותך.‬ 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‫אולי תרצי לעזור לי עם זה.‬ 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 ‫כמו שאמרתי לך כשהייתי נערה,‬ ‫לא הצתי את השרפה הזאת.‬ 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 ‫הייתי במסיבת ליל כל הקדושים.‬ 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‫מה זה היה?‬ 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 ‫את רוצה שאבדוק?‬ ‫-בבקשה.‬ 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 ‫אין בעיה.‬ 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 ‫שרפה! שיט! יש שרפה!‬ 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 ‫שיט. יש שרפה! חייבים לצאת!‬ 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 ‫היי! יש שרפה!‬ 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ‫לכי! אני אקח אותו.‬ 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ‫יש שרפה! שרפה!‬ 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 ‫לכי!‬ ‫-דילן!‬ 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 ‫לכי! אני אקח אותו!‬ 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 ‫דילן!‬ 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 ‫דילן!‬ ‫-ג'ינה!‬ 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 ‫דילן עדיין בפנים ויש עוד מישהו.‬ 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 ‫הוא יהיה בסדר. בואי!‬ 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 ‫ג'ינה! את חייבת להתחלף איתי.‬ ‫את חייבת להתחלף איתי עכשיו.‬ 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 ‫אבל למה?‬ 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 ‫כדי שהמשטרה לא תקשר אותך לדילן.‬ 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 ‫הייתי במסיבה כל הערב.‬ 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 ‫מי שהיה בכנסייה הזאת עומד להסתבך ממש.‬ 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 ‫בסדר?‬ 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 ‫אני אגן עלייך, ג'ינה.‬ 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 ‫את מבינה למה אני חושדת מעט בגרסה שלך,‬ 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 ‫בכך שלני הציתה את השרפה.‬ 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 ‫כי האדם היחיד שיכול לאמת אותה מת.‬ 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 ‫ואני מניחה שיש לך מישהי‬ ‫שתוכל לגבות את התאוריה שלך?‬ 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 ‫תני לי לנחש, זאת לני.‬ 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 ‫לני אמרה שהיא לא נכנסה לכנסייה. אז לא.‬ 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 ‫ואת מאמינה לה.‬ 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 ‫חקרתי את שתיכן באותו לילה‬ 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 ‫ושתיכן טענתן שהייתן במסיבה כל הערב.‬ 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 ‫ואף ילד לא היה מסוגל לשלול את זה בוודאות.‬ 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 ‫כן, זה מסתדר יפה בשביל לני. את לא חושבת?‬ 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 ‫מה שאני חושבת‬ ‫הוא ששתיכן עושות את זה כבר הרבה זמן.‬ 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 ‫אתן גורמות לצרות ואז נחלצות מהן,‬ 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 ‫ומשתמשות בכך שאתן תאומות כדי לבלבל אנשים.‬ 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 ‫אתן מוליכות אנשים שולל באופן קבוע‬ ‫לטובת המטרות שלכן, זה נכון?‬ 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 ‫אולי.‬ 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 ‫כשהיינו ילדות.‬ 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 ‫אבל לא עשינו את זה כבר הרבה זמן. חוץ מ…‬ 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 ‫אולי כדאי לך לשאול את לני איך היא השיגה‬ 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 ‫צ'ק בסך 60,000 דולר‬ 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 ‫שהגיע ישירות מחשבון הבנק שלי.‬ 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 ‫אז…‬ 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 ‫התקשרתי לאריק מהבנק לגבי זה.‬ 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 ‫ותשמעי, הוא היה עצבני.‬ 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 ‫באמת קצת מאוחר.‬ 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 ‫אבל אפילו בשעה המאוחרת הזו,‬ ‫הזיכרון שלו לא רע.‬ 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 ‫נשמע שהיה בלבול סביב תעודת זהות חסרה,‬ 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 ‫ואז היא הופיעה פתאום, ואיזו הפתעה,‬ 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 ‫דילן היה מעורב.‬ 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 ‫החלק שמבלבל אותי הוא…‬ ‫אם ג'ינה אספה את הצ'ק,‬ 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 ‫איך את השגת אותו כדי למסור אותו לטאוורס?‬ 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 ‫היא נתנה לי את הצ'ק במסיבה.‬ 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 ‫כן.‬ 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 ‫כמתנה, כי היא יודעת‬ ‫שלי ולג'ק יש קשיים כלכליים בחווה.‬ 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 ‫אז המתח שהיית עדה אליו,‬ 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 ‫שהרבה אנשים במסיבה היו עדים אליו,‬ 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 ‫נבע מהכסף הזה.‬ 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 ‫אני חושבת שהיא מקנאה.‬ 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 ‫נוטרת טינה לחיים הנפלאים שיש לי ולג'ק.‬ 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 ‫אם החיים שלכם נפלאים כל כך,‬ ‫למה ניהלת רומן עם דילן?‬ 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 ‫לא ניהלתי רומן עם דילן.‬ 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 ‫פשוט ניסיתי לעזור לו להשתקם.‬ 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 ‫וזה היה כרוך בגנבת קטמין מהמשרד של ג'ק‬ 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 ‫למטרות סחר ברחובות?‬ 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 ‫לא עשיתי את זה.‬ 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ‫איזה קטע.‬ 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 ‫חכי פה רק רגע, בסדר?‬ 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אבא.‬ 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 ‫למה היא הכניסה אותך לפה?‬ 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 ‫היא מתחמנת אותי. מתחמנת את שנינו.‬ 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 ‫לא אמרת כלום? לא אמרת משהו לגבי…‬ 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 ‫לני, מתוקה.‬ 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 ‫פלוס חושבת שג'ינה הציתה בזמנו‬ ‫את השרפה שהרגה את האיש ההוא.‬ 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 ‫ואת פה בגלל הרצח של דילן?‬ 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 ‫זאת לא המשפחה שלי. אלה לא הבנות שגידלתי.‬ 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 ‫אבא, אני אפתור את זה.‬ 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 ‫בסדר?‬ 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 ‫אני אוהב אותך, לא משנה מה.‬ 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 ‫לא משנה מה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 ‫בסדר.‬ 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 ‫הכנסת לשם את ויקטור?‬ 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 ‫ברור שהכנסתי אותו. הוא מנהל את המקום.‬ 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 ‫הוא יודע על הקטמין.‬ 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 ‫אבל היא מוודאת שהוא ישתוק.‬ 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 ‫טוב, הגיעו תוצאות הבדיקה מהבקתה.‬ 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 ‫מצאנו גם טביעות אצבעות של שתי האחיות‬ ‫וגם דנ"א של שתיהן.‬ 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 ‫ברור. למה שזה יהיה פשוט?‬ 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 ‫אבל תשמעי קטע.‬ 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 ‫הם הריצו בדיקות דנ"א על הכלים בארונות,‬ 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 ‫על המגבות בסל הכביסה,‬ ‫כל מה שהיה שם כבר הרבה זמן.‬ 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 ‫והכול שייך לדילן ולג'ינה.‬ 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 ‫לא, את מתכוונת ללני.‬ 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 ‫התכוונתי לג'ינה.‬ 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 ‫פולה, סיימת לעבור‬ ‫על הצילומים ממצלמות האבטחה?‬ 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 ‫לא, הסיחו קצת את דעתנו.‬ 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 ‫כן, אני אצטרך שתעשי את זה עכשיו.‬ ‫-למה?‬ 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 ‫יש לי רעיון.‬ 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 ‫חלקתן אותו?‬ 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 ‫מה? את מי?‬ 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 ‫את דילן. חלקתן אותו?‬ 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 ‫אלוהים.‬ 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 ‫הדבר הראשון שאומרים על האחיות מקלירי‬ 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 ‫הוא שהן חולקות הכול.‬ 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 ‫את לא מכירה אותנו.‬ 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 ‫אין לך מושג איך הקשר בינינו נראה.‬ ‫אין לאף אחד מושג.‬ 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 ‫אז תעזרי לי להבין למה מצאתי‬ 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 ‫טביעות אצבעות של שתיכן בבקתה.‬ 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 ‫זאת שאלה נהדרת לג'ינה.‬ 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 ‫מי אמר שהיא לא ידעה שאתם מזדיינים?‬ 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 ‫סליחה שקיללתי, אבל את יודעת מה?‬ 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 ‫אני חושבת שהיא ידעה, ושזה היה הקש האחרון.‬ 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 ‫זה היה הדבר היחיד‬ ‫שהיא פשוט לא יכלה לחלוק איתך.‬ 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 ‫או שלא יכולת לחלוק אותו איתה.‬ ‫איזה מהם נכון, לני?‬ 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 ‫את מרחיקה לכת.‬ 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 ‫אחיות קנאיות עם היסטוריה מוכחת‬ ‫של התפרצויות אלימות.‬ 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 ‫כן, אילו למשל?‬ 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 ‫קלאודיה, למשל.‬ ‫השרפה בכנסייה, למשל. ועכשיו זה.‬ 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 ‫אלוהים.‬ 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 ‫רבתן על מאהב ישן ואיכשהו הוא מצא את מותו‬ 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 ‫אחרי ניסיון שוד כושל שאת היית מעורבת בו.‬ 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 ‫כן, נראה לי שאני מוכנה לעורך דין.‬ 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 ‫אני בטוחה.‬ 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 ‫שריף, אני צריכה אותך לרגע.‬ 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 ‫כל הכבוד.‬ 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 ‫את יודעת מה, ג'ינה?‬ 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 ‫אני אוהבת אנשים. באמת.‬ 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 ‫ואת רוצה לדעת למה? כי הם מורכבים מדפוסים.‬ 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 ‫דברים שהם עושים שוב ושוב‬ ‫שחושפים מי הם באמת.‬ 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 ‫אז כשדברים לא מסתדרים, כשהם לא חלק מהדפוס,‬ 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 ‫אני שמה לב.‬ 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 ‫אז הנה דפוס שהסברתי ללני,‬ ‫והיא לא נהנתה לשמוע עליו.‬ 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 ‫אבל חשבתי שאולי תהיה לך עמדה שונה לגבי…‬ 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 ‫שתיכן מבלבלות אנשים מבחוץ‬ 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 ‫מאז שנולדתן.‬ 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 ‫כשיש בעיות, אתן פשוט מטשטשות את הגבולות‬ 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 ‫בין הזהויות שלכן.‬ 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 ‫אבל בנושאים שקשורים ללב,‬ 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 ‫בעניינים הרגשיים,‬ 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 ‫תמיד נדמה שמדובר בך.‬ 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 ‫ויקטור אמר לי‬ ‫שככה אימא שלכן הבדילה ביניכן.‬ 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 ‫ג'ינה היא האחות שמרגישה דברים קצת יותר.‬ 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 ‫בבית החולים מודים‬ ‫שהייתה אלמונית שעברה הפלה.‬ 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 ‫הם חשבו שזאת לני, אבל הם טעו, זאת את.‬ 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 ‫והתינוק הזה היה של דילן.‬ 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 ‫אני צודקת לגבי זה? נראה לי שכן.‬ 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 ‫הוא היה האהבה הגדולה שלך‬ ‫והתינוק הזה היה מתנה.‬ 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 ‫זה רומנטי. זה הדפוס שלך.‬ 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 ‫אבל זה החלק שבו הדפוס לא מחזיק מעמד.‬ 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 ‫החלק שאני צריכה לשים לב אליו עכשיו.‬ 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 ‫הזמנים לא מסתדרים.‬ 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 ‫כי הגעת לכאן רק לפני כמה ימים.‬ 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 ‫אז אני צריכה שתגידי לי את האמת, ג'ינה.‬ 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 ‫מה דילן היה רוצה שתעשי ברגע הזה‬ ‫כדי לכבד את זכרו?‬ 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 ‫הוא רצה שאלך.‬ 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 ‫ולא אביט לאחור.‬ 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 ‫אז כן, יש דפוס.‬ 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 ‫והנה הוא.‬ 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 ‫בכל שנה מאז שמטי נולדה,‬ 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 ‫לני ואני התחלפנו ביום ההולדת שלנו.‬ 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 ‫את שוב משקרת לי.‬ 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 ‫אני עובדת על זה כבר 25 שנים.‬ 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 ‫מחברת את כל החלקים, אחד-אחד.‬ 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 ‫את באמת חושבת שאני טיפשה עד כדי כך?‬ 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 ‫שאני סתם בורה כפרית שחורה‬ 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 ‫שלא יודעת בין ימינה לשמאלה?‬ 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 ‫בחייך, ג'ינה! מספיק עם השטויות!‬ 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 ‫תשמעי, שריף,‬ 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 ‫אסור לך להאמין לאף מילה שג'ינה אומרת.‬ 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 ‫זאת אומרת, יש לה נפש מתוסבכת, נכון?‬ 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 ‫כולנו יודעים את זה.‬ 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 ‫היא תפעיל עלייך מניפולציות‬ ‫ותגרום לך להאמין בדברים שאינם נכונים,‬ 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 ‫ותגרום לך לרדוף אחרי הזנב שלך.‬ 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 ‫היא עשתה את זה בעבר.‬ 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 ‫היא תעשה את זה שוב.‬ 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 ‫רואה?‬ 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 ‫אלוהים.‬ 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 ‫זה לא כזה קשה.‬ 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 ‫אנחנו חיות זו בחייה של זו.‬ 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 ‫אנחנו עובדות על כולם בצורה מושלמת.‬ 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 ‫אז אי אפשר לדעת בוודאות‬ ‫מי מופיעה בסרטון הזה.‬ 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 ‫אי אפשר לדעת בוודאות‬ ‫מי ברחה ליער עם הסוסים,‬ 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 ‫מי הציתה שרפה, דחפה את קלאודיה,‬ 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 ‫או הרגה את דילן.‬ 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 ‫כי אף אחד לא מכיר אותנו.‬ 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 ‫חוץ מאיתנו.‬ 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 ‫אם מה שאת אומרת נכון,‬ 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 ‫אז את אשמה בגנבת זהות,‬ ‫בהונאת בנקים, בפוליגמיה…‬ 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 ‫וזאת רק ההתחלה.‬ 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 ‫כשאת אומרת "את",‬ 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 ‫למי את מתכוונת בדיוק?‬ 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 ‫כי אני כבר לא בטוחה שאני יודעת בכלל.‬ 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 ‫את משוחררת.‬ 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 ‫אני לא יכולה להאשים אף אחת מכן‬ 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 ‫אם אני לא יודעת מי מכן באמת עשתה את זה.‬ 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 ‫בשני המקרים, דילן והשרפה.‬ 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 ‫כן, ג'ינה סיפרה לי על ההתחלפויות.‬ 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 ‫שאתן עוברות זו לחייה של זו‬ ‫ביום ההולדת שלכן.‬ 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 ‫זה מקשה את החיים שלי במידה משמעותית.‬ 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 ‫ובטח גם את שלך, כי עכשיו כולם יודעים.‬ 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 ‫אפשר ללכת?‬ 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 ‫לעת עתה.‬ 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 ‫תתבקשו למסור את הדרכונים שלכן‬ 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 ‫ולהישאר בעיירה עד הודעה חדשה.‬ 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 ‫מתישהו לאורך הדרך,‬ 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 ‫אחת מכן טעתה.‬ 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 ‫אני אמצא את הטעות.‬ 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 ‫לא אכפת לי כמה זמן זה ייקח,‬ ‫מה אצטרך לעשות, אני אתפוס אתכן.‬ 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 ‫בהצלחה במציאת עורך דין.‬ 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 ‫השריף פלוס, עוד כמה זמן נחכה?‬ 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 ‫סיימנו. אני משחררת את שתיהן.‬ 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 ‫רגע, מה קרה?‬ 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 ‫אולי תשאל אותן, ויקטור?‬ 306 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 ‫- אכסניית ריוורסייד -‬ 307 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 ‫בטח ירדה לך אבן מהלב.‬ 308 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ‫סוף סוף אמרת את האמת.‬ 309 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 ‫כן.‬ 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 ‫קראתי את ההערות שלך.‬ 311 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 ‫תיארתי לעצמי.‬ 312 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 ‫למה שיתפת עם זה פעולה כל השנים האלה?‬ 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 ‫לקח לי קצת זמן עד שהייתי בטוח,‬ 314 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 ‫ואז פשוט הייתה לי תחושה שזה מה שאת צריכה.‬ 315 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 ‫ואם המחיר היה לחלוק בך…‬ 316 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 ‫שמתי בצד את הפגיעה ברגשות שלי,‬ 317 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 ‫כדי להבין טוב יותר איך לאהוב אותך.‬ 318 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‫איך לאהוב את שתיכן.‬ 319 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 ‫אהבת גם אותה?‬ 320 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 ‫זה מעציב אותך?‬ 321 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 ‫לא.‬ 322 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 ‫תמיד המטפל.‬ ‫-לא.‬ 323 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 ‫תמיד מישהו שאת חשובה לו.‬ 324 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 ‫ותמיד מישהו שבאמת רוצה‬ ‫לראות אותך מוצאת את הדרך‬ 325 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‫להפוך לאדם ממומש בזכות עצמך.‬ 326 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 ‫ואני חושב שאת קרובה לכך עכשיו‬ ‫יותר מאי פעם, לא?‬ 327 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 ‫או שהיית קרובה לכך, עם דילן.‬ 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 ‫באמת לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 329 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 ‫אני יודע.‬ 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 ‫אבל אני אשקר אם אגיד לך שזה לא כאב.‬ 331 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 ‫מה שהיה היה.‬ 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 ‫כן.‬ 333 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 ‫מה את עושה פה, לעזאזל?‬ 334 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 ‫אין סיכוי שאת באמת חושבת שזה בסדר.‬ 335 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 ‫ג'ק, אם תרשה לי…‬ 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 ‫פלוס מוציאה צו חיפוש.‬ 337 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 ‫היא מתעניינת מאוד בשמלה שלבשת‬ 338 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 ‫בלילה שבו דילן נרצח.‬ 339 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 ‫אתה לא באמת חושב שיכולתי לעשות את זה.‬ 340 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 ‫לא לני שהכרתי קודם. אבל עכשיו?‬ 341 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 ‫כמה זמן, לני?‬ 342 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 ‫כמה פעמים התחלפתן?‬ ‫-זה משנה עכשיו?‬ 343 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 ‫עשיתי את זה בשביל ג'ינה.‬ ‫לא ציפיתי שנמשיך זמן רב כ"כ.‬ 344 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 ‫בשביל ג'ינה?‬ 345 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 ‫למי אכפת מג'ינה?‬ 346 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 ‫מה איתי?‬ 347 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 ‫מה עם הבת שלך?‬ 348 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 ‫איך היית מסוגלת לעזוב אותה‬ ‫לשנה בכל פעם, דווקא עם אחותך?‬ 349 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 ‫היא אוהבת את מטי.‬ 350 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 ‫בגדת בכול, לני,‬ 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 ‫והרסת את החיים שלנו פה‬ 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 ‫בלי לחשוב ולו פעם אחת על ההשלכות.‬ 353 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 ‫כל ההיסטוריה של המשפחה שלי‬ ‫קשורה למאונט אקו.‬ 354 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 ‫איך אלך שוב ברחובות העיירה שבה גדלתי‬ ‫בלי שאנשים ילחשו,‬ 355 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 ‫"הנה ג'ק המסכן. באמת נראה לכם שהוא לא ידע?‬ 356 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 ‫"הוא בטח ידע ונהנה מזה".‬ 357 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 ‫הרסת את המוניטין שלי,‬ 358 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 ‫את העסק המשפחתי שלי,‬ ‫את העתיד של הבת שלנו. לנצח!‬ 359 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 ‫ובשביל מה?‬ 360 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 ‫אבא.‬ 361 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 ‫מה קרה?‬ ‫-מטי. מתוקה.‬ 362 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 ‫לא. די.‬ 363 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 ‫שלא תעזי.‬ ‫-אימא?‬ 364 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 ‫תחזרי למיטה, בסדר? אימא ואבא מדברים.‬ 365 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 ‫רבים.‬ 366 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 ‫לא, מתוקה.‬ 367 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 ‫תחזרי למיטה. נתראה בבוקר.‬ 368 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 ‫לכי עכשיו.‬ 369 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 ‫לכי.‬ 370 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ‫זה הזיכרון האחרון שיהיה לה ממך.‬ 371 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 ‫ג'ק…‬ ‫-אני רוצה שיהיה ברור לך,‬ 372 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 ‫ברור, שאת לא רצויה פה.‬ 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 ‫ובחיים לא תהיי רצויה פה שוב.‬ 374 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 ‫אתה לא יכול להרחיק אותי ממנה.‬ 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 ‫נחיה ונראה.‬ 376 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 ‫אני מבקש שתלכי.‬ 377 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 ‫את צוחקת עליי. מה זה?‬ 378 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 ‫היום קונים מצרכים.‬ 379 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 ‫חשבתי שאחסוך לך את הטרחה.‬ 380 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 ‫אל תנסי להתנהג כרגיל, להתחבב עליי.‬ 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 ‫מאוחר מדי בשביל זה.‬ 382 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 ‫לא משנה מה את חושבת עליי,‬ ‫קלודס, על מה שעשיתי…‬ 383 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 ‫את צריכה לדעת שלא הרגתי את דילן.‬ ‫אהבתי אותו.‬ 384 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 ‫התכוונו להתחיל יחד חיים חדשים.‬ 385 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 ‫ולהשאיר מאחור אותי, את אבא ואת כל השאר?‬ 386 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 ‫אני שמחה שהרגשת צורך להבהיר לי את זה.‬ 387 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 ‫תראי.‬ 388 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 ‫אני מודה שעשיתי טעויות, בסדר?‬ 389 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 ‫יצרתי בלגן אדיר,‬ 390 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ‫אבל קלאודיה, אני מבקשת שתקשיבי לי.‬ 391 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 ‫כל השנה הזאת הייתה הפרידה שלי ממך.‬ 392 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 ‫בסדר? רציתי לדעת‬ ‫שיכולים להיות לך חיים משלך,‬ 393 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 ‫בנפרד מאיתנו, בנפרד מאבא, ומכל מה שקרה.‬ 394 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 ‫אז בדרכי,‬ 395 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 ‫ניסיתי להיות מעט רכה יותר ואדיבה יותר.‬ 396 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 ‫את עודדת אותי לצאת עם בו, נכון? לא לני?‬ 397 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 ‫כן.‬ 398 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 ‫למה לי להאמין לך עכשיו?‬ 399 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 ‫את משקרת כבר שנים.‬ 400 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 ‫את עושה צרות מאז שהיינו ילדות קטנות.‬ 401 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 ‫את עשית לי את זה. את!‬ 402 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 ‫זה לא נכון.‬ 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 ‫לא אני עשיתי את זה.‬ 404 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 ‫לני עשתה את זה.‬ 405 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 ‫זה שלי!‬ 406 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 ‫לא, לשלי יש כפתור אחר‬ ‫שאימא תפרה עליה. לשלך אין!‬ 407 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 ‫די, שתיכן!‬ 408 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 ‫בגלל זה רציתי לכתוב עליהן‬ ‫את השמות שלכן. די, זה…‬ 409 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 ‫ג'ינה!‬ 410 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 ‫היא תחשוב שזאת את, ג'ינה.‬ 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 ‫אבל זאת את, לני.‬ 412 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 ‫אף אחד לא יאמין לזה.‬ 413 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 ‫אצטרך להמשיך להעמיד פנים שאני את לזמן מה.‬ 414 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 ‫לא רצינו שאנשים ידעו שהתחלפנו.‬ 415 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 ‫חשבתי שלני עושה את זה כדי להגן עליי.‬ 416 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 ‫לא הבנתי בזמנו‬ 417 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 ‫שבמשך שאר החיים שלנו, השקר הזה…‬ 418 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 ‫יגרום לסכסוך בינך לביני.‬ 419 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 ‫אז מה? למי אכפת מי מכן דחפה אותי?‬ 420 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 ‫מגיע לך לדעת את האמת.‬ 421 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 ‫את מסתירה את הסוד הזה כל החיים שלנו‬ 422 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 ‫ועכשיו, רק עכשיו, כשאת עומדת להיכנס לכלא,‬ 423 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 ‫את מחליטה לומר את האמת?‬ 424 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 ‫לכי תזדייני, ג'ינה! לכי תזדייני!‬ 425 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 ‫את צודקת.‬ 426 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 ‫ואת לא ממש יכולה להאשים את לני בזה, נכון?‬ 427 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 ‫היי.‬ 428 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 ‫תראי…‬ 429 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 ‫תודה שבאת.‬ 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 ‫אז איזו אחות את?‬ 431 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 ‫אני יודעת. השיער, הבגדים, השם?‬ 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 ‫הדברים האלה לא חשובים. בסדר?‬ 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 ‫מה שחשוב הוא האדם שבפנים, וזאת אני.‬ 434 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 ‫פולה, לא הצתי את השרפה ולא הרגתי את דילן,‬ 435 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 ‫ואני צריכה שתאמיני לי.‬ 436 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 ‫אני רוצה להאמין לך. באמת, אבל…‬ 437 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 ‫אני יכולה לספר לך על הכול.‬ 438 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 ‫להודות בכל השקרים הנוראיים‬ ‫שסיפרתי במהלך השנים.‬ 439 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 ‫ההטעיות הקטנות שהובילו להטעיות גדולות.‬ 440 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 ‫אני יכולה לספר לכולם.‬ 441 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 ‫אבל זה לא יעזור, נכון?‬ 442 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 ‫זה פשוט ייתן לאנשים עוד סיבות לבהות.‬ 443 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 ‫ולא אתן להם את זה.‬ 444 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 ‫אני לא יכולה.‬ 445 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 ‫אז…‬ 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 ‫הסודות נשארים סודות.‬ 447 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 448 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 ‫אם זה שווה משהו,‬ 449 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 ‫אני לא חושבת שהרגת מישהו.‬ 450 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 ‫אבל אני לא יודעת איך אני יכולה לעזור לך.‬ 451 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 ‫לדעתי אף אחד לא יכול לעזור.‬ 452 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 ‫אני מקווה שלא תיעלמי,‬ 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 ‫כי זה אף פעם לא פותר שום דבר.‬ 454 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 ‫אבא.‬ 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 ‫כן. אני כבר באה.‬ 456 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 ‫אבא?‬ 457 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 ‫אלוהים. אבא!‬ 458 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 ‫אבא, מה קרה? אתה בסדר?‬ 459 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 ‫ג'ינה…‬ 460 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 ‫אלוהים. אבא, דבר אליי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 461 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 ‫אני לא יכול.‬ ‫-דבר אליי, בבקשה.‬ 462 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 ‫הנה. אני מחזיקה אותך.‬ ‫-זאת את?‬ 463 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 ‫כן, אני מחזיקה אותך. שב.‬ ‫בסדר. היי, אני מחזיקה אותך. בסדר?‬ 464 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 ‫אביא את הטלפון ואזמין אמבולנס.‬ 465 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 ‫לא. חכי.‬ 466 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 ‫אני צריך להגיד את זה.‬ ‫אני צריך שתשמעי אותי.‬ 467 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 ‫בסדר. מה?‬ 468 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 ‫אני מצטער. אני ממש מצטער.‬ ‫-מה?‬ 469 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 ‫הכול בסדר, אבא. יהיה בסדר.‬ 470 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 ‫אני יודע שזאת היית את.‬ 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 ‫לפני שנים רבות.‬ 472 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 ‫מה?‬ ‫-הייתי צריך להשיג לך עזרה.‬ 473 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 ‫הייתי צריך לשלוח אותך למישהו.‬ 474 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 ‫מה? מה אתה מנסה לומר?‬ 475 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 ‫אף ילד לא צריך לראות את זה.‬ 476 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 ‫לא היית אמורה להיות שם.‬ 477 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ ‫-אבא.‬ 478 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 ‫וזה הרס לך את החיים.‬ ‫-מה?‬ 479 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 ‫אבא, שום דבר לא הרס לי את החיים.‬ 480 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 ‫לראות את אימא שלך ככה.‬ 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 ‫זה מה שהיא רצתה, את מבינה?‬ 482 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 ‫היא סבלה מאוד. לכן…‬ 483 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 ‫לכן מה? אבא?‬ 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 ‫פרחי עץ התפוח.‬ 485 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 ‫את זוכרת שהיו פרחי עץ תפוח בכל מקום, נכון?‬ 486 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 ‫אבא.‬ 487 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 ‫באביב ההוא, כולנו…‬ 488 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 ‫יחד.‬ 489 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 ‫אבא.‬ ‫-פרחים נופלים.‬ 490 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 ‫אבא, אני לא מבינה.‬ 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 ‫אבא?‬ 492 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 ‫בבקשה, אבא.‬ 493 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 ‫אבא.‬ 494 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 ‫ג'ינה.‬ 495 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 ‫מה?‬ 496 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 ‫"חתור, חתור, חתור בסירה…"‬ 497 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 ‫לא! את אמורה לחכות שאני אסיים‬ ‫ואז את מתחילה.‬ 498 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 ‫מה הבנות המטופשות שלי עושות?‬ 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 ‫ג'ינה, רדי מהברכיים של אחותך‬ ‫ותיכנסו לארוחת ערב.‬ 500 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 ‫ויקטור! קלאודיה! הגיע הזמן לאכול!‬ 501 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 ‫קודם קינוח והוא חייב להיות עוגת גזר.‬ 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 ‫כן, קודם קינוח? לא נראה לי, גברת.‬ 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 ‫מה דעתך?‬ ‫-זה החוק הכי חשוב שלי.‬ 504 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 ‫הוא מת.‬ 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 ‫הוא איננו, לני.‬ 506 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 ‫מה?‬ 507 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 ‫אבא.‬ 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 ‫הזמנת אמבולנס?‬ 509 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 510 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 ‫אולי עדיין יש זמן.‬ 511 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 ‫לא, זה נגמר.‬ 512 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 ‫לא. אני…‬ 513 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 ‫לא הספקתי להיפרד.‬ 514 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 ‫לא הייתה שום פרידה.‬ 515 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 ‫הוא רק דיבר על משהו‬ ‫שהוא חשב שאני מבינה, אבל לא הבנתי.‬ 516 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 ‫בסדר…‬ 517 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 ‫אנחנו צריכות להזמין אמבולנס‬ ‫ולהיסגר על הגרסה שלנו.‬ 518 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 ‫איזו גרסה?‬ 519 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 ‫משגיחים עלינו מקרוב,‬ ‫לא נוכל להסביר עוד גופה.‬ 520 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 ‫נתכנן משהו כדי להציל את עצמנו.‬ 521 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 ‫לא!‬ ‫-את ואני.‬ 522 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 ‫מספיק!‬ ‫-עשינו את זה בעבר, ג'ינה.‬ 523 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 ‫נוכל לעשות זאת שוב.‬ ‫-לני, די!‬ 524 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 ‫בסדר. אני לא רוצה להיות מעורבת‬ ‫בשום דבר שאת עושה!‬ 525 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 ‫הרגת את דילן.‬ 526 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 ‫לא תעזי.‬ 527 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 ‫תנסי אותי!‬ 528 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 ‫למה הרגת אותו?‬ 529 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 530 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 ‫תפסיקי! הייתי איתו. הוא סיפר לי.‬ 531 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 ‫מה הוא עשה לך בכלל?‬ 532 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 ‫הוא תקף אותי. בסדר?‬ 533 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 ‫זאת הייתה הגנה עצמית. הוא היה אלים, ג'ינה.‬ 534 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 ‫אהבתי אותו.‬ 535 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 ‫הוא היה טוב אליי כל כך.‬ 536 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 ‫ולא יכולת לסבול את זה‬ ‫שמצאתי אושר שלא קשור אלייך, אז את…‬ 537 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 ‫זין!‬ 538 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 ‫לא.‬ ‫-שיט.‬ 539 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 ‫המקום הזה נשרף.‬ ‫תעזרי לי להוציא מפה את אבא.‬ 540 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 ‫לא, זהו זה. נישאר יחד כמו תמיד.‬ 541 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 ‫אני לא משחררת אותך.‬ 542 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 ‫לני!‬ 543 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 ‫למה אנשים לא מסוגלים להבין?‬ 544 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 ‫למה את לא מבינה שאני אוהבת אותך יותר מכול?‬ 545 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬